All language subtitles for Chicago Fire - 14x05 - Ghosts.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:06,618 Inc�ndio domiciliar, Avenida Dartmouth, 2443. 2 00:00:07,095 --> 00:00:08,371 � a minha casa. 3 00:00:09,763 --> 00:00:12,008 Todos os bombeiros evacuem imediatamente. 4 00:00:12,009 --> 00:00:13,178 Temos que ir! 5 00:00:14,119 --> 00:00:15,222 Est� tudo acabado. 6 00:00:15,635 --> 00:00:16,936 Tudo acabado. 7 00:00:18,111 --> 00:00:19,805 Veio me tirar daqui. 8 00:00:19,806 --> 00:00:21,695 - Dizer pra deixar pra l�. - N�o. 9 00:00:21,696 --> 00:00:24,693 Cindy est� ligando. Est� preocupada com voc�. 10 00:00:25,450 --> 00:00:27,315 Desculpe ter assustado voc�. 11 00:00:27,316 --> 00:00:28,910 � s� que tive que voltar. 12 00:00:28,911 --> 00:00:30,245 Sei que � dif�cil. 13 00:00:30,246 --> 00:00:32,383 Tem coisas que n�o podemos recuperar. 14 00:00:33,009 --> 00:00:35,178 Examinei e n�o h� nada naquele arquivo 15 00:00:35,179 --> 00:00:36,596 que ajudar� a tirar seu pai. 16 00:00:36,597 --> 00:00:38,482 Examinei os arquivos do caso Bianchi, 17 00:00:38,483 --> 00:00:40,997 e provaremos que voc� n�o plantou provas. 18 00:00:40,998 --> 00:00:42,458 Teria sido um �timo detetive. 19 00:00:42,459 --> 00:00:45,001 Uma pena voc� ter sa�do da Academia. 20 00:00:45,002 --> 00:00:47,613 Mas n�o � esse tipo de prova que vai me tirar daqui. 21 00:00:47,614 --> 00:00:48,772 Piedade ir�. 22 00:00:48,773 --> 00:00:50,747 E eu preciso que voc� consiga para mim. 23 00:00:51,641 --> 00:00:53,841 Bombeiros Lu Colorada ~ curiango4 ~ Pedrorms 24 00:00:53,842 --> 00:00:56,042 Bombeiros MilleG ~ Darrow ~ Hall 25 00:00:56,043 --> 00:00:58,043 Bombeiros LeilaC ~ NayCielo ~ LikaPoetisa 26 00:01:05,423 --> 00:01:08,737 Ent�o concentre-se no que estou te pedindo. 27 00:01:08,738 --> 00:01:10,469 � tudo o que importa. 28 00:01:10,470 --> 00:01:13,238 � o �nico jeito que eu tenho uma chance. 29 00:01:13,239 --> 00:01:16,038 Pai, mas por que n�o tentar rastrear o relat�rio m�dico, 30 00:01:16,039 --> 00:01:18,005 e provar que estava devolvendo a prova? 31 00:01:18,879 --> 00:01:21,375 N�o acha que te dar� clem�ncia para a condicional? 32 00:01:21,376 --> 00:01:23,269 Para. Est� tentando se exibir. 33 00:01:23,270 --> 00:01:25,742 N�o, pai. Estou tentando tirar voc� daqui. 34 00:01:25,743 --> 00:01:27,187 Preciso que voc� escute. 35 00:01:27,188 --> 00:01:31,994 Aprenda a fazer o que mandam e a seguir ordens. 36 00:01:33,399 --> 00:01:34,718 Se pudesse fazer isso, 37 00:01:35,062 --> 00:01:38,713 talvez n�o ficaria pulando em todos os batalh�es de Chicago. 38 00:01:40,656 --> 00:01:41,815 Nossa. 39 00:01:42,472 --> 00:01:44,942 Isso � baixo, at� mesmo para voc�. 40 00:01:55,128 --> 00:01:57,481 CHICAGO, ILLINOIS CENTRO CORRECIONAL DE CHICAGO 41 00:02:00,662 --> 00:02:03,022 CENTRO CORRECIONAL 3 CHAMADAS PERDIDAS 42 00:02:14,895 --> 00:02:16,269 Oi, desculpe. 43 00:02:16,965 --> 00:02:19,689 - Deixa eu pegar isso. - N�o se preocupe, Herrmann. 44 00:02:20,020 --> 00:02:21,835 Falei qualquer hora, era s�rio. 45 00:02:23,657 --> 00:02:25,005 Obrigado. 46 00:02:25,006 --> 00:02:28,264 Tenho a sensa��o de que assim que riscar algo 47 00:02:28,265 --> 00:02:30,144 desta lista da companhia de seguros, 48 00:02:30,145 --> 00:02:32,718 eles v�o jogar mais duas coisas em mim, sabe? 49 00:02:32,719 --> 00:02:35,125 E aquela caixa de sapatos que estamos ficando... 50 00:02:35,126 --> 00:02:36,629 Olha, n�o estou reclamando. 51 00:02:36,630 --> 00:02:39,330 - Salvou nossas vidas. - Eu sei. 52 00:02:39,667 --> 00:02:42,779 Sei que n�o � exatamente um espa�o zen de trabalho. 53 00:02:42,780 --> 00:02:46,523 N�o com cinco pessoas brigando por um banheiro. 54 00:02:46,524 --> 00:02:47,804 - Caramba. - Pois �. 55 00:02:47,805 --> 00:02:50,572 Queria que tivesse algo mais que eu pudesse fazer. 56 00:02:51,776 --> 00:02:54,059 O que voc�s precisam agora? 57 00:02:54,060 --> 00:02:56,537 � s� falar que eu dou um jeito. 58 00:02:57,960 --> 00:02:59,997 Quer saber a verdade verdadeira? 59 00:02:59,998 --> 00:03:01,488 Eu s� desejo 60 00:03:01,749 --> 00:03:05,462 que todos parem de nos perguntar do que precisamos. 61 00:03:05,846 --> 00:03:08,828 Olha, n�o � que n�o agrade�o. 62 00:03:09,073 --> 00:03:11,022 - Agrade�o muito. - Entendi. 63 00:03:11,023 --> 00:03:12,524 Mais do que voc� imagina. 64 00:03:12,525 --> 00:03:14,546 J� entendi, n�o diga mais nada. 65 00:03:15,329 --> 00:03:18,137 Vou deixar voc� fazer suas coisas. 66 00:03:18,138 --> 00:03:19,900 Mouch, espera, por favor. 67 00:03:19,901 --> 00:03:23,575 Eu e Cindy vamos resolver isso. 68 00:03:24,141 --> 00:03:26,162 Sabe? Estamos bem. 69 00:03:28,934 --> 00:03:30,707 - Vou te deixar sozinho. - Obrigado. 70 00:03:33,898 --> 00:03:36,315 Isaiah disse que est� velho para ir pedir doces, 71 00:03:37,634 --> 00:03:40,058 o que faz sentido, eu acho. 72 00:03:40,059 --> 00:03:41,678 �, parei quando tinha 10 anos. 73 00:03:41,679 --> 00:03:44,419 Em vez disso, vai a uma festa de Halloween na escola. 74 00:03:44,904 --> 00:03:47,200 - Isso � uma coisa boa, n�? - �. 75 00:03:47,619 --> 00:03:49,717 Acho que fiquei meio animada 76 00:03:49,718 --> 00:03:52,280 com isso de ir pedir doces. Seria divertido. 77 00:03:52,281 --> 00:03:55,133 Mesmo que quisesse ir, acha que ia querer com um adulto? 78 00:03:55,134 --> 00:03:57,118 N�o sou uma adulta qualquer. 79 00:03:57,456 --> 00:03:58,905 Kelly, sou a Stella Kidd. 80 00:03:59,543 --> 00:04:01,159 Meu sobrenome significa crian�a. 81 00:04:03,941 --> 00:04:05,573 Qual � a vibe? O que v�o vestir? 82 00:04:05,574 --> 00:04:07,377 No ano passado, um cara foi de hidra. 83 00:04:07,378 --> 00:04:09,348 Ele passou tr�s meses montando. 84 00:04:09,563 --> 00:04:11,328 - Foi de qu�? - Hidra. 85 00:04:11,868 --> 00:04:13,481 Um drag�o com v�rias cabe�as. 86 00:04:13,482 --> 00:04:15,476 Ele n�o se classificou no concurso, 87 00:04:15,477 --> 00:04:17,212 mas escolhi ele. 88 00:04:17,213 --> 00:04:20,463 Nossa, parece uma festa de Halloween e tanto. 