Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:06,618
Inc�ndio domiciliar,
Avenida Dartmouth, 2443.
2
00:00:07,095 --> 00:00:08,371
� a minha casa.
3
00:00:09,763 --> 00:00:12,008
Todos os bombeiros
evacuem imediatamente.
4
00:00:12,009 --> 00:00:13,178
Temos que ir!
5
00:00:14,119 --> 00:00:15,222
Est� tudo acabado.
6
00:00:15,635 --> 00:00:16,936
Tudo acabado.
7
00:00:18,111 --> 00:00:19,805
Veio me tirar daqui.
8
00:00:19,806 --> 00:00:21,695
- Dizer pra deixar pra l�.
- N�o.
9
00:00:21,696 --> 00:00:24,693
Cindy est� ligando.
Est� preocupada com voc�.
10
00:00:25,450 --> 00:00:27,315
Desculpe ter assustado voc�.
11
00:00:27,316 --> 00:00:28,910
� s� que tive que voltar.
12
00:00:28,911 --> 00:00:30,245
Sei que � dif�cil.
13
00:00:30,246 --> 00:00:32,383
Tem coisas que n�o podemos recuperar.
14
00:00:33,009 --> 00:00:35,178
Examinei e n�o h� nada
naquele arquivo
15
00:00:35,179 --> 00:00:36,596
que ajudar� a tirar seu pai.
16
00:00:36,597 --> 00:00:38,482
Examinei os arquivos
do caso Bianchi,
17
00:00:38,483 --> 00:00:40,997
e provaremos
que voc� n�o plantou provas.
18
00:00:40,998 --> 00:00:42,458
Teria sido um �timo detetive.
19
00:00:42,459 --> 00:00:45,001
Uma pena voc� ter sa�do
da Academia.
20
00:00:45,002 --> 00:00:47,613
Mas n�o � esse tipo de prova
que vai me tirar daqui.
21
00:00:47,614 --> 00:00:48,772
Piedade ir�.
22
00:00:48,773 --> 00:00:50,747
E eu preciso
que voc� consiga para mim.
23
00:00:51,641 --> 00:00:53,841
Bombeiros
Lu Colorada ~ curiango4 ~ Pedrorms
24
00:00:53,842 --> 00:00:56,042
Bombeiros
MilleG ~ Darrow ~ Hall
25
00:00:56,043 --> 00:00:58,043
Bombeiros
LeilaC ~ NayCielo ~ LikaPoetisa
26
00:01:05,423 --> 00:01:08,737
Ent�o concentre-se
no que estou te pedindo.
27
00:01:08,738 --> 00:01:10,469
� tudo o que importa.
28
00:01:10,470 --> 00:01:13,238
� o �nico jeito
que eu tenho uma chance.
29
00:01:13,239 --> 00:01:16,038
Pai, mas por que n�o tentar
rastrear o relat�rio m�dico,
30
00:01:16,039 --> 00:01:18,005
e provar que estava
devolvendo a prova?
31
00:01:18,879 --> 00:01:21,375
N�o acha que te dar� clem�ncia
para a condicional?
32
00:01:21,376 --> 00:01:23,269
Para. Est� tentando se exibir.
33
00:01:23,270 --> 00:01:25,742
N�o, pai.
Estou tentando tirar voc� daqui.
34
00:01:25,743 --> 00:01:27,187
Preciso que voc� escute.
35
00:01:27,188 --> 00:01:31,994
Aprenda a fazer o que mandam
e a seguir ordens.
36
00:01:33,399 --> 00:01:34,718
Se pudesse fazer isso,
37
00:01:35,062 --> 00:01:38,713
talvez n�o ficaria pulando
em todos os batalh�es de Chicago.
38
00:01:40,656 --> 00:01:41,815
Nossa.
39
00:01:42,472 --> 00:01:44,942
Isso � baixo,
at� mesmo para voc�.
40
00:01:55,128 --> 00:01:57,481
CHICAGO, ILLINOIS
CENTRO CORRECIONAL DE CHICAGO
41
00:02:00,662 --> 00:02:03,022
CENTRO CORRECIONAL
3 CHAMADAS PERDIDAS
42
00:02:14,895 --> 00:02:16,269
Oi, desculpe.
43
00:02:16,965 --> 00:02:19,689
- Deixa eu pegar isso.
- N�o se preocupe, Herrmann.
44
00:02:20,020 --> 00:02:21,835
Falei qualquer hora, era s�rio.
45
00:02:23,657 --> 00:02:25,005
Obrigado.
46
00:02:25,006 --> 00:02:28,264
Tenho a sensa��o
de que assim que riscar algo
47
00:02:28,265 --> 00:02:30,144
desta lista da companhia de seguros,
48
00:02:30,145 --> 00:02:32,718
eles v�o jogar mais duas coisas
em mim, sabe?
49
00:02:32,719 --> 00:02:35,125
E aquela caixa de sapatos
que estamos ficando...
50
00:02:35,126 --> 00:02:36,629
Olha, n�o estou reclamando.
51
00:02:36,630 --> 00:02:39,330
- Salvou nossas vidas.
- Eu sei.
52
00:02:39,667 --> 00:02:42,779
Sei que n�o � exatamente
um espa�o zen de trabalho.
53
00:02:42,780 --> 00:02:46,523
N�o com cinco pessoas
brigando por um banheiro.
54
00:02:46,524 --> 00:02:47,804
- Caramba.
- Pois �.
55
00:02:47,805 --> 00:02:50,572
Queria que tivesse algo mais
que eu pudesse fazer.
56
00:02:51,776 --> 00:02:54,059
O que voc�s precisam agora?
57
00:02:54,060 --> 00:02:56,537
� s� falar que eu dou um jeito.
58
00:02:57,960 --> 00:02:59,997
Quer saber a verdade verdadeira?
59
00:02:59,998 --> 00:03:01,488
Eu s� desejo
60
00:03:01,749 --> 00:03:05,462
que todos parem de nos perguntar
do que precisamos.
61
00:03:05,846 --> 00:03:08,828
Olha, n�o � que n�o agrade�o.
62
00:03:09,073 --> 00:03:11,022
- Agrade�o muito.
- Entendi.
63
00:03:11,023 --> 00:03:12,524
Mais do que voc� imagina.
64
00:03:12,525 --> 00:03:14,546
J� entendi, n�o diga mais nada.
65
00:03:15,329 --> 00:03:18,137
Vou deixar
voc� fazer suas coisas.
66
00:03:18,138 --> 00:03:19,900
Mouch, espera, por favor.
67
00:03:19,901 --> 00:03:23,575
Eu e Cindy vamos resolver isso.
68
00:03:24,141 --> 00:03:26,162
Sabe? Estamos bem.
69
00:03:28,934 --> 00:03:30,707
- Vou te deixar sozinho.
- Obrigado.
70
00:03:33,898 --> 00:03:36,315
Isaiah disse que est� velho
para ir pedir doces,
71
00:03:37,634 --> 00:03:40,058
o que faz sentido, eu acho.
72
00:03:40,059 --> 00:03:41,678
�, parei quando tinha 10 anos.
73
00:03:41,679 --> 00:03:44,419
Em vez disso, vai a uma festa
de Halloween na escola.
74
00:03:44,904 --> 00:03:47,200
- Isso � uma coisa boa, n�?
- �.
75
00:03:47,619 --> 00:03:49,717
Acho que fiquei meio animada
76
00:03:49,718 --> 00:03:52,280
com isso de ir pedir doces.
Seria divertido.
77
00:03:52,281 --> 00:03:55,133
Mesmo que quisesse ir,
acha que ia querer com um adulto?
78
00:03:55,134 --> 00:03:57,118
N�o sou uma adulta qualquer.
79
00:03:57,456 --> 00:03:58,905
Kelly, sou a Stella Kidd.
80
00:03:59,543 --> 00:04:01,159
Meu sobrenome significa crian�a.
81
00:04:03,941 --> 00:04:05,573
Qual � a vibe? O que v�o vestir?
82
00:04:05,574 --> 00:04:07,377
No ano passado,
um cara foi de hidra.
83
00:04:07,378 --> 00:04:09,348
Ele passou tr�s meses montando.
84
00:04:09,563 --> 00:04:11,328
- Foi de qu�?
- Hidra.
85
00:04:11,868 --> 00:04:13,481
Um drag�o com v�rias cabe�as.
86
00:04:13,482 --> 00:04:15,476
Ele n�o se classificou
no concurso,
87
00:04:15,477 --> 00:04:17,212
mas escolhi ele.
