All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E07.1080p.WEB.h264-EDITH_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,507 --> 00:00:09,092 SU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,594 EL LABERINTO DEL PAÑO 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,887 GRAN APERTURA 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,055 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 DOS PÍCAROS RATONES 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,807 GRAN RE-REAPERTURA 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 GRAN RE-RE-REAPERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA 9 00:00:20,562 --> 00:00:22,481 ¿Qué estamos buscando? 10 00:00:22,564 --> 00:00:24,775 ¿Qué era eso de Boyz 4 Now a lo que vas a ir? 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,277 El estreno de su película de conciertos, Boyzsterous. 12 00:00:27,361 --> 00:00:30,530 Susmita, otras chicas del cole y yo vamos mañana a verla. 13 00:00:30,614 --> 00:00:32,491 Vamos a ponernos guapas por su canción 14 00:00:32,574 --> 00:00:35,327 "Joder, qué guapa". Perdón, pero esa es la letra. 15 00:00:35,410 --> 00:00:38,664 -"Joder, qué guapa". -Vale. ¿Qué te parece esto? 16 00:00:38,747 --> 00:00:42,084 Mamá, te quiero, pero esto es el puto Boyz 4 Now, no un bautizo. 17 00:00:42,167 --> 00:00:44,211 Sí, ya. Vuelve ahí, estúpida camiseta. 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,130 Hablando de ropa estúpida, este finde quiero que saquéis 19 00:00:47,214 --> 00:00:49,675 toda la ropa que ya no os esté bien para donarla. 20 00:00:49,758 --> 00:00:52,219 Algún niño con suerte llevará la ropa vieja de Gene. 21 00:00:52,302 --> 00:00:54,054 -Dios. -¿Adónde vas? 22 00:00:54,137 --> 00:00:56,890 ¿A la ropa sin descuentos? No dejes que te atraiga. 23 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 Es el lado oscuro. 24 00:00:58,058 --> 00:00:59,559 ¿Qué es? 25 00:00:59,643 --> 00:01:02,479 -¿Una faja de mujer? -Es un top de palabra de honor. 26 00:01:02,562 --> 00:01:04,731 ¿Qué? Es muy pequeño. ¿Dónde está el resto? 27 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 Es el último. Por favor, sé de mi talla. Sí. ¿Podemos comprarlo? 28 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 No lo sé. 29 00:01:10,571 --> 00:01:11,822 ¿Puedo probármelo? 30 00:01:11,905 --> 00:01:15,117 O mejor pruébate esto. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,243 ¿Una licra de surf? 32 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 Sí. Si alguien te derrama el refresco, no pasa nada. 33 00:01:19,162 --> 00:01:21,373 Mejor me pruebo el top. 34 00:01:21,456 --> 00:01:24,543 Vale. Esta tiene protección solar. 35 00:01:24,626 --> 00:01:25,669 Da igual. 36 00:01:26,253 --> 00:01:27,879 ¿Por qué se dice "el menú" 37 00:01:27,963 --> 00:01:29,631 y no "la menú"? 38 00:01:29,715 --> 00:01:31,717 Sí, papá, eres un cerdo machista. 39 00:01:31,800 --> 00:01:33,594 ¿Qué ha sido eso? 40 00:01:33,677 --> 00:01:36,430 ¿Nos han lanzado un ladrillo blando? 41 00:01:36,513 --> 00:01:38,015 Pobrecillo. 42 00:01:38,098 --> 00:01:40,392 -Habrá chocado en nuestro cristal. -Tu cristal. 43 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 Ese cristal es peligroso, Bob. 44 00:01:42,060 --> 00:01:45,355 Lo sé por experiencia. Es totalmente transparente. 45 00:01:45,439 --> 00:01:47,983 Como cualquier cristal, Teddy. 46 00:01:48,066 --> 00:01:51,111 -Sí, no está bien. -¿Soy yo o este pájaro es precioso? 47 00:01:51,486 --> 00:01:53,572 Parece que viene de una fiesta de carnaval. 48 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 Es interesante. 49 00:01:56,116 --> 00:01:59,411 Tranqui. No te avergüences por asustarte de un pájaro medio muerto. 