89 00:04:20,464 --> 00:04:23,424 � um baile � fantasia. � o 14� anual. 90 00:04:23,425 --> 00:04:25,115 E vou h� cinco anos seguidos. 91 00:04:25,880 --> 00:04:27,173 Voc� deveria ir. 92 00:04:27,174 --> 00:04:28,733 N�o, n�o... eu n�o sei. 93 00:04:28,734 --> 00:04:30,687 Comprar fantasias ataca minha ansiedade. 94 00:04:30,688 --> 00:04:32,933 Acho que voc� arrasaria no que escolher. 95 00:04:33,176 --> 00:04:34,387 Sei que eu vou. 96 00:04:34,388 --> 00:04:36,035 Vamos l�, gente. 97 00:04:36,036 --> 00:04:39,240 Como muitos de voc�s sabem, o 51� vai rotacionar substitutos 98 00:04:39,241 --> 00:04:42,025 regularmente. E come�a neste turno. 99 00:04:42,026 --> 00:04:44,003 Como Herrmann est� de licen�a, 100 00:04:44,004 --> 00:04:46,449 o Ballard vai substituir no Caminh�o. 101 00:04:46,839 --> 00:04:49,593 E o CBM quer manter todos cientes 102 00:04:49,594 --> 00:04:51,299 sobre o aumento das redu��es. 103 00:04:51,300 --> 00:04:53,900 Esse � um relat�rio dos Batalh�es que ser�o afetados 104 00:04:53,901 --> 00:04:55,399 nas pr�ximas duas semanas. 105 00:04:56,209 --> 00:04:58,042 Caminh�o 81, Carro-pipa 51, 106 00:04:58,043 --> 00:04:59,821 Esquadr�o 3, Ambul�ncia 61. 107 00:04:59,822 --> 00:05:03,630 - Inc�ndio estrutural... - Deem uma olhada quando voltarem. 108 00:05:22,280 --> 00:05:24,064 Ei, pessoal. Para tr�s! 109 00:05:27,575 --> 00:05:29,997 Anda! Todos pra tr�s! 110 00:05:31,474 --> 00:05:32,750 O que est� havendo? 111 00:05:32,751 --> 00:05:34,670 A fuma�a est� vindo do por�o. 112 00:05:34,671 --> 00:05:36,065 - Todos sa�ram? - Eu acho. 113 00:05:36,066 --> 00:05:38,794 Tentei fazer uma busca, mas a fuma�a est� muito densa. 114 00:05:38,795 --> 00:05:40,170 Esquadr�o, busca prim�ria. 115 00:05:40,171 --> 00:05:42,587 Kidd, Vasquez, forcem a entrada. Chequem o por�o. 116 00:05:42,588 --> 00:05:45,702 Carro-pipa, monte uma mangueira. O Caminh�o vai achar a fonte. 117 00:05:45,703 --> 00:05:46,900 Entendido, Tenente. 118 00:05:46,901 --> 00:05:49,326 - Vamos r�pido! - Beleza. M�scaras! 119 00:05:59,023 --> 00:06:01,211 Corpo de Bombeiros! Grite! 120 00:06:08,162 --> 00:06:09,649 � aqui. 121 00:06:10,840 --> 00:06:14,178 Achamos a fonte! Deve ser um aquecedor a �leo. 122 00:06:14,179 --> 00:06:16,660 Encontre o abastecimento do �leo e feche-o. 123 00:06:16,661 --> 00:06:17,981 Vamos entrar. 124 00:06:17,982 --> 00:06:19,528 - Sim. - Beleza. 125 00:06:20,593 --> 00:06:21,779 Encaixado! 126 00:06:22,809 --> 00:06:24,076 Bata! 127 00:06:24,077 --> 00:06:25,165 Bata! 128 00:06:33,734 --> 00:06:36,127 Corpo de Bombeiros! Grite! 129 00:06:42,749 --> 00:06:47,495 Tem uma mulher ferida no apartamento K. 130 00:06:47,496 --> 00:06:49,578 Sim, senhor. Precisa sair daqui agora, t�? 131 00:06:49,579 --> 00:06:51,346 - Consegue ir sozinho? - Estou bem. 132 00:06:51,347 --> 00:06:54,727 Apenas v� ao apartamento K antes que seja tarde demais. 133 00:06:56,950 --> 00:06:58,113 Eu tenho... 134 00:07:03,247 --> 00:07:06,397 Ei, Violet. Fique ligada pra um senhor idoso 135 00:07:06,398 --> 00:07:07,968 saindo do pr�dio. 136 00:07:07,969 --> 00:07:08,982 Entendido. 137 00:07:13,393 --> 00:07:15,723 Corpo de Bombeiros! Grite! 138 00:07:24,153 --> 00:07:25,719 Ei! Ei. 139 00:07:25,720 --> 00:07:28,451 Vou te tirar daqui, t�? Temos que ficar abaixados. 140 00:07:28,452 --> 00:07:29,708 Vai dar tudo certo. 141 00:07:29,709 --> 00:07:31,399 Est� bem? Precisa ficar comigo. 142 00:07:32,114 --> 00:07:34,608 Aten��o. Vou sair com outra moradora. 143 00:07:34,609 --> 00:07:36,174 Entendido, Cruz. 144 00:07:44,089 --> 00:07:46,855 A c�mara de combust�o no aquecedor est� sobrecarregada. 145 00:07:46,856 --> 00:07:49,696 - Temos que dar a volta pra fech�-la. - Fa�am isso. 146 00:07:49,697 --> 00:07:52,050 Carro-pipa, uma mangueira no aquecedor. 147 00:07:52,051 --> 00:07:55,752 Cruz, a fuma�a vai continuar vindo. Tire sua v�tima agora. 148 00:07:58,567 --> 00:07:59,884 Cruz? 149 00:08:04,491 --> 00:08:05,945 Vamos coloc�-la na maca. 150 00:08:07,653 --> 00:08:09,199 Certo. Bom. Estamos com voc�. 151 00:08:09,862 --> 00:08:12,238 Ela deve estar bem, mas ficou muito tempo l�. 152 00:08:12,239 --> 00:08:14,269 Beleza, vamos coloc�-la no oxig�nio. 153 00:08:14,534 --> 00:08:15,854 Cad� o senhor idoso? 154 00:08:15,855 --> 00:08:17,132 Eu n�o o vi. 155 00:08:17,133 --> 00:08:19,155 Talvez tenha ido em outra ambul�ncia. 156 00:08:30,743 --> 00:08:32,406 Preciso voltar para o pr�dio. 157 00:08:32,798 --> 00:08:33,862 Por qu�? 158 00:08:33,863 --> 00:08:35,951 Tenente, o pr�dio est� vazio. 159 00:08:36,359 --> 00:08:37,449 O qu�? Tem certeza? 160 00:08:37,450 --> 00:08:39,110 Sim. Checamos todas as unidades. 161 00:08:39,111 --> 00:08:41,484 Coloquem os ejetores de fuma�a na entrada. 162 00:08:41,485 --> 00:08:42,748 Entendido, Tenente. 163 00:08:44,662 --> 00:08:47,438 - Parece que o seu cara saiu. - Espero que sim. 164 00:08:47,439 --> 00:08:49,796 Ele est� fr�gil. Vai precisar de atendimento 165 00:08:49,797 --> 00:08:52,067 por inala��o de fuma�a. 166 00:08:52,068 --> 00:08:53,769 Tinha mais duas ambul�ncias aqui. 167 00:08:53,770 --> 00:08:55,639 Vou pedir pra Violet perguntar no Med. 168 00:08:55,640 --> 00:08:57,798 - Sim. Obrigado. - Vamos encerrar. 169 00:08:59,335 --> 00:09:01,835 LikaPoetisa & GeekSubs resgatando o 51�... 170 00:09:02,205 --> 00:09:04,705 CHICAGO FIRE ~ S14E05 "Ghosts" (Fantasmas) 171 00:09:11,100 --> 00:09:12,436 De novo? 172 00:09:13,420 --> 00:09:15,789 Ou voc� recebe mais liga��es de spam que eu, 173 00:09:15,790 --> 00:09:18,107 ou � um cara muito popular. 174 00:09:18,108 --> 00:09:19,631 Gostaria que fosse spam. 175 00:09:23,618 --> 00:09:25,761 Aquele pr�dio acabou de ser reformado. 176 00:09:25,762 --> 00:09:28,216 Por que ser� que nunca substitu�ram a fornalha? 177 00:09:28,217 --> 00:09:30,064 Fazem qualquer coisa para economizar. 