Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:09,092
SU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,176 --> 00:00:10,594
EL LABERINTO DEL PAÑO
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,887
GRAN APERTURA
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,055
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,138 --> 00:00:14,139
DOS PÍCAROS RATONES
6
00:00:14,223 --> 00:00:15,807
GRAN RE-REAPERTURA
7
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
GRAN RE-RE-REAPERTURA
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,228
GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA
9
00:00:20,562 --> 00:00:22,481
¿Qué estamos buscando?
10
00:00:22,564 --> 00:00:24,775
¿Qué era eso de Boyz 4 Now
a lo que vas a ir?
11
00:00:24,858 --> 00:00:27,277
El estreno de su película de conciertos,
Boyzsterous.
12
00:00:27,361 --> 00:00:30,530
Susmita, otras chicas del cole y yo
vamos mañana a verla.
13
00:00:30,614 --> 00:00:32,491
Vamos a ponernos guapas por su canción
14
00:00:32,574 --> 00:00:35,327
"Joder, qué guapa".
Perdón, pero esa es la letra.
15
00:00:35,410 --> 00:00:38,664
-"Joder, qué guapa".
-Vale. ¿Qué te parece esto?
16
00:00:38,747 --> 00:00:42,084
Mamá, te quiero, pero esto es
el puto Boyz 4 Now, no un bautizo.
17
00:00:42,167 --> 00:00:44,211
Sí, ya. Vuelve ahí, estúpida camiseta.
18
00:00:44,294 --> 00:00:47,130
Hablando de ropa estúpida,
este finde quiero que saquéis
19
00:00:47,214 --> 00:00:49,675
toda la ropa que ya no os esté bien
para donarla.
20
00:00:49,758 --> 00:00:52,219
Algún niño con suerte
llevará la ropa vieja de Gene.
21
00:00:52,302 --> 00:00:54,054
-Dios.
-¿Adónde vas?
22
00:00:54,137 --> 00:00:56,890
¿A la ropa sin descuentos?
No dejes que te atraiga.
23
00:00:56,974 --> 00:00:57,975
Es el lado oscuro.
24
00:00:58,058 --> 00:00:59,559
¿Qué es?
25
00:00:59,643 --> 00:01:02,479
-¿Una faja de mujer?
-Es un top de palabra de honor.
26
00:01:02,562 --> 00:01:04,731
¿Qué? Es muy pequeño.
¿Dónde está el resto?
27
00:01:04,815 --> 00:01:08,151
Es el último. Por favor, sé de mi talla.
Sí. ¿Podemos comprarlo?
28
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
No lo sé.
29
00:01:10,571 --> 00:01:11,822
¿Puedo probármelo?
30
00:01:11,905 --> 00:01:15,117
O mejor pruébate esto.
31
00:01:15,242 --> 00:01:16,243
¿Una licra de surf?
32
00:01:16,326 --> 00:01:19,079
Sí. Si alguien te derrama el refresco,
no pasa nada.
33
00:01:19,162 --> 00:01:21,373
Mejor me pruebo el top.
34
00:01:21,456 --> 00:01:24,543
Vale. Esta tiene protección solar.
35
00:01:24,626 --> 00:01:25,669
Da igual.
36
00:01:26,253 --> 00:01:27,879
¿Por qué se dice "el menú"
37
00:01:27,963 --> 00:01:29,631
y no "la menú"?
38
00:01:29,715 --> 00:01:31,717
Sí, papá, eres un cerdo machista.
39
00:01:31,800 --> 00:01:33,594
¿Qué ha sido eso?
40
00:01:33,677 --> 00:01:36,430
¿Nos han lanzado un ladrillo blando?
41
00:01:36,513 --> 00:01:38,015
Pobrecillo.
42
00:01:38,098 --> 00:01:40,392
-Habrá chocado en nuestro cristal.
-Tu cristal.
43
00:01:40,475 --> 00:01:41,977
Ese cristal es peligroso, Bob.
44
00:01:42,060 --> 00:01:45,355
Lo sé por experiencia.
Es totalmente transparente.
45
00:01:45,439 --> 00:01:47,983
Como cualquier cristal, Teddy.
46
00:01:48,066 --> 00:01:51,111
-Sí, no está bien.
-¿Soy yo o este pájaro es precioso?
47
00:01:51,486 --> 00:01:53,572
Parece que viene
de una fiesta de carnaval.
48
00:01:53,655 --> 00:01:55,073
Es interesante.
49
00:01:56,116 --> 00:01:59,411
Tranqui. No te avergüences por asustarte
de un pájaro medio muerto.
50
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
-Gracias, Teddy.
-¿Qué hacemos ahora?
51
00:02:01,580 --> 00:02:04,458
¿Llevar a este pequeño
al mejor hospital de aves del país?
52
00:02:04,541 --> 00:02:07,461
Podríamos llamar a alguien
que sepa de aves.
53
00:02:07,544 --> 00:02:09,129
¿A Birdman? Tendréis que escuchar
54
00:02:09,212 --> 00:02:11,965
mucho jazz improvisado,
pero puede que os ayude.
55
00:02:12,049 --> 00:02:14,301
Conozco a un tío
de un refugio de animales.
56
00:02:14,384 --> 00:02:15,969
Me ayudó con el murciélago herido
57
00:02:16,053 --> 00:02:17,929
que pensé que me convertiría en vampiro.
58
00:02:18,013 --> 00:02:20,265
-Vale.
-No me convirtió, por cierto.
59
00:02:20,349 --> 00:02:21,558
Gracias por preguntar.
60
00:02:22,184 --> 00:02:24,144
Tina, ¿lo odias?
61
00:02:24,227 --> 00:02:26,480
¿Lo dejamos en la percha?
Dámelo y lo dejo.
62
00:02:27,356 --> 00:02:30,150
Dios. O sea, guau.
63
00:02:30,233 --> 00:02:31,360
Me encanta. ¿Y a ti?
64
00:02:32,110 --> 00:02:33,403
Sí.
65
00:02:33,487 --> 00:02:35,781
Me siento mayor, pero también mágica
66
00:02:35,864 --> 00:02:38,325
y que vivo en un castillo
que es una discoteca.