50 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 -Gracias, Teddy. -¿Qué hacemos ahora? 51 00:02:01,580 --> 00:02:04,458 ¿Llevar a este pequeño al mejor hospital de aves del país? 52 00:02:04,541 --> 00:02:07,461 Podríamos llamar a alguien que sepa de aves. 53 00:02:07,544 --> 00:02:09,129 ¿A Birdman? Tendréis que escuchar 54 00:02:09,212 --> 00:02:11,965 mucho jazz improvisado, pero puede que os ayude. 55 00:02:12,049 --> 00:02:14,301 Conozco a un tío de un refugio de animales. 56 00:02:14,384 --> 00:02:15,969 Me ayudó con el murciélago herido 57 00:02:16,053 --> 00:02:17,929 que pensé que me convertiría en vampiro. 58 00:02:18,013 --> 00:02:20,265 -Vale. -No me convirtió, por cierto. 59 00:02:20,349 --> 00:02:21,558 Gracias por preguntar. 60 00:02:22,184 --> 00:02:24,144 Tina, ¿lo odias? 61 00:02:24,227 --> 00:02:26,480 ¿Lo dejamos en la percha? Dámelo y lo dejo. 62 00:02:27,356 --> 00:02:30,150 Dios. O sea, guau. 63 00:02:30,233 --> 00:02:31,360 Me encanta. ¿Y a ti? 64 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 Sí. 65 00:02:33,487 --> 00:02:35,781 Me siento mayor, pero también mágica 66 00:02:35,864 --> 00:02:38,325 y que vivo en un castillo que es una discoteca. 67 00:02:38,408 --> 00:02:42,579 Pero es muy caro, que es el único problema que tengo. 68 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 No pasa nada por que se te vea tanta carne. 69 00:02:44,998 --> 00:02:46,792 ¿Y si lo compro con mi dinero? 70 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 Pero si lo compro, me quedo sin ahorros. 71 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 Ya. Sería una pena. 72 00:02:51,588 --> 00:02:54,007 Estaba ahorrando para una casita de piedra 73 00:02:54,091 --> 00:02:55,884 para guardar los pasadores. 74 00:02:55,967 --> 00:02:59,096 Sí, cómprala. Es muy importante. 75 00:02:59,179 --> 00:03:00,555 Mejor no compro el top. 76 00:03:00,639 --> 00:03:02,224 ¡Toma! O sea, vale. 77 00:03:02,307 --> 00:03:03,892 -Buena elección, cariño. -Gracias. 78 00:03:05,894 --> 00:03:07,646 ¿Hay alguien en casa? 79 00:03:07,729 --> 00:03:10,148 Era más divertido a los cuatro años. 80 00:03:10,232 --> 00:03:13,402 -Lo he vuelto a hacer. -Sí, voy a cambiarme. 81 00:03:13,985 --> 00:03:16,238 Sí, no soy un vampiro. 82 00:03:16,321 --> 00:03:19,241 Siempre voy a la luz del sol y como todo el ajo que quiera. 83 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 En fin, Craig, te paso con Bob. 84 00:03:22,244 --> 00:03:23,870 El ave ha chocado con su cristal. 85 00:03:23,954 --> 00:03:25,580 Todos pensamos que es culpa suya. 86 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 ¿Qué? 87 00:03:26,748 --> 00:03:30,377 Hola. Soy Bob. No es culpa mía, ¿no? 88 00:03:30,460 --> 00:03:32,045 ¿Quieres saber qué aspecto tiene? 89 00:03:32,129 --> 00:03:35,132 Supongo que el normal para haber chocado contra un cristal. 90 00:03:35,215 --> 00:03:37,467 También parece una bella durmiente con plumas. 91 00:03:37,551 --> 00:03:38,885 -Dilo. -Calla, Gene. 92 00:03:38,969 --> 00:03:41,012 ¿Un vídeo sería de ayuda? Vale. 93 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Yo lo hago. 94 00:03:42,180 --> 00:03:44,224 Y dile a Craig que no sabemos si llamarlo 95 00:03:44,307 --> 00:03:47,269 Tuit Ulrich o Jonathan Taylor Thomas. 96 00:03:47,352 --> 00:03:49,896 -Taily para abreviar. -Pregúntale si tiene preferencia. 97 00:03:49,980 --> 00:03:51,022 -No. -¿Perdón? 98 00:03:51,106 --> 00:03:53,817 -¿Le ha llegado? -¿Te ha llegado…? Vale. 99 00:03:53,900 --> 00:03:55,026 Lo está viendo. 100 00:03:56,486 --> 00:03:58,947 Dice que es una especie inusual en esta zona. 101 00:03:59,030 --> 00:04:01,116 Sí, ese pájaro es de Sexi-sachusetts. 102 00:04:01,199 --> 00:04:03,201 ¿Qué? Sí, sigue vivo. 103 00:04:03,869 --> 00:04:05,787 No, se ha muerto. 