178 00:09:30,721 --> 00:09:32,036 Estou morrendo de fome. 179 00:09:35,224 --> 00:09:36,523 Ei, voc�. 180 00:09:39,211 --> 00:09:40,914 Tem planos para o Halloween? 181 00:09:43,536 --> 00:09:47,313 Pode fantasiar de Bruce Wayne ou Jay Gatsby. 182 00:09:47,602 --> 00:09:49,382 Eu realmente n�o pensei sobre isso. 183 00:09:49,383 --> 00:09:51,321 Voc� j� foi a um baile � fantasia? 184 00:09:54,185 --> 00:09:56,947 - Alguma not�cia sobre aquele velho? - Eu verifiquei. 185 00:09:56,948 --> 00:09:59,429 Ningu�m com a sua descri��o foi levado para o Med. 186 00:09:59,430 --> 00:10:01,905 E na central tamb�m n�o h� registro. 187 00:10:01,906 --> 00:10:03,532 Isso n�o � bom. 188 00:10:03,533 --> 00:10:04,859 O pr�dio estava vazio, 189 00:10:04,860 --> 00:10:06,843 ent�o ele deve ter conseguido sair. 190 00:10:06,844 --> 00:10:08,466 Para onde pode ter ido? 191 00:10:08,467 --> 00:10:10,242 Procurei por ele no local. 192 00:10:10,243 --> 00:10:11,836 Talvez voc� s� o tenha perdido. 193 00:10:12,211 --> 00:10:13,692 Acho que n�o. 194 00:10:13,693 --> 00:10:16,516 � como se ele n�o tivesse for�a para fugir. 195 00:10:17,407 --> 00:10:20,116 Eu deveria ter levado ele para fora. 196 00:10:20,117 --> 00:10:21,640 Se tivesse feito isso, 197 00:10:21,641 --> 00:10:24,445 sua vitima poderia ter inalado fuma�a e morrido. 198 00:10:25,765 --> 00:10:27,170 Disse que ele tossia. 199 00:10:27,171 --> 00:10:29,248 Talvez foi levado para outro hospital. 200 00:10:29,249 --> 00:10:31,179 Ou um vizinho o tenha levado. 201 00:10:31,180 --> 00:10:33,802 Ele estava bem mal. Algu�m teria notado. 202 00:10:33,803 --> 00:10:35,168 Pode ter pego uma carona. 203 00:10:35,169 --> 00:10:36,288 Acontece o tempo todo, 204 00:10:36,289 --> 00:10:37,914 principalmente quando todos est�o cheios. 205 00:10:37,915 --> 00:10:40,164 Tudo bem, talvez eu... 206 00:10:40,710 --> 00:10:43,671 ligue para alguns hospitais para ver se consigo localiz�-lo. 207 00:10:45,016 --> 00:10:47,677 Todos na sala de reuni�es 208 00:10:47,678 --> 00:10:50,024 para um an�ncio importante, por favor. 209 00:10:54,312 --> 00:10:56,508 Mouch, use a sala comum. 210 00:10:57,101 --> 00:10:59,312 Eu disse a sala de reuni�es. 211 00:11:02,188 --> 00:11:03,203 Est� bem. 212 00:11:04,117 --> 00:11:06,369 Mouch, qual � o seu grande an�ncio? 213 00:11:06,370 --> 00:11:08,308 Vai voltar � dieta paleol�tica? 214 00:11:08,309 --> 00:11:11,124 Estou quebrando a cabe�a h� uma semana 215 00:11:11,125 --> 00:11:13,702 tentando achar o melhor jeito de ajudar Herrmann. 216 00:11:13,703 --> 00:11:16,410 - Tentou perguntar para ele? - Claro que n�o, Cap. 217 00:11:16,411 --> 00:11:18,285 Quando um amigo est� em momentos dif�ceis 218 00:11:18,286 --> 00:11:21,669 voc� n�o pergunta como pode ajudar. 219 00:11:21,670 --> 00:11:24,133 - Voc� s� vai l� e faz. - No que est� pensando? 220 00:11:24,503 --> 00:11:27,720 E se pudermos ajudar os Herrmann 221 00:11:27,721 --> 00:11:30,101 com uma vaquinha no Molly's? 222 00:11:30,102 --> 00:11:32,803 Eu sei que � pedir muito �s pessoas, 223 00:11:32,804 --> 00:11:34,694 com os turnos de todos sendo reduzidos 224 00:11:34,695 --> 00:11:36,999 e a situa��o piorando muito, rumo ao desastre. 225 00:11:37,000 --> 00:11:40,132 As pessoas t�m muitos problemas hoje em dia. 226 00:11:40,133 --> 00:11:41,986 Dever�amos com certeza fazer isso. 227 00:11:41,987 --> 00:11:43,921 Acho que � uma �tima ideia, Mouch. 228 00:11:43,922 --> 00:11:45,621 - Voc� acha? - Claro que sim. 229 00:11:45,622 --> 00:11:47,275 - Estou dentro. - Eu tamb�m. 230 00:11:47,276 --> 00:11:48,929 Convidaremos todos que conhecemos. 231 00:11:49,462 --> 00:11:50,568 Est� bem. 232 00:11:59,374 --> 00:12:00,940 Estava mandando uma mensagem. 233 00:12:00,941 --> 00:12:03,926 Voc� se lembrou de pegar os copos no Molly's? 234 00:12:03,927 --> 00:12:05,538 Caramba. N�o. 235 00:12:05,898 --> 00:12:08,555 Juro que se tiver que ouvir mais uma palestra 236 00:12:08,556 --> 00:12:10,631 da Annabelle sobre o que os micropl�sticos 237 00:12:10,632 --> 00:12:12,045 est�o fazendo ao planeta... 238 00:12:12,046 --> 00:12:14,609 Tudo bem. Eu sei. Sinto muito. 239 00:12:14,610 --> 00:12:17,391 Mas algo me chamou aten��o um pouco e... 240 00:12:18,124 --> 00:12:19,124 Olha isso. 241 00:12:20,616 --> 00:12:24,857 Fica a dois quarteir�es do nosso... 242 00:12:25,186 --> 00:12:27,326 velho... velho lugar. 243 00:12:27,327 --> 00:12:30,365 E vi que estavam mostrando uma casa. 244 00:12:30,366 --> 00:12:31,677 Decidi dar uma olhada, 245 00:12:31,678 --> 00:12:34,206 � uma casa antiga que precisa de reparos. 246 00:12:34,207 --> 00:12:36,341 N�o d� para saber ao certo pelas fotos, 247 00:12:36,342 --> 00:12:38,945 mas tem uma estrutura fant�stica. 248 00:12:38,946 --> 00:12:39,964 O que voc� acha? 249 00:12:41,334 --> 00:12:42,436 Eu acho... 250 00:12:43,624 --> 00:12:46,441 que a poeira nem baixou ainda, para come�ar. 251 00:12:47,505 --> 00:12:48,829 Digo, literalmente... 252 00:12:49,870 --> 00:12:52,193 eles acabaram de retirar os destro�os. 253 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 E? 254 00:12:54,681 --> 00:12:55,853 E eu... 255 00:12:56,522 --> 00:13:00,093 E eu nem comecei a pensar 256 00:13:00,094 --> 00:13:01,267 no que n�s vamos fazer. 257 00:13:01,268 --> 00:13:03,247 N�s n�o tivemos uma conversa sequer 258 00:13:03,248 --> 00:13:06,362 sobre se vamos reconstruir ou comprar outra casa, 259 00:13:06,363 --> 00:13:08,977 ou quem sabe que outras op��es ter�amos? 260 00:13:09,315 --> 00:13:12,758 - E voc� j� viu alguma casa? - Sei que parece um pouco r�pido. 261 00:13:12,759 --> 00:13:14,183 � muito r�pido, Christopher. 262 00:13:15,270 --> 00:13:17,685 Mas n�s n�o podemos ficar aqui para sempre. 263 00:13:19,369 --> 00:13:21,711 Quem falou em ficar aqui? 264 00:13:21,959 --> 00:13:24,454 Eu n�o estou falando s� deste lugar. 265 00:13:24,455 --> 00:13:26,699 Eu estou falando de todo... sabe, esse... 266 00:13:28,469 --> 00:13:29,820 esse limbo. 