67
00:02:38,408 --> 00:02:42,579
Pero es muy caro,
que es el único problema que tengo.
68
00:02:42,663 --> 00:02:44,915
No pasa nada
por que se te vea tanta carne.
69
00:02:44,998 --> 00:02:46,792
¿Y si lo compro con mi dinero?
70
00:02:47,376 --> 00:02:50,003
Pero si lo compro, me quedo sin ahorros.
71
00:02:50,087 --> 00:02:51,505
Ya. Sería una pena.
72
00:02:51,588 --> 00:02:54,007
Estaba ahorrando para una casita de piedra
73
00:02:54,091 --> 00:02:55,884
para guardar los pasadores.
74
00:02:55,967 --> 00:02:59,096
Sí, cómprala. Es muy importante.
75
00:02:59,179 --> 00:03:00,555
Mejor no compro el top.
76
00:03:00,639 --> 00:03:02,224
¡Toma! O sea, vale.
77
00:03:02,307 --> 00:03:03,892
-Buena elección, cariño.
-Gracias.
78
00:03:05,894 --> 00:03:07,646
¿Hay alguien en casa?
79
00:03:07,729 --> 00:03:10,148
Era más divertido a los cuatro años.
80
00:03:10,232 --> 00:03:13,402
-Lo he vuelto a hacer.
-Sí, voy a cambiarme.
81
00:03:13,985 --> 00:03:16,238
Sí, no soy un vampiro.
82
00:03:16,321 --> 00:03:19,241
Siempre voy a la luz del sol
y como todo el ajo que quiera.
83
00:03:19,324 --> 00:03:22,160
En fin, Craig, te paso con Bob.
84
00:03:22,244 --> 00:03:23,870
El ave ha chocado con su cristal.
85
00:03:23,954 --> 00:03:25,580
Todos pensamos que es culpa suya.
86
00:03:25,664 --> 00:03:26,665
¿Qué?
87
00:03:26,748 --> 00:03:30,377
Hola. Soy Bob. No es culpa mía, ¿no?
88
00:03:30,460 --> 00:03:32,045
¿Quieres saber qué aspecto tiene?
89
00:03:32,129 --> 00:03:35,132
Supongo que el normal
para haber chocado contra un cristal.
90
00:03:35,215 --> 00:03:37,467
También parece
una bella durmiente con plumas.
91
00:03:37,551 --> 00:03:38,885
-Dilo.
-Calla, Gene.
92
00:03:38,969 --> 00:03:41,012
¿Un vídeo sería de ayuda? Vale.
93
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Yo lo hago.
94
00:03:42,180 --> 00:03:44,224
Y dile a Craig que no sabemos si llamarlo
95
00:03:44,307 --> 00:03:47,269
Tuit Ulrich o Jonathan Taylor Thomas.
96
00:03:47,352 --> 00:03:49,896
-Taily para abreviar.
-Pregúntale si tiene preferencia.
97
00:03:49,980 --> 00:03:51,022
-No.
-¿Perdón?
98
00:03:51,106 --> 00:03:53,817
-¿Le ha llegado?
-¿Te ha llegado…? Vale.
99
00:03:53,900 --> 00:03:55,026
Lo está viendo.
100
00:03:56,486 --> 00:03:58,947
Dice que es una especie inusual
en esta zona.
101
00:03:59,030 --> 00:04:01,116
Sí, ese pájaro es de Sexi-sachusetts.
102
00:04:01,199 --> 00:04:03,201
¿Qué? Sí, sigue vivo.
103
00:04:03,869 --> 00:04:05,787
No, se ha muerto.
104
00:04:05,871 --> 00:04:07,289
Está totalmente muerto.
105
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
-Sí.
-Jolín.
106
00:04:09,166 --> 00:04:10,292
¿Por qué?
107
00:04:10,375 --> 00:04:14,296
Vale. Supongo que se acabó la conversación
108
00:04:14,379 --> 00:04:16,882
porque el pájaro está muerto.
109
00:04:16,965 --> 00:04:18,008
Así que…
110
00:04:18,842 --> 00:04:20,552
-Adiós.
-Adiós, Craig.
111
00:04:20,635 --> 00:04:23,430
Hemos vuelto.
Con una camiseta chula para Tina.
112
00:04:23,513 --> 00:04:25,766
-Bastante chula.
-Y ropa interior para todos.
113
00:04:25,849 --> 00:04:27,726
Lo siento. Para ti no, Teddy.
114
00:04:27,809 --> 00:04:29,936
-Vale.
-¿Qué nos hemos perdido?
115
00:04:30,020 --> 00:04:31,396
¿Es un pájaro muerto?
116
00:04:31,480 --> 00:04:33,565
Sí. Era precioso y le encantaba la vida,
117
00:04:33,648 --> 00:04:36,902
y, sobre todo, le encantaba
sacudir las plumas, supongo.
118
00:04:37,486 --> 00:04:38,570
Qué pena.
119
00:04:38,653 --> 00:04:41,198
Y qué asco. ¿Por qué está aquí?
120
00:04:41,281 --> 00:04:44,785
Bueno, chocó contra el cristal
e intentamos ayudarlo, pero ha muerto.
121
00:04:44,868 --> 00:04:47,120
¿Se va a quedar aquí o…?
122
00:04:47,204 --> 00:04:51,625
He pensado que el contenedor
podría ser un buen sitio.
123
00:04:51,708 --> 00:04:53,460
-¡Padre!
-¿Cómo te atreves?
124
00:04:53,543 --> 00:04:55,921
Esta impresionante criatura
merece un entierro digno
125
00:04:56,004 --> 00:04:58,131
y una mención
en el In Memoriam de los Óscar.
126
00:04:58,215 --> 00:04:59,299
Como mínimo.
127
00:04:59,382 --> 00:05:02,135
En breve empezará el ajetreo de las cenas
y anochecerá.
128
00:05:02,219 --> 00:05:07,265
¿Por qué no ideamos un plan digno
de eliminación de cuerpos de pájaros?
129
00:05:07,349 --> 00:05:09,434
-El contenedor sigue ahí.