104 00:04:05,871 --> 00:04:07,289 Está totalmente muerto. 105 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 -Sí. -Jolín. 106 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 ¿Por qué? 107 00:04:10,375 --> 00:04:14,296 Vale. Supongo que se acabó la conversación 108 00:04:14,379 --> 00:04:16,882 porque el pájaro está muerto. 109 00:04:16,965 --> 00:04:18,008 Así que… 110 00:04:18,842 --> 00:04:20,552 -Adiós. -Adiós, Craig. 111 00:04:20,635 --> 00:04:23,430 Hemos vuelto. Con una camiseta chula para Tina. 112 00:04:23,513 --> 00:04:25,766 -Bastante chula. -Y ropa interior para todos. 113 00:04:25,849 --> 00:04:27,726 Lo siento. Para ti no, Teddy. 114 00:04:27,809 --> 00:04:29,936 -Vale. -¿Qué nos hemos perdido? 115 00:04:30,020 --> 00:04:31,396 ¿Es un pájaro muerto? 116 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 Sí. Era precioso y le encantaba la vida, 117 00:04:33,648 --> 00:04:36,902 y, sobre todo, le encantaba sacudir las plumas, supongo. 118 00:04:37,486 --> 00:04:38,570 Qué pena. 119 00:04:38,653 --> 00:04:41,198 Y qué asco. ¿Por qué está aquí? 120 00:04:41,281 --> 00:04:44,785 Bueno, chocó contra el cristal e intentamos ayudarlo, pero ha muerto. 121 00:04:44,868 --> 00:04:47,120 ¿Se va a quedar aquí o…? 122 00:04:47,204 --> 00:04:51,625 He pensado que el contenedor podría ser un buen sitio. 123 00:04:51,708 --> 00:04:53,460 -¡Padre! -¿Cómo te atreves? 124 00:04:53,543 --> 00:04:55,921 Esta impresionante criatura merece un entierro digno 125 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 y una mención en el In Memoriam de los Óscar. 126 00:04:58,215 --> 00:04:59,299 Como mínimo. 127 00:04:59,382 --> 00:05:02,135 En breve empezará el ajetreo de las cenas y anochecerá. 128 00:05:02,219 --> 00:05:07,265 ¿Por qué no ideamos un plan digno de eliminación de cuerpos de pájaros? 129 00:05:07,349 --> 00:05:09,434 -El contenedor sigue ahí. -Me he decidido. 130 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 Mamá, me ha gustado mucho ese top. 131 00:05:12,771 --> 00:05:14,022 -¿El palabra de honor? -Sí. 132 00:05:14,105 --> 00:05:15,440 -¿Palabra de qué? -De honor. 133 00:05:15,524 --> 00:05:17,901 La vida es muy corta. Mirad el pájaro muerto. 134 00:05:17,984 --> 00:05:20,195 Miradlo. ¿Qué se ha perdido? 135 00:05:20,278 --> 00:05:21,613 No quiero lamentaciones. 136 00:05:21,696 --> 00:05:24,241 Volveré al centro comercial, devolveré la camiseta 137 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 y compraré el top con mi dinero. 138 00:05:26,368 --> 00:05:29,287 ¿Cómo puedes hablar de tops en un momento así? 139 00:05:29,371 --> 00:05:30,872 Aunque ¿de qué color era? 140 00:05:30,956 --> 00:05:32,624 -Fucsia chillón. -¿Lentejuelas? 141 00:05:32,707 --> 00:05:35,210 -Un montón. -Vale, lo permito. 142 00:05:35,293 --> 00:05:37,546 ¿Y la casita de piedra? 143 00:05:37,629 --> 00:05:40,048 Mis pasadores tendrán que aguantarse un poco más. 144 00:05:40,131 --> 00:05:42,384 Mamá, vamos otra vez al centro comercial, porfa. 145 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 -Vale. -Genial. Voy a por mi dinero. 146 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Oye, Linda, ya que vas allí 147 00:05:49,182 --> 00:05:51,893 ¿me compras calzoncillos blancos XL de Fruit of the Looms? 148 00:05:51,977 --> 00:05:53,103 Sí. 149 00:05:56,106 --> 00:05:58,692 Es una camiseta y no tiene mangas. 150 00:05:58,775 --> 00:06:00,944 ¿Sabes quién debería llevar eso? Una serpiente. 151 00:06:01,027 --> 00:06:04,364 Ojalá me hubieran dicho que el tema de la cena era una discoteca. 152 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 Yo también tengo ropa. 153 00:06:06,116 --> 00:06:08,118 Quiero acostumbrarme antes de la peli. 154 00:06:08,201 --> 00:06:10,078 Es un top muy bonito. 