267 00:13:31,241 --> 00:13:32,858 Todo mundo, sabe, 268 00:13:32,859 --> 00:13:35,984 se preocupando com a gente o tempo todo. 269 00:13:35,985 --> 00:13:37,797 E eu n�o posso suportar isso. 270 00:13:37,798 --> 00:13:40,475 E eu j� estou de saco cheio de me sentir uma v�tima. 271 00:13:40,476 --> 00:13:44,445 S� quero voltar a me sentir... normal. 272 00:13:44,446 --> 00:13:46,494 E isto vai te ajudar a se sentir normal? 273 00:13:47,629 --> 00:13:50,065 N�o precisa ser exatamente essa casa. 274 00:13:50,066 --> 00:13:53,249 S� acho que quanto mais cedo n�s acharmos 275 00:13:53,250 --> 00:13:55,717 e nos mudarmos para um lugar permanente, 276 00:13:55,718 --> 00:13:57,780 mais cedo vamos nos livrar de todo esse... 277 00:13:59,059 --> 00:14:00,132 isso � um pesadelo. 278 00:14:00,133 --> 00:14:04,064 N�o d� simplesmente para se livrar de algo assim, Christopher. 279 00:14:04,347 --> 00:14:08,119 Qual �? Voc� sabe o que eu estou querendo dizer. 280 00:14:08,120 --> 00:14:09,456 N�o mesmo. 281 00:14:27,380 --> 00:14:28,972 Batalh�o 51. 282 00:14:28,973 --> 00:14:32,234 Esta � uma chamada do Centro Correcional Metropolitano 283 00:14:32,235 --> 00:14:35,557 e ser� monitorada e gravada. Voc� aceita? 284 00:14:37,438 --> 00:14:38,980 Sim, eu aceito. 285 00:14:40,153 --> 00:14:42,562 Eu preciso falar com o Sal Vasquez. 286 00:14:44,463 --> 00:14:45,522 Quem �? 287 00:14:46,314 --> 00:14:48,311 Ray Vasquez, sou o pai dele. 288 00:14:51,329 --> 00:14:52,699 - Vasquez. - Oi. 289 00:14:52,700 --> 00:14:53,700 Telefone para voc�. 290 00:14:57,565 --> 00:14:58,578 � o seu pai. 291 00:15:14,760 --> 00:15:16,029 Que diabos est� fazendo? 292 00:15:16,331 --> 00:15:19,366 Desculpe, mas n�o tive mais not�cias suas. 293 00:15:19,367 --> 00:15:22,611 Isso n�o importa. N�o pode ligar para o meu trabalho. 294 00:15:22,612 --> 00:15:24,744 Voc� n�o me deixou escolha. 295 00:15:24,745 --> 00:15:28,275 Se n�o me ajudar nos pr�ximos dias, eu n�o vou poder sair daqui. 296 00:15:31,872 --> 00:15:32,872 N�o. 297 00:15:34,256 --> 00:15:35,490 Est� fazendo de novo. 298 00:15:35,491 --> 00:15:37,767 E n�o vou te deixar me levar junto com voc�. 299 00:15:52,282 --> 00:15:55,073 O nome me pareceu familiar, ent�o eu fui pesquisar. 300 00:15:55,305 --> 00:15:58,797 Voc� se lembra daquele caso de mais ou menos seis anos atr�s? 301 00:15:58,798 --> 00:16:01,689 O da Lindsay Belfort. Apareceu em todos notici�rios. 302 00:16:01,937 --> 00:16:04,591 Foi morta na garagem pelo desequilibrado do ex-marido. 303 00:16:05,136 --> 00:16:07,127 Era o Mark Bianchi. Eu me lembro disso. 304 00:16:07,128 --> 00:16:09,036 O detetive plantou um monte de provas. 305 00:16:09,037 --> 00:16:10,148 Arruinou todo o caso. 306 00:16:10,350 --> 00:16:13,212 Era o Detetive Ray Vasquez. 307 00:16:15,303 --> 00:16:17,746 Agora ele est� cumprindo pena de dez anos. 308 00:16:18,580 --> 00:16:22,443 E ele est� ligando para o batalh�o por algum motivo. 309 00:16:22,835 --> 00:16:25,029 Por que n�o liga para o celular do filho? 310 00:16:25,721 --> 00:16:27,158 � como se ele... 311 00:16:27,538 --> 00:16:29,745 quisesse causar um alvoro�o. 312 00:16:30,614 --> 00:16:31,866 Ent�o o que vamos fazer? 313 00:16:33,274 --> 00:16:34,297 Eu ainda n�o sei. 314 00:16:44,161 --> 00:16:46,068 - Tudo bem? - Eu liguei para Lakeshore, 315 00:16:46,069 --> 00:16:47,401 para o Chicago Memorial 316 00:16:47,402 --> 00:16:50,224 e para 3 prontos-socorros perto do edif�cio residencial. 317 00:16:50,491 --> 00:16:52,599 Ningu�m corresponde ao nosso desconhecido. 318 00:16:52,600 --> 00:16:55,136 Estou prestes a ligar para lugares onde v�o idosos. 319 00:16:55,137 --> 00:16:57,053 O bingo local tem telefone? 320 00:16:57,054 --> 00:16:59,226 Bem, eu tenho algo melhor. 321 00:16:59,227 --> 00:17:00,796 O n�mero da Leanne. Ela nos deu. 322 00:17:00,797 --> 00:17:02,866 Quer agradecer ao bombeiro que a salvou. 323 00:17:02,867 --> 00:17:03,949 Bem, � muito gentil, 324 00:17:03,950 --> 00:17:05,832 mas n�o sei como isso pode nos ajudar. 325 00:17:05,833 --> 00:17:08,183 Eles s�o vizinhos. Ela deve saber o nome dele. 326 00:17:08,184 --> 00:17:10,084 E com isso poderemos seguir em frente. 327 00:17:10,470 --> 00:17:12,881 - Sabe os nomes dos seus vizinhos? - Voc� n�o? 328 00:17:14,424 --> 00:17:16,853 Eu gosto da minha privacidade. � algum crime? 329 00:17:17,089 --> 00:17:19,930 Leanne recebeu alta do Med. Ela aguarda sua liga��o. 330 00:17:24,792 --> 00:17:26,925 E a�, Mouch, isso a� � o panfleto 331 00:17:26,926 --> 00:17:28,704 da vaquinha para o Herrmann? 332 00:17:28,705 --> 00:17:29,932 Rec�m sa�do do forno. 333 00:17:29,933 --> 00:17:32,435 Eu ia lotar a academia com ele. 334 00:17:34,322 --> 00:17:35,588 N�o. 335 00:17:35,589 --> 00:17:36,650 O que foi? 336 00:17:36,651 --> 00:17:39,216 � a pra�a p�blica proverbial do CBM. 337 00:17:39,217 --> 00:17:41,060 N�o, estou falando da data, Mouch. 338 00:17:41,061 --> 00:17:42,966 N�o d� pra fazer na sexta. � Halloween. 339 00:17:42,967 --> 00:17:46,501 Que tal s�bado, domingo, ou literalmente qualquer outro dia? 340 00:17:46,502 --> 00:17:48,296 Sexta � nosso dia de folga, 341 00:17:48,297 --> 00:17:50,695 e todos os bares do bairro v�o estar fechados 342 00:17:50,696 --> 00:17:52,139 por causa da festa de rua. 343 00:17:52,800 --> 00:17:53,842 O qu�? 344 00:17:53,843 --> 00:17:56,304 N�o me diga que vai me deixar na m�o. 345 00:17:56,729 --> 00:17:58,778 N�o, n�o vou te deixar na m�o. 346 00:17:59,365 --> 00:18:02,508 � que... � Halloween. 347 00:18:03,427 --> 00:18:06,383 � importante para algumas pessoas. 348 00:18:06,384 --> 00:18:10,791 Ent�o, se quer ter um bom p�blico, 349 00:18:10,792 --> 00:18:13,707 ent�o precisa dar ao povo o que ele quer. 350 00:18:13,708 --> 00:18:14,864 Estou ouvindo. 351 00:18:15,445 --> 00:18:16,924 Uma festa � fantasia. 352 00:18:17,599 --> 00:18:19,041 N�o tem outra op��o. 353 00:18:19,361 --> 00:18:20,681 N�o sei... 354 00:18:21,301 --> 00:18:24,625 Isso parece um pouco indigno. 