-Me he decidido.
130
00:05:10,310 --> 00:05:12,687
Mamá, me ha gustado mucho ese top.
131
00:05:12,771 --> 00:05:14,022
-¿El palabra de honor?
-Sí.
132
00:05:14,105 --> 00:05:15,440
-¿Palabra de qué?
-De honor.
133
00:05:15,524 --> 00:05:17,901
La vida es muy corta.
Mirad el pájaro muerto.
134
00:05:17,984 --> 00:05:20,195
Miradlo. ¿Qué se ha perdido?
135
00:05:20,278 --> 00:05:21,613
No quiero lamentaciones.
136
00:05:21,696 --> 00:05:24,241
Volveré al centro comercial,
devolveré la camiseta
137
00:05:24,324 --> 00:05:26,284
y compraré el top con mi dinero.
138
00:05:26,368 --> 00:05:29,287
¿Cómo puedes hablar de tops
en un momento así?
139
00:05:29,371 --> 00:05:30,872
Aunque ¿de qué color era?
140
00:05:30,956 --> 00:05:32,624
-Fucsia chillón.
-¿Lentejuelas?
141
00:05:32,707 --> 00:05:35,210
-Un montón.
-Vale, lo permito.
142
00:05:35,293 --> 00:05:37,546
¿Y la casita de piedra?
143
00:05:37,629 --> 00:05:40,048
Mis pasadores tendrán
que aguantarse un poco más.
144
00:05:40,131 --> 00:05:42,384
Mamá, vamos otra vez
al centro comercial, porfa.
145
00:05:42,467 --> 00:05:45,095
-Vale.
-Genial. Voy a por mi dinero.
146
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Oye, Linda, ya que vas allí
147
00:05:49,182 --> 00:05:51,893
¿me compras calzoncillos blancos XL
de Fruit of the Looms?
148
00:05:51,977 --> 00:05:53,103
Sí.
149
00:05:56,106 --> 00:05:58,692
Es una camiseta y no tiene mangas.
150
00:05:58,775 --> 00:06:00,944
¿Sabes quién debería llevar eso?
Una serpiente.
151
00:06:01,027 --> 00:06:04,364
Ojalá me hubieran dicho
que el tema de la cena era una discoteca.
152
00:06:04,447 --> 00:06:06,032
Yo también tengo ropa.
153
00:06:06,116 --> 00:06:08,118
Quiero acostumbrarme antes de la peli.
154
00:06:08,201 --> 00:06:10,078
Es un top muy bonito.
155
00:06:10,537 --> 00:06:11,580
Hola, Teddy.
156
00:06:11,663 --> 00:06:14,332
-Estamos cenando. ¿Te llamo luego?
-Tengo una idea.
157
00:06:14,416 --> 00:06:16,710
-¿Estás ocupado?
-Estamos cenando.
158
00:06:16,793 --> 00:06:19,838
¿Enterramos al pájaro en mi jardín?
Es de hierba. Es tranquilo.
159
00:06:19,921 --> 00:06:22,674
-Mi cobaya Francis está enterrada ahí.
-¿Qué dice?
160
00:06:22,757 --> 00:06:24,718
Que enterremos al pájaro en su jardín.
161
00:06:24,801 --> 00:06:26,511
Enterró a su cobaya allí.
162
00:06:26,595 --> 00:06:28,471
-¿En la que te sentaste?
-Sí.
163
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
-¿Has dejado vivo a algún animal?
-A algunos.
164
00:06:31,474 --> 00:06:33,310
Pero en mi jardín no habrá lápida.
165
00:06:33,393 --> 00:06:34,895
Quité la lápida de Francis
166
00:06:34,978 --> 00:06:37,063
porque quiero jugar al cornhole.
167
00:06:37,147 --> 00:06:38,440
Para hacer ejercicio.
168
00:06:38,523 --> 00:06:41,484
Sí, Teddy,
no sé si hay que llegar a tanto.
169
00:06:41,568 --> 00:06:42,819
-Voy a por dónuts.
-¿Dónuts?
170
00:06:42,903 --> 00:06:44,779
-¿Dónuts?
-He oído hablar de los dónuts.
171
00:06:44,863 --> 00:06:47,657
-Me vuelven loco los dónuts.
-Vale.
172
00:06:47,741 --> 00:06:50,243
¿Y si lo hacemos mañana antes de abrir?
173
00:06:50,327 --> 00:06:53,830
-Genial. No voy a invitar a Mort.
-¿Por qué dices eso?
174
00:06:53,913 --> 00:06:56,416
Aunque haya una muerte,
no tiene que venir Mort.
175
00:06:56,499 --> 00:06:58,043
Algunos funerales son íntimos.
176
00:06:58,126 --> 00:07:00,170
Vale, Bobby, te dejo, que voy a cenar.
177
00:07:00,253 --> 00:07:03,381
No estaré disponible en un rato.
No llames en la cena, Bobby.
178
00:07:03,465 --> 00:07:06,092
-Dios.
-Bien. Funeral de pájaro con dónuts.
179
00:07:06,176 --> 00:07:09,429
Los tops palabra de honor
son los dónuts del mundo de la ropa.
180
00:07:09,512 --> 00:07:11,348
-Algo en lo que pensar, ¿eh?
-Sí.
181
00:07:11,431 --> 00:07:13,141
-Necesito helado.
-Sí, por favor.
182
00:07:13,224 --> 00:07:15,101
-¡Sí!
-Vale. El pájaro está aquí.
183
00:07:15,185 --> 00:07:18,063
Era eso o dejarlo
en casa, descomponiéndose.
184
00:07:18,146 --> 00:07:19,439
-Como papá.
-Gene.
185
00:07:19,522 --> 00:07:21,024
Dios. Lo voy a apartar a un lado.
186
00:07:21,650 --> 00:07:25,654
Perdona, mamá, ¿somos demasiado buenos
para tener pájaros muertos?
187
00:07:25,737 --> 00:07:28,073
Eso me gustaría,
pero supongo que no lo somos.
188
00:07:28,615 --> 00:07:31,826
Supongo que iba a pasar en algún momento.
