Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,553 --> 00:00:06,603
Pensei termos dito que esperar�amos
para adotar um beb�.
2
00:00:06,604 --> 00:00:09,969
Temos um menino que est� prestes
a ser removido do abrigo,
3
00:00:09,970 --> 00:00:11,943
voc�s estariam dispostos
a conhec�-lo?
4
00:00:13,106 --> 00:00:14,415
Segurem-se!
5
00:00:15,329 --> 00:00:16,940
Devagar, Vasquez!
6
00:00:16,941 --> 00:00:19,740
Ele tem sido um problema para n�s
repetidamente.
7
00:00:19,741 --> 00:00:21,655
Isso vai contra nosso protocolo.
8
00:00:21,656 --> 00:00:23,467
Por isso se chama favor.
9
00:00:23,468 --> 00:00:25,111
Posso opinar sobre isso?
10
00:00:26,505 --> 00:00:28,864
Por que trazer algu�m assim
para o batalh�o?
11
00:00:28,865 --> 00:00:32,271
Esse cargo � a �ltima esperan�a
de Vasquez ficar no CBM.
12
00:00:32,272 --> 00:00:33,873
E preciso que isso aconte�a.
13
00:00:55,919 --> 00:00:57,240
Olha quem est� aqui.
14
00:00:59,561 --> 00:01:00,702
E a�, Girardi?
15
00:01:00,703 --> 00:01:02,251
Ainda est� atirando?
16
00:01:02,886 --> 00:01:04,143
Estou.
17
00:01:04,144 --> 00:01:06,348
Achei que estaria muito ocupado
ultimamente,
18
00:01:06,349 --> 00:01:08,487
sentado em frente � TV
do batalh�o.
19
00:01:10,459 --> 00:01:11,567
Pois �.
20
00:01:13,333 --> 00:01:14,674
Como est� a fam�lia?
21
00:01:18,312 --> 00:01:19,512
Quer falar isso de novo?
22
00:01:19,923 --> 00:01:21,449
- Caramba.
- Quer?
23
00:01:37,893 --> 00:01:39,684
O Isaiah tem 14 anos.
24
00:01:39,685 --> 00:01:42,409
Est� no abrigo
h� umas tr�s semanas,
25
00:01:42,410 --> 00:01:44,685
dividindo o quarto
com v�rios outros meninos.
26
00:01:44,686 --> 00:01:46,455
Disse que a m�e dele
est� internada?
27
00:01:46,456 --> 00:01:48,095
Sim, foi atropelada
por um carro.
28
00:01:48,096 --> 00:01:51,115
Sofreu ferimentos graves,
incluindo traumatismo craniano.
29
00:01:51,483 --> 00:01:52,545
Que horr�vel.
30
00:01:52,546 --> 00:01:54,777
A esperan�a
� que ela continue melhorando
31
00:01:54,778 --> 00:01:58,100
nos pr�ximos meses at� que possa
levar Isaiah de volta para casa.
32
00:01:58,547 --> 00:02:00,118
E o pai?
33
00:02:00,119 --> 00:02:02,785
Pelo que entendi,
o pai dele n�o � presente
34
00:02:02,786 --> 00:02:04,527
desde que Isaiah era pequeno.
35
00:02:06,100 --> 00:02:09,017
Bom, � aqui. Vamos entrar?
36
00:02:16,549 --> 00:02:20,468
Ent�o, Isaiah,
estes s�o Stella e Kelly.
37
00:02:21,138 --> 00:02:23,028
Oi, � um prazer te conhecer,
Isaiah.
38
00:02:23,029 --> 00:02:24,571
Vou deixar voc�s a s�s.
39
00:02:29,349 --> 00:02:33,286
Soube que tem prova
de matem�tica amanh�.
40
00:02:34,519 --> 00:02:35,721
Tenho.
41
00:02:35,722 --> 00:02:38,066
Bom, �lgebra era
minha melhor mat�ria.
42
00:02:38,646 --> 00:02:39,646
N�o era a minha.
43
00:02:44,486 --> 00:02:46,663
Sentimos muito pela sua m�e.
44
00:02:47,898 --> 00:02:50,072
Mas ouvimos que est� melhorando
a cada dia,
45
00:02:50,073 --> 00:02:52,860
ent�o, � uma �tima not�cia.
46
00:02:53,619 --> 00:02:55,629
Podemos falar de outra coisa,
por favor?
47
00:02:56,519 --> 00:02:58,209
- Sim, com certeza.
- Sim.
48
00:02:58,672 --> 00:03:01,047
Sim, qualquer coisa.
Qualquer coisa que quiser.
49
00:03:06,410 --> 00:03:08,513
Ele parece ser um bom garoto.
50
00:03:08,766 --> 00:03:12,806
S� assustado e perdido,
o que faz sentido.
51
00:03:12,807 --> 00:03:15,153
O mundo inteiro dele
virou de cabe�a pra baixo.
52
00:03:15,929 --> 00:03:17,529
Voc� acha...
53
00:03:19,170 --> 00:03:22,695
Digo, somos as pessoas certas
para acolh�-lo?
54
00:03:23,233 --> 00:03:27,819
Porque ele pode precisar de mais
do que sabemos dar, como ajudar.
55
00:03:28,425 --> 00:03:29,598
Pode ser.
56
00:03:30,579 --> 00:03:33,940
Mas talvez um lugar para dormir
e n�s cuidando dele
57
00:03:33,941 --> 00:03:35,711
seja exatamente
o que ele precisa.
58
00:03:35,712 --> 00:03:38,540
- E acha que isso basta?
- Acho que � tudo o que ele tem.
59
00:03:39,992 --> 00:03:42,432
E podemos dar nosso melhor
para bastar.
60
00:03:44,415 --> 00:03:46,275
Ent�o vamos levar o Isaiah
para casa.
61
00:03:51,328 --> 00:03:52,424
Al�?
62
00:03:52,425 --> 00:03:55,729
Esta � uma liga��o
do Centro Correcional Metropolitano
63
00:03:55,730 --> 00:03:57,761
e ser� monitorada e gravada.
64
00:03:57,762 --> 00:03:59,019
Voc� aceita?
65
00:03:59,879 --> 00:04:00,990
Bom dia.
66
00:04:01,669 --> 00:04:02,670
Bom dia.
67
00:04:04,989 --> 00:04:07,593
Oi, tem not�cias do Ritter?
68
00:04:07,594 --> 00:04:10,300
Dwayne saiu da UTI,
o que � um �timo sinal.
69
00:04:10,301 --> 00:04:11,802
- Gra�as a Deus.
- Que bom.
70
00:04:11,803 --> 00:04:13,966
Sim, a bala n�o perfurou
nenhum �rg�o vital
71
00:04:13,967 --> 00:04:16,549
nem afetou a medula,
mas ficar� de licen�a.
72
00:04:16,550 --> 00:04:18,205
Sabe quando Ritter vai voltar?
73
00:04:18,206 --> 00:04:21,033
Tem outra cirurgia hoje
e ele vai ficar para acompanhar.
74
00:04:21,034 --> 00:04:23,189
Ainda n�o acredito
que Dwayne levou um tiro.
75
00:04:23,190 --> 00:04:25,117
Poderia ter ficado em Chicago
pra isso.
76
00:04:36,166 --> 00:04:37,166
Oi.
77
00:04:38,495 --> 00:04:40,741
Oi. Queria te perguntar,
78
00:04:40,742 --> 00:04:43,562
quando a alavanca de descarga
foi substitu�da?
79
00:04:43,563 --> 00:04:46,582
- Est� grudenta como cola.
- O que se faz com ela?
80
00:04:46,583 --> 00:04:49,593
Al�m de us�-la para controlar
a libera��o de �gua?
81
00:04:49,594 --> 00:04:51,462
N�o estava grudento
no meu turno.
82
00:04:51,463 --> 00:04:53,478
Beleza, quer saber?
83
00:04:53,479 --> 00:04:56,911
Este � o seu caminh�o agora,
e temos problemas maiores.
84
00:04:56,912 --> 00:04:59,894
- Tipo o qu�?
- O Molly's est� em dificuldades.
85
00:04:59,895 --> 00:05:03,408
Temos que fazer um plano
para aumentar nossos lucros.
86
00:05:03,409 --> 00:05:06,422
S�rio? Parece que estamos
mais lotados do que nunca.
87
00:05:06,423 --> 00:05:08,400
E recebemos a avalia��o
no "Time-out",
88
00:05:08,401 --> 00:05:11,020
que encheu o pub
na semana passada.
89
00:05:11,021 --> 00:05:12,056
Pois ent�o.
90
00:05:12,057 --> 00:05:16,291
Mas o custo das coisas est� subindo
e afetando nosso resultado.