355 00:18:24,626 --> 00:18:27,279 Podemos deixar super digno. 356 00:18:27,600 --> 00:18:29,772 E se eu ficar respons�vel pela organiza��o? 357 00:18:29,773 --> 00:18:32,346 Estou falando de decora��o, petiscos, o que quiser. 358 00:18:32,347 --> 00:18:35,643 E voc� s� precisa aparecer. 359 00:18:36,204 --> 00:18:37,213 Que tal? 360 00:18:39,335 --> 00:18:40,554 Eu digo... 361 00:18:43,097 --> 00:18:44,749 vamos fazer uma festa � fantasia. 362 00:18:45,608 --> 00:18:47,199 Caminh�o 81, carro-pipa 51, 363 00:18:47,200 --> 00:18:49,053 - Vamos. - Esquadr�o 3, Ambul�ncia 61. 364 00:18:49,054 --> 00:18:50,338 Pessoa ca�da. 365 00:19:15,147 --> 00:19:16,829 Que lugar � esse? 366 00:19:16,830 --> 00:19:19,091 Sem placa. Precisamos verificar a propriedade. 367 00:19:19,092 --> 00:19:21,591 Pessoal, e aquele carro? 368 00:19:36,249 --> 00:19:37,372 Onde est� o motorista? 369 00:19:37,373 --> 00:19:39,499 Vamos nos espalhar e dar uma olhada por a�. 370 00:19:39,500 --> 00:19:41,552 Kidd, Vasquez, olhem o lado Delta. 371 00:19:41,553 --> 00:19:43,637 Mouch, sua unidade fica com o lado Bravo. 372 00:19:43,638 --> 00:19:44,691 Ficamos com a doca. 373 00:19:44,692 --> 00:19:46,162 - Entendido. 51. - Entendido. 374 00:19:53,360 --> 00:19:54,798 - Ballard. - Entendido. 375 00:20:02,869 --> 00:20:05,478 Certo. Vai por ali. 376 00:20:05,479 --> 00:20:07,338 - Eu vou por aqui. - Entendido. 377 00:20:14,280 --> 00:20:16,622 Achei uma v�tima no lado Delta. 378 00:20:16,903 --> 00:20:18,438 Vou lev�-lo para a ambul�ncia. 379 00:20:18,439 --> 00:20:19,549 Entendido. 380 00:20:21,147 --> 00:20:22,474 Ol�, senhor. 381 00:20:24,886 --> 00:20:26,004 Consegue me ouvir? 382 00:20:38,900 --> 00:20:40,306 Vou tirar voc� daqui. 383 00:21:00,126 --> 00:21:01,294 Que droga � essa? 384 00:21:03,265 --> 00:21:05,311 PERIGO RISCO DE INALA��O DE FOSG�NIO 385 00:21:05,312 --> 00:21:06,395 Coloquem as m�scaras. 386 00:21:06,396 --> 00:21:07,452 Coloquem as m�scaras! 387 00:21:07,453 --> 00:21:08,465 Recuem. 388 00:21:08,466 --> 00:21:10,491 Poss�vel situa��o de materiais perigosos. 389 00:21:10,492 --> 00:21:11,906 G�s fosg�nio. 390 00:21:11,907 --> 00:21:13,194 Entendido, tenente. 391 00:21:21,513 --> 00:21:24,008 Central, precisamos de uma equipe da Hazmat 392 00:21:24,009 --> 00:21:27,888 na Rua 16 Oeste, n�mero 1547, imediatamente. 393 00:21:27,889 --> 00:21:29,042 Entendido, Caminh�o 81. 394 00:21:29,043 --> 00:21:31,307 Enviando a Hazmat e unidades adicionais agora. 395 00:21:33,876 --> 00:21:35,042 Tenente! 396 00:21:36,528 --> 00:21:38,637 - Stella, est� me ouvindo? - Tenente! 397 00:21:38,638 --> 00:21:39,734 Eu cuido dela. 398 00:21:39,735 --> 00:21:40,814 Cruz, pegue a v�tima. 399 00:21:40,815 --> 00:21:41,918 Deixa comigo. 400 00:21:41,919 --> 00:21:44,433 Vasquez, feche essa porta e saia imediatamente. 401 00:21:44,434 --> 00:21:46,186 N�o quero que o vazamento se espalhe 402 00:21:46,187 --> 00:21:47,494 antes que a Hazmat chegue. 403 00:21:47,495 --> 00:21:48,506 Estou indo. 404 00:21:48,507 --> 00:21:50,224 Ambul�ncia 61, temos a Tenente Kidd 405 00:21:50,225 --> 00:21:51,593 e uma v�tima inconscientes, 406 00:21:51,594 --> 00:21:53,872 expostas a g�s fosg�nio a caminho da�. 407 00:21:53,873 --> 00:21:54,969 Entendido. 408 00:21:54,970 --> 00:21:56,448 Vamos tirar voc� daqui. 409 00:22:18,648 --> 00:22:19,911 Droga! 410 00:22:25,294 --> 00:22:27,231 Vamos coloc�-la de lado. 411 00:22:31,614 --> 00:22:33,366 - Ela est� respirando. - Entendido. 412 00:22:33,367 --> 00:22:34,368 Stella? 413 00:22:35,991 --> 00:22:38,448 Certo. No tr�s. 1, 2, 3. 414 00:22:39,355 --> 00:22:42,089 Vamos limp�-la com �gua est�ril e colocar no oxig�nio. 415 00:23:00,022 --> 00:23:02,622 CUIDADO PRODU��O DE FOSG�NIO 416 00:23:08,603 --> 00:23:11,856 - �timo. Certo, muito bem. - Voc� est� bem, querida. 417 00:23:11,857 --> 00:23:14,914 Estamos aqui, Stella. S� vamos coloc�-la no oxig�nio. 418 00:23:27,709 --> 00:23:29,006 Os pulm�es est�o limpos. 419 00:23:30,271 --> 00:23:33,145 - Quanto tempo at� a Hazmat chegar? - Tr�s minutos. 420 00:23:51,770 --> 00:23:54,089 Seu oxig�nio est� quase voltando ao normal. 421 00:23:54,441 --> 00:23:55,938 Voc� saiu bem na hora. 422 00:23:56,230 --> 00:23:59,118 A Hazmat disse que o fosg�nio n�o saiu do per�metro. 423 00:23:59,119 --> 00:24:00,229 �timo. 424 00:24:04,450 --> 00:24:06,446 Deveria ficar em observa��o no hospital. 425 00:24:06,853 --> 00:24:08,870 - Estou bem. - Voc� vai. 426 00:24:09,546 --> 00:24:12,438 Vou tirar o caminh�o de opera��o pelo resto do turno. 427 00:24:22,812 --> 00:24:23,812 Tenente? 428 00:24:25,598 --> 00:24:26,598 Voc� est� bem? 429 00:24:26,834 --> 00:24:28,624 Sim. Estou. 430 00:24:28,984 --> 00:24:29,984 Est� tudo bem? 431 00:24:30,739 --> 00:24:33,199 Eu n�o deveria ter me afastado tanto. Eu... 432 00:24:33,200 --> 00:24:37,185 Eu mandei que voc� fosse verificar o outro pr�dio. 433 00:24:37,186 --> 00:24:38,725 Sim, eu sei, mas... 434 00:24:42,250 --> 00:24:43,425 Que bom que est� bem. 435 00:24:52,636 --> 00:24:55,287 Devia ter pegado um p�ssaro. Conhe�o um taxidermista. 436 00:24:55,288 --> 00:24:57,611 Sem chance. Aquilo era bizarro. 437 00:24:57,612 --> 00:25:00,819 Aparentemente, era uma f�brica de pl�stico. 438 00:25:01,163 --> 00:25:03,413 O alarme de g�s da f�brica estava com defeito, 439 00:25:03,414 --> 00:25:07,567 ent�o o t�cnico de plant�o veio, pensando que era um alarme falso. 440 00:25:07,788 --> 00:25:09,719 Os m�dicos acham que ele n�o resistir�. 441 00:25:11,822 --> 00:25:15,052 - O que est� fazendo aqui de novo? - Posso falar com voc�? 442 00:25:16,363 --> 00:25:17,363 Claro. 443 00:25:25,055 --> 00:25:26,200 Est� tudo bem? 444 00:25:28,421 --> 00:25:31,464 Fiquei sabendo dessa vaquinha que voc� est� organizando. 445 00:25:31,682 --> 00:25:34,618 Eu te disse hoje de manh�. N�s estamos bem. 446 00:25:34,619 --> 00:25:37,867 - Est� tudo sob controle. - Eu sei que est�. 