189
00:07:31,910 --> 00:07:35,246
¿El pájaro muerto del congelador
o Tina cenando con un top?
190
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Las dos cosas.
191
00:07:36,414 --> 00:07:39,167
Es mejor que cuando Gene vio Austin Powers
192
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
e iba por la casa desnudo
193
00:07:41,044 --> 00:07:43,797
con fruta en sus partes
y diciendo: "Sí, nena".
194
00:07:43,880 --> 00:07:47,092
Además, ¿tú no querías llevar esas cosas
a la edad de Tina?
195
00:07:47,175 --> 00:07:48,968
Hubo un verano
196
00:07:49,094 --> 00:07:52,347
en el que todas las chicas
se pusieron bikinis y yo no quería.
197
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
¿Por qué no?
198
00:07:53,515 --> 00:07:55,642
Bueno, entonces tenía un problemilla.
199
00:07:55,725 --> 00:07:59,521
Desde el ombligo hasta los bajos,
tenía una buena raya de pelo.
200
00:07:59,604 --> 00:08:01,356
-¿En serio?
-Ya no lo tengo.
201
00:08:01,439 --> 00:08:02,774
Sería cosa de la pubertad.
202
00:08:02,857 --> 00:08:05,110
Pero me daba mucha vergüenza.
203
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
Intenté blanquearlo, pero pareció
que tenía ahí a Lance Bass.
204
00:08:08,279 --> 00:08:12,117
No sé quién es, pero creo
que entiendo la historia.
205
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
Y, bueno, no me ponía bikini.
206
00:08:14,411 --> 00:08:16,037
Lo siento.
207
00:08:16,121 --> 00:08:18,998
Pero Tina no tiene ese problema, ¿no?
208
00:08:19,082 --> 00:08:22,711
No, pero no es la única razón
para no ponerse un top minúsculo.
209
00:08:22,794 --> 00:08:24,546
Mi madre decía
210
00:08:24,629 --> 00:08:28,258
que tu ropa le decía al mundo
si eras inteligente o una zorra.
211
00:08:28,341 --> 00:08:30,802
Sí, pero se equivocaba. Como siempre.
212
00:08:30,885 --> 00:08:35,181
Además, Tina es inteligente,
así que no pasa nada.
213
00:08:35,265 --> 00:08:36,433
Ya lo sé.
214
00:08:36,516 --> 00:08:40,270
Pero ¿por qué no hacen tops
que cubran más carne?
215
00:08:40,353 --> 00:08:43,648
-¿Como una camiseta?
-Sí, una sin mangas. Podría ser tendencia.
216
00:08:43,732 --> 00:08:45,984
Calla, no lo entiendes.
217
00:08:46,067 --> 00:08:47,444
Camiseta sin mangas…
218
00:08:49,195 --> 00:08:52,824
Vale. Vamos a casa de Teddy a enterrar
a un pájaro que conocimos ayer
219
00:08:52,907 --> 00:08:54,701
y volvemos aquí lo antes posible.
220
00:08:54,784 --> 00:08:56,995
Todos nos vamos a tatuar después
al pájaro,
221
00:08:57,120 --> 00:08:58,830
y no quiero oír ni una palabra más.
222
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
No.
223
00:08:59,998 --> 00:09:02,917
¿Habéis puesto la ropa
que no queréis en la caja del pasillo?
224
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
-Sí.
-Aún no.
225
00:09:04,085 --> 00:09:05,754
Louise está mirando la mía.
226
00:09:05,837 --> 00:09:08,840
Quiero donar la caja
de camino a casa de Teddy
227
00:09:08,923 --> 00:09:11,051
y matar dos pájaros de un tiro.
228
00:09:11,134 --> 00:09:13,303
-Dios.
-Qué mal gusto, mamá.
229
00:09:13,386 --> 00:09:16,056
Perdón. Louise, ¿has encontrado algo?
230
00:09:16,139 --> 00:09:19,559
No mucho, mamá.
La ropa de Tina es muy chunga.
231
00:09:19,642 --> 00:09:21,603
Muchas manchas, muchos olores.
232
00:09:21,686 --> 00:09:23,480
Espera a los 13 años, princesa.
233
00:09:23,563 --> 00:09:25,356
Sí, vale. Voy a hacer pipí rápido.
234
00:09:25,440 --> 00:09:26,524
No tengas prisa.
235
00:09:26,608 --> 00:09:29,444
Si Taily nos enseñó algo,
es vivir el momento.
236
00:09:29,527 --> 00:09:30,528
Sé que es verdad.
237
00:09:31,071 --> 00:09:33,698
Y no sé si hay un cielo para los pájaros,
238
00:09:33,782 --> 00:09:37,118
pero si lo hay,
Jonathan Taylor Thomas está allí,
239
00:09:37,202 --> 00:09:40,080
y está volando por ahí
con sus alas de ángel,
240
00:09:40,163 --> 00:09:43,374
que supongo que tiene
además de sus alas normales.
241
00:09:43,458 --> 00:09:46,044
Espero que no sean demasiadas alas.
242
00:09:46,127 --> 00:09:47,670
Gene.
243
00:09:49,547 --> 00:09:53,176
Taily
Te echo de menos, colega
244
00:09:53,259 --> 00:09:55,470
Mi padre te falló
245
00:09:55,553 --> 00:09:57,472
Su ventana te mató
246
00:09:57,555 --> 00:10:00,141
Y si la justicia hubiera prevalecido
247
00:10:00,683 --> 00:10:04,562
Ahora en la cárcel estaría podrido
248
00:10:04,813 --> 00:10:06,731
Taily
249
00:10:06,815 --> 00:10:10,360
Me muero por verte
250
00:10:10,443 --> 00:10:12,028
A las puertas del cielo
251
00:10:12,112 --> 00:10:15,532
Tú dirás
¿A quién quieres ver en la eternidad?
252
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
Podría ser cualquier celebridad
253
00:10:18,535 --> 00:10:21,454
Taily, solo a ti
254
00:10:21,538 --> 00:10:23,957
Me muero por verte a ti
Cuando llegue al cielo
255
00:10:24,040 --> 00:10:25,041
Fin.