155 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Hola, Teddy. 156 00:06:11,663 --> 00:06:14,332 -Estamos cenando. ¿Te llamo luego? -Tengo una idea. 157 00:06:14,416 --> 00:06:16,710 -¿Estás ocupado? -Estamos cenando. 158 00:06:16,793 --> 00:06:19,838 ¿Enterramos al pájaro en mi jardín? Es de hierba. Es tranquilo. 159 00:06:19,921 --> 00:06:22,674 -Mi cobaya Francis está enterrada ahí. -¿Qué dice? 160 00:06:22,757 --> 00:06:24,718 Que enterremos al pájaro en su jardín. 161 00:06:24,801 --> 00:06:26,511 Enterró a su cobaya allí. 162 00:06:26,595 --> 00:06:28,471 -¿En la que te sentaste? -Sí. 163 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 -¿Has dejado vivo a algún animal? -A algunos. 164 00:06:31,474 --> 00:06:33,310 Pero en mi jardín no habrá lápida. 165 00:06:33,393 --> 00:06:34,895 Quité la lápida de Francis 166 00:06:34,978 --> 00:06:37,063 porque quiero jugar al cornhole. 167 00:06:37,147 --> 00:06:38,440 Para hacer ejercicio. 168 00:06:38,523 --> 00:06:41,484 Sí, Teddy, no sé si hay que llegar a tanto. 169 00:06:41,568 --> 00:06:42,819 -Voy a por dónuts. -¿Dónuts? 170 00:06:42,903 --> 00:06:44,779 -¿Dónuts? -He oído hablar de los dónuts. 171 00:06:44,863 --> 00:06:47,657 -Me vuelven loco los dónuts. -Vale. 172 00:06:47,741 --> 00:06:50,243 ¿Y si lo hacemos mañana antes de abrir? 173 00:06:50,327 --> 00:06:53,830 -Genial. No voy a invitar a Mort. -¿Por qué dices eso? 174 00:06:53,913 --> 00:06:56,416 Aunque haya una muerte, no tiene que venir Mort. 175 00:06:56,499 --> 00:06:58,043 Algunos funerales son íntimos. 176 00:06:58,126 --> 00:07:00,170 Vale, Bobby, te dejo, que voy a cenar. 177 00:07:00,253 --> 00:07:03,381 No estaré disponible en un rato. No llames en la cena, Bobby. 178 00:07:03,465 --> 00:07:06,092 -Dios. -Bien. Funeral de pájaro con dónuts. 179 00:07:06,176 --> 00:07:09,429 Los tops palabra de honor son los dónuts del mundo de la ropa. 180 00:07:09,512 --> 00:07:11,348 -Algo en lo que pensar, ¿eh? -Sí. 181 00:07:11,431 --> 00:07:13,141 -Necesito helado. -Sí, por favor. 182 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 -¡Sí! -Vale. El pájaro está aquí. 183 00:07:15,185 --> 00:07:18,063 Era eso o dejarlo en casa, descomponiéndose. 184 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 -Como papá. -Gene. 185 00:07:19,522 --> 00:07:21,024 Dios. Lo voy a apartar a un lado. 186 00:07:21,650 --> 00:07:25,654 Perdona, mamá, ¿somos demasiado buenos para tener pájaros muertos? 187 00:07:25,737 --> 00:07:28,073 Eso me gustaría, pero supongo que no lo somos. 188 00:07:28,615 --> 00:07:31,826 Supongo que iba a pasar en algún momento. 189 00:07:31,910 --> 00:07:35,246 ¿El pájaro muerto del congelador o Tina cenando con un top? 190 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Las dos cosas. 191 00:07:36,414 --> 00:07:39,167 Es mejor que cuando Gene vio Austin Powers 192 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 e iba por la casa desnudo 193 00:07:41,044 --> 00:07:43,797 con fruta en sus partes y diciendo: "Sí, nena". 194 00:07:43,880 --> 00:07:47,092 Además, ¿tú no querías llevar esas cosas a la edad de Tina? 195 00:07:47,175 --> 00:07:48,968 Hubo un verano 196 00:07:49,094 --> 00:07:52,347 en el que todas las chicas se pusieron bikinis y yo no quería. 197 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 ¿Por qué no? 198 00:07:53,515 --> 00:07:55,642 Bueno, entonces tenía un problemilla. 199 00:07:55,725 --> 00:07:59,521 Desde el ombligo hasta los bajos, tenía una buena raya de pelo. 200 00:07:59,604 --> 00:08:01,356 -¿En serio? -Ya no lo tengo. 201 00:08:01,439 --> 00:08:02,774 Sería cosa de la pubertad. 202 00:08:02,857 --> 00:08:05,110 Pero me daba mucha vergüenza. 