447 00:25:37,868 --> 00:25:41,102 E entendo que n�o quer se sentir como um pobre coitado, 448 00:25:41,103 --> 00:25:44,794 - mas n�o � disso que se trata. - � exatamente disso que se trata. 449 00:25:44,795 --> 00:25:47,268 N�o, n�o � s� isso. 450 00:25:47,573 --> 00:25:51,189 Sei que voc� n�o quer ser um fardo para ningu�m, 451 00:25:51,190 --> 00:25:53,675 mas ver voc�s passando por isso 452 00:25:53,676 --> 00:25:55,797 e sentir que n�o podemos fazer nada, 453 00:25:55,798 --> 00:25:57,924 irm�o, isso sim � um fardo. 454 00:25:58,712 --> 00:26:03,274 Apenas nos deixe fazer essa pequena gentileza, Herrmann. 455 00:26:03,942 --> 00:26:06,254 Estar� nos fazendo um favor tamb�m. 456 00:26:11,701 --> 00:26:16,235 Certo, fa�a essa maldita vaquinha se isso o fizer se sentir melhor. 457 00:26:16,236 --> 00:26:19,798 S� n�o convide o mundo inteiro, est� bem? 458 00:26:20,313 --> 00:26:22,946 - S� a fam�lia. - Com certeza. 459 00:26:22,947 --> 00:26:24,385 E eu n�o vou aparecer. 460 00:26:24,386 --> 00:26:27,136 Isso s� vai fazer com que pare�a uma festa de piedade. 461 00:26:27,137 --> 00:26:28,188 Como voc� quiser. 462 00:26:29,024 --> 00:26:31,471 Certo. Tudo bem. 463 00:26:43,302 --> 00:26:45,653 Sr. Cruz? Leanne. 464 00:26:45,654 --> 00:26:47,780 Eu me lembro. E pode me chamar de Joe. 465 00:26:47,781 --> 00:26:49,282 Como est� o... 466 00:26:49,283 --> 00:26:53,096 � estranho, mas n�o sinto nada. Meu pai diz que sou cabe�a-dura. 467 00:26:53,097 --> 00:26:54,331 Isso veio a calhar. 468 00:26:55,294 --> 00:26:57,817 S�o brownies do Halloran's. 469 00:26:57,818 --> 00:27:01,658 N�o sei o que que se d� a algu�m por salvar a sua vida. 470 00:27:01,931 --> 00:27:04,774 Brownies s�o �timos, mas n�o posso levar todo o cr�dito. 471 00:27:04,775 --> 00:27:06,893 Eu sei. S�o para todos aqui. 472 00:27:06,894 --> 00:27:11,041 N�o. � que teve outra pessoa que ajudou a tirar voc� de l�. 473 00:27:11,042 --> 00:27:14,068 Tenho tentado localiz�-lo para saber se ele est� bem. 474 00:27:14,069 --> 00:27:17,446 - Acho que ele � seu vizinho. - S�rio? Sabe o nome dele? 475 00:27:17,672 --> 00:27:21,269 Eu esperava que pudesse me dizer. Um senhor, casa dos setenta anos... 476 00:27:21,476 --> 00:27:23,078 usa um cilindro de oxig�nio. 477 00:27:23,079 --> 00:27:25,370 N�o me parece ningu�m deste pr�dio. 478 00:27:26,661 --> 00:27:27,915 Tem certeza? 479 00:27:28,201 --> 00:27:31,877 Estou l� desde a reforma. A maioria tem a minha idade. 480 00:27:33,046 --> 00:27:34,923 Pareceu que ele a conhecia. 481 00:27:34,924 --> 00:27:37,341 Me desculpe. De verdade. Queria poder ajudar. 482 00:27:38,091 --> 00:27:40,219 Bem, ele vai aparecer. 483 00:27:40,476 --> 00:27:43,764 E, obrigado pelos brownies. 484 00:27:44,348 --> 00:27:46,183 - Tchau. - Se cuide. 485 00:27:59,572 --> 00:28:01,533 - Oi, Tenente. - Oi. 486 00:28:01,534 --> 00:28:02,742 Como foi no Med? 487 00:28:02,743 --> 00:28:06,036 Recebi alta, ent�o volto no pr�ximo turno. 488 00:28:06,830 --> 00:28:09,081 - Agrade�o a preocupa��o. - Sim. � claro. 489 00:28:09,439 --> 00:28:13,418 Olha, eu gosto de manter as coisas transparentes. 490 00:28:14,311 --> 00:28:17,733 Ent�o, aquela liga��o que recebeu mais cedo... 491 00:28:18,173 --> 00:28:19,591 Sim, eu... 492 00:28:20,932 --> 00:28:23,262 Me desculpe. Eu pe�o perd�o por aquilo. 493 00:28:23,554 --> 00:28:24,555 N�o precisa. 494 00:28:24,819 --> 00:28:28,266 N�o, eu s� ia dizer, se tiver algo acontecendo 495 00:28:28,267 --> 00:28:30,602 - e quiser conversar... - N�o, eu vou resolver. 496 00:28:32,370 --> 00:28:33,897 N�o vai acontecer de novo, 497 00:28:35,011 --> 00:28:37,192 tipo, nunca. 498 00:28:46,107 --> 00:28:48,130 Olha, odeio pedir outro favor a voc�, 499 00:28:48,131 --> 00:28:50,558 mas a pris�o n�o me colocar� na lista de amanh�. 500 00:28:50,798 --> 00:28:53,936 - N�o consegue ir semana que vem? - N�o. Tenho que ir amanh�. 501 00:28:53,937 --> 00:28:56,283 Cara, vai com calma. Seja direto. 502 00:28:56,637 --> 00:28:57,983 O que est� acontecendo? 503 00:28:58,900 --> 00:29:02,844 Voc� precisa ser mais honesto comigo se quer a minha ajuda. 504 00:29:03,238 --> 00:29:04,238 Tudo bem. 505 00:29:09,077 --> 00:29:10,214 Tudo bem. 506 00:29:10,704 --> 00:29:12,205 Meu pai me pediu um favor. 507 00:29:13,164 --> 00:29:16,101 Ele acha que se o marido de Lindsay Belfort depuser 508 00:29:16,102 --> 00:29:18,293 na audi�ncia de condicional ir� solt�-lo. 509 00:29:18,294 --> 00:29:20,156 O marido dela, tipo, o vi�vo? 510 00:29:20,463 --> 00:29:22,049 - Sim. - Por que ele faria isso? 511 00:29:22,351 --> 00:29:25,128 O assassino se safou pois seu pai plantou provas. 512 00:29:25,129 --> 00:29:26,555 E o caso acabou arruinado. 513 00:29:27,006 --> 00:29:28,763 � um pouco mais complicado que isso. 514 00:29:32,217 --> 00:29:35,715 Olha, meu pai quer que eu fale com o marido da Belfort, 515 00:29:36,062 --> 00:29:39,357 ou vi�vo, sabe, e explique que tudo o que ele fez, 516 00:29:39,768 --> 00:29:41,609 foi visando justi�a pra Lindsay. 517 00:29:44,460 --> 00:29:46,614 Voc� n�o vai fazer isso, n�? 518 00:29:46,859 --> 00:29:48,950 - Reviver toda essa dor? - N�o. 519 00:29:49,696 --> 00:29:50,994 N�o, � claro que n�o. 520 00:29:51,483 --> 00:29:54,568 Eu s�... preciso ver o meu pai pessoalmente. 521 00:29:54,783 --> 00:29:58,585 Convenc�-lo a esquecer isso e ficar longe do meu batalh�o, cara. 522 00:29:59,038 --> 00:30:00,086 Droga. 523 00:30:00,331 --> 00:30:02,854 Finch, qual �, cara. Por favor? 524 00:30:03,584 --> 00:30:04,883 Um �ltimo favor. 525 00:30:05,348 --> 00:30:07,260 Voc� n�o vai surtar de novo, certo, 526 00:30:08,047 --> 00:30:09,512 como fez na academia? 527 00:30:12,509 --> 00:30:13,975 Que pergunta mais sem no��o. 528 00:30:22,904 --> 00:30:24,757 T�, cara. Eu arranjo sua entrada. 529 00:30:28,692 --> 00:30:30,366 Meu Deus, que frustrante. 530 00:30:30,992 --> 00:30:34,072 Eu n�o sei, gente. Eu sei que o desconhecido n�o mora l�. 531 00:30:34,073 --> 00:30:36,207 Liguei para o dono. Verifiquei duas vezes. 