88
00:04:17,213 --> 00:04:20,463
Nossa, parece uma festa
de Halloween e tanto.
89
00:04:20,464 --> 00:04:23,424
� um baile � fantasia.
� o 14� anual.
90
00:04:23,425 --> 00:04:25,115
E vou h� cinco anos seguidos.
91
00:04:25,880 --> 00:04:27,173
Voc� deveria ir.
92
00:04:27,174 --> 00:04:28,733
N�o, n�o... eu n�o sei.
93
00:04:28,734 --> 00:04:30,687
Comprar fantasias
ataca minha ansiedade.
94
00:04:30,688 --> 00:04:32,933
Acho que voc� arrasaria
no que escolher.
95
00:04:33,176 --> 00:04:34,387
Sei que eu vou.
96
00:04:34,388 --> 00:04:36,035
Vamos l�, gente.
97
00:04:36,036 --> 00:04:39,240
Como muitos de voc�s sabem,
o 51� vai rotacionar substitutos
98
00:04:39,241 --> 00:04:42,025
regularmente.
E come�a neste turno.
99
00:04:42,026 --> 00:04:44,003
Como Herrmann est� de licen�a,
100
00:04:44,004 --> 00:04:46,449
o Ballard vai substituir
no Caminh�o.
101
00:04:46,839 --> 00:04:49,593
E o CBM quer manter todos cientes
102
00:04:49,594 --> 00:04:51,299
sobre o aumento das redu��es.
103
00:04:51,300 --> 00:04:53,900
Esse � um relat�rio dos Batalh�es
que ser�o afetados
104
00:04:53,901 --> 00:04:55,399
nas pr�ximas duas semanas.
105
00:04:56,209 --> 00:04:58,042
Caminh�o 81, Carro-pipa 51,
106
00:04:58,043 --> 00:04:59,821
Esquadr�o 3, Ambul�ncia 61.
107
00:04:59,822 --> 00:05:03,630
- Inc�ndio estrutural...
- Deem uma olhada quando voltarem.
108
00:05:22,280 --> 00:05:24,064
Ei, pessoal. Para tr�s!
109
00:05:27,575 --> 00:05:29,997
Anda! Todos pra tr�s!
110
00:05:31,474 --> 00:05:32,750
O que est� havendo?
111
00:05:32,751 --> 00:05:34,670
A fuma�a est� vindo do por�o.
112
00:05:34,671 --> 00:05:36,065
- Todos sa�ram?
- Eu acho.
113
00:05:36,066 --> 00:05:38,794
Tentei fazer uma busca,
mas a fuma�a est� muito densa.
114
00:05:38,795 --> 00:05:40,170
Esquadr�o, busca prim�ria.
115
00:05:40,171 --> 00:05:42,587
Kidd, Vasquez, forcem a entrada.
Chequem o por�o.
116
00:05:42,588 --> 00:05:45,702
Carro-pipa, monte uma mangueira.
O Caminh�o vai achar a fonte.
117
00:05:45,703 --> 00:05:46,900
Entendido, Tenente.
118
00:05:46,901 --> 00:05:49,326
- Vamos r�pido!
- Beleza. M�scaras!
119
00:05:59,023 --> 00:06:01,211
Corpo de Bombeiros! Grite!
120
00:06:08,162 --> 00:06:09,649
� aqui.
121
00:06:10,840 --> 00:06:14,178
Achamos a fonte!
Deve ser um aquecedor a �leo.
122
00:06:14,179 --> 00:06:16,660
Encontre o abastecimento do �leo
e feche-o.
123
00:06:16,661 --> 00:06:17,981
Vamos entrar.
124
00:06:17,982 --> 00:06:19,528
- Sim.
- Beleza.
125
00:06:20,593 --> 00:06:21,779
Encaixado!
126
00:06:22,809 --> 00:06:24,076
Bata!
127
00:06:24,077 --> 00:06:25,165
Bata!
128
00:06:33,734 --> 00:06:36,127
Corpo de Bombeiros! Grite!
129
00:06:42,749 --> 00:06:47,495
Tem uma mulher ferida no apartamento K.
130
00:06:47,496 --> 00:06:49,578
Sim, senhor.
Precisa sair daqui agora, t�?
131
00:06:49,579 --> 00:06:51,346
- Consegue ir sozinho?
- Estou bem.
132
00:06:51,347 --> 00:06:54,727
Apenas v� ao apartamento K
antes que seja tarde demais.
133
00:06:56,950 --> 00:06:58,113
Eu tenho...
134
00:07:03,247 --> 00:07:06,397
Ei, Violet. Fique ligada
pra um senhor idoso
135
00:07:06,398 --> 00:07:07,968
saindo do pr�dio.
136
00:07:07,969 --> 00:07:08,982
Entendido.
137
00:07:13,393 --> 00:07:15,723
Corpo de Bombeiros! Grite!
138
00:07:24,153 --> 00:07:25,719
Ei! Ei.
139
00:07:25,720 --> 00:07:28,451
Vou te tirar daqui, t�?
Temos que ficar abaixados.
140
00:07:28,452 --> 00:07:29,708
Vai dar tudo certo.
141
00:07:29,709 --> 00:07:31,399
Est� bem? Precisa ficar comigo.
142
00:07:32,114 --> 00:07:34,608
Aten��o. Vou sair com outra moradora.
143
00:07:34,609 --> 00:07:36,174
Entendido, Cruz.
144
00:07:44,089 --> 00:07:46,855
A c�mara de combust�o no aquecedor
est� sobrecarregada.
145
00:07:46,856 --> 00:07:49,696
- Temos que dar a volta pra fech�-la.
- Fa�am isso.
146
00:07:49,697 --> 00:07:52,050
Carro-pipa, uma mangueira no aquecedor.
147
00:07:52,051 --> 00:07:55,752
Cruz, a fuma�a vai continuar vindo.
Tire sua v�tima agora.
148
00:07:58,567 --> 00:07:59,884
Cruz?
149
00:08:04,491 --> 00:08:05,945
Vamos coloc�-la na maca.
150
00:08:07,653 --> 00:08:09,199
Certo. Bom. Estamos com voc�.
151
00:08:09,862 --> 00:08:12,238
Ela deve estar bem,
mas ficou muito tempo l�.
152
00:08:12,239 --> 00:08:14,269
Beleza, vamos coloc�-la no oxig�nio.
153
00:08:14,534 --> 00:08:15,854
Cad� o senhor idoso?
154
00:08:15,855 --> 00:08:17,132
Eu n�o o vi.
155
00:08:17,133 --> 00:08:19,155
Talvez tenha ido em outra ambul�ncia.
156
00:08:30,743 --> 00:08:32,406
Preciso voltar para o pr�dio.
157
00:08:32,798 --> 00:08:33,862
Por qu�?
158
00:08:33,863 --> 00:08:35,951
Tenente, o pr�dio est� vazio.
159
00:08:36,359 --> 00:08:37,449
O qu�? Tem certeza?
160
00:08:37,450 --> 00:08:39,110
Sim. Checamos todas as unidades.
161
00:08:39,111 --> 00:08:41,484
Coloquem os ejetores de fuma�a
na entrada.
162
00:08:41,485 --> 00:08:42,748
Entendido, Tenente.
163
00:08:44,662 --> 00:08:47,438
- Parece que o seu cara saiu.
- Espero que sim.
164
00:08:47,439 --> 00:08:49,796
Ele est� fr�gil.
Vai precisar de atendimento
165
00:08:49,797 --> 00:08:52,067
por inala��o de fuma�a.
166
00:08:52,068 --> 00:08:53,769
Tinha mais duas ambul�ncias aqui.
167
00:08:53,770 --> 00:08:55,639
Vou pedir pra Violet
perguntar no Med.
168
00:08:55,640 --> 00:08:57,798
- Sim. Obrigado.
- Vamos encerrar.
169
00:08:59,335 --> 00:09:01,835
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
170
00:09:02,205 --> 00:09:04,705
CHICAGO FIRE ~ S14E05
"Ghosts" (Fantasmas)
171
00:09:11,100 --> 00:09:12,436
De novo?
172
00:09:13,420 --> 00:09:15,789
Ou voc� recebe
mais liga��es de spam que eu,
173
00:09:15,790 --> 00:09:18,107
ou � um cara muito popular.
174
00:09:18,108 --> 00:09:19,631
Gostaria que fosse spam.
175
00:09:23,618 --> 00:09:25,761
Aquele pr�dio
acabou de ser reformado.
176
00:09:25,762 --> 00:09:28,216
Por que ser�
que nunca substitu�ram a fornalha?