256
00:10:25,125 --> 00:10:28,211
Vale, el café y los dónuts están por aquí,
si queréis seguirme.
257
00:10:28,294 --> 00:10:30,213
Y si os gustan las cuñas, lo siento.
258
00:10:30,296 --> 00:10:31,631
Ya me las he comido.
259
00:10:32,841 --> 00:10:36,010
¿Puedo subir ya y empezar a prepararme
para lo de Boyzsterous?
260
00:10:36,136 --> 00:10:37,637
¿Volverme top, por así decirlo?
261
00:10:37,720 --> 00:10:40,849
-Sí, vale.
-Bien. Genial.
262
00:10:40,932 --> 00:10:41,933
Lin, tranquila.
263
00:10:42,016 --> 00:10:45,103
¿Podemos Gene y yo irnos también?
Estamos de luto, ya sabes.
264
00:10:45,186 --> 00:10:47,564
Me lo has dicho muchas veces, Louise.
265
00:10:47,647 --> 00:10:48,982
La respuesta sigue siendo no.
266
00:10:50,942 --> 00:10:52,944
¿Diga? Sí, soy Bob.
267
00:10:53,611 --> 00:10:55,613
¿Craig te ha dado nuestro número?
268
00:10:55,697 --> 00:10:57,699
Craig, el del refugio de animales.
269
00:10:59,159 --> 00:11:00,994
Sí, con la cola larga y…
270
00:11:02,287 --> 00:11:03,371
No.
271
00:11:03,454 --> 00:11:06,457
¿El pájaro era tuyo? ¿Se llamaba Zeus?
272
00:11:06,541 --> 00:11:08,585
¿Jonathan Taylor Thomas tenía dueño?
273
00:11:08,668 --> 00:11:10,211
No puedes tener un pájaro.
274
00:11:10,295 --> 00:11:12,380
De eso trataba la canción "Free Bird".
275
00:11:12,463 --> 00:11:14,090
Lo siento mucho.
276
00:11:14,507 --> 00:11:16,968
Claro que quieres los restos.
277
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
Pero lo enterramos
en el jardín de nuestro manitas.
278
00:11:21,598 --> 00:11:23,183
Dile que fue un funeral precioso.
279
00:11:23,266 --> 00:11:25,602
Menciona el discurso,
pero solo lo más importante.
280
00:11:25,685 --> 00:11:26,936
Vale.
281
00:11:27,020 --> 00:11:30,815
Te mando la dirección y nos vemos allí.
282
00:11:30,899 --> 00:11:34,110
Hasta luego. Chao.
Quiere ir a desenterrar su pájaro.
283
00:11:34,194 --> 00:11:36,988
-¿Qué? ¿Por qué?
-No le verá sentido
284
00:11:37,071 --> 00:11:40,283
a que entierren a su mascota
en el jardín de un desconocido.
285
00:11:40,366 --> 00:11:43,578
¿Dónde debería enterrarlo?
¿En su jardín? Vale. Sí, es lo justo.
286
00:11:43,661 --> 00:11:45,163
¡No está! Mi top ha desaparecido.
287
00:11:45,246 --> 00:11:48,666
-¿Qué?
-¡No! Esto es demasiado.
288
00:11:48,750 --> 00:11:51,502
Lo dejé en mi cama
y ahora no está en ninguna parte.
289
00:11:51,586 --> 00:11:53,379
Voy a preguntaros qué pensáis.
290
00:11:53,463 --> 00:11:56,090
¿Enterramos al pájaro
con el top de Tina sin querer?
291
00:11:56,174 --> 00:11:58,635
Creo que nos acordaríamos de algo así.
292
00:11:58,718 --> 00:12:02,096
Pero todos somos estamos muy sensibles,
así que no lo sé.
293
00:12:02,180 --> 00:12:04,015
-No lo enterramos.
-Quería comprobarlo.
294
00:12:08,102 --> 00:12:10,104
¿Dónde está mi puñetero top?
295
00:12:10,188 --> 00:12:11,898
Tiene que estar por aquí.
296
00:12:11,981 --> 00:12:15,485
A menos que haya cogido
un tren a Topson, Arizona.
297
00:12:15,568 --> 00:12:17,111
Mamá, no es buen momento.
298
00:12:17,195 --> 00:12:18,488
-Perdón.
-¿Qué tal?
299
00:12:18,571 --> 00:12:21,407
¿Tiras ropa por todas partes
porque lo habéis encontrado?
300
00:12:21,491 --> 00:12:22,867
No, no lo hemos encontrado.
301
00:12:22,951 --> 00:12:24,911
Vale. Voy a ir a casa de Teddy
302
00:12:24,994 --> 00:12:27,997
a ver a la dueña del pájaro muerto
y a ayudar a desenterrarlo.
303
00:12:28,081 --> 00:12:31,668
Gene y Louise
quieren venir porque son muy raros.
304
00:12:31,751 --> 00:12:34,295
Te quiero, pero tengo
menos de una hora para encontrar
305
00:12:34,379 --> 00:12:35,672
el top e ir al cine.
306
00:12:35,755 --> 00:12:37,924
A menos que seas fucsia y con lentejuelas
307
00:12:38,007 --> 00:12:40,718
y me irrites las axilas,
necesito que te vayas.
308
00:12:40,802 --> 00:12:43,304
-Vete, Bob. Vete.
-Me voy. Disfruta la historia esa.
309
00:12:43,388 --> 00:12:45,181
-Disfruta la historia esa tú.
-Sí.
310
00:12:46,015 --> 00:12:48,184
Siento mucho tu pérdida
311
00:12:48,268 --> 00:12:50,687
y haber enterrado a tu mascota.
312
00:12:50,770 --> 00:12:52,522
-Zeus.
-Sí, Zeus.
313
00:12:52,605 --> 00:12:54,357
¿Qué clase de pájaro era?
314
00:12:54,440 --> 00:12:57,235
Una viuda colicinta.
Lo tuve durante ocho años.
315
00:12:57,318 --> 00:12:59,737
Vaya. Creo que entonces
estabais legalmente casados.