532 00:30:36,208 --> 00:30:37,875 Ele n�o alugou para maiores de 40. 533 00:30:37,876 --> 00:30:39,959 Isso me parece discrimina��o et�ria. 534 00:30:40,232 --> 00:30:41,337 Isso � ilegal. 535 00:30:41,338 --> 00:30:42,789 Isso n�o � importante agora. 536 00:30:42,790 --> 00:30:45,090 Bem, deveria ser. Voc� n�o � mais um garoto. 537 00:30:45,499 --> 00:30:46,500 Quer testar isso? 538 00:30:46,501 --> 00:30:48,694 Certo, pessoal, podemos focar, por favor? 539 00:30:48,695 --> 00:30:50,546 Talvez ele estivesse visitando algu�m. 540 00:30:50,547 --> 00:30:53,398 - Perguntou sobre isso? - Sim, e ele perguntou por a�, 541 00:30:53,399 --> 00:30:55,115 mas ningu�m encaixava na descri��o. 542 00:30:55,116 --> 00:30:57,068 Uma das unidades que limpei estava vaga. 543 00:30:57,069 --> 00:30:58,376 Talvez ele estivesse l�. 544 00:30:58,377 --> 00:31:00,172 Acha que vov� morava l� ilegalmente? 545 00:31:00,173 --> 00:31:01,737 Os idosos tamb�m cometem crimes. 546 00:31:01,738 --> 00:31:04,044 Era um belo edif�cio. Algu�m teria notado. 547 00:31:05,527 --> 00:31:07,841 - O qu�? - Aquele pr�dio foi reformado. 548 00:31:07,842 --> 00:31:09,018 Sim. E da�? 549 00:31:09,019 --> 00:31:10,870 Agora sei porque parecia t�o familiar. 550 00:31:10,871 --> 00:31:12,634 Acho que posso achar o desconhecido. 551 00:31:12,635 --> 00:31:14,035 Vai nos deixar no limbo? 552 00:31:14,036 --> 00:31:16,536 Quero ter certeza primeiro, mas aviso se encontrar. 553 00:31:36,211 --> 00:31:38,338 Recebi sua mensagem, obviamente. 554 00:31:40,204 --> 00:31:42,055 - Louco, n�o �? - Sim. 555 00:31:42,683 --> 00:31:44,734 Voc� pode olhar diretamente para uma coisa 556 00:31:44,735 --> 00:31:46,555 e ainda assim ela n�o parecer real. 557 00:31:46,994 --> 00:31:49,429 Bem, o que estamos fazendo aqui? 558 00:31:49,430 --> 00:31:53,815 Voc� vai me convencer a reconstruir ou... 559 00:31:54,434 --> 00:31:57,676 N�o vou tentar te convencer de nada, Christopher. 560 00:31:57,677 --> 00:31:58,677 Est� bem. 561 00:32:00,323 --> 00:32:01,323 Est� bem. 562 00:32:02,043 --> 00:32:05,506 Mas reconstruir aqui � o que voc� quer, n�o �? 563 00:32:07,124 --> 00:32:08,124 N�o sei. 564 00:32:09,244 --> 00:32:10,698 Vou te dizer o que n�o quero. 565 00:32:11,742 --> 00:32:14,849 N�o quero sair correndo e comprar um fixador de baixa qualidade 566 00:32:14,850 --> 00:32:16,644 e fingir que isso nunca aconteceu. 567 00:32:17,060 --> 00:32:18,060 Eu sei. 568 00:32:18,533 --> 00:32:19,533 Nem eu. 569 00:32:21,434 --> 00:32:22,434 S�rio? 570 00:32:24,615 --> 00:32:26,338 Claro. 571 00:32:26,339 --> 00:32:28,641 Eu sei que foi uma ideia idiota. 572 00:32:29,411 --> 00:32:32,019 Uma das mais idiotas dos �ltimos tempos. 573 00:32:34,905 --> 00:32:35,905 Mas isso... 574 00:32:37,211 --> 00:32:41,227 Tudo o que consigo ver agora s�o dois anos de dores de cabe�a, 575 00:32:41,228 --> 00:32:43,829 sofrimento e sabe Deus o que mais. 576 00:32:43,830 --> 00:32:47,841 Brigas com o empreiteiro e a companhia hipotec�ria... 577 00:32:47,842 --> 00:32:49,594 Est� bem, est� bem. 578 00:32:50,321 --> 00:32:51,321 Entendo. 579 00:32:52,832 --> 00:32:54,166 S� estou dizendo. 580 00:32:57,788 --> 00:33:01,197 Poder�amos nos poupar de um grande aborrecimento se n�o o fiz�ssemos, 581 00:33:01,198 --> 00:33:02,198 eu acho. 582 00:33:03,341 --> 00:33:06,139 Mas acho que n�o d� para evitar a dor de cabe�a, 583 00:33:06,140 --> 00:33:07,512 n�o importa o que fa�amos. 584 00:33:24,429 --> 00:33:26,040 - Droga. - O que foi? 585 00:33:26,041 --> 00:33:29,534 Esqueci de pegar aqueles copos no Molly's. 586 00:33:43,351 --> 00:33:44,429 N�o vou fazer isso. 587 00:33:44,430 --> 00:33:46,245 Eu fiz muito por voc�, 588 00:33:46,246 --> 00:33:47,850 mas isso vai muito al�m. 589 00:33:48,105 --> 00:33:49,704 Desde a academia, 590 00:33:50,124 --> 00:33:53,124 tudo que ou�o � "ei, garoto, voc� � parente daquele Vasquez?" 591 00:33:54,383 --> 00:33:55,632 Estou cansado disso. 592 00:33:55,633 --> 00:33:57,636 J� estragou meus sonhos de ser policial. 593 00:33:57,637 --> 00:34:00,225 N�o vou deixar me fazer ser demitido do 51� tamb�m. 594 00:34:00,226 --> 00:34:04,326 N�o sou a raz�o pela qual voc� est� enroscado com CBM. 595 00:34:06,890 --> 00:34:10,913 A verdade � que sou a �nica raz�o pela qual voc� ainda tem o emprego. 596 00:34:19,059 --> 00:34:21,627 Sal, olhe para mim. 597 00:34:24,106 --> 00:34:26,486 Eu sempre cuidei de voc�, desde que era crian�a. 598 00:34:26,487 --> 00:34:29,301 Voc� acha que pararia porque estou trancado em uma jaula? 599 00:34:29,839 --> 00:34:31,047 Isso n�o � nada. 600 00:34:31,048 --> 00:34:34,240 Seu comiss�rio e eu temos um amigo em comum na pol�cia. 601 00:34:34,723 --> 00:34:36,885 Voc� me disse que queria ser bombeiro. 602 00:34:36,886 --> 00:34:38,217 Liguei para ele 603 00:34:39,034 --> 00:34:41,336 e cobrei um favor que ele me devia. 604 00:34:41,620 --> 00:34:42,653 Qual o nome dele? 605 00:34:42,654 --> 00:34:44,406 Ele � o tipo de cara com influ�ncia 606 00:34:44,407 --> 00:34:47,107 para levar voc� ao melhor corpo de bombeiros da cidade. 607 00:34:47,988 --> 00:34:48,988 Sim. 608 00:34:49,334 --> 00:34:51,329 Pense nele como uma extens�o de mim. 609 00:34:51,619 --> 00:34:54,219 Estou apenas garantindo que tudo corra bem para voc�. 610 00:34:54,634 --> 00:34:56,025 N�o preciso da sua ajuda. 611 00:35:00,054 --> 00:35:03,446 Ou�a, filho, eu sei que o nome Vasquez 612 00:35:03,447 --> 00:35:06,636 virou um fardo para voc�, para nossa fam�lia. 613 00:35:06,637 --> 00:35:08,446 E eu quero consertar isso. 614 00:35:09,936 --> 00:35:12,412 O que estou pedindo para voc� fazer, � dif�cil. 615 00:35:12,647 --> 00:35:13,647 Eu sei. 616 00:35:13,896 --> 00:35:15,526 Mas isso tem que ser feito. 617 00:35:16,214 --> 00:35:20,661 Preciso restaurar a integridade do nome da nossa fam�lia 618 00:35:20,662 --> 00:35:24,789 e ajudar a fam�lia das v�timas de homic�dio a entender 619 00:35:24,790 --> 00:35:27,155 por que eu fiz o que fiz. 620 00:35:29,704 --> 00:35:33,886 N�o pode me ajudar com isso, como eu te ajudei? 