91
00:05:16,746 --> 00:05:20,058
Esquadr�o 3, Caminh�o 81,
Carro-pipa 51, Ambul�ncia 61,
92
00:05:20,059 --> 00:05:23,203
inc�ndio em ferro-velho,
Sul da Rua Archer, 783.
93
00:05:57,164 --> 00:06:00,131
- Caminh�o, esvazie o p�tio.
- Entendido. 81�, vamos.
94
00:06:00,132 --> 00:06:01,928
- Carro-pipa, apague aquilo.
- Sim.
95
00:06:01,929 --> 00:06:03,889
Fox, monte a arma.
Short, vem comigo.
96
00:06:03,890 --> 00:06:05,390
Ainda tenho
um homem l� dentro.
97
00:06:05,391 --> 00:06:06,627
Certo, vamos peg�-lo.
98
00:06:07,034 --> 00:06:08,919
Esquadr�o,
vamos fazer um per�metro
99
00:06:08,920 --> 00:06:10,847
e um corta-fogo
para cortar as chamas.
100
00:06:10,848 --> 00:06:11,933
Entendido.
101
00:06:18,134 --> 00:06:19,662
Ei, pode me emprestar aquilo?
102
00:06:19,663 --> 00:06:21,103
Se n�o manter o fogo longe,
103
00:06:21,104 --> 00:06:22,838
isso aqui vai explodir.
104
00:06:22,839 --> 00:06:23,928
Todo seu.
105
00:06:25,225 --> 00:06:27,178
Corpo de Bombeiros, grite!
106
00:06:27,991 --> 00:06:29,115
Certo.
107
00:06:29,116 --> 00:06:31,232
Herrmann, lado D.
Vasquez, comigo.
108
00:06:31,233 --> 00:06:32,472
Sim.
109
00:06:49,641 --> 00:06:51,175
Bombeiros, grite!
110
00:06:55,388 --> 00:06:58,434
Ei, l� est� ele.
Beleza, te achamos.
111
00:06:59,070 --> 00:07:00,255
Tenente!
112
00:07:02,433 --> 00:07:03,972
Mouch, envie uma mangueira.
113
00:07:03,973 --> 00:07:06,708
Temos acetileno
para explodir a quadra!
114
00:07:07,606 --> 00:07:09,806
S14E02 ~ Primary Search
(Busca Prim�ria)
115
00:07:12,598 --> 00:07:14,711
�gua chegando em 30 segundos.
116
00:07:14,712 --> 00:07:16,956
Acho que n�o temos
esse tempo, Mouch.
117
00:07:18,729 --> 00:07:20,253
Vasquez!
118
00:07:24,505 --> 00:07:26,349
Mouch, cilindro indo
na sua dire��o!
119
00:07:26,350 --> 00:07:28,392
Entendido. Estaremos prontos.
120
00:07:29,349 --> 00:07:33,378
Droga! Consegue andar?
Temos que ir. Eu te ajudo.
121
00:07:33,379 --> 00:07:34,661
Venha aqui.
122
00:07:37,142 --> 00:07:39,523
Vasquez, largue no vazio!
123
00:07:42,400 --> 00:07:44,470
- Tem mais tanques l� atr�s.
- Entendido.
124
00:07:44,471 --> 00:07:45,909
Fox, manda ver!
125
00:07:56,813 --> 00:07:58,591
Certo, Fox, pode parar!
126
00:07:59,534 --> 00:08:01,269
Vasquez, e os outros tanques?
127
00:08:01,270 --> 00:08:03,536
- Atr�s do �nibus.
- Certo, vamos.
128
00:08:13,044 --> 00:08:15,219
O pulso est� fraco.
Vamos p�-lo no oxig�nio.
129
00:08:17,875 --> 00:08:19,916
O corta-fogo funcionou.
Est� parando.
130
00:08:20,203 --> 00:08:23,490
Terminaremos a busca prim�ria
e ajudaremos o carro-pipa.
131
00:08:23,491 --> 00:08:24,824
Beleza. Por mim, �timo.
132
00:08:27,816 --> 00:08:30,016
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
133
00:08:30,516 --> 00:08:32,816
Bombeiros
Lu Colorada ~ curiango4 ~ Pedrorms
134
00:08:32,817 --> 00:08:35,117
Bombeiros
MilleG ~ Darrow ~ Hall
135
00:08:35,118 --> 00:08:37,418
Bombeiros
LeilaC ~ NayCielo ~ LikaPoetisa
136
00:08:48,209 --> 00:08:50,536
Ei, aquilo foi muito corajoso,
137
00:08:50,537 --> 00:08:52,132
carregar uma granada daquelas.
138
00:08:52,133 --> 00:08:53,622
Eu n�o tive muita escolha.
139
00:08:53,623 --> 00:08:55,350
Havia mais uma d�zia l� atr�s.
140
00:08:55,351 --> 00:08:56,620
Se aquilo explodisse,
141
00:08:56,621 --> 00:09:00,227
seria igual uma melancia
cheia de el�sticos explodindo!
142
00:09:00,228 --> 00:09:02,558
O novato tem coragem.
143
00:09:03,436 --> 00:09:06,222
�, mas � meio ansioso.
144
00:09:06,501 --> 00:09:09,388
E ser firme com ele,
n�o resolveu o problema.
145
00:09:09,947 --> 00:09:12,083
Est� pensando em troc�-lo?
146
00:09:12,084 --> 00:09:14,022
O Pascal mandou
fazer dar certo.
147
00:09:14,388 --> 00:09:16,735
�, vou fazer dar certo.
148
00:09:16,992 --> 00:09:19,124
S� preciso descobrir
como me aproximar
149
00:09:19,125 --> 00:09:21,220
pra ele n�o destruir
minha hierarquia.
150
00:09:21,221 --> 00:09:25,235
Ei, entrega. Deve ser meu novo bico
de dil�vio de pontas empilhadas
151
00:09:25,236 --> 00:09:27,645
Vaz�o de at� 1500 GPM.
152
00:09:27,646 --> 00:09:29,514
Estoura at� portas
de cofres de banco!
153
00:09:29,515 --> 00:09:30,549
Ei, cara!
154
00:09:38,627 --> 00:09:41,443
Herrmann.
Parece que isso � pra voc�.
155
00:09:41,444 --> 00:09:43,520
Ei, qual �!
156
00:09:43,521 --> 00:09:46,170
N�o viu
a etiqueta de fr�gil nos lados?
157
00:09:47,876 --> 00:09:51,391
S�o nossos novos copos
de cerveja
158
00:09:51,392 --> 00:09:53,007
para o bar.
159
00:09:53,398 --> 00:09:55,458
E precisamos
de novos copos de cerveja?
160
00:09:55,771 --> 00:09:58,129
Como isso ajuda
no nosso resultado?
161
00:09:58,130 --> 00:10:00,518
N�o se preocupe.
Voc� nunca se preocupou.
162
00:10:00,519 --> 00:10:02,008
Deixe-me ver isso.
163
00:10:03,045 --> 00:10:05,929
Herrmann, voc� comprou
o tamanho errado.
164
00:10:06,275 --> 00:10:08,156
Estes n�o s�o
copos de cerveja.
165
00:10:08,887 --> 00:10:11,566
Parecem copos de cerveja,
para mim.
166
00:10:11,971 --> 00:10:13,924
Voc� fez isso de prop�sito?
167
00:10:13,925 --> 00:10:16,447
Isso significa mesmo produto
com pre�o menor,
168
00:10:16,448 --> 00:10:18,752
� uma estrat�gia
de neg�cios leg�tima.
169
00:10:18,753 --> 00:10:21,532
Vender rem�dios milagrosos
tamb�m.
170
00:10:21,533 --> 00:10:23,282
Tudo bem,
deixe-me cuidar disso
171
00:10:23,283 --> 00:10:25,698
e fique do seu lado do bar.
172
00:10:29,493 --> 00:10:31,405
Recebeu uma resposta
do Terry?
173
00:10:31,866 --> 00:10:33,317
Sim, h� poucos minutos.
174
00:10:33,318 --> 00:10:36,352
Ent�o Isaiah ficar� conosco
a partir de amanh�.
175
00:10:36,353 --> 00:10:37,983
Est� arrumando
suas coisas agora.
176
00:10:38,278 --> 00:10:41,288
- Verdade?
- Sim, verdade.
177
00:10:44,168 --> 00:10:45,881
Me disseram
que queria me ver.
178
00:10:46,451 --> 00:10:49,426
Sim, preciso que escreva
um relat�rio detalhado
179
00:10:49,427 --> 00:10:51,724
sobre a �ltima chamada,
explicando suas a��es.
180
00:10:51,725 --> 00:10:53,161
N�o mais que duas p�ginas.
181
00:10:53,871 --> 00:10:55,257
Minhas a��es?