177
00:09:28,217 --> 00:09:30,064
Fazem qualquer coisa
para economizar.
178
00:09:30,721 --> 00:09:32,036
Estou morrendo de fome.
179
00:09:35,224 --> 00:09:36,523
Ei, voc�.
180
00:09:39,211 --> 00:09:40,914
Tem planos para o Halloween?
181
00:09:43,536 --> 00:09:47,313
Pode fantasiar de Bruce Wayne
ou Jay Gatsby.
182
00:09:47,602 --> 00:09:49,382
Eu realmente n�o pensei
sobre isso.
183
00:09:49,383 --> 00:09:51,321
Voc� j� foi
a um baile � fantasia?
184
00:09:54,185 --> 00:09:56,947
- Alguma not�cia sobre aquele velho?
- Eu verifiquei.
185
00:09:56,948 --> 00:09:59,429
Ningu�m com a sua descri��o
foi levado para o Med.
186
00:09:59,430 --> 00:10:01,905
E na central tamb�m
n�o h� registro.
187
00:10:01,906 --> 00:10:03,532
Isso n�o � bom.
188
00:10:03,533 --> 00:10:04,859
O pr�dio estava vazio,
189
00:10:04,860 --> 00:10:06,843
ent�o ele deve ter
conseguido sair.
190
00:10:06,844 --> 00:10:08,466
Para onde pode ter ido?
191
00:10:08,467 --> 00:10:10,242
Procurei por ele no local.
192
00:10:10,243 --> 00:10:11,836
Talvez voc� s� o tenha perdido.
193
00:10:12,211 --> 00:10:13,692
Acho que n�o.
194
00:10:13,693 --> 00:10:16,516
� como se ele n�o tivesse
for�a para fugir.
195
00:10:17,407 --> 00:10:20,116
Eu deveria ter levado
ele para fora.
196
00:10:20,117 --> 00:10:21,640
Se tivesse feito isso,
197
00:10:21,641 --> 00:10:24,445
sua vitima poderia ter inalado fuma�a
e morrido.
198
00:10:25,765 --> 00:10:27,170
Disse que ele tossia.
199
00:10:27,171 --> 00:10:29,248
Talvez foi levado
para outro hospital.
200
00:10:29,249 --> 00:10:31,179
Ou um vizinho
o tenha levado.
201
00:10:31,180 --> 00:10:33,802
Ele estava bem mal.
Algu�m teria notado.
202
00:10:33,803 --> 00:10:35,168
Pode ter pego uma carona.
203
00:10:35,169 --> 00:10:36,288
Acontece o tempo todo,
204
00:10:36,289 --> 00:10:37,914
principalmente quando
todos est�o cheios.
205
00:10:37,915 --> 00:10:40,164
Tudo bem, talvez eu...
206
00:10:40,710 --> 00:10:43,671
ligue para alguns hospitais
para ver se consigo localiz�-lo.
207
00:10:45,016 --> 00:10:47,677
Todos na sala de reuni�es
208
00:10:47,678 --> 00:10:50,024
para um an�ncio importante,
por favor.
209
00:10:54,312 --> 00:10:56,508
Mouch, use a sala comum.
210
00:10:57,101 --> 00:10:59,312
Eu disse a sala de reuni�es.
211
00:11:02,188 --> 00:11:03,203
Est� bem.
212
00:11:04,117 --> 00:11:06,369
Mouch, qual � o seu grande an�ncio?
213
00:11:06,370 --> 00:11:08,308
Vai voltar � dieta paleol�tica?
214
00:11:08,309 --> 00:11:11,124
Estou quebrando a cabe�a
h� uma semana
215
00:11:11,125 --> 00:11:13,702
tentando achar o melhor jeito
de ajudar Herrmann.
216
00:11:13,703 --> 00:11:16,410
- Tentou perguntar para ele?
- Claro que n�o, Cap.
217
00:11:16,411 --> 00:11:18,285
Quando um amigo
est� em momentos dif�ceis
218
00:11:18,286 --> 00:11:21,669
voc� n�o pergunta
como pode ajudar.
219
00:11:21,670 --> 00:11:24,133
- Voc� s� vai l� e faz.
- No que est� pensando?
220
00:11:24,503 --> 00:11:27,720
E se pudermos ajudar os Herrmann
221
00:11:27,721 --> 00:11:30,101
com uma vaquinha no Molly's?
222
00:11:30,102 --> 00:11:32,803
Eu sei que � pedir muito �s pessoas,
223
00:11:32,804 --> 00:11:34,694
com os turnos de todos
sendo reduzidos
224
00:11:34,695 --> 00:11:36,999
e a situa��o piorando muito,
rumo ao desastre.
225
00:11:37,000 --> 00:11:40,132
As pessoas t�m muitos problemas
hoje em dia.
226
00:11:40,133 --> 00:11:41,986
Dever�amos com certeza
fazer isso.
227
00:11:41,987 --> 00:11:43,921
Acho que �
uma �tima ideia, Mouch.
228
00:11:43,922 --> 00:11:45,621
- Voc� acha?
- Claro que sim.
229
00:11:45,622 --> 00:11:47,275
- Estou dentro.
- Eu tamb�m.
230
00:11:47,276 --> 00:11:48,929
Convidaremos
todos que conhecemos.
231
00:11:49,462 --> 00:11:50,568
Est� bem.
232
00:11:59,374 --> 00:12:00,940
Estava mandando uma mensagem.
233
00:12:00,941 --> 00:12:03,926
Voc� se lembrou de pegar
os copos no Molly's?
234
00:12:03,927 --> 00:12:05,538
Caramba. N�o.
235
00:12:05,898 --> 00:12:08,555
Juro que se tiver que ouvir
mais uma palestra
236
00:12:08,556 --> 00:12:10,631
da Annabelle sobre o que
os micropl�sticos
237
00:12:10,632 --> 00:12:12,045
est�o fazendo ao planeta...
238
00:12:12,046 --> 00:12:14,609
Tudo bem. Eu sei.
Sinto muito.
239
00:12:14,610 --> 00:12:17,391
Mas algo me chamou aten��o
um pouco e...
240
00:12:18,124 --> 00:12:19,124
Olha isso.
241
00:12:20,616 --> 00:12:24,857
Fica a dois quarteir�es
do nosso...
242
00:12:25,186 --> 00:12:27,326
velho... velho lugar.
243
00:12:27,327 --> 00:12:30,365
E vi que estavam
mostrando uma casa.
244
00:12:30,366 --> 00:12:31,677
Decidi dar uma olhada,
245
00:12:31,678 --> 00:12:34,206
� uma casa antiga
que precisa de reparos.
246
00:12:34,207 --> 00:12:36,341
N�o d� para saber
ao certo pelas fotos,
247
00:12:36,342 --> 00:12:38,945
mas tem uma estrutura
fant�stica.
248
00:12:38,946 --> 00:12:39,964
O que voc� acha?
249
00:12:41,334 --> 00:12:42,436
Eu acho...
250
00:12:43,624 --> 00:12:46,441
que a poeira nem baixou ainda,
para come�ar.
251
00:12:47,505 --> 00:12:48,829
Digo, literalmente...
252
00:12:49,870 --> 00:12:52,193
eles acabaram de retirar
os destro�os.
253
00:12:53,680 --> 00:12:54,680
E?
254
00:12:54,681 --> 00:12:55,853
E eu...
255
00:12:56,522 --> 00:13:00,093
E eu nem comecei a pensar
256
00:13:00,094 --> 00:13:01,267
no que n�s vamos fazer.
257
00:13:01,268 --> 00:13:03,247
N�s n�o tivemos
uma conversa sequer
258
00:13:03,248 --> 00:13:06,362
sobre se vamos reconstruir
ou comprar outra casa,
259
00:13:06,363 --> 00:13:08,977
ou quem sabe
que outras op��es ter�amos?
260
00:13:09,315 --> 00:13:12,758
- E voc� j� viu alguma casa?
- Sei que parece um pouco r�pido.
261
00:13:12,759 --> 00:13:14,183
� muito r�pido, Christopher.
262
00:13:15,270 --> 00:13:17,685
Mas n�s n�o podemos ficar aqui
para sempre.
263
00:13:19,369 --> 00:13:21,711
Quem falou em ficar aqui?
264
00:13:21,959 --> 00:13:24,454
Eu n�o estou falando
s� deste lugar.
265
00:13:24,455 --> 00:13:26,699
Eu estou falando de todo...
sabe, esse...
266
00:13:28,469 --> 00:13:29,820
esse limbo.