316
00:12:59,821 --> 00:13:01,322
A veces lo parecía.
317
00:13:01,739 --> 00:13:04,242
-Porque discutíamos mucho.
-Entendido.
318
00:13:04,325 --> 00:13:06,077
-Espera. ¿Qué has pensado?
-Nada.
319
00:13:06,160 --> 00:13:08,997
Ahora la viuda eres tú. Perdón. ¿Qué pasó?
320
00:13:09,080 --> 00:13:10,832
Discutimos esa mañana.
321
00:13:10,915 --> 00:13:13,001
No le gustó
la comida que le había comprado,
322
00:13:13,084 --> 00:13:15,712
intenté decirle que ya no vendían la suya
323
00:13:15,795 --> 00:13:17,463
y se agobió.
324
00:13:17,547 --> 00:13:20,466
Como mamá cuando se acabaron
sus galletas en la tienda.
325
00:13:20,550 --> 00:13:21,551
Sí. Hubo tensión.
326
00:13:21,634 --> 00:13:24,470
Le dije: "¿No eres un príncipe mimado?".
327
00:13:24,554 --> 00:13:28,599
Supongo que no cerré bien
la puerta de la jaula y se salió.
328
00:13:28,683 --> 00:13:30,810
La ventana del dormitorio estaba abierta
329
00:13:30,893 --> 00:13:32,562
y salió del piso.
330
00:13:32,645 --> 00:13:36,566
La última conversación
que tuvimos fue una pelea.
331
00:13:36,774 --> 00:13:41,320
Y te dices: "¿Por qué él, Dios?
¿Por qué lo llevaste a él y no a mí?".
332
00:13:41,404 --> 00:13:43,031
Pues no.
333
00:13:44,490 --> 00:13:47,452
Bueno, no sé si era aquí.
334
00:13:47,535 --> 00:13:50,038
¿Estamos cavando donde no es?
335
00:13:50,121 --> 00:13:51,789
Creía que era aquí.
336
00:13:51,873 --> 00:13:53,624
¿No sabéis dónde está enterrado?
337
00:13:53,708 --> 00:13:55,209
No, sí que lo sabemos.
338
00:13:55,293 --> 00:13:58,421
Es que hay muchas hojas en el suelo,
339
00:13:58,504 --> 00:14:01,049
así que cuesta ver la tierra fresca.
340
00:14:01,132 --> 00:14:03,092
Chicos, ¿recordáis dónde lo enterramos?
341
00:14:03,176 --> 00:14:05,136
Recuerdo que fue en este patio.
342
00:14:05,219 --> 00:14:07,805
O en ese patio. Era un patio.
O tal vez la playa.
343
00:14:09,432 --> 00:14:11,434
¿Crees que se metió debajo del colchón?
344
00:14:11,517 --> 00:14:13,519
No lo sé. No soy científica de tops.
345
00:14:13,603 --> 00:14:14,771
Mamá, ¿por qué no buscas?
346
00:14:14,854 --> 00:14:17,774
¿Qué? Perdona, estoy buscando.
347
00:14:17,857 --> 00:14:20,109
Ahí no. Ahí no.
348
00:14:20,193 --> 00:14:22,904
-Ven, top. Ven, guapo.
-Un momento.
349
00:14:22,987 --> 00:14:25,239
No quieres que encuentre mi top, ¿verdad?
350
00:14:25,323 --> 00:14:26,407
Mi top te horroriza.
351
00:14:26,491 --> 00:14:29,077
¿Qué? No. No tanto.
352
00:14:29,160 --> 00:14:31,746
-Lo has escondido, ¿verdad?
-¿Qué? No.
353
00:14:31,829 --> 00:14:34,457
Sí. ¿Qué has hecho con él? ¿Lo has tirado?
354
00:14:34,540 --> 00:14:37,335
-Ostras.
-Tina, ¿adónde vas?
355
00:14:38,503 --> 00:14:41,130
Cariño, para. No busques en la basura.
356
00:14:41,214 --> 00:14:43,174
¿Por qué? ¿Para que no lo encuentre?
357
00:14:43,257 --> 00:14:45,510
-Algo pringoso.
-Tina, esto es ridículo.
358
00:14:45,593 --> 00:14:46,803
¿Sí? Algo húmedo.
359
00:14:46,886 --> 00:14:49,722
¿Porque me estoy acercando?
Mojado y pringoso. ¿Eh, mamá?
360
00:14:50,640 --> 00:14:51,849
Es un hueso de pollo.
361
00:14:51,933 --> 00:14:53,893
No sé por qué pensé que era el top.
362
00:14:53,976 --> 00:14:55,645
-Le he dado a algo.
-Gracias a Dios.
363
00:14:55,728 --> 00:14:56,729
Zeus.
364
00:14:57,313 --> 00:14:58,564
Espera. ¿Qué es eso?
365
00:14:58,648 --> 00:15:00,483
-Es Francis.
-Dios.
366
00:15:00,566 --> 00:15:03,528
Lo sé porque la enterré
con su juguete favorito.
367
00:15:03,611 --> 00:15:06,030
Y está claro que es
una cobaya en descomposición.
368
00:15:06,531 --> 00:15:07,532
Sí.
369
00:15:07,615 --> 00:15:11,494
-Phyllis, ¿esto es suficiente o qué?
-La verdad es que no.
370
00:15:11,577 --> 00:15:13,079
¿No? Vale.
371
00:15:13,496 --> 00:15:14,789
Salen muchos sentimientos.
372
00:15:14,872 --> 00:15:17,875
Crees que has superado algo
y luego vuelves a pensar en ello.
373
00:15:17,959 --> 00:15:21,337
Teddy, ¿podemos centrarnos
en el duelo de la otra dueña?
374
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
Sí, claro.
375
00:15:22,839 --> 00:15:26,008
-Bob se sentó en Francis.
-Vale. Genial. Gracias, Teddy.
376
00:15:26,092 --> 00:15:28,094
No tienes que contar la historia ahora.
377
00:15:28,177 --> 00:15:29,679
No, la voy a contar.