182
00:10:55,258 --> 00:10:57,905
Tudo o que voc� fez no local.
183
00:10:57,906 --> 00:11:00,348
Sua posi��o quando a v�lvula
de escape incendiou,
184
00:11:00,349 --> 00:11:02,308
e por que decidiu
tirar o cilindro.
185
00:11:05,849 --> 00:11:08,041
Pode deixar de fora
a viagem de ida e volta.
186
00:11:08,459 --> 00:11:11,466
Nunca escrevi
relat�rio de incidente antes.
187
00:11:12,972 --> 00:11:14,560
Quero pronto em uma hora.
188
00:11:15,362 --> 00:11:16,942
Isso � uma puni��o?
189
00:11:17,152 --> 00:11:18,490
Dispensado.
190
00:11:22,883 --> 00:11:24,397
Vou cuidar disso
imediatamente.
191
00:11:30,098 --> 00:11:31,715
V� com o que tenho
de lidar aqui?
192
00:11:31,716 --> 00:11:32,726
� isso mesmo?
193
00:11:33,783 --> 00:11:34,900
Uma puni��o?
194
00:11:35,259 --> 00:11:37,376
Eu diria
que � mais um aprendizado.
195
00:11:47,978 --> 00:11:49,080
� o Ritter.
196
00:11:49,553 --> 00:11:50,945
A cirurgia correu bem.
197
00:11:51,275 --> 00:11:53,913
� a �ltima que ele precisa.
� um �timo sinal.
198
00:11:53,914 --> 00:11:56,080
Sim,
Ritter vai voltar para casa.
199
00:11:56,891 --> 00:11:59,065
Claro que estou feliz
que Dwayne esteja bem.
200
00:11:59,066 --> 00:12:01,606
- Foi mal.
- N�o. Sim.
201
00:12:01,866 --> 00:12:03,686
Mas s�o boas not�cias
para todos.
202
00:12:03,687 --> 00:12:06,107
Sim, � que muitas pessoas
203
00:12:06,108 --> 00:12:07,874
deixaram o batalh�o
ultimamente.
204
00:12:08,155 --> 00:12:10,350
Ambul�ncia 61, pessoa ca�da,
205
00:12:10,351 --> 00:12:12,280
- Avenida Woodley, 436.
- Vamos.
206
00:12:15,588 --> 00:12:17,091
Ol�, param�dicos.
207
00:12:17,881 --> 00:12:18,974
Ol�?
208
00:12:25,076 --> 00:12:26,701
N�o vejo nenhum movimento.
209
00:12:34,858 --> 00:12:35,974
Param�dicos.
210
00:12:36,269 --> 00:12:38,170
Algu�m ligou para o 190?
211
00:12:44,658 --> 00:12:45,948
Pe�a ajuda.
212
00:12:46,475 --> 00:12:48,170
Espere, espere.
213
00:12:53,768 --> 00:12:55,341
Tente n�o se mover.
214
00:12:55,342 --> 00:12:57,318
Pode estar fraca
com a perda de sangue.
215
00:12:57,319 --> 00:12:59,366
Frasco de soro fisiol�gico
e gaze.
216
00:13:01,225 --> 00:13:03,770
Desculpe, sei que d�i.
Vamos fazer um curativo.
217
00:13:03,771 --> 00:13:05,387
- Qual o seu nome?
- Laura.
218
00:13:05,388 --> 00:13:07,983
Laura, quem fez isso com voc�?
219
00:13:08,558 --> 00:13:09,584
Eu mesma.
220
00:13:18,773 --> 00:13:20,100
Est� queimando!
221
00:13:20,101 --> 00:13:22,445
A �rea da ferida
est� vermelha e inflamada.
222
00:13:23,206 --> 00:13:24,432
O que aconteceu?
223
00:13:24,854 --> 00:13:26,672
Estava fazendo o jantar
e ent�o...
224
00:13:26,673 --> 00:13:28,399
N�o sei. Tenho que pensar.
225
00:13:28,400 --> 00:13:30,173
- Estava cortando pimentas?
- Sim.
226
00:13:30,174 --> 00:13:32,525
Capsaicina. � o que torna
as pimentas picantes.
227
00:13:32,526 --> 00:13:34,814
Pode queimar muito
se entrar contato com olhos
228
00:13:34,815 --> 00:13:36,127
ou com a pele.
229
00:13:36,128 --> 00:13:38,150
Ent�o se cortou
enquanto estava usando
230
00:13:38,151 --> 00:13:40,903
- a t�bua de cortar?
- N�o, eu...
231
00:13:40,904 --> 00:13:43,252
estava cortando
um frango congelado
232
00:13:43,253 --> 00:13:44,542
quando a faca escorregou.
233
00:13:45,620 --> 00:13:47,323
Ent�o devo ter desmaiado.
234
00:13:50,128 --> 00:13:52,463
A boa not�cia �
que n�o � muito profundo.
235
00:13:52,464 --> 00:13:54,409
Sem eviscera��o
ou conte�do abdominal.
236
00:13:54,410 --> 00:13:56,749
- Quanto estava a press�o?
- 110/70.
237
00:13:56,750 --> 00:13:58,111
Perdeu um pouco de sangue,
238
00:13:58,112 --> 00:14:00,729
mas sua press�o est� boa.
Ent�o isso � bom.
239
00:14:00,730 --> 00:14:03,869
Manter uma compressa fria
deve ajudar,
240
00:14:03,870 --> 00:14:06,425
a sensa��o de queima��o
deve passar logo.
241
00:14:06,426 --> 00:14:07,853
Vamos lev�-la ao hospital.
242
00:14:07,854 --> 00:14:09,119
- Est� bem.
- Preparada?
243
00:14:09,120 --> 00:14:10,557
- Sim.
- Um, dois, tr�s.
244
00:14:14,814 --> 00:14:18,524
Tenente, acabei de ouvir
que o 85� est� fechando?
245
00:14:18,525 --> 00:14:20,188
Todo o batalh�o?
246
00:14:20,189 --> 00:14:22,041
E eles nem estavam
na primeira lista.
247
00:14:25,177 --> 00:14:26,821
O 51� deveria se preocupar?
248
00:14:26,822 --> 00:14:29,465
N�s n�o vamos fechar.
Pelo menos ainda n�o.
249
00:14:29,466 --> 00:14:31,121
Isso � muito reconfortante.
250
00:14:31,122 --> 00:14:33,342
Pascal tem uma ideia
do que pode acontecer.
251
00:14:33,343 --> 00:14:35,598
Os outros caminh�es
podem ficar com 3 pessoas,
252
00:14:35,599 --> 00:14:37,417
mas o Esquadr�o 3
n�o vai mudar.
253
00:14:37,418 --> 00:14:39,230
Estamos com pouco pessoal.
254
00:14:40,807 --> 00:14:41,885
Maravilha.
255
00:14:43,840 --> 00:14:44,840
Cruz.
256
00:14:46,625 --> 00:14:48,089
Quero te perguntar uma coisa.
257
00:14:49,663 --> 00:14:52,481
Eu e a Stella vamos adotar
um garoto de 14 anos,
258
00:14:52,482 --> 00:14:54,622
e eu gostaria
de alguns conselhos.
259
00:14:54,623 --> 00:14:58,070
Severide, que not�cia boa.
Voc� tem mantido isso em segredo?
260
00:14:58,071 --> 00:15:01,859
- N�o, aconteceu de repente.
- Se precisar de algo, � s� falar.
261
00:15:01,860 --> 00:15:03,340
Ele vai chegar amanh�,
262
00:15:03,341 --> 00:15:07,200
e n�s estamos nos preparando.
Estamos arrumando tudo.
263
00:15:07,201 --> 00:15:09,466
H� algo que dever�amos ter,
alguma sugest�o?
264
00:15:09,467 --> 00:15:10,582
Ele tem 14, certo?
265
00:15:10,583 --> 00:15:11,693
- Isso.
- � f�cil.
266
00:15:11,694 --> 00:15:13,565
Bastam um sof� e um videogame.
267
00:15:13,566 --> 00:15:15,286
- Qual �?
- Estou falando s�rio.
268
00:15:20,141 --> 00:15:21,149
Eu j� volto.
269
00:15:24,509 --> 00:15:26,871
- Oi.
- Oi, algum problema?
270
00:15:26,872 --> 00:15:28,763
Essa cadeira
� da mesa do Esquadr�o 3?
271
00:15:29,707 --> 00:15:30,933
Ela estava bem ali.
272
00:15:31,141 --> 00:15:32,510
Eu vou precisar dela.
273
00:15:34,862 --> 00:15:35,862
Levante da�.
274
00:15:48,425 --> 00:15:51,739
N�o parecia que ela usou a faca
naquele frango.