267
00:13:31,241 --> 00:13:32,858
Todo mundo, sabe,
268
00:13:32,859 --> 00:13:35,984
se preocupando com a gente
o tempo todo.
269
00:13:35,985 --> 00:13:37,797
E eu n�o posso suportar isso.
270
00:13:37,798 --> 00:13:40,475
E eu j� estou de saco cheio
de me sentir uma v�tima.
271
00:13:40,476 --> 00:13:44,445
S� quero voltar a me sentir...
normal.
272
00:13:44,446 --> 00:13:46,494
E isto vai te ajudar
a se sentir normal?
273
00:13:47,629 --> 00:13:50,065
N�o precisa ser exatamente
essa casa.
274
00:13:50,066 --> 00:13:53,249
S� acho que quanto mais cedo
n�s acharmos
275
00:13:53,250 --> 00:13:55,717
e nos mudarmos
para um lugar permanente,
276
00:13:55,718 --> 00:13:57,780
mais cedo vamos nos livrar
de todo esse...
277
00:13:59,059 --> 00:14:00,132
isso � um pesadelo.
278
00:14:00,133 --> 00:14:04,064
N�o d� simplesmente para se livrar
de algo assim, Christopher.
279
00:14:04,347 --> 00:14:08,119
Qual �? Voc� sabe
o que eu estou querendo dizer.
280
00:14:08,120 --> 00:14:09,456
N�o mesmo.
281
00:14:27,380 --> 00:14:28,972
Batalh�o 51.
282
00:14:28,973 --> 00:14:32,234
Esta � uma chamada
do Centro Correcional Metropolitano
283
00:14:32,235 --> 00:14:35,557
e ser� monitorada e gravada.
Voc� aceita?
284
00:14:37,438 --> 00:14:38,980
Sim, eu aceito.
285
00:14:40,153 --> 00:14:42,562
Eu preciso falar
com o Sal Vasquez.
286
00:14:44,463 --> 00:14:45,522
Quem �?
287
00:14:46,314 --> 00:14:48,311
Ray Vasquez, sou o pai dele.
288
00:14:51,329 --> 00:14:52,699
- Vasquez.
- Oi.
289
00:14:52,700 --> 00:14:53,700
Telefone para voc�.
290
00:14:57,565 --> 00:14:58,578
� o seu pai.
291
00:15:14,760 --> 00:15:16,029
Que diabos est� fazendo?
292
00:15:16,331 --> 00:15:19,366
Desculpe,
mas n�o tive mais not�cias suas.
293
00:15:19,367 --> 00:15:22,611
Isso n�o importa.
N�o pode ligar para o meu trabalho.
294
00:15:22,612 --> 00:15:24,744
Voc� n�o me deixou escolha.
295
00:15:24,745 --> 00:15:28,275
Se n�o me ajudar nos pr�ximos dias,
eu n�o vou poder sair daqui.
296
00:15:31,872 --> 00:15:32,872
N�o.
297
00:15:34,256 --> 00:15:35,490
Est� fazendo de novo.
298
00:15:35,491 --> 00:15:37,767
E n�o vou te deixar
me levar junto com voc�.
299
00:15:52,282 --> 00:15:55,073
O nome me pareceu familiar,
ent�o eu fui pesquisar.
300
00:15:55,305 --> 00:15:58,797
Voc� se lembra daquele caso
de mais ou menos seis anos atr�s?
301
00:15:58,798 --> 00:16:01,689
O da Lindsay Belfort.
Apareceu em todos notici�rios.
302
00:16:01,937 --> 00:16:04,591
Foi morta na garagem
pelo desequilibrado do ex-marido.
303
00:16:05,136 --> 00:16:07,127
Era o Mark Bianchi.
Eu me lembro disso.
304
00:16:07,128 --> 00:16:09,036
O detetive plantou
um monte de provas.
305
00:16:09,037 --> 00:16:10,148
Arruinou todo o caso.
306
00:16:10,350 --> 00:16:13,212
Era o Detetive Ray Vasquez.
307
00:16:15,303 --> 00:16:17,746
Agora ele est� cumprindo pena
de dez anos.
308
00:16:18,580 --> 00:16:22,443
E ele est� ligando
para o batalh�o por algum motivo.
309
00:16:22,835 --> 00:16:25,029
Por que n�o liga
para o celular do filho?
310
00:16:25,721 --> 00:16:27,158
� como se ele...
311
00:16:27,538 --> 00:16:29,745
quisesse causar um alvoro�o.
312
00:16:30,614 --> 00:16:31,866
Ent�o o que vamos fazer?
313
00:16:33,274 --> 00:16:34,297
Eu ainda n�o sei.
314
00:16:44,161 --> 00:16:46,068
- Tudo bem?
- Eu liguei para Lakeshore,
315
00:16:46,069 --> 00:16:47,401
para o Chicago Memorial
316
00:16:47,402 --> 00:16:50,224
e para 3 prontos-socorros
perto do edif�cio residencial.
317
00:16:50,491 --> 00:16:52,599
Ningu�m corresponde
ao nosso desconhecido.
318
00:16:52,600 --> 00:16:55,136
Estou prestes a ligar
para lugares onde v�o idosos.
319
00:16:55,137 --> 00:16:57,053
O bingo local tem telefone?
320
00:16:57,054 --> 00:16:59,226
Bem, eu tenho algo melhor.
321
00:16:59,227 --> 00:17:00,796
O n�mero da Leanne.
Ela nos deu.
322
00:17:00,797 --> 00:17:02,866
Quer agradecer ao bombeiro
que a salvou.
323
00:17:02,867 --> 00:17:03,949
Bem, � muito gentil,
324
00:17:03,950 --> 00:17:05,832
mas n�o sei como isso
pode nos ajudar.
325
00:17:05,833 --> 00:17:08,183
Eles s�o vizinhos.
Ela deve saber o nome dele.
326
00:17:08,184 --> 00:17:10,084
E com isso
poderemos seguir em frente.
327
00:17:10,470 --> 00:17:12,881
- Sabe os nomes dos seus vizinhos?
- Voc� n�o?
328
00:17:14,424 --> 00:17:16,853
Eu gosto da minha privacidade.
� algum crime?
329
00:17:17,089 --> 00:17:19,930
Leanne recebeu alta do Med.
Ela aguarda sua liga��o.
330
00:17:24,792 --> 00:17:26,925
E a�, Mouch, isso a� � o panfleto
331
00:17:26,926 --> 00:17:28,704
da vaquinha para o Herrmann?
332
00:17:28,705 --> 00:17:29,932
Rec�m sa�do do forno.
333
00:17:29,933 --> 00:17:32,435
Eu ia lotar a academia com ele.
334
00:17:34,322 --> 00:17:35,588
N�o.
335
00:17:35,589 --> 00:17:36,650
O que foi?
336
00:17:36,651 --> 00:17:39,216
� a pra�a p�blica
proverbial do CBM.
337
00:17:39,217 --> 00:17:41,060
N�o, estou falando
da data, Mouch.
338
00:17:41,061 --> 00:17:42,966
N�o d� pra fazer na sexta.
� Halloween.
339
00:17:42,967 --> 00:17:46,501
Que tal s�bado, domingo,
ou literalmente qualquer outro dia?
340
00:17:46,502 --> 00:17:48,296
Sexta � nosso dia de folga,
341
00:17:48,297 --> 00:17:50,695
e todos os bares do bairro
v�o estar fechados
342
00:17:50,696 --> 00:17:52,139
por causa da festa de rua.
343
00:17:52,800 --> 00:17:53,842
O qu�?
344
00:17:53,843 --> 00:17:56,304
N�o me diga
que vai me deixar na m�o.
345
00:17:56,729 --> 00:17:58,778
N�o, n�o vou te deixar na m�o.
346
00:17:59,365 --> 00:18:02,508
� que... � Halloween.
347
00:18:03,427 --> 00:18:06,383
� importante
para algumas pessoas.
348
00:18:06,384 --> 00:18:10,791
Ent�o, se quer ter
um bom p�blico,
349
00:18:10,792 --> 00:18:13,707
ent�o precisa dar ao povo
o que ele quer.
350
00:18:13,708 --> 00:18:14,864
Estou ouvindo.
351
00:18:15,445 --> 00:18:16,924
Uma festa � fantasia.
352
00:18:17,599 --> 00:18:19,041
N�o tem outra op��o.
353
00:18:19,361 --> 00:18:20,681
N�o sei...
354
00:18:21,301 --> 00:18:24,625
Isso parece
um pouco indigno.
355
00:18:24,626 --> 00:18:27,279
Podemos deixar super digno.