203 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 Intenté blanquearlo, pero pareció que tenía ahí a Lance Bass. 204 00:08:08,279 --> 00:08:12,117 No sé quién es, pero creo que entiendo la historia. 205 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 Y, bueno, no me ponía bikini. 206 00:08:14,411 --> 00:08:16,037 Lo siento. 207 00:08:16,121 --> 00:08:18,998 Pero Tina no tiene ese problema, ¿no? 208 00:08:19,082 --> 00:08:22,711 No, pero no es la única razón para no ponerse un top minúsculo. 209 00:08:22,794 --> 00:08:24,546 Mi madre decía 210 00:08:24,629 --> 00:08:28,258 que tu ropa le decía al mundo si eras inteligente o una zorra. 211 00:08:28,341 --> 00:08:30,802 Sí, pero se equivocaba. Como siempre. 212 00:08:30,885 --> 00:08:35,181 Además, Tina es inteligente, así que no pasa nada. 213 00:08:35,265 --> 00:08:36,433 Ya lo sé. 214 00:08:36,516 --> 00:08:40,270 Pero ¿por qué no hacen tops que cubran más carne? 215 00:08:40,353 --> 00:08:43,648 -¿Como una camiseta? -Sí, una sin mangas. Podría ser tendencia. 216 00:08:43,732 --> 00:08:45,984 Calla, no lo entiendes. 217 00:08:46,067 --> 00:08:47,444 Camiseta sin mangas… 218 00:08:49,195 --> 00:08:52,824 Vale. Vamos a casa de Teddy a enterrar a un pájaro que conocimos ayer 219 00:08:52,907 --> 00:08:54,701 y volvemos aquí lo antes posible. 220 00:08:54,784 --> 00:08:56,995 Todos nos vamos a tatuar después al pájaro, 221 00:08:57,120 --> 00:08:58,830 y no quiero oír ni una palabra más. 222 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 No. 223 00:08:59,998 --> 00:09:02,917 ¿Habéis puesto la ropa que no queréis en la caja del pasillo? 224 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 -Sí. -Aún no. 225 00:09:04,085 --> 00:09:05,754 Louise está mirando la mía. 226 00:09:05,837 --> 00:09:08,840 Quiero donar la caja de camino a casa de Teddy 227 00:09:08,923 --> 00:09:11,051 y matar dos pájaros de un tiro. 228 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 -Dios. -Qué mal gusto, mamá. 229 00:09:13,386 --> 00:09:16,056 Perdón. Louise, ¿has encontrado algo? 230 00:09:16,139 --> 00:09:19,559 No mucho, mamá. La ropa de Tina es muy chunga. 231 00:09:19,642 --> 00:09:21,603 Muchas manchas, muchos olores. 232 00:09:21,686 --> 00:09:23,480 Espera a los 13 años, princesa. 233 00:09:23,563 --> 00:09:25,356 Sí, vale. Voy a hacer pipí rápido. 234 00:09:25,440 --> 00:09:26,524 No tengas prisa. 235 00:09:26,608 --> 00:09:29,444 Si Taily nos enseñó algo, es vivir el momento. 236 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Sé que es verdad. 237 00:09:31,071 --> 00:09:33,698 Y no sé si hay un cielo para los pájaros, 238 00:09:33,782 --> 00:09:37,118 pero si lo hay, Jonathan Taylor Thomas está allí, 239 00:09:37,202 --> 00:09:40,080 y está volando por ahí con sus alas de ángel, 240 00:09:40,163 --> 00:09:43,374 que supongo que tiene además de sus alas normales. 241 00:09:43,458 --> 00:09:46,044 Espero que no sean demasiadas alas. 242 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 Gene. 243 00:09:49,547 --> 00:09:53,176 Taily Te echo de menos, colega 244 00:09:53,259 --> 00:09:55,470 Mi padre te falló 245 00:09:55,553 --> 00:09:57,472 Su ventana te mató 246 00:09:57,555 --> 00:10:00,141 Y si la justicia hubiera prevalecido 247 00:10:00,683 --> 00:10:04,562 Ahora en la cárcel estaría podrido 248 00:10:04,813 --> 00:10:06,731 Taily 249 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Me muero por verte 250 00:10:10,443 --> 00:10:12,028 A las puertas del cielo 251 00:10:12,112 --> 00:10:15,532 Tú dirás ¿A quién quieres ver en la eternidad? 252 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 Podría ser cualquier celebridad 253 00:10:18,535 --> 00:10:21,454 Taily, solo a ti 254 00:10:21,538 --> 00:10:23,957 Me muero por verte a ti Cuando llegue al cielo 255 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Fin. 256 00:10:25,125 --> 00:10:28,211 Vale, el café y los dónuts están por aquí, si queréis seguirme. 