621 00:35:42,623 --> 00:35:45,163 Bem, n�o � digno, 622 00:35:45,164 --> 00:35:47,231 mas n�o se pode discutir o traje, barman? 623 00:35:47,232 --> 00:35:48,590 N�o, n�o pode. 624 00:35:48,591 --> 00:35:51,573 Normalmente, estaria preocupado do comandante nos fechar, 625 00:35:51,574 --> 00:35:53,725 mas acho que � ele na fantasia do P� Grande. 626 00:35:54,048 --> 00:35:56,515 N�o ficaria surpresa. Metade do CBM est� aqui. 627 00:35:56,741 --> 00:35:59,229 Ainda n�o vi Vasquez, voc� viu? 628 00:35:59,230 --> 00:36:01,416 N�o vai poder vir. Mandou-me SMS mais cedo, 629 00:36:01,417 --> 00:36:04,181 mas ele depositou uma doa��o bem generosa. 630 00:36:04,182 --> 00:36:05,533 Bem, isso que � importante. 631 00:36:08,708 --> 00:36:13,604 Oi! Espere. Essa � a fantasia que voc� n�o parou de falar por uma semana? 632 00:36:13,605 --> 00:36:14,606 Claro que sim. 633 00:36:14,879 --> 00:36:16,006 Sou uma sensei. 634 00:36:16,608 --> 00:36:17,608 O que acha? 635 00:36:18,902 --> 00:36:22,387 Sabe, estava esperando algo um pouco mais picante. 636 00:36:22,767 --> 00:36:26,260 Bem, sabe o que dizem. O c�rebro � o �rg�o mais sexy. 637 00:36:27,660 --> 00:36:30,083 S� estou brincando. � um quimono que rasga f�cil. 638 00:36:31,176 --> 00:36:32,997 � meu traje p�s-meia noite. 639 00:36:34,559 --> 00:36:36,042 Certo, eu j� volto. 640 00:36:37,479 --> 00:36:39,319 Certo, Cruz. 641 00:36:39,320 --> 00:36:40,964 Eis o que encontrei. 642 00:36:40,965 --> 00:36:43,569 - Sobre o desconhecido? - Quando Capp falou sem-teto, 643 00:36:43,570 --> 00:36:46,920 fez-me lembrar que atendi um chamado nesse pr�dio antes da reforma, 644 00:36:46,921 --> 00:36:50,195 e havia um idoso cujo tanque de oxig�nio estava baixo. 645 00:36:50,196 --> 00:36:52,747 Percebi que parecia muito o cara que voc� descreveu. 646 00:36:53,463 --> 00:36:56,056 Violet, � ele! Esse � o cara que eu vi! 647 00:36:56,057 --> 00:36:57,313 Daniel Grady. 648 00:36:58,133 --> 00:37:00,583 - Voc� o encontrou. - Certo. Foi o que pensei. 649 00:37:00,584 --> 00:37:01,697 Verifique a papelada. 650 00:37:05,759 --> 00:37:07,099 Relat�rio do legista? 651 00:37:07,100 --> 00:37:10,009 Daniel Grady morreu de enfisema h� tr�s anos. 652 00:37:10,010 --> 00:37:11,316 L� se vai minha teoria. 653 00:37:11,317 --> 00:37:15,284 Deus, que estranho. Eu juro que ele � igual ao cara que eu vi. 654 00:37:15,285 --> 00:37:16,708 Talvez fosse. 655 00:37:17,388 --> 00:37:19,520 O qu�? Voc� acha que � um fantasma? 656 00:37:19,521 --> 00:37:21,157 Voc� foi o �nico que viu. 657 00:37:21,158 --> 00:37:24,347 Seu desconhecido estava no oxig�nio. Esse Grady tinha enfisema. 658 00:37:24,865 --> 00:37:27,104 Eu... N�o. 659 00:37:27,105 --> 00:37:29,833 Por favor n�o diga que acredita nisso. Fantasmas? 660 00:37:29,834 --> 00:37:32,605 Eis o que eu sei. Todos sa�ram bem de l�. 661 00:37:32,606 --> 00:37:34,582 O desconhecido n�o apareceu no hospital. 662 00:37:34,583 --> 00:37:38,036 Ent�o se ele for real, estou confiante que ele esteja bem, 663 00:37:38,037 --> 00:37:40,606 - voc� pode se libertar da culpa. - Se ele for real? 664 00:37:41,473 --> 00:37:43,610 Leanne n�o mora no apartamento K? 665 00:37:44,080 --> 00:37:45,167 Sim. Por qu�? 666 00:37:45,447 --> 00:37:46,946 � onde Grady morava. 667 00:37:53,122 --> 00:37:54,122 Certo. 668 00:37:54,549 --> 00:37:57,923 Acho que voc�s est�o muito no esp�rito do Halloween. 669 00:37:57,924 --> 00:38:00,880 Todo bombeiro tem ao menos um chamado que n�o pode explicar. 670 00:38:00,881 --> 00:38:02,620 Talvez esse seja o seu. 671 00:38:05,129 --> 00:38:07,842 Dev�amos ter combinado algo. 672 00:38:07,843 --> 00:38:09,997 Essas fantasias s�o �timas. 673 00:38:10,833 --> 00:38:12,926 Combinamos. S� levou duas horas. 674 00:38:12,927 --> 00:38:14,140 Tempo bem gasto. 675 00:38:14,679 --> 00:38:17,457 Isaiah ficou �timo em sua fantasia de minhoca. 676 00:38:17,458 --> 00:38:20,521 E eu n�o tinha ideia que voc� era t�o bom com pintura facial. 677 00:38:30,226 --> 00:38:31,438 Obrigado, pessoal. 678 00:38:31,439 --> 00:38:33,777 Tudo bem, serei r�pido e agrad�vel. 679 00:38:33,778 --> 00:38:37,839 Eu s� queria agradecer a todos por apoiarem a fam�lia Herrmann. 680 00:38:38,970 --> 00:38:42,970 Herrmann e eu somos amigos h� muito tempo. 681 00:38:43,185 --> 00:38:46,673 E aquele cara tem me apoiado 682 00:38:47,352 --> 00:38:50,593 e salvado minha vida mais vezes que posso contar. 683 00:38:51,078 --> 00:38:52,787 E sei que n�o estou s�. 684 00:38:52,788 --> 00:38:55,050 Herrmann tem sido amigo de tantas pessoas 685 00:38:55,051 --> 00:38:57,875 neste departamento, nesta cidade. 686 00:38:58,161 --> 00:38:59,936 E se precisam de prova disso, 687 00:39:00,418 --> 00:39:04,504 olhem em volta deste incr�vel show de apoio, 688 00:39:04,505 --> 00:39:07,919 generosidade e amor. 689 00:39:14,407 --> 00:39:18,019 De qualquer forma, sei que esse dinheiro n�o consertar� tudo, 690 00:39:18,020 --> 00:39:20,916 mas talvez seja um come�o. 691 00:39:24,854 --> 00:39:26,421 Ao meu amigo Herrmann. 692 00:39:26,689 --> 00:39:28,021 Ao Herrmann! 693 00:39:28,022 --> 00:39:29,916 - Ao Herrmann! - Ao Herrmann! 694 00:39:29,917 --> 00:39:31,013 Sim! 695 00:39:45,103 --> 00:39:48,855 M�E DE DOIS BRUTALMENTE ASSASSINADA DENTRO DA CASA DA FAM�LIA 696 00:39:52,441 --> 00:39:55,650 AUTORIDADES N�O REVELARAM QUALQUER DETALHE SOBRE A CONEX�O... 697 00:40:03,344 --> 00:40:06,594 BELFORT DEIXOU MARIDO, CLIFF, E DOIS FILHOS PEQUENOS, HALEY E GUS. 698 00:40:26,940 --> 00:40:31,190 ENDERE�O E TELEFONE DE CLIFF BELFORT 699 00:40:31,464 --> 00:40:35,064 Enquanto alguns fantasmas d�o uma ajuda, outros voltam para assombrar... 700 00:40:35,275 --> 00:40:37,276 Segue a GeekS: @geeksubs 701 00:40:37,277 --> 00:40:39,277 Segue a Lika: @LikaPoetisa 53081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.