275
00:15:51,988 --> 00:15:53,810
Dever�amos informar isso
� pol�cia?
276
00:15:53,811 --> 00:15:56,752
Disse que foi um acidente,
e n�o temos prova do contr�rio.
277
00:15:57,018 --> 00:15:58,924
Ela estava agindo
de modo estranho.
278
00:15:58,925 --> 00:16:00,806
�, talvez
s� estivesse constrangida.
279
00:16:00,807 --> 00:16:02,335
Nem sempre sabemos da verdade.
280
00:16:02,336 --> 00:16:04,725
Diz pessoas caindo em cima
de objetos estranhos?
281
00:16:04,726 --> 00:16:06,730
Eu pensei mais
em abuso de subst�ncias,
282
00:16:06,731 --> 00:16:08,434
mas, sim, tamb�m.
283
00:16:09,080 --> 00:16:12,031
Ambul�ncia 61, pessoa ferida
de causas desconhecidas.
284
00:16:17,765 --> 00:16:19,897
Socorro! Eu preciso de ajuda!
285
00:16:20,405 --> 00:16:23,110
Certo, fique calmo.
O que aconteceu com o seu bra�o?
286
00:16:23,111 --> 00:16:24,111
Eu cortei.
287
00:16:24,112 --> 00:16:26,035
Certo, vamos dar uma olhada.
288
00:16:27,793 --> 00:16:29,076
- Como se chama?
- Karl.
289
00:16:29,077 --> 00:16:32,020
- Me ajude!
- Certo. Tudo bem, Karl.
290
00:16:32,021 --> 00:16:34,817
Sou Violet, ajudaria muito
se me contasse o que ocorreu
291
00:16:34,818 --> 00:16:36,347
para eu poder tratar voc�.
292
00:16:36,348 --> 00:16:38,393
Quebrei uma garrafa.
O vidro me cortou.
293
00:16:39,447 --> 00:16:41,228
Vamos ver
com que estamos lidando.
294
00:16:41,229 --> 00:16:43,449
Vamos tirar isso.
295
00:16:45,955 --> 00:16:49,413
Est� ardendo muito.
Parece que est� queimando.
296
00:16:51,868 --> 00:16:55,591
Karl, precisamos saber
da verdade agora.
297
00:16:55,592 --> 00:16:58,492
Eu j� disse,
me cortei com a garrafa.
298
00:16:58,493 --> 00:17:00,384
- O que tinha nela?
- O que importa?
299
00:17:00,385 --> 00:17:03,126
S� estamos tentando entender
a causa da inflama��o.
300
00:17:03,127 --> 00:17:06,728
Era uma garrafa com molho picante,
um pote com pimenta?
301
00:17:06,729 --> 00:17:09,123
Ainda est� ardendo.
Feche a ferida.
302
00:17:09,124 --> 00:17:12,244
Podemos p�r uma compressa fria,
mas a sutura ser� feita no Med.
303
00:17:12,245 --> 00:17:14,350
Bem, o que estamos esperando?
304
00:17:14,768 --> 00:17:16,827
Est� bem, Karl.
Suba na ambul�ncia.
305
00:17:25,239 --> 00:17:26,239
Sente-se.
306
00:17:27,919 --> 00:17:30,413
Isso � algum tipo
de aula de educa��o continuada?
307
00:17:31,627 --> 00:17:32,798
Algo do tipo.
308
00:17:33,111 --> 00:17:36,360
�, eu elaborei alguns cen�rios
baseados no seu relat�rio,
309
00:17:36,361 --> 00:17:38,361
junto com a��es alternativas.
310
00:17:38,895 --> 00:17:40,926
Achei que n�o ficar�amos
nas hip�teses.
311
00:17:40,927 --> 00:17:42,400
N�o ficamos presos a elas.
312
00:17:42,401 --> 00:17:44,117
Sempre podemos aprender
com elas.
313
00:17:44,424 --> 00:17:46,980
Agora, n�s vamos fazer
algumas estimativas aqui,
314
00:17:46,981 --> 00:17:50,587
j� que n�o sabemos quanto tinha
de acetileno naqueles tanques.
315
00:17:50,588 --> 00:17:52,180
Mas eles n�o estavam vazios.
316
00:17:52,181 --> 00:17:54,012
Que viola as normas
para desmanches.
317
00:17:54,013 --> 00:17:55,496
Eles deveriam ser multados.
318
00:17:55,497 --> 00:17:56,497
Eles ser�o.
319
00:17:57,697 --> 00:18:00,946
N�s tamb�m n�o sabemos
quantos anos tinham os tanques,
320
00:18:00,947 --> 00:18:03,852
a condi��o das v�lvulas
de al�vio de press�o, o metal.
321
00:18:04,178 --> 00:18:06,738
Mas a press�o aumenta
em que porcentagem
322
00:18:06,739 --> 00:18:08,074
a cada dez graus?
323
00:18:08,075 --> 00:18:10,467
- 1,5 %.
- E o que significa a sigla BLEVE?
324
00:18:10,468 --> 00:18:12,521
Explos�o do vapor
por l�quido em ebuli��o.
325
00:18:13,013 --> 00:18:15,475
E qual PSI
� considerado de alto risco?
326
00:18:15,476 --> 00:18:16,680
De 500 a 600.
327
00:18:17,091 --> 00:18:20,319
E a libera��o de gases � um sinal
de press�o perigosamente alta?
328
00:18:25,011 --> 00:18:26,957
Eu sabia dos riscos, Tenente.
329
00:18:27,647 --> 00:18:30,739
Considerei tudo isso
antes de pegar aquele cilindro.
330
00:18:30,740 --> 00:18:32,299
Se ele tivesse explodido,
331
00:18:33,279 --> 00:18:35,689
seria como dez dinamites
explodindo.
332
00:18:36,947 --> 00:18:38,265
Voc� estava com a v�tima,
333
00:18:38,266 --> 00:18:40,262
- ent�o eu decidi...
- Voc� decidiu.
334
00:18:40,841 --> 00:18:41,841
Sim, senhora.
335
00:18:44,534 --> 00:18:47,442
Na gest�o de riscos, dizem:
"arrisque muito, salve muito".
336
00:18:48,969 --> 00:18:51,315
Valia o risco morrer
para salvar todos.
337
00:18:59,587 --> 00:19:02,724
O Terry vai trazer o Isaiah
hoje � noite,
338
00:19:02,725 --> 00:19:05,805
ent�o vou ficar
e preparar os treinos pro Vasquez.
339
00:19:05,806 --> 00:19:08,012
T�, assim d� tempo de passar
na casa do Cruz
340
00:19:08,013 --> 00:19:09,141
e pegar o videogame.
341
00:19:09,142 --> 00:19:10,953
Fala com ele sobre bab�s.
342
00:19:10,954 --> 00:19:12,979
A Chloe disse
que eles t�m boas op��es.
343
00:19:13,289 --> 00:19:16,809
E pergunta tamb�m sobre o programa
que o Javi faz depois da escola.
344
00:19:17,497 --> 00:19:20,168
Videogame, bab�s,
programa escolar. Entendido.
345
00:19:20,169 --> 00:19:21,334
Isso.
346
00:19:23,045 --> 00:19:24,619
- Te vejo em casa.
- Beleza.
347
00:19:26,989 --> 00:19:28,889
Digamos que o Karl
estava com a Laura.
348
00:19:29,542 --> 00:19:31,488
Como ele acabou cortado?
349
00:19:31,489 --> 00:19:33,197
E por que os dois est�o mentindo?
350
00:19:34,354 --> 00:19:37,312
Talvez o Karl tenha dado uma facada
351
00:19:37,313 --> 00:19:39,023
e se cortado sem querer.
352
00:19:41,488 --> 00:19:42,789
Ou...
353
00:19:44,115 --> 00:19:47,234
a Laura cortou
e o Karl que esfaqueou.
354
00:19:47,235 --> 00:19:48,822
Por isso ningu�m fala nada.
355
00:19:48,823 --> 00:19:50,246
Mas se foi o Karl,
356
00:19:50,571 --> 00:19:53,006
e ele resolver voltar
pra terminar o servi�o?
357
00:19:53,458 --> 00:19:55,236
Acho que � hora
de chamar a pol�cia.
358
00:19:55,237 --> 00:19:56,979
Vou ver o que a Hardy acha.
359
00:19:56,980 --> 00:19:59,206
�lcool e facas.
O que poderia dar errado?
360
00:19:59,499 --> 00:20:01,674
Ficamos trabalhando
enquanto voc� cochilava.
361
00:20:12,065 --> 00:20:14,361
Essa semana foi pesada.
362
00:20:14,362 --> 00:20:15,605
Imagino.