378
00:15:29,762 --> 00:15:32,348
-Era una noche fría.
-Dios mío.
379
00:15:32,431 --> 00:15:34,892
¡No, Tina! No te metas en el contenedor.
380
00:15:34,976 --> 00:15:36,435
Te vas a contagiar de algo.
381
00:15:36,519 --> 00:15:38,688
¿Por qué te horroriza tanto mi top, mamá?
382
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
¿Sí?
383
00:15:40,356 --> 00:15:42,316
-Porque…
-¿Por qué?
384
00:15:42,400 --> 00:15:44,610
Porque pareces una pelandrusca, lo siento.
385
00:15:44,694 --> 00:15:46,612
¿Una pelandrusca?
386
00:15:46,696 --> 00:15:48,698
Una pilingui, una fulana.
387
00:15:48,781 --> 00:15:53,202
Pues yo creo que me queda muy bien.
Siento que no te guste.
388
00:15:54,203 --> 00:15:56,706
¿Por eso lo tiraste?
¿Porque parezco una fulana?
389
00:15:56,789 --> 00:16:00,376
No, Tina, yo no lo he tirado.
¿En qué momento?
390
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Estaba en tu cama.
Fuimos a enterrar al pájaro.
391
00:16:02,753 --> 00:16:04,964
Y a la vuelta fui directa al restaurante.
392
00:16:05,047 --> 00:16:08,050
¿Y cuando fuiste a hacer pipí
antes de irnos al funeral?
393
00:16:08,176 --> 00:16:10,344
Era la tapadera perfecta.
Fuiste a mi cuarto,
394
00:16:10,428 --> 00:16:12,680
viste el top
y aprovechaste la oportunidad.
395
00:16:13,514 --> 00:16:15,516
Voy a matarte.
396
00:16:15,600 --> 00:16:17,810
Tina, eso no ha pasado. Te lo juro.
397
00:16:17,894 --> 00:16:20,605
¿He pensado en tirar el top?
398
00:16:20,688 --> 00:16:22,565
¿He fantaseado con eso? Sí.
399
00:16:27,486 --> 00:16:28,487
Pero no lo he hecho.
400
00:16:28,571 --> 00:16:30,156
¿Y qué ha pasado?
401
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Louise estaba ahí, ¿no?
402
00:16:32,200 --> 00:16:34,076
Para ver si quería algo de tu ropa.
403
00:16:34,160 --> 00:16:36,370
Esto no. Esto no.
404
00:16:37,079 --> 00:16:38,331
No, gracias.
405
00:16:38,414 --> 00:16:41,417
Luego entré y cogí todas las cosas
para meterlas en la caja.
406
00:16:42,543 --> 00:16:44,795
Dios, metí mi top
en la caja de las donaciones.
407
00:16:44,879 --> 00:16:47,048
-No.
-Tenemos que ir a recuperarlo.
408
00:16:47,131 --> 00:16:48,883
Vale. Espero que lo encontremos.
409
00:16:48,966 --> 00:16:51,052
No huelo a un contenedor, ¿no?
410
00:16:51,135 --> 00:16:54,430
No pasa nada. Todos los adolescentes
huelen a contenedor.
411
00:16:57,683 --> 00:16:59,018
Espero que mi top esté bien.
412
00:16:59,101 --> 00:17:02,063
No te preocupes, cariño. Lo recuperaremos.
413
00:17:02,146 --> 00:17:05,066
¡Vamos, tortuga! ¡Espabila!
414
00:17:05,650 --> 00:17:07,735
-No te enfades en la carretera.
-Vale.
415
00:17:07,818 --> 00:17:09,070
¿Qué miras?
416
00:17:09,278 --> 00:17:12,865
Tengo una noticia buena y otra mala.
La buena es que he encontrado algo.
417
00:17:12,949 --> 00:17:14,492
La mala es que estoy seguro
418
00:17:14,575 --> 00:17:16,994
de que es la iguana de mi vecino,
el señor Zabinski,
419
00:17:17,078 --> 00:17:18,454
que falleció el año pasado.
420
00:17:18,537 --> 00:17:20,831
No era necesario decir la buena noticia.
421
00:17:20,915 --> 00:17:22,917
Solo quería darle un toque positivo.
422
00:17:23,000 --> 00:17:26,629
Voy a tumbarme un rato.
La tristeza me está abrumando.
423
00:17:26,712 --> 00:17:27,922
-Madre mía.
-Vale.
424
00:17:28,005 --> 00:17:31,175
Cavad, chicos. Cavad.
Que aparezca ya el pájaro, por favor.
425
00:17:31,259 --> 00:17:34,262
Sí, no voy a mencionar
el esqueleto de hurón que he encontrado.
426
00:17:34,345 --> 00:17:36,430
Sí, vuelve a meterlo ahí.
427
00:17:36,514 --> 00:17:38,015
AHORRA CON ROPA DONADA
428
00:17:38,099 --> 00:17:41,060
Lo siento. No puedo creerme
que lo hayan comprado tan rápido.
429
00:17:41,143 --> 00:17:44,981
Sí. Vamos al cine.
O mejor nos vamos a casa.
430
00:17:45,064 --> 00:17:46,482
Ay, cariño.
431
00:17:46,566 --> 00:17:48,276
Como la canción de Boyz 4 Now,
432
00:17:48,359 --> 00:17:50,903
"Quiero llorar hasta dormirme
en mi cama nueva".
433
00:17:51,487 --> 00:17:53,322
Mira. Ahí está. La tiene Edith.
434
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
Edith, ¿acabas de comprar ese top?
435
00:17:57,577 --> 00:17:59,036
Vaya, vas al grano.
436
00:17:59,120 --> 00:18:01,247
No es asunto tuyo, pero sí.
437
00:18:01,330 --> 00:18:04,584
Voy a ponérmelo en el festival
de manualidades al que voy con Harold.
438
00:18:04,667 --> 00:18:08,212
Crochet-la-palooza.
Lana, drogas y todo lo demás.
439
00:18:08,296 --> 00:18:10,673
¿Alguna pregunta estúpida más
o hemos terminado?
440
00:18:10,756 --> 00:18:12,341
Solo una más.