356
00:18:27,600 --> 00:18:29,772
E se eu ficar respons�vel
pela organiza��o?
357
00:18:29,773 --> 00:18:32,346
Estou falando de decora��o,
petiscos, o que quiser.
358
00:18:32,347 --> 00:18:35,643
E voc� s� precisa aparecer.
359
00:18:36,204 --> 00:18:37,213
Que tal?
360
00:18:39,335 --> 00:18:40,554
Eu digo...
361
00:18:43,097 --> 00:18:44,749
vamos fazer
uma festa � fantasia.
362
00:18:45,608 --> 00:18:47,199
Caminh�o 81, carro-pipa 51,
363
00:18:47,200 --> 00:18:49,053
- Vamos.
- Esquadr�o 3, Ambul�ncia 61.
364
00:18:49,054 --> 00:18:50,338
Pessoa ca�da.
365
00:19:15,147 --> 00:19:16,829
Que lugar � esse?
366
00:19:16,830 --> 00:19:19,091
Sem placa.
Precisamos verificar a propriedade.
367
00:19:19,092 --> 00:19:21,591
Pessoal, e aquele carro?
368
00:19:36,249 --> 00:19:37,372
Onde est� o motorista?
369
00:19:37,373 --> 00:19:39,499
Vamos nos espalhar
e dar uma olhada por a�.
370
00:19:39,500 --> 00:19:41,552
Kidd, Vasquez,
olhem o lado Delta.
371
00:19:41,553 --> 00:19:43,637
Mouch, sua unidade
fica com o lado Bravo.
372
00:19:43,638 --> 00:19:44,691
Ficamos com a doca.
373
00:19:44,692 --> 00:19:46,162
- Entendido. 51.
- Entendido.
374
00:19:53,360 --> 00:19:54,798
- Ballard.
- Entendido.
375
00:20:02,869 --> 00:20:05,478
Certo. Vai por ali.
376
00:20:05,479 --> 00:20:07,338
- Eu vou por aqui.
- Entendido.
377
00:20:14,280 --> 00:20:16,622
Achei uma v�tima
no lado Delta.
378
00:20:16,903 --> 00:20:18,438
Vou lev�-lo
para a ambul�ncia.
379
00:20:18,439 --> 00:20:19,549
Entendido.
380
00:20:21,147 --> 00:20:22,474
Ol�, senhor.
381
00:20:24,886 --> 00:20:26,004
Consegue me ouvir?
382
00:20:38,900 --> 00:20:40,306
Vou tirar voc� daqui.
383
00:21:00,126 --> 00:21:01,294
Que droga � essa?
384
00:21:03,265 --> 00:21:05,311
PERIGO
RISCO DE INALA��O DE FOSG�NIO
385
00:21:05,312 --> 00:21:06,395
Coloquem as m�scaras.
386
00:21:06,396 --> 00:21:07,452
Coloquem as m�scaras!
387
00:21:07,453 --> 00:21:08,465
Recuem.
388
00:21:08,466 --> 00:21:10,491
Poss�vel situa��o
de materiais perigosos.
389
00:21:10,492 --> 00:21:11,906
G�s fosg�nio.
390
00:21:11,907 --> 00:21:13,194
Entendido, tenente.
391
00:21:21,513 --> 00:21:24,008
Central, precisamos
de uma equipe da Hazmat
392
00:21:24,009 --> 00:21:27,888
na Rua 16 Oeste,
n�mero 1547, imediatamente.
393
00:21:27,889 --> 00:21:29,042
Entendido, Caminh�o 81.
394
00:21:29,043 --> 00:21:31,307
Enviando a Hazmat
e unidades adicionais agora.
395
00:21:33,876 --> 00:21:35,042
Tenente!
396
00:21:36,528 --> 00:21:38,637
- Stella, est� me ouvindo?
- Tenente!
397
00:21:38,638 --> 00:21:39,734
Eu cuido dela.
398
00:21:39,735 --> 00:21:40,814
Cruz, pegue a v�tima.
399
00:21:40,815 --> 00:21:41,918
Deixa comigo.
400
00:21:41,919 --> 00:21:44,433
Vasquez, feche essa porta
e saia imediatamente.
401
00:21:44,434 --> 00:21:46,186
N�o quero que o vazamento
se espalhe
402
00:21:46,187 --> 00:21:47,494
antes que a Hazmat chegue.
403
00:21:47,495 --> 00:21:48,506
Estou indo.
404
00:21:48,507 --> 00:21:50,224
Ambul�ncia 61,
temos a Tenente Kidd
405
00:21:50,225 --> 00:21:51,593
e uma v�tima inconscientes,
406
00:21:51,594 --> 00:21:53,872
expostas a g�s fosg�nio
a caminho da�.
407
00:21:53,873 --> 00:21:54,969
Entendido.
408
00:21:54,970 --> 00:21:56,448
Vamos tirar voc� daqui.
409
00:22:18,648 --> 00:22:19,911
Droga!
410
00:22:25,294 --> 00:22:27,231
Vamos coloc�-la de lado.
411
00:22:31,614 --> 00:22:33,366
- Ela est� respirando.
- Entendido.
412
00:22:33,367 --> 00:22:34,368
Stella?
413
00:22:35,991 --> 00:22:38,448
Certo. No tr�s.
1, 2, 3.
414
00:22:39,355 --> 00:22:42,089
Vamos limp�-la com �gua est�ril
e colocar no oxig�nio.
415
00:23:00,022 --> 00:23:02,622
CUIDADO
PRODU��O DE FOSG�NIO
416
00:23:08,603 --> 00:23:11,856
- �timo. Certo, muito bem.
- Voc� est� bem, querida.
417
00:23:11,857 --> 00:23:14,914
Estamos aqui, Stella.
S� vamos coloc�-la no oxig�nio.
418
00:23:27,709 --> 00:23:29,006
Os pulm�es est�o limpos.
419
00:23:30,271 --> 00:23:33,145
- Quanto tempo at� a Hazmat chegar?
- Tr�s minutos.
420
00:23:51,770 --> 00:23:54,089
Seu oxig�nio
est� quase voltando ao normal.
421
00:23:54,441 --> 00:23:55,938
Voc� saiu bem na hora.
422
00:23:56,230 --> 00:23:59,118
A Hazmat disse que o fosg�nio
n�o saiu do per�metro.
423
00:23:59,119 --> 00:24:00,229
�timo.
424
00:24:04,450 --> 00:24:06,446
Deveria ficar em observa��o
no hospital.
425
00:24:06,853 --> 00:24:08,870
- Estou bem.
- Voc� vai.
426
00:24:09,546 --> 00:24:12,438
Vou tirar o caminh�o de opera��o
pelo resto do turno.
427
00:24:22,812 --> 00:24:23,812
Tenente?
428
00:24:25,598 --> 00:24:26,598
Voc� est� bem?
429
00:24:26,834 --> 00:24:28,624
Sim. Estou.
430
00:24:28,984 --> 00:24:29,984
Est� tudo bem?
431
00:24:30,739 --> 00:24:33,199
Eu n�o deveria
ter me afastado tanto. Eu...
432
00:24:33,200 --> 00:24:37,185
Eu mandei que voc� fosse
verificar o outro pr�dio.
433
00:24:37,186 --> 00:24:38,725
Sim, eu sei, mas...
434
00:24:42,250 --> 00:24:43,425
Que bom que est� bem.
435
00:24:52,636 --> 00:24:55,287
Devia ter pegado um p�ssaro.
Conhe�o um taxidermista.
436
00:24:55,288 --> 00:24:57,611
Sem chance.
Aquilo era bizarro.
437
00:24:57,612 --> 00:25:00,819
Aparentemente,
era uma f�brica de pl�stico.
438
00:25:01,163 --> 00:25:03,413
O alarme de g�s da f�brica
estava com defeito,
439
00:25:03,414 --> 00:25:07,567
ent�o o t�cnico de plant�o veio,
pensando que era um alarme falso.
440
00:25:07,788 --> 00:25:09,719
Os m�dicos acham
que ele n�o resistir�.
441
00:25:11,822 --> 00:25:15,052
- O que est� fazendo aqui de novo?
- Posso falar com voc�?
442
00:25:16,363 --> 00:25:17,363
Claro.
443
00:25:25,055 --> 00:25:26,200
Est� tudo bem?
444
00:25:28,421 --> 00:25:31,464
Fiquei sabendo dessa vaquinha
que voc� est� organizando.
445
00:25:31,682 --> 00:25:34,618
Eu te disse hoje de manh�.
N�s estamos bem.