363
00:20:15,606 --> 00:20:18,269
Assim que o Mouch me disse
que o Dwayne foi baleado,
364
00:20:18,270 --> 00:20:20,476
peguei o primeiro voo pra l�.
365
00:20:20,922 --> 00:20:22,707
Eu nem liguei se seria estranho
366
00:20:22,708 --> 00:20:23,948
ou se ele me queria l�.
367
00:20:23,949 --> 00:20:25,834
Eu s� precisava ir.
368
00:20:27,240 --> 00:20:30,107
E, tipo, uma hora depois
que eu cheguei l�,
369
00:20:30,108 --> 00:20:31,501
outro cara apareceu.
370
00:20:31,502 --> 00:20:32,533
O qu�?
371
00:20:32,534 --> 00:20:34,796
�. O irm�o dele.
372
00:20:35,256 --> 00:20:36,898
Ah, t�.
373
00:20:36,899 --> 00:20:40,561
E a� eu conheci a m�e dele,
o pai, a irm�.
374
00:20:40,941 --> 00:20:44,529
Eles foram legais,
mas foi t�o constrangedor.
375
00:20:45,312 --> 00:20:46,649
"Voc� que � o ex?"
376
00:20:46,976 --> 00:20:48,255
"Sou, oi.
377
00:20:48,705 --> 00:20:49,738
Eu sou o Darren.
378
00:20:51,337 --> 00:20:53,055
Eu sou a raz�o de ele estar aqui."
379
00:20:54,555 --> 00:20:55,555
Como assim?
380
00:20:55,765 --> 00:20:58,694
Se a gente tivesse morado junto
como o Dwayne queria,
381
00:20:59,746 --> 00:21:01,546
ele nunca teria ido pra Nova York.
382
00:21:01,825 --> 00:21:02,902
N�o entra nessa.
383
00:21:02,903 --> 00:21:06,683
N�o, � s�rio, eu mal consegui
encarar a fam�lia dele.
384
00:21:09,829 --> 00:21:11,421
N�o sei como superar isso.
385
00:21:12,996 --> 00:21:17,101
O Dwayne ter levado um tiro
em servi�o n�o � culpa sua.
386
00:21:17,102 --> 00:21:20,704
N�o use isso como desculpa
pra fugir de novo.
387
00:21:21,549 --> 00:21:23,440
N�o fa�a o que eu fiz com o Sam.
388
00:21:25,358 --> 00:21:27,612
Voc�s se reaproximaram
antes de tudo isso.
389
00:21:27,613 --> 00:21:30,243
Ainda t�m uma chance
de fazer as coisas darem certo.
390
00:21:30,451 --> 00:21:32,541
Nova York n�o � t�o longe assim.
391
00:21:32,872 --> 00:21:34,252
Denver tamb�m n�o.
392
00:21:35,535 --> 00:21:40,036
O Sam e eu tivemos um momento
antes de ele ir pro Texas.
393
00:21:40,854 --> 00:21:44,733
Podia ter dado certo,
mas eu afastei ele.
394
00:21:45,912 --> 00:21:50,791
Se fizer isso com o Dwayne,
acredite, vai se arrepender.
395
00:21:59,802 --> 00:22:01,093
Esse copo est� menor?
396
00:22:01,094 --> 00:22:02,155
O qu�?
397
00:22:02,560 --> 00:22:04,961
T� na cara, Herrmann.
Minha m�o envolve ele todo.
398
00:22:04,962 --> 00:22:07,219
Parece quando pego
a bola de boliche do Otis.
399
00:22:07,521 --> 00:22:09,258
Quanto est� cobrando por isso?
400
00:22:09,259 --> 00:22:11,070
Os pre�os n�o mudaram.
401
00:22:11,071 --> 00:22:13,150
- N�o me enrola!
- O qu�?
402
00:22:13,151 --> 00:22:16,225
Est� acontecendo
em todo lugar, t� legal?
403
00:22:16,226 --> 00:22:18,585
De saco de batatas fritas
a papel higi�nico.
404
00:22:18,586 --> 00:22:21,728
Um bar no meu bairro
encolheu as doses
405
00:22:21,729 --> 00:22:23,738
e agora t� pra alugar.
406
00:22:28,619 --> 00:22:30,281
� melhor dar um jeito logo.
407
00:22:31,396 --> 00:22:34,847
Pessoal! A pr�xima rodada
� por conta da casa.
408
00:22:42,100 --> 00:22:44,579
Coloquei uma garrafa de �gua
na mesa de cabeceira.
409
00:22:44,580 --> 00:22:46,570
Troquei aquelas l�mpadas
410
00:22:46,571 --> 00:22:49,908
para deixar o ambiente
aconchegante e acolhedor, sabe?
411
00:22:49,909 --> 00:22:52,178
N�o, n�o sei,
mas confio em voc�.
412
00:22:59,069 --> 00:23:00,194
Certo.
413
00:23:02,908 --> 00:23:04,887
- Oi, rapazes.
- Oi.
414
00:23:05,850 --> 00:23:06,951
Entrem.
415
00:23:10,297 --> 00:23:13,871
Parei em fila dupla, ent�o vou sair
e deixar voc�s se acomodarem.
416
00:23:13,872 --> 00:23:17,269
Mas voc�s t�m meu celular
se precisarem de alguma coisa.
417
00:23:17,270 --> 00:23:20,592
E voc� tamb�m, Isaiah.
Pode me ligar a qualquer hora.
418
00:23:22,540 --> 00:23:23,540
- Certo.
- At� mais.
419
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
At� mais, Terry.
420
00:23:25,411 --> 00:23:26,557
Muito bem.
421
00:23:26,558 --> 00:23:28,754
- Vou levar suas coisas...
- N�o, obrigado.
422
00:23:31,515 --> 00:23:34,235
Tudo bem.
Vou mostrar onde coloc�-las.
423
00:23:34,830 --> 00:23:35,830
Venha.
424
00:23:37,970 --> 00:23:39,009
Certo.
425
00:23:46,781 --> 00:23:48,726
Pode entrar.
Esse � o seu quarto.
426
00:23:49,831 --> 00:23:51,293
Sim, vem c�.
427
00:23:51,294 --> 00:23:53,701
Voc� pode usar
qualquer uma das gavetas,
428
00:23:54,444 --> 00:23:57,051
o arm�rio, o que precisar.
429
00:23:57,653 --> 00:24:01,760
Pedimos pizza e emprestei um Xbox,
ent�o se quiser...
430
00:24:02,656 --> 00:24:05,584
N�o estou com muita fome.
431
00:24:05,585 --> 00:24:09,481
E tenho um monte de li��o de casa.
Se n�o tiver problema.
432
00:24:10,402 --> 00:24:12,560
Claro, tudo bem.
433
00:24:13,914 --> 00:24:17,346
Li��o de casa ou relaxar.
434
00:24:18,546 --> 00:24:19,546
O que preferir.
435
00:24:24,356 --> 00:24:26,677
Nos avise se mudar de ideia
sobre a comida.
436
00:24:27,329 --> 00:24:28,329
Valeu.
437
00:24:37,878 --> 00:24:41,775
Acho que ele s� precisa
de um tempo, certo?
438
00:24:42,689 --> 00:24:46,276
Sim. Acho que sim.
439
00:24:46,277 --> 00:24:50,788
Tudo bem, agora s� resta esperar
e ver como vai ser.
440
00:25:08,335 --> 00:25:11,073
� melhor eu ir.
Trabalho cedo amanh�.
441
00:25:11,456 --> 00:25:12,456
Tudo bem.
442
00:25:18,256 --> 00:25:19,256
Al�?
443
00:25:19,257 --> 00:25:22,464
Esta liga��o �
do Centro Correcional Metropolitano
444
00:25:22,465 --> 00:25:24,689
e ser� monitorada e gravada.
445
00:25:24,690 --> 00:25:26,598
- Voc� aceita?
- Sim.
446
00:25:29,954 --> 00:25:30,954
Oi, pai.
447
00:25:37,277 --> 00:25:39,579
Oi. Sobre aquela noite...
448
00:25:39,580 --> 00:25:41,275
N�o, eu sei. Sinto muito.
449
00:25:41,276 --> 00:25:45,285
Acabei descontando tudo
em voc� e no Dwayne.
450
00:25:45,286 --> 00:25:46,975
Vamos culpar o vinho,
por favor.
451
00:25:46,976 --> 00:25:48,602
Mas voc� estava certa.
452
00:25:48,603 --> 00:25:52,041
Liguei para ele
e conversamos por duas horas.
453
00:25:52,042 --> 00:25:54,683
Todas as coisas que n�o dissemos
quando eu estava l�.
454
00:25:55,074 --> 00:25:58,768
Caramba, isso � �timo.
Como foi?