257 00:10:28,294 --> 00:10:30,213 Y si os gustan las cuñas, lo siento. 258 00:10:30,296 --> 00:10:31,631 Ya me las he comido. 259 00:10:32,841 --> 00:10:36,010 ¿Puedo subir ya y empezar a prepararme para lo de Boyzsterous? 260 00:10:36,136 --> 00:10:37,637 ¿Volverme top, por así decirlo? 261 00:10:37,720 --> 00:10:40,849 -Sí, vale. -Bien. Genial. 262 00:10:40,932 --> 00:10:41,933 Lin, tranquila. 263 00:10:42,016 --> 00:10:45,103 ¿Podemos Gene y yo irnos también? Estamos de luto, ya sabes. 264 00:10:45,186 --> 00:10:47,564 Me lo has dicho muchas veces, Louise. 265 00:10:47,647 --> 00:10:48,982 La respuesta sigue siendo no. 266 00:10:50,942 --> 00:10:52,944 ¿Diga? Sí, soy Bob. 267 00:10:53,611 --> 00:10:55,613 ¿Craig te ha dado nuestro número? 268 00:10:55,697 --> 00:10:57,699 Craig, el del refugio de animales. 269 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 Sí, con la cola larga y… 270 00:11:02,287 --> 00:11:03,371 No. 271 00:11:03,454 --> 00:11:06,457 ¿El pájaro era tuyo? ¿Se llamaba Zeus? 272 00:11:06,541 --> 00:11:08,585 ¿Jonathan Taylor Thomas tenía dueño? 273 00:11:08,668 --> 00:11:10,211 No puedes tener un pájaro. 274 00:11:10,295 --> 00:11:12,380 De eso trataba la canción "Free Bird". 275 00:11:12,463 --> 00:11:14,090 Lo siento mucho. 276 00:11:14,507 --> 00:11:16,968 Claro que quieres los restos. 277 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 Pero lo enterramos en el jardín de nuestro manitas. 278 00:11:21,598 --> 00:11:23,183 Dile que fue un funeral precioso. 279 00:11:23,266 --> 00:11:25,602 Menciona el discurso, pero solo lo más importante. 280 00:11:25,685 --> 00:11:26,936 Vale. 281 00:11:27,020 --> 00:11:30,815 Te mando la dirección y nos vemos allí. 282 00:11:30,899 --> 00:11:34,110 Hasta luego. Chao. Quiere ir a desenterrar su pájaro. 283 00:11:34,194 --> 00:11:36,988 -¿Qué? ¿Por qué? -No le verá sentido 284 00:11:37,071 --> 00:11:40,283 a que entierren a su mascota en el jardín de un desconocido. 285 00:11:40,366 --> 00:11:43,578 ¿Dónde debería enterrarlo? ¿En su jardín? Vale. Sí, es lo justo. 286 00:11:43,661 --> 00:11:45,163 ¡No está! Mi top ha desaparecido. 287 00:11:45,246 --> 00:11:48,666 -¿Qué? -¡No! Esto es demasiado. 288 00:11:48,750 --> 00:11:51,502 Lo dejé en mi cama y ahora no está en ninguna parte. 289 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 Voy a preguntaros qué pensáis. 290 00:11:53,463 --> 00:11:56,090 ¿Enterramos al pájaro con el top de Tina sin querer? 291 00:11:56,174 --> 00:11:58,635 Creo que nos acordaríamos de algo así. 292 00:11:58,718 --> 00:12:02,096 Pero todos somos estamos muy sensibles, así que no lo sé. 293 00:12:02,180 --> 00:12:04,015 -No lo enterramos. -Quería comprobarlo. 294 00:12:08,102 --> 00:12:10,104 ¿Dónde está mi puñetero top? 295 00:12:10,188 --> 00:12:11,898 Tiene que estar por aquí. 296 00:12:11,981 --> 00:12:15,485 A menos que haya cogido un tren a Topson, Arizona. 297 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 Mamá, no es buen momento. 298 00:12:17,195 --> 00:12:18,488 -Perdón. -¿Qué tal? 299 00:12:18,571 --> 00:12:21,407 ¿Tiras ropa por todas partes porque lo habéis encontrado? 300 00:12:21,491 --> 00:12:22,867 No, no lo hemos encontrado. 301 00:12:22,951 --> 00:12:24,911 Vale. Voy a ir a casa de Teddy 302 00:12:24,994 --> 00:12:27,997 a ver a la dueña del pájaro muerto y a ayudar a desenterrarlo. 303 00:12:28,081 --> 00:12:31,668 Gene y Louise quieren venir porque son muy raros. 