446
00:25:34,619 --> 00:25:37,867
- Est� tudo sob controle.
- Eu sei que est�.
447
00:25:37,868 --> 00:25:41,102
E entendo que n�o quer se sentir
como um pobre coitado,
448
00:25:41,103 --> 00:25:44,794
- mas n�o � disso que se trata.
- � exatamente disso que se trata.
449
00:25:44,795 --> 00:25:47,268
N�o, n�o � s� isso.
450
00:25:47,573 --> 00:25:51,189
Sei que voc� n�o quer
ser um fardo para ningu�m,
451
00:25:51,190 --> 00:25:53,675
mas ver voc�s
passando por isso
452
00:25:53,676 --> 00:25:55,797
e sentir
que n�o podemos fazer nada,
453
00:25:55,798 --> 00:25:57,924
irm�o, isso sim � um fardo.
454
00:25:58,712 --> 00:26:03,274
Apenas nos deixe fazer
essa pequena gentileza, Herrmann.
455
00:26:03,942 --> 00:26:06,254
Estar� nos fazendo
um favor tamb�m.
456
00:26:11,701 --> 00:26:16,235
Certo, fa�a essa maldita vaquinha
se isso o fizer se sentir melhor.
457
00:26:16,236 --> 00:26:19,798
S� n�o convide
o mundo inteiro, est� bem?
458
00:26:20,313 --> 00:26:22,946
- S� a fam�lia.
- Com certeza.
459
00:26:22,947 --> 00:26:24,385
E eu n�o vou aparecer.
460
00:26:24,386 --> 00:26:27,136
Isso s� vai fazer com que pare�a
uma festa de piedade.
461
00:26:27,137 --> 00:26:28,188
Como voc� quiser.
462
00:26:29,024 --> 00:26:31,471
Certo. Tudo bem.
463
00:26:43,302 --> 00:26:45,653
Sr. Cruz? Leanne.
464
00:26:45,654 --> 00:26:47,780
Eu me lembro.
E pode me chamar de Joe.
465
00:26:47,781 --> 00:26:49,282
Como est� o...
466
00:26:49,283 --> 00:26:53,096
� estranho, mas n�o sinto nada.
Meu pai diz que sou cabe�a-dura.
467
00:26:53,097 --> 00:26:54,331
Isso veio a calhar.
468
00:26:55,294 --> 00:26:57,817
S�o brownies do Halloran's.
469
00:26:57,818 --> 00:27:01,658
N�o sei o que que se d� a algu�m
por salvar a sua vida.
470
00:27:01,931 --> 00:27:04,774
Brownies s�o �timos,
mas n�o posso levar todo o cr�dito.
471
00:27:04,775 --> 00:27:06,893
Eu sei. S�o para todos aqui.
472
00:27:06,894 --> 00:27:11,041
N�o. � que teve outra pessoa
que ajudou a tirar voc� de l�.
473
00:27:11,042 --> 00:27:14,068
Tenho tentado localiz�-lo
para saber se ele est� bem.
474
00:27:14,069 --> 00:27:17,446
- Acho que ele � seu vizinho.
- S�rio? Sabe o nome dele?
475
00:27:17,672 --> 00:27:21,269
Eu esperava que pudesse me dizer.
Um senhor, casa dos setenta anos...
476
00:27:21,476 --> 00:27:23,078
usa um cilindro de oxig�nio.
477
00:27:23,079 --> 00:27:25,370
N�o me parece ningu�m
deste pr�dio.
478
00:27:26,661 --> 00:27:27,915
Tem certeza?
479
00:27:28,201 --> 00:27:31,877
Estou l� desde a reforma.
A maioria tem a minha idade.
480
00:27:33,046 --> 00:27:34,923
Pareceu que ele a conhecia.
481
00:27:34,924 --> 00:27:37,341
Me desculpe. De verdade.
Queria poder ajudar.
482
00:27:38,091 --> 00:27:40,219
Bem, ele vai aparecer.
483
00:27:40,476 --> 00:27:43,764
E, obrigado pelos brownies.
484
00:27:44,348 --> 00:27:46,183
- Tchau.
- Se cuide.
485
00:27:59,572 --> 00:28:01,533
- Oi, Tenente.
- Oi.
486
00:28:01,534 --> 00:28:02,742
Como foi no Med?
487
00:28:02,743 --> 00:28:06,036
Recebi alta,
ent�o volto no pr�ximo turno.
488
00:28:06,830 --> 00:28:09,081
- Agrade�o a preocupa��o.
- Sim. � claro.
489
00:28:09,439 --> 00:28:13,418
Olha, eu gosto de manter
as coisas transparentes.
490
00:28:14,311 --> 00:28:17,733
Ent�o, aquela liga��o
que recebeu mais cedo...
491
00:28:18,173 --> 00:28:19,591
Sim, eu...
492
00:28:20,932 --> 00:28:23,262
Me desculpe.
Eu pe�o perd�o por aquilo.
493
00:28:23,554 --> 00:28:24,555
N�o precisa.
494
00:28:24,819 --> 00:28:28,266
N�o, eu s� ia dizer,
se tiver algo acontecendo
495
00:28:28,267 --> 00:28:30,602
- e quiser conversar...
- N�o, eu vou resolver.
496
00:28:32,370 --> 00:28:33,897
N�o vai acontecer de novo,
497
00:28:35,011 --> 00:28:37,192
tipo, nunca.
498
00:28:46,107 --> 00:28:48,130
Olha, odeio pedir
outro favor a voc�,
499
00:28:48,131 --> 00:28:50,558
mas a pris�o n�o me colocar�
na lista de amanh�.
500
00:28:50,798 --> 00:28:53,936
- N�o consegue ir semana que vem?
- N�o. Tenho que ir amanh�.
501
00:28:53,937 --> 00:28:56,283
Cara, vai com calma.
Seja direto.
502
00:28:56,637 --> 00:28:57,983
O que est� acontecendo?
503
00:28:58,900 --> 00:29:02,844
Voc� precisa ser mais honesto comigo
se quer a minha ajuda.
504
00:29:03,238 --> 00:29:04,238
Tudo bem.
505
00:29:09,077 --> 00:29:10,214
Tudo bem.
506
00:29:10,704 --> 00:29:12,205
Meu pai me pediu um favor.
507
00:29:13,164 --> 00:29:16,101
Ele acha que se o marido
de Lindsay Belfort depuser
508
00:29:16,102 --> 00:29:18,293
na audi�ncia de condicional
ir� solt�-lo.
509
00:29:18,294 --> 00:29:20,156
O marido dela, tipo, o vi�vo?
510
00:29:20,463 --> 00:29:22,049
- Sim.
- Por que ele faria isso?
511
00:29:22,351 --> 00:29:25,128
O assassino se safou pois seu pai
plantou provas.
512
00:29:25,129 --> 00:29:26,555
E o caso acabou arruinado.
513
00:29:27,006 --> 00:29:28,763
� um pouco mais complicado
que isso.
514
00:29:32,217 --> 00:29:35,715
Olha, meu pai quer que eu fale
com o marido da Belfort,
515
00:29:36,062 --> 00:29:39,357
ou vi�vo, sabe,
e explique que tudo o que ele fez,
516
00:29:39,768 --> 00:29:41,609
foi visando justi�a pra Lindsay.
517
00:29:44,460 --> 00:29:46,614
Voc� n�o vai fazer isso, n�?
518
00:29:46,859 --> 00:29:48,950
- Reviver toda essa dor?
- N�o.
519
00:29:49,696 --> 00:29:50,994
N�o, � claro que n�o.
520
00:29:51,483 --> 00:29:54,568
Eu s�... preciso ver
o meu pai pessoalmente.
521
00:29:54,783 --> 00:29:58,585
Convenc�-lo a esquecer isso
e ficar longe do meu batalh�o, cara.
522
00:29:59,038 --> 00:30:00,086
Droga.
523
00:30:00,331 --> 00:30:02,854
Finch, qual �, cara. Por favor?
524
00:30:03,584 --> 00:30:04,883
Um �ltimo favor.
525
00:30:05,348 --> 00:30:07,260
Voc� n�o vai surtar de novo, certo,
526
00:30:08,047 --> 00:30:09,512
como fez na academia?
527
00:30:12,509 --> 00:30:13,975
Que pergunta mais sem no��o.
528
00:30:22,904 --> 00:30:24,757
T�, cara.
Eu arranjo sua entrada.
529
00:30:28,692 --> 00:30:30,366
Meu Deus, que frustrante.
530
00:30:30,992 --> 00:30:34,072
Eu n�o sei, gente.