455
00:25:58,769 --> 00:26:02,131
Ele disse que sou p�ssimo
em comunica��o, e n�o � mentira.
456
00:26:02,132 --> 00:26:05,765
Mas acho que ele se arrependeu
de ter deixado tudo para tr�s.
457
00:26:05,766 --> 00:26:08,332
Ele disse que quase voltou para c�
umas cem vezes.
458
00:26:08,600 --> 00:26:10,994
E ir para Nova York
n�o teve nada a ver comigo.
459
00:26:10,995 --> 00:26:13,797
- Ele foi promovido.
- Eu disse, narcisista.
460
00:26:14,130 --> 00:26:17,773
Sim. Perguntei se ele queria
voltar a ficar comigo,
461
00:26:18,053 --> 00:26:20,311
- e ele disse que queria.
- S�rio?
462
00:26:20,312 --> 00:26:23,397
Vou pegar um voo para Nova York
logo depois desse turno.
463
00:26:23,398 --> 00:26:25,435
J� conversei
com Kidd e Pascal.
464
00:26:25,893 --> 00:26:27,972
- Por quanto tempo?
- N�o sei.
465
00:26:28,469 --> 00:26:31,401
Com todas as redu��es
que est�o acontecendo aqui,
466
00:26:31,402 --> 00:26:33,545
eles t�m muitos substitutos
para escolher.
467
00:26:34,259 --> 00:26:37,139
Desculpe, mas n�o foi voc�
quem me disse para ir?
468
00:26:37,140 --> 00:26:40,558
Ritter, eu n�o queria
que voc� sa�sse do CBM.
469
00:26:40,559 --> 00:26:42,584
N�o estou saindo.
470
00:26:42,585 --> 00:26:45,381
� s� uma licen�a prolongada.
471
00:26:46,879 --> 00:26:50,408
Vi, tem uma policial l� fora
procurando por voc�.
472
00:26:50,934 --> 00:26:51,934
Obrigada.
473
00:26:54,707 --> 00:26:55,848
Tenho que ir.
474
00:27:01,291 --> 00:27:03,986
Tinham a mesma inflama��o
e sensa��o de queima��o,
475
00:27:03,987 --> 00:27:06,391
e uma chamada chegou
logo depois da outra.
476
00:27:06,392 --> 00:27:09,241
Mas nos relat�rios que mandaram,
foi dado como acidental.
477
00:27:09,242 --> 00:27:10,697
Foi o que eles alegaram.
478
00:27:10,698 --> 00:27:12,489
Pode provar
que foi a mesma faca?
479
00:27:12,490 --> 00:27:16,116
N�o bastam os hor�rios
e os sintomas semelhantes?
480
00:27:16,117 --> 00:27:17,400
Quais s�o as chances?
481
00:27:17,401 --> 00:27:19,916
Essa � a defini��o
de suposi��o.
482
00:27:20,635 --> 00:27:23,120
Tenho v�rias entrevistas
para fazer esta manh�
483
00:27:23,121 --> 00:27:26,406
por crimes que de fato ocorreram.
Voc�s podem estar certas.
484
00:27:26,407 --> 00:27:28,498
E se estivermos
e ela estiver em perigo?
485
00:27:28,499 --> 00:27:32,055
As v�timas nem sempre contam tudo
na abordagem inicial. Eu entendo.
486
00:27:32,056 --> 00:27:34,758
Gostaria de ter tempo
para investigar todos os casos.
487
00:27:34,960 --> 00:27:37,802
Mas se me trouxerem algo s�lido,
eu investigarei o caso.
488
00:27:38,506 --> 00:27:39,679
Obrigada.
489
00:27:42,646 --> 00:27:46,101
Pod�amos contar � Laura
que tamb�m tratamos o Karl,
490
00:27:46,102 --> 00:27:49,272
s� para ver como ela reage,
para provar que n�o estamos loucas.
491
00:27:49,890 --> 00:27:52,275
Bem, n�s precisamos
ir buscar suprimentos.
492
00:27:52,980 --> 00:27:54,027
Verdade.
493
00:28:02,462 --> 00:28:06,132
Algu�m j� lhe disse que voc� parece
muito bravo quando est� pensando?
494
00:28:06,458 --> 00:28:08,471
Bem, ent�o devo parecer furioso.
495
00:28:08,472 --> 00:28:11,856
Estou tentando ler os relat�rios
financeiros mensais do Molly's.
496
00:28:12,204 --> 00:28:13,671
Herrmann deixa voc� ver isso?
497
00:28:15,307 --> 00:28:17,007
N�s somos s�cios.
498
00:28:17,008 --> 00:28:20,345
E n�o sou perito em contabilidade,
mas me parece
499
00:28:20,720 --> 00:28:23,821
- que ainda estamos faturando.
- Talvez esteja lendo errado.
500
00:28:23,822 --> 00:28:25,307
Essa � uma possibilidade.
501
00:28:25,308 --> 00:28:28,227
Minha fun��o � muito mais
na linha de frente.
502
00:28:28,228 --> 00:28:29,687
Mais como na frente do bar.
503
00:28:30,021 --> 00:28:34,241
Sabe, o que eu n�o entendo
� que ainda recebo cheques mensais.
504
00:28:34,242 --> 00:28:37,861
Como isso � poss�vel,
se o Molly's est� com problemas?
505
00:28:37,862 --> 00:28:39,822
Vai depender do acordo de voc�s.
506
00:28:39,823 --> 00:28:41,698
� garantia voc� receber todo m�s,
507
00:28:41,699 --> 00:28:44,202
ou o acordo permite
um reinvestimento dos lucros?
508
00:28:46,095 --> 00:28:47,301
Certo.
509
00:28:47,302 --> 00:28:50,624
Olha, parece que o Herrmann
est� se preocupando � toa.
510
00:28:50,625 --> 00:28:53,722
Vai entender. Mas se o dinheiro
continua vindo, n�o � o fim.
511
00:28:54,076 --> 00:28:57,002
Ent�o, por que ele estaria
de repente em tanto p�nico
512
00:28:57,257 --> 00:28:58,842
para aumentar os lucros?
513
00:29:01,678 --> 00:29:03,388
A menos...
514
00:29:03,674 --> 00:29:07,141
que n�o seja o Molly's
que est� com problemas financeiros.
515
00:29:07,809 --> 00:29:10,144
Ele sofreu um baque
ao ser rebaixado.
516
00:29:10,747 --> 00:29:12,813
Deve ter achado
que eu n�o investigaria.
517
00:29:12,814 --> 00:29:15,347
�, bem, geralmente
o dono de uma empresa
518
00:29:15,348 --> 00:29:17,694
sabe se a empresa dele
est� no vermelho ou n�o.
519
00:29:17,914 --> 00:29:19,818
Vermelho � ruim, certo?
520
00:29:20,181 --> 00:29:21,187
Sim.
521
00:29:21,394 --> 00:29:23,248
Tamb�m � ruim o Herrmann
quebrar o bar
522
00:29:23,249 --> 00:29:25,700
repassando o custo dele
para os clientes.
523
00:29:26,280 --> 00:29:27,912
Tem que falar com ele, Mouch.
524
00:29:28,898 --> 00:29:32,478
Use a cinta para fazer
um n� de porco ao redor do boneco.
525
00:29:32,709 --> 00:29:35,127
Puxe o boneco para c�,
os p�s cruzando a marca.
526
00:29:35,128 --> 00:29:37,505
Em tr�s, dois, um, j�!
527
00:29:40,422 --> 00:29:41,701
Bom ritmo.
528
00:29:43,694 --> 00:29:44,804
�timo.
529
00:29:49,532 --> 00:29:50,702
Exibido.
530
00:29:56,065 --> 00:29:58,693
Continuem. Continuem.
Continuem. Voc�s conseguem.
531
00:30:00,872 --> 00:30:02,212
Tempos bons.
532
00:30:02,816 --> 00:30:04,489
Tempos bons para todos.
533
00:30:04,490 --> 00:30:05,909
Vasquez.
534
00:30:06,618 --> 00:30:07,711
Sim.
535
00:30:07,712 --> 00:30:10,632
- Voc� n�o usou o n� de porco.
- N�o, mas funcionou, n�?
536
00:30:13,124 --> 00:30:14,517
Onde aprendeu esse m�todo?
537
00:30:15,401 --> 00:30:17,337
Com um cara do Esquadr�o 6.
538
00:30:17,762 --> 00:30:19,546
Sim, � uma amarra��o
mais r�pida
539
00:30:19,547 --> 00:30:21,560
e d� um bom impulso
para mover a v�tima.
540
00:30:23,496 --> 00:30:24,552
Bom trabalho.
541
00:30:25,219 --> 00:30:27,680
26 segundos.
Recorde do Batalh�o.