304 00:12:31,751 --> 00:12:34,295 Te quiero, pero tengo menos de una hora para encontrar 305 00:12:34,379 --> 00:12:35,672 el top e ir al cine. 306 00:12:35,755 --> 00:12:37,924 A menos que seas fucsia y con lentejuelas 307 00:12:38,007 --> 00:12:40,718 y me irrites las axilas, necesito que te vayas. 308 00:12:40,802 --> 00:12:43,304 -Vete, Bob. Vete. -Me voy. Disfruta la historia esa. 309 00:12:43,388 --> 00:12:45,181 -Disfruta la historia esa tú. -Sí. 310 00:12:46,015 --> 00:12:48,184 Siento mucho tu pérdida 311 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 y haber enterrado a tu mascota. 312 00:12:50,770 --> 00:12:52,522 -Zeus. -Sí, Zeus. 313 00:12:52,605 --> 00:12:54,357 ¿Qué clase de pájaro era? 314 00:12:54,440 --> 00:12:57,235 Una viuda colicinta. Lo tuve durante ocho años. 315 00:12:57,318 --> 00:12:59,737 Vaya. Creo que entonces estabais legalmente casados. 316 00:12:59,821 --> 00:13:01,322 A veces lo parecía. 317 00:13:01,739 --> 00:13:04,242 -Porque discutíamos mucho. -Entendido. 318 00:13:04,325 --> 00:13:06,077 -Espera. ¿Qué has pensado? -Nada. 319 00:13:06,160 --> 00:13:08,997 Ahora la viuda eres tú. Perdón. ¿Qué pasó? 320 00:13:09,080 --> 00:13:10,832 Discutimos esa mañana. 321 00:13:10,915 --> 00:13:13,001 No le gustó la comida que le había comprado, 322 00:13:13,084 --> 00:13:15,712 intenté decirle que ya no vendían la suya 323 00:13:15,795 --> 00:13:17,463 y se agobió. 324 00:13:17,547 --> 00:13:20,466 Como mamá cuando se acabaron sus galletas en la tienda. 325 00:13:20,550 --> 00:13:21,551 Sí. Hubo tensión. 326 00:13:21,634 --> 00:13:24,470 Le dije: "¿No eres un príncipe mimado?". 327 00:13:24,554 --> 00:13:28,599 Supongo que no cerré bien la puerta de la jaula y se salió. 328 00:13:28,683 --> 00:13:30,810 La ventana del dormitorio estaba abierta 329 00:13:30,893 --> 00:13:32,562 y salió del piso. 330 00:13:32,645 --> 00:13:36,566 La última conversación que tuvimos fue una pelea. 331 00:13:36,774 --> 00:13:41,320 Y te dices: "¿Por qué él, Dios? ¿Por qué lo llevaste a él y no a mí?". 332 00:13:41,404 --> 00:13:43,031 Pues no. 333 00:13:44,490 --> 00:13:47,452 Bueno, no sé si era aquí. 334 00:13:47,535 --> 00:13:50,038 ¿Estamos cavando donde no es? 335 00:13:50,121 --> 00:13:51,789 Creía que era aquí. 336 00:13:51,873 --> 00:13:53,624 ¿No sabéis dónde está enterrado? 337 00:13:53,708 --> 00:13:55,209 No, sí que lo sabemos. 338 00:13:55,293 --> 00:13:58,421 Es que hay muchas hojas en el suelo, 339 00:13:58,504 --> 00:14:01,049 así que cuesta ver la tierra fresca. 340 00:14:01,132 --> 00:14:03,092 Chicos, ¿recordáis dónde lo enterramos? 341 00:14:03,176 --> 00:14:05,136 Recuerdo que fue en este patio. 342 00:14:05,219 --> 00:14:07,805 O en ese patio. Era un patio. O tal vez la playa. 343 00:14:09,432 --> 00:14:11,434 ¿Crees que se metió debajo del colchón? 344 00:14:11,517 --> 00:14:13,519 No lo sé. No soy científica de tops. 345 00:14:13,603 --> 00:14:14,771 Mamá, ¿por qué no buscas? 346 00:14:14,854 --> 00:14:17,774 ¿Qué? Perdona, estoy buscando. 347 00:14:17,857 --> 00:14:20,109 Ahí no. Ahí no. 348 00:14:20,193 --> 00:14:22,904 -Ven, top. Ven, guapo. -Un momento. 349 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 No quieres que encuentre mi top, ¿verdad? 350 00:14:25,323 --> 00:14:26,407 Mi top te horroriza. 351 00:14:26,491 --> 00:14:29,077 ¿Qué? No. No tanto. 352 00:14:29,160 --> 00:14:31,746 -Lo has escondido, ¿verdad? -¿Qué? No. 353 00:14:31,829 --> 00:14:34,457 Sí. ¿Qué has hecho con él? ¿Lo has tirado? 354 00:14:34,540 --> 00:14:37,335 -Ostras. -Tina, ¿adónde vas? 355 00:14:38,503 --> 00:14:41,130 Cariño, para. No busques en la basura. 356 00:14:41,214 --> 00:14:43,174 ¿Por qué? ¿Para que no lo encuentre? 357 00:14:43,257 --> 00:14:45,510 -Algo pringoso. -Tina, esto es ridículo. 358 00:14:45,593 --> 00:14:46,803 ¿Sí? Algo húmedo. 