Eu sei que o desconhecido n�o mora l�.
531
00:30:34,073 --> 00:30:36,207
Liguei para o dono.
Verifiquei duas vezes.
532
00:30:36,208 --> 00:30:37,875
Ele n�o alugou
para maiores de 40.
533
00:30:37,876 --> 00:30:39,959
Isso me parece
discrimina��o et�ria.
534
00:30:40,232 --> 00:30:41,337
Isso � ilegal.
535
00:30:41,338 --> 00:30:42,789
Isso n�o � importante agora.
536
00:30:42,790 --> 00:30:45,090
Bem, deveria ser.
Voc� n�o � mais um garoto.
537
00:30:45,499 --> 00:30:46,500
Quer testar isso?
538
00:30:46,501 --> 00:30:48,694
Certo, pessoal,
podemos focar, por favor?
539
00:30:48,695 --> 00:30:50,546
Talvez ele estivesse
visitando algu�m.
540
00:30:50,547 --> 00:30:53,398
- Perguntou sobre isso?
- Sim, e ele perguntou por a�,
541
00:30:53,399 --> 00:30:55,115
mas ningu�m encaixava
na descri��o.
542
00:30:55,116 --> 00:30:57,068
Uma das unidades
que limpei estava vaga.
543
00:30:57,069 --> 00:30:58,376
Talvez ele estivesse l�.
544
00:30:58,377 --> 00:31:00,172
Acha que vov�
morava l� ilegalmente?
545
00:31:00,173 --> 00:31:01,737
Os idosos tamb�m
cometem crimes.
546
00:31:01,738 --> 00:31:04,044
Era um belo edif�cio.
Algu�m teria notado.
547
00:31:05,527 --> 00:31:07,841
- O qu�?
- Aquele pr�dio foi reformado.
548
00:31:07,842 --> 00:31:09,018
Sim. E da�?
549
00:31:09,019 --> 00:31:10,870
Agora sei porque
parecia t�o familiar.
550
00:31:10,871 --> 00:31:12,634
Acho que posso achar
o desconhecido.
551
00:31:12,635 --> 00:31:14,035
Vai nos deixar no limbo?
552
00:31:14,036 --> 00:31:16,536
Quero ter certeza primeiro,
mas aviso se encontrar.
553
00:31:36,211 --> 00:31:38,338
Recebi sua mensagem,
obviamente.
554
00:31:40,204 --> 00:31:42,055
- Louco, n�o �?
- Sim.
555
00:31:42,683 --> 00:31:44,734
Voc� pode olhar diretamente
para uma coisa
556
00:31:44,735 --> 00:31:46,555
e ainda assim
ela n�o parecer real.
557
00:31:46,994 --> 00:31:49,429
Bem,
o que estamos fazendo aqui?
558
00:31:49,430 --> 00:31:53,815
Voc� vai me convencer
a reconstruir ou...
559
00:31:54,434 --> 00:31:57,676
N�o vou tentar te convencer
de nada, Christopher.
560
00:31:57,677 --> 00:31:58,677
Est� bem.
561
00:32:00,323 --> 00:32:01,323
Est� bem.
562
00:32:02,043 --> 00:32:05,506
Mas reconstruir aqui
� o que voc� quer, n�o �?
563
00:32:07,124 --> 00:32:08,124
N�o sei.
564
00:32:09,244 --> 00:32:10,698
Vou te dizer o que n�o quero.
565
00:32:11,742 --> 00:32:14,849
N�o quero sair correndo e comprar
um fixador de baixa qualidade
566
00:32:14,850 --> 00:32:16,644
e fingir que isso
nunca aconteceu.
567
00:32:17,060 --> 00:32:18,060
Eu sei.
568
00:32:18,533 --> 00:32:19,533
Nem eu.
569
00:32:21,434 --> 00:32:22,434
S�rio?
570
00:32:24,615 --> 00:32:26,338
Claro.
571
00:32:26,339 --> 00:32:28,641
Eu sei
que foi uma ideia idiota.
572
00:32:29,411 --> 00:32:32,019
Uma das mais idiotas
dos �ltimos tempos.
573
00:32:34,905 --> 00:32:35,905
Mas isso...
574
00:32:37,211 --> 00:32:41,227
Tudo o que consigo ver agora
s�o dois anos de dores de cabe�a,
575
00:32:41,228 --> 00:32:43,829
sofrimento
e sabe Deus o que mais.
576
00:32:43,830 --> 00:32:47,841
Brigas com o empreiteiro
e a companhia hipotec�ria...
577
00:32:47,842 --> 00:32:49,594
Est� bem, est� bem.
578
00:32:50,321 --> 00:32:51,321
Entendo.
579
00:32:52,832 --> 00:32:54,166
S� estou dizendo.
580
00:32:57,788 --> 00:33:01,197
Poder�amos nos poupar de um grande
aborrecimento se n�o o fiz�ssemos,
581
00:33:01,198 --> 00:33:02,198
eu acho.
582
00:33:03,341 --> 00:33:06,139
Mas acho que n�o d� para evitar
a dor de cabe�a,
583
00:33:06,140 --> 00:33:07,512
n�o importa o que fa�amos.
584
00:33:24,429 --> 00:33:26,040
- Droga.
- O que foi?
585
00:33:26,041 --> 00:33:29,534
Esqueci de pegar
aqueles copos no Molly's.
586
00:33:43,351 --> 00:33:44,429
N�o vou fazer isso.
587
00:33:44,430 --> 00:33:46,245
Eu fiz muito por voc�,
588
00:33:46,246 --> 00:33:47,850
mas isso vai muito al�m.
589
00:33:48,105 --> 00:33:49,704
Desde a academia,
590
00:33:50,124 --> 00:33:53,124
tudo que ou�o � "ei, garoto,
voc� � parente daquele Vasquez?"
591
00:33:54,383 --> 00:33:55,632
Estou cansado disso.
592
00:33:55,633 --> 00:33:57,636
J� estragou meus sonhos
de ser policial.
593
00:33:57,637 --> 00:34:00,225
N�o vou deixar me fazer ser demitido
do 51� tamb�m.
594
00:34:00,226 --> 00:34:04,326
N�o sou a raz�o pela qual voc�
est� enroscado com CBM.
595
00:34:06,890 --> 00:34:10,913
A verdade � que sou a �nica raz�o
pela qual voc� ainda tem o emprego.
596
00:34:19,059 --> 00:34:21,627
Sal, olhe para mim.
597
00:34:24,106 --> 00:34:26,486
Eu sempre cuidei de voc�,
desde que era crian�a.
598
00:34:26,487 --> 00:34:29,301
Voc� acha que pararia
porque estou trancado em uma jaula?
599
00:34:29,839 --> 00:34:31,047
Isso n�o � nada.
600
00:34:31,048 --> 00:34:34,240
Seu comiss�rio e eu temos
um amigo em comum na pol�cia.
601
00:34:34,723 --> 00:34:36,885
Voc� me disse
que queria ser bombeiro.
602
00:34:36,886 --> 00:34:38,217
Liguei para ele
603
00:34:39,034 --> 00:34:41,336
e cobrei um favor
que ele me devia.
604
00:34:41,620 --> 00:34:42,653
Qual o nome dele?
605
00:34:42,654 --> 00:34:44,406
Ele � o tipo de cara
com influ�ncia
606
00:34:44,407 --> 00:34:47,107
para levar voc� ao melhor
corpo de bombeiros da cidade.
607
00:34:47,988 --> 00:34:48,988
Sim.
608
00:34:49,334 --> 00:34:51,329
Pense nele
como uma extens�o de mim.
609
00:34:51,619 --> 00:34:54,219
Estou apenas garantindo
que tudo corra bem para voc�.
610
00:34:54,634 --> 00:34:56,025
N�o preciso da sua ajuda.
611
00:35:00,054 --> 00:35:03,446
Ou�a, filho,
eu sei que o nome Vasquez
612
00:35:03,447 --> 00:35:06,636
virou um fardo para voc�,
para nossa fam�lia.
613
00:35:06,637 --> 00:35:08,446
E eu quero consertar isso.
614
00:35:09,936 --> 00:35:12,412
O que estou pedindo
para voc� fazer, � dif�cil.
615
00:35:12,647 --> 00:35:13,647
Eu sei.
616
00:35:13,896 --> 00:35:15,526
Mas isso tem que ser feito.
617
00:35:16,214 --> 00:35:20,661
Preciso restaurar a integridade
do nome da nossa fam�lia
618
00:35:20,662 --> 00:35:24,789
e ajudar a fam�lia das v�timas
de homic�dio a entender
619
00:35:24,790 --> 00:35:27,155
por que eu fiz o que fiz.