542
00:30:29,782 --> 00:30:31,893
A Kidd manteve esse recorde
por anos.
543
00:30:42,362 --> 00:30:45,042
Oi.
N�s estivemos aqui outro dia.
544
00:30:45,369 --> 00:30:48,171
Como eu poderia esquecer?
Vieram ver como eu estou?
545
00:30:48,172 --> 00:30:51,496
N�s quer�amos ter certeza
de que voc� est� bem.
546
00:30:52,310 --> 00:30:56,042
Houve outra v�tima que foi ferida
por uma faca com capsaicina.
547
00:30:57,043 --> 00:30:58,419
Talvez a sua faca?
548
00:30:58,972 --> 00:31:01,130
Isso n�o � poss�vel.
549
00:31:02,030 --> 00:31:03,692
O nome dele era Karl.
550
00:31:06,469 --> 00:31:08,771
Se voc� estiver
em algum tipo de perigo...
551
00:31:08,772 --> 00:31:10,392
Eu j� disse que foi um acidente.
552
00:31:11,119 --> 00:31:12,652
Por que � dif�cil acreditar?
553
00:31:12,934 --> 00:31:15,241
Eu preferiria
parar de reviver isso.
554
00:31:15,242 --> 00:31:17,772
N�o suporto ver sangue.
Nem mesmo pensar nisso.
555
00:31:19,732 --> 00:31:21,541
Eu sempre desmaiei
ao ver sangue.
556
00:31:21,542 --> 00:31:23,236
Isso � uma condi��o m�dica real.
557
00:31:23,735 --> 00:31:25,947
Chama-se s�ncope vasovagal.
558
00:31:26,786 --> 00:31:29,662
Laura, se voc� n�o quiser
falar conosco,
559
00:31:29,663 --> 00:31:31,768
acharemos um assistente social
para ajudar.
560
00:31:31,769 --> 00:31:32,777
Eu n�o...
561
00:31:33,370 --> 00:31:34,712
Preciso de ajuda.
562
00:31:36,996 --> 00:31:38,805
Agrade�o sua preocupa��o,
563
00:31:39,292 --> 00:31:42,193
mas com licen�a,
preciso me deitar.
564
00:31:47,963 --> 00:31:49,169
O que n�o estamos vendo?
565
00:31:49,170 --> 00:31:52,034
Estava s� ao chegarmos
mas Karl devia ter acabado de sair,
566
00:31:52,035 --> 00:31:55,104
porque o ferimento estava recente.
N�o fazia tanto tempo.
567
00:31:56,460 --> 00:31:58,323
Talvez algum vizinho
tenha visto algo.
568
00:31:58,630 --> 00:32:00,484
E se bat�ssemos
em algumas portas?
569
00:32:01,830 --> 00:32:04,333
A porta da frente estava fechada,
mas n�o trancada,
570
00:32:04,334 --> 00:32:07,180
ningu�m para nos deixar entrar,
e nem esperando l� fora.
571
00:32:07,181 --> 00:32:09,880
Ent�o, se ela desmaiou
ao primeiro sinal de sangue,
572
00:32:09,881 --> 00:32:11,575
quem ligou para a emerg�ncia?
573
00:32:18,122 --> 00:32:20,521
Recebi uma liga��o
da minha amiga da emerg�ncia.
574
00:32:20,522 --> 00:32:22,533
- Te atualizo no caminho?
- Entendido.
575
00:32:32,131 --> 00:32:35,022
Quando voc� come�ou a orar
antes do caf� da manh�?
576
00:32:35,023 --> 00:32:37,222
N�o estou criticando.
577
00:32:38,040 --> 00:32:41,028
� s� que na casa dos Herrmann,
� apenas no jantar.
578
00:32:41,029 --> 00:32:42,029
Eu n�o estou...
579
00:32:44,708 --> 00:32:47,126
Eu sei que o Molly's
n�o est� perdendo dinheiro.
580
00:32:48,420 --> 00:32:50,216
Eu olhei a contabilidade.
581
00:32:50,725 --> 00:32:53,038
- Bem, � a primeira vez.
- Voc� tem raz�o.
582
00:32:53,039 --> 00:32:55,111
N�o sou um empres�rio
como voc�
583
00:32:55,322 --> 00:32:58,026
e vi "Shark Tank"
vezes suficientes para saber
584
00:32:58,027 --> 00:33:01,319
que maioria dos bares falha
sem a ajuda de Mark Cuban.
585
00:33:01,320 --> 00:33:03,724
Mas de alguma forma
voc� est� fazendo isso.
586
00:33:03,725 --> 00:33:05,215
Voc� est� no vermelho.
587
00:33:06,313 --> 00:33:08,335
- No preto.
- Entende o que eu digo?
588
00:33:08,718 --> 00:33:10,642
Nem consigo entender
aquilo direito.
589
00:33:10,918 --> 00:33:12,530
O que voc� querendo dizer?
590
00:33:12,531 --> 00:33:14,892
Estou dizendo que quero sair.
591
00:33:15,468 --> 00:33:17,929
E eu estive pensando
sobre isso por um tempo.
592
00:33:17,930 --> 00:33:21,129
Tudo que eu sempre quis
foi um lugar para beber de gra�a.
593
00:33:22,047 --> 00:33:23,047
Ent�o,
594
00:33:23,496 --> 00:33:28,177
em troca de uma vida inteira
de cerveja gr�tis em copos pequenos
595
00:33:28,512 --> 00:33:31,033
estou disposto a te dar
minha parte do Molly.
596
00:33:31,717 --> 00:33:34,037
Nossa, voc� realmente
� ruim nos neg�cios.
597
00:33:35,915 --> 00:33:38,245
- N�o aceito.
- N�o estou perguntando.
598
00:33:38,592 --> 00:33:39,622
J� tenho um advogado
599
00:33:39,623 --> 00:33:42,778
para redigir a transfer�ncia,
seja l� como se chama isso.
600
00:33:42,779 --> 00:33:44,279
S� precisa assinar.
601
00:33:50,167 --> 00:33:52,815
Sem convidados,
sem substitui��es.
602
00:33:52,816 --> 00:33:54,103
Sem problemas.
603
00:34:09,227 --> 00:34:10,932
Laura,
sabemos que Karl esteve aqui
604
00:34:10,933 --> 00:34:13,330
e que ele ligou para a emerg�ncia
para voc�.
605
00:34:14,026 --> 00:34:16,916
Viemos at� voc� primeiro,
antes de ir � pol�cia.
606
00:34:25,621 --> 00:34:27,210
Karl � meu irm�o mais novo.
607
00:34:27,916 --> 00:34:30,608
Ainda uso o sobrenome
do meu ex-marido.
608
00:34:30,609 --> 00:34:33,022
Ele sempre lutou
contra doen�as mentais.
609
00:34:33,812 --> 00:34:36,522
Crescendo, eram problemas de humor,
610
00:34:36,523 --> 00:34:38,439
a� falaram
que ele tinha Bipolaridade.
611
00:34:38,683 --> 00:34:41,337
A seguir, foi o Transtorno
de Personalidade Lim�trofe.
612
00:34:42,609 --> 00:34:44,540
Depois
que nossos pais morreram,
613
00:34:45,771 --> 00:34:47,982
seja l� o que for, s� piorou.
614
00:34:48,513 --> 00:34:50,219
E eu fa�o
o meu melhor com ele,
615
00:34:50,827 --> 00:34:55,629
mas �s vezes
ele fica com tanta raiva.
616
00:34:56,114 --> 00:34:57,237
Ele j� te feriu antes?
617
00:34:57,238 --> 00:35:00,587
N�o, ou pelo menos
nunca de prop�sito.
618
00:35:00,888 --> 00:35:03,725
Se aquela faca estivesse
cinco cent�metros � esquerda...
619
00:35:03,726 --> 00:35:05,834
N�o foi culpa dele.
Foi minha.
620
00:35:06,635 --> 00:35:09,226
Est�vamos discutindo
sobre algo t�o idiota.
621
00:35:09,227 --> 00:35:11,626
Ele agarrou meu bra�o.
Peguei a faca.
622
00:35:11,627 --> 00:35:14,455
N�o estava tentando cort�-lo.
Eu s� queria afastar ele.
623
00:35:14,922 --> 00:35:19,144
Lutamos at� que senti
uma dor aguda no est�mago,
624
00:35:21,434 --> 00:35:23,060
e foi ent�o
que n�s dois paramos.
625
00:35:23,330 --> 00:35:25,997
Por que n�o nos contou
isso antes?
626
00:35:26,989 --> 00:35:28,730
Com o hist�rico medico dele,
627
00:35:29,377 --> 00:35:32,927
eu sabia que ele seria culpado.
Mas era eu quem estava com a faca.