441
00:18:13,676 --> 00:18:15,970
Vale. Necesitamos un plan
para decirle a Phyllis
442
00:18:16,053 --> 00:18:18,806
que quizá no pueda enterrarlo ella.
443
00:18:18,889 --> 00:18:21,851
-¿Es de mala educación huir en silencio?
-No. ¿Verdad?
444
00:18:21,934 --> 00:18:23,644
¿Puedo ir yo, aunque viva aquí?
445
00:18:23,728 --> 00:18:25,271
-Me voy.
-No.
446
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
-¿En serio?
-¿Ya?
447
00:18:26,439 --> 00:18:30,818
Sí, me voy a casa.
Quizá huela la rama de Zeus un rato.
448
00:18:30,901 --> 00:18:32,945
Un momento. Esto parece tierra fresca.
449
00:18:33,029 --> 00:18:34,280
Voy a cavar.
450
00:18:34,363 --> 00:18:37,533
Por favor, por favor.
451
00:18:38,701 --> 00:18:41,037
-¿Zeus?
-Ahí está.
452
00:18:41,120 --> 00:18:42,204
-Por fin.
-Eres tú.
453
00:18:42,788 --> 00:18:45,583
Siento que nos hayamos peleado. Te quiero.
454
00:18:45,708 --> 00:18:48,711
-Siempre te querré.
-Qué bien.
455
00:18:52,840 --> 00:18:53,841
¿Qué es eso?
456
00:18:55,134 --> 00:18:57,345
Parece una conversación privada.
457
00:18:58,304 --> 00:19:00,222
¿Qué hacéis ahí fuera?
458
00:19:00,306 --> 00:19:01,932
¿Ese es mi Igor?
459
00:19:02,016 --> 00:19:03,768
Dios. Hola, señor Zabinski.
460
00:19:03,851 --> 00:19:06,771
Todo bien. Voy a jugar al cornhole.
461
00:19:06,854 --> 00:19:08,689
Entierra la iguana. Entiérrala.
462
00:19:09,023 --> 00:19:11,901
Por favor, Edith,
tienes que devolvernos el top.
463
00:19:11,984 --> 00:19:12,985
No. Ni hablar.
464
00:19:13,069 --> 00:19:15,988
Un top como este
aparece una vez en la vida.
465
00:19:16,072 --> 00:19:17,490
Las lentejuelas, la talla.
466
00:19:17,573 --> 00:19:19,742
Va a ser el centro de atención.
467
00:19:20,910 --> 00:19:23,329
Mira, a mí ese top me horroriza.
468
00:19:23,412 --> 00:19:26,374
-Y no quería que Tina se lo pusiera.
-Genial. Ya estamos.
469
00:19:26,457 --> 00:19:29,126
Es una prenda muy pequeña.
470
00:19:29,210 --> 00:19:32,588
Yo no habría tenido el valor
de ponérmela a su edad.
471
00:19:32,672 --> 00:19:34,256
¿Porque eres una pringada?
472
00:19:34,340 --> 00:19:38,803
No. Quizá. Me daban vergüenza
los pelos de la barriga.
473
00:19:38,886 --> 00:19:42,098
¿Te refieres a tu cuerpo humano, idiota?
474
00:19:42,181 --> 00:19:44,475
Lo que digo es que tenía complejos
475
00:19:44,558 --> 00:19:46,852
y todo lo demás, las cosas de pilingui.
476
00:19:46,936 --> 00:19:49,188
Perdón. Mi madre dice "pilingui".
477
00:19:49,271 --> 00:19:50,773
Pero lo más importante es
478
00:19:50,856 --> 00:19:54,318
que mi hija se probó el top
y se sintió preciosa.
479
00:19:54,402 --> 00:19:58,739
Y quiero que se sienta guapa,
segura y bien consigo misma.
480
00:19:58,823 --> 00:20:01,575
Y todas las demás mierdas
que siento no importan tanto.
481
00:20:02,868 --> 00:20:04,537
Vale. Te lo doy.
482
00:20:04,620 --> 00:20:05,621
-¿Sí?
-¿En serio?
483
00:20:05,705 --> 00:20:06,997
-Por 1000 dólares.
-¿Qué?
484
00:20:07,081 --> 00:20:08,082
-Trato hecho.
-No.
485
00:20:08,165 --> 00:20:11,669
Vale. 750 dólares y un viaje
al festival de manualidades, en Ohio.
486
00:20:11,752 --> 00:20:12,753
Trato hecho.
487
00:20:12,837 --> 00:20:16,549
¿Qué tal 43 dólares y caramelos de menta
que tengo en el bolso?
488
00:20:16,632 --> 00:20:17,717
Venga.
489
00:20:18,342 --> 00:20:20,094
Estamos aquí. Vamos, vamos.
490
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
-Vale. Adiós.
-Espera.
491
00:20:21,262 --> 00:20:23,472
Tina, ¿cuándo te recojo? ¿Un par de horas?
492
00:20:23,556 --> 00:20:25,474
No, la película dura más de cuatro horas.
493
00:20:25,558 --> 00:20:26,559
-Joder.
-Sí.
494
00:20:26,642 --> 00:20:29,729
Hay una canción llamada
"Soy amigo de mis 38 ex"
495
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
y sube al escenario de una a una.
496
00:20:31,814 --> 00:20:33,065
-Vale.
-Vale. Adiós.
497
00:20:33,149 --> 00:20:35,109
-Espera, Tina.
-¿Sí?
498
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Estás preciosa.
499
00:20:36,277 --> 00:20:37,445
Gracias, mamá.
500
00:20:39,739 --> 00:20:41,866
Dios. ¿Se le ha salido el pezón?
501
00:20:41,949 --> 00:20:44,827
Cariño, espera.
Solo es una lentejuela. Una lentejuela.
502
00:20:44,910 --> 00:20:46,245
Olvida lo que he dicho.
503
00:20:46,328 --> 00:20:49,749
Eres preciosa. Vale. Me voy de aquí.
504
00:21:18,861 --> 00:21:20,863
Subtítulos: Belén Rivas
38285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.