620
00:35:29,704 --> 00:35:33,886
N�o pode me ajudar com isso,
como eu te ajudei?
621
00:35:42,623 --> 00:35:45,163
Bem, n�o � digno,
622
00:35:45,164 --> 00:35:47,231
mas n�o se pode
discutir o traje, barman?
623
00:35:47,232 --> 00:35:48,590
N�o, n�o pode.
624
00:35:48,591 --> 00:35:51,573
Normalmente, estaria preocupado
do comandante nos fechar,
625
00:35:51,574 --> 00:35:53,725
mas acho que � ele
na fantasia do P� Grande.
626
00:35:54,048 --> 00:35:56,515
N�o ficaria surpresa.
Metade do CBM est� aqui.
627
00:35:56,741 --> 00:35:59,229
Ainda n�o vi Vasquez, voc� viu?
628
00:35:59,230 --> 00:36:01,416
N�o vai poder vir.
Mandou-me SMS mais cedo,
629
00:36:01,417 --> 00:36:04,181
mas ele depositou uma doa��o
bem generosa.
630
00:36:04,182 --> 00:36:05,533
Bem, isso que � importante.
631
00:36:08,708 --> 00:36:13,604
Oi! Espere. Essa � a fantasia que voc�
n�o parou de falar por uma semana?
632
00:36:13,605 --> 00:36:14,606
Claro que sim.
633
00:36:14,879 --> 00:36:16,006
Sou uma sensei.
634
00:36:16,608 --> 00:36:17,608
O que acha?
635
00:36:18,902 --> 00:36:22,387
Sabe, estava esperando algo
um pouco mais picante.
636
00:36:22,767 --> 00:36:26,260
Bem, sabe o que dizem.
O c�rebro � o �rg�o mais sexy.
637
00:36:27,660 --> 00:36:30,083
S� estou brincando.
� um quimono que rasga f�cil.
638
00:36:31,176 --> 00:36:32,997
� meu traje p�s-meia noite.
639
00:36:34,559 --> 00:36:36,042
Certo, eu j� volto.
640
00:36:37,479 --> 00:36:39,319
Certo, Cruz.
641
00:36:39,320 --> 00:36:40,964
Eis o que encontrei.
642
00:36:40,965 --> 00:36:43,569
- Sobre o desconhecido?
- Quando Capp falou sem-teto,
643
00:36:43,570 --> 00:36:46,920
fez-me lembrar que atendi um chamado
nesse pr�dio antes da reforma,
644
00:36:46,921 --> 00:36:50,195
e havia um idoso
cujo tanque de oxig�nio estava baixo.
645
00:36:50,196 --> 00:36:52,747
Percebi que parecia muito
o cara que voc� descreveu.
646
00:36:53,463 --> 00:36:56,056
Violet, � ele!
Esse � o cara que eu vi!
647
00:36:56,057 --> 00:36:57,313
Daniel Grady.
648
00:36:58,133 --> 00:37:00,583
- Voc� o encontrou.
- Certo. Foi o que pensei.
649
00:37:00,584 --> 00:37:01,697
Verifique a papelada.
650
00:37:05,759 --> 00:37:07,099
Relat�rio do legista?
651
00:37:07,100 --> 00:37:10,009
Daniel Grady morreu de enfisema
h� tr�s anos.
652
00:37:10,010 --> 00:37:11,316
L� se vai minha teoria.
653
00:37:11,317 --> 00:37:15,284
Deus, que estranho. Eu juro
que ele � igual ao cara que eu vi.
654
00:37:15,285 --> 00:37:16,708
Talvez fosse.
655
00:37:17,388 --> 00:37:19,520
O qu�? Voc� acha que � um fantasma?
656
00:37:19,521 --> 00:37:21,157
Voc� foi o �nico que viu.
657
00:37:21,158 --> 00:37:24,347
Seu desconhecido estava no oxig�nio.
Esse Grady tinha enfisema.
658
00:37:24,865 --> 00:37:27,104
Eu... N�o.
659
00:37:27,105 --> 00:37:29,833
Por favor n�o diga
que acredita nisso. Fantasmas?
660
00:37:29,834 --> 00:37:32,605
Eis o que eu sei.
Todos sa�ram bem de l�.
661
00:37:32,606 --> 00:37:34,582
O desconhecido
n�o apareceu no hospital.
662
00:37:34,583 --> 00:37:38,036
Ent�o se ele for real,
estou confiante que ele esteja bem,
663
00:37:38,037 --> 00:37:40,606
- voc� pode se libertar da culpa.
- Se ele for real?
664
00:37:41,473 --> 00:37:43,610
Leanne n�o mora no apartamento K?
665
00:37:44,080 --> 00:37:45,167
Sim. Por qu�?
666
00:37:45,447 --> 00:37:46,946
� onde Grady morava.
667
00:37:53,122 --> 00:37:54,122
Certo.
668
00:37:54,549 --> 00:37:57,923
Acho que voc�s est�o
muito no esp�rito do Halloween.
669
00:37:57,924 --> 00:38:00,880
Todo bombeiro tem ao menos um chamado
que n�o pode explicar.
670
00:38:00,881 --> 00:38:02,620
Talvez esse seja o seu.
671
00:38:05,129 --> 00:38:07,842
Dev�amos ter combinado algo.
672
00:38:07,843 --> 00:38:09,997
Essas fantasias s�o �timas.
673
00:38:10,833 --> 00:38:12,926
Combinamos. S� levou duas horas.
674
00:38:12,927 --> 00:38:14,140
Tempo bem gasto.
675
00:38:14,679 --> 00:38:17,457
Isaiah ficou �timo
em sua fantasia de minhoca.
676
00:38:17,458 --> 00:38:20,521
E eu n�o tinha ideia
que voc� era t�o bom com pintura facial.
677
00:38:30,226 --> 00:38:31,438
Obrigado, pessoal.
678
00:38:31,439 --> 00:38:33,777
Tudo bem, serei r�pido e agrad�vel.
679
00:38:33,778 --> 00:38:37,839
Eu s� queria agradecer a todos
por apoiarem a fam�lia Herrmann.
680
00:38:38,970 --> 00:38:42,970
Herrmann e eu somos amigos
h� muito tempo.
681
00:38:43,185 --> 00:38:46,673
E aquele cara tem me apoiado
682
00:38:47,352 --> 00:38:50,593
e salvado minha vida
mais vezes que posso contar.
683
00:38:51,078 --> 00:38:52,787
E sei que n�o estou s�.
684
00:38:52,788 --> 00:38:55,050
Herrmann tem sido amigo
de tantas pessoas
685
00:38:55,051 --> 00:38:57,875
neste departamento, nesta cidade.
686
00:38:58,161 --> 00:38:59,936
E se precisam de prova disso,
687
00:39:00,418 --> 00:39:04,504
olhem em volta
deste incr�vel show de apoio,
688
00:39:04,505 --> 00:39:07,919
generosidade e amor.
689
00:39:14,407 --> 00:39:18,019
De qualquer forma, sei que esse dinheiro
n�o consertar� tudo,
690
00:39:18,020 --> 00:39:20,916
mas talvez seja um come�o.
691
00:39:24,854 --> 00:39:26,421
Ao meu amigo Herrmann.
692
00:39:26,689 --> 00:39:28,021
Ao Herrmann!
693
00:39:28,022 --> 00:39:29,916
- Ao Herrmann!
- Ao Herrmann!
694
00:39:29,917 --> 00:39:31,013
Sim!
695
00:39:45,103 --> 00:39:48,855
M�E DE DOIS BRUTALMENTE ASSASSINADA
DENTRO DA CASA DA FAM�LIA
696
00:39:52,441 --> 00:39:55,650
AUTORIDADES N�O REVELARAM
QUALQUER DETALHE SOBRE A CONEX�O...
697
00:40:03,344 --> 00:40:06,594
BELFORT DEIXOU MARIDO, CLIFF,
E DOIS FILHOS PEQUENOS, HALEY E GUS.
698
00:40:26,940 --> 00:40:31,190
ENDERE�O E TELEFONE
DE CLIFF BELFORT
699
00:40:31,464 --> 00:40:35,064
Enquanto alguns fantasmas d�o uma ajuda,
outros voltam para assombrar...
700
00:40:35,275 --> 00:40:37,276
Segue a GeekS:
@geeksubs
701
00:40:37,277 --> 00:40:39,277
Segue a Lika:
@LikaPoetisa
53081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.