359 00:14:46,886 --> 00:14:49,722 ¿Porque me estoy acercando? Mojado y pringoso. ¿Eh, mamá? 360 00:14:50,640 --> 00:14:51,849 Es un hueso de pollo. 361 00:14:51,933 --> 00:14:53,893 No sé por qué pensé que era el top. 362 00:14:53,976 --> 00:14:55,645 -Le he dado a algo. -Gracias a Dios. 363 00:14:55,728 --> 00:14:56,729 Zeus. 364 00:14:57,313 --> 00:14:58,564 Espera. ¿Qué es eso? 365 00:14:58,648 --> 00:15:00,483 -Es Francis. -Dios. 366 00:15:00,566 --> 00:15:03,528 Lo sé porque la enterré con su juguete favorito. 367 00:15:03,611 --> 00:15:06,030 Y está claro que es una cobaya en descomposición. 368 00:15:06,531 --> 00:15:07,532 Sí. 369 00:15:07,615 --> 00:15:11,494 -Phyllis, ¿esto es suficiente o qué? -La verdad es que no. 370 00:15:11,577 --> 00:15:13,079 ¿No? Vale. 371 00:15:13,496 --> 00:15:14,789 Salen muchos sentimientos. 372 00:15:14,872 --> 00:15:17,875 Crees que has superado algo y luego vuelves a pensar en ello. 373 00:15:17,959 --> 00:15:21,337 Teddy, ¿podemos centrarnos en el duelo de la otra dueña? 374 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 Sí, claro. 375 00:15:22,839 --> 00:15:26,008 -Bob se sentó en Francis. -Vale. Genial. Gracias, Teddy. 376 00:15:26,092 --> 00:15:28,094 No tienes que contar la historia ahora. 377 00:15:28,177 --> 00:15:29,679 No, la voy a contar. 378 00:15:29,762 --> 00:15:32,348 -Era una noche fría. -Dios mío. 379 00:15:32,431 --> 00:15:34,892 ¡No, Tina! No te metas en el contenedor. 380 00:15:34,976 --> 00:15:36,435 Te vas a contagiar de algo. 381 00:15:36,519 --> 00:15:38,688 ¿Por qué te horroriza tanto mi top, mamá? 382 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 ¿Sí? 383 00:15:40,356 --> 00:15:42,316 -Porque… -¿Por qué? 384 00:15:42,400 --> 00:15:44,610 Porque pareces una pelandrusca, lo siento. 385 00:15:44,694 --> 00:15:46,612 ¿Una pelandrusca? 386 00:15:46,696 --> 00:15:48,698 Una pilingui, una fulana. 387 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 Pues yo creo que me queda muy bien. Siento que no te guste. 388 00:15:54,203 --> 00:15:56,706 ¿Por eso lo tiraste? ¿Porque parezco una fulana? 389 00:15:56,789 --> 00:16:00,376 No, Tina, yo no lo he tirado. ¿En qué momento? 390 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Estaba en tu cama. Fuimos a enterrar al pájaro. 391 00:16:02,753 --> 00:16:04,964 Y a la vuelta fui directa al restaurante. 392 00:16:05,047 --> 00:16:08,050 ¿Y cuando fuiste a hacer pipí antes de irnos al funeral? 393 00:16:08,176 --> 00:16:10,344 Era la tapadera perfecta. Fuiste a mi cuarto, 394 00:16:10,428 --> 00:16:12,680 viste el top y aprovechaste la oportunidad. 395 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 Voy a matarte. 396 00:16:15,600 --> 00:16:17,810 Tina, eso no ha pasado. Te lo juro. 397 00:16:17,894 --> 00:16:20,605 ¿He pensado en tirar el top? 398 00:16:20,688 --> 00:16:22,565 ¿He fantaseado con eso? Sí. 399 00:16:27,486 --> 00:16:28,487 Pero no lo he hecho. 400 00:16:28,571 --> 00:16:30,156 ¿Y qué ha pasado? 401 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Louise estaba ahí, ¿no? 402 00:16:32,200 --> 00:16:34,076 Para ver si quería algo de tu ropa. 403 00:16:34,160 --> 00:16:36,370 Esto no. Esto no. 404 00:16:37,079 --> 00:16:38,331 No, gracias. 405 00:16:38,414 --> 00:16:41,417 Luego entré y cogí todas las cosas para meterlas en la caja. 406 00:16:42,543 --> 00:16:44,795 Dios, metí mi top en la caja de las donaciones. 407 00:16:44,879 --> 00:16:47,048 -No. -Tenemos que ir a recuperarlo. 408 00:16:47,131 --> 00:16:48,883 Vale. Espero que lo encontremos. 409 00:16:48,966 --> 00:16:51,052 No huelo a un contenedor, ¿no? 410 00:16:51,135 --> 00:16:54,430 No pasa nada. Todos los adolescentes huelen a contenedor. 411 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Espero que mi top esté bien. 412 00:16:59,101 --> 