628
00:35:33,728 --> 00:35:35,632
E quando desmaiei,
629
00:35:36,871 --> 00:35:38,417
ele ligou para a emerg�ncia.
630
00:35:40,419 --> 00:35:42,024
Ele salvou minha vida.
631
00:35:43,305 --> 00:35:45,332
Depois de quase te matar.
632
00:35:49,823 --> 00:35:51,735
Seu irm�o precisa de ajuda,
Laura.
633
00:35:52,996 --> 00:35:54,840
Mais do que voc� pode dar a ele.
634
00:35:55,236 --> 00:35:56,691
E acredite,
635
00:35:56,692 --> 00:36:00,479
eu entendo querer cuidar
de um irm�o que...
636
00:36:02,623 --> 00:36:05,187
n�o consegue lidar com a vida
t�o bem quanto voc�.
637
00:36:05,188 --> 00:36:07,634
Mas � demais para uma pessoa.
638
00:36:08,529 --> 00:36:10,918
N�o importa
o quanto voc� o ame.
639
00:36:14,119 --> 00:36:16,829
Chicago tem in�meras
excelentes instala��es
640
00:36:16,830 --> 00:36:19,337
com todos os tipos de op��es,
Laura.
641
00:36:19,338 --> 00:36:22,672
Podemos coloc�-la em contato
com o chefe de psiquiatria do Med,
642
00:36:22,673 --> 00:36:26,173
ele � nosso amigo
e pode te dar algumas sugest�es.
643
00:36:32,657 --> 00:36:35,407
Vou dizer algo legal.
Est� pronta?
644
00:36:36,600 --> 00:36:37,880
Primeira vez para tudo.
645
00:36:39,136 --> 00:36:43,436
A forma como voc� se conecta
com as pessoas � muito especial.
646
00:36:45,094 --> 00:36:46,207
Bem, obrigada.
647
00:36:47,433 --> 00:36:50,386
Acho que �s vezes entrar
na cabe�a da outra pessoa
648
00:36:50,387 --> 00:36:54,013
e sentir o que ela est� sentindo
� a melhor forma de ajud�-la.
649
00:36:56,786 --> 00:37:00,675
O que � o oposto
do que tenho feito com Ritter.
650
00:37:04,079 --> 00:37:05,079
Certo.
651
00:37:12,770 --> 00:37:15,403
Algum progresso com o novato
esse turno?
652
00:37:15,710 --> 00:37:17,103
Talvez.
653
00:37:17,661 --> 00:37:20,444
Ele gosta de fazer as coisas
do jeito dele, com certeza.
654
00:37:21,903 --> 00:37:24,656
E meu estilo � mais
manter a r�dea curta.
655
00:37:27,327 --> 00:37:29,508
- O qu�?
- Nada, s� estava pensando,
656
00:37:29,509 --> 00:37:32,783
aprendi muito quando coloquei
Ritter sob minhas asas.
657
00:37:33,743 --> 00:37:35,751
Provavelmente mais do que ele.
658
00:37:37,186 --> 00:37:39,922
E falando do diabo. Com licen�a.
659
00:37:39,923 --> 00:37:40,924
Ritter!
660
00:37:44,236 --> 00:37:47,209
Enquanto estiver por l�,
devo passar no batalh�o do meu tio.
661
00:37:47,210 --> 00:37:48,731
Tenho certeza que ir�o amar.
662
00:37:48,732 --> 00:37:52,530
Nada que bombeiros gostem mais
que trocar hist�rias de guerra.
663
00:37:52,775 --> 00:37:54,562
N�o vou l� desde crian�a.
664
00:37:54,563 --> 00:37:57,773
E agora voc� � um deles,
um verdadeiro comedor de fuma�a.
665
00:38:01,945 --> 00:38:03,237
Vasquez.
666
00:38:03,673 --> 00:38:05,709
Pr�ximo turno,
pode me mostrar o engate?
667
00:38:05,710 --> 00:38:08,010
- Vai tentar bater meu recorde?
- Sabe que sim.
668
00:38:12,123 --> 00:38:13,314
Isso � diferente.
669
00:38:13,953 --> 00:38:14,963
Vamos ver.
670
00:38:21,518 --> 00:38:22,814
Que bom que te achamos.
671
00:38:22,815 --> 00:38:24,354
Meu Uber est� a dois minutos.
672
00:38:24,355 --> 00:38:26,182
N�o est� mais.
Cancelei sua corrida.
673
00:38:26,183 --> 00:38:29,306
- Qual �, Vi?
- Pois vamos lev�-lo.
674
00:38:29,307 --> 00:38:31,163
N�o vai perder o voo.
675
00:38:31,446 --> 00:38:34,782
Sei que � s� por uns meses
ou algo assim...
676
00:38:34,783 --> 00:38:36,089
Veremos o que acontece.
677
00:38:36,090 --> 00:38:37,938
Mas vamos visit�-lo.
678
00:38:38,819 --> 00:38:39,982
� melhor mesmo.
679
00:38:40,479 --> 00:38:42,286
Nova York nem � t�o longe.
680
00:38:45,319 --> 00:38:46,319
Vamos.
681
00:38:56,887 --> 00:38:57,887
Sim.
682
00:39:01,213 --> 00:39:02,477
Como est� indo?
683
00:39:02,683 --> 00:39:03,683
Bem.
684
00:39:04,637 --> 00:39:09,129
Veja, comecei a jogar esse jogo
que meu amigo Cruz recomendou
685
00:39:09,130 --> 00:39:11,344
chamado "NightCrawl".
J� ouviu falar?
686
00:39:12,863 --> 00:39:13,863
Sim.
687
00:39:13,864 --> 00:39:16,274
Bem, estou jogando
h� mais de uma hora,
688
00:39:16,275 --> 00:39:18,550
e n�o consigo passar
da fase dois.
689
00:39:18,551 --> 00:39:19,916
S� n�o consigo.
690
00:39:20,570 --> 00:39:21,774
Pode me ajudar?
691
00:39:29,836 --> 00:39:31,003
O que esse cara faz?
692
00:39:31,004 --> 00:39:33,138
- Ele vai arrancar sua cabe�a.
- N�o quero.
693
00:39:33,139 --> 00:39:35,457
- Erga as armas. Pegue o machado.
- O machado?
694
00:39:35,458 --> 00:39:37,717
Certo. Eu peguei o machado.
695
00:39:37,718 --> 00:39:38,833
Agora agache.
696
00:39:40,856 --> 00:39:42,756
Aqui, precisa me ajudar
com essa parte.
697
00:39:45,463 --> 00:39:47,049
Est� bem, veja e aprenda.
698
00:39:50,899 --> 00:39:52,472
Pegue-o! Pegue...
699
00:39:53,556 --> 00:39:54,926
Ele te pegou de jeito.
700
00:40:12,955 --> 00:40:14,415
O que faz aqui, Girardi?
701
00:40:14,416 --> 00:40:15,946
Eu vim em paz, cara.
702
00:40:17,396 --> 00:40:18,396
�.
703
00:40:18,802 --> 00:40:20,295
N�o havia motivos para vir.
704
00:40:20,636 --> 00:40:23,111
Eles n�o te fazem usar
um uniforme real do CBM?
705
00:40:24,713 --> 00:40:25,713
Estou de folga.
706
00:40:26,460 --> 00:40:27,567
Verdade, sim.
707
00:40:29,183 --> 00:40:30,295
Ent�o...
708
00:40:30,296 --> 00:40:34,410
Disseram-me que posso ter passado
um pouco do ponto ontem.
709
00:40:34,411 --> 00:40:35,512
Eu realmente n�o ligo.
710
00:40:36,725 --> 00:40:38,945
S� quero consertar o caminh�o
e ir para casa.
711
00:40:38,946 --> 00:40:41,236
Sim... Veja, s� queria dizer
712
00:40:41,237 --> 00:40:44,243
que o que seu pai fez � com ele,
n�o com voc�.
713
00:40:44,244 --> 00:40:48,077
E eu entendo isso, como algu�m
que j� passou por isso, sabe?
714
00:40:49,410 --> 00:40:52,471
Voc� n�o sabe nada
sobre o que meu pai fez, est� bem?
715
00:40:52,472 --> 00:40:55,118
Certo, s� estou tentando
me desculpar, est� bem?
716
00:40:55,119 --> 00:40:56,980
- N�o queria invadir...
- D� o fora!
717
00:40:59,368 --> 00:41:00,368
Est� bem.
718
00:41:00,772 --> 00:41:02,972
Curiosidade batendo
sobre o pai do Vasquez...
719
00:41:03,281 --> 00:41:05,281
Segue a GeekS:
@geeksubs
720
00:41:05,282 --> 00:41:07,282
Segue a Lika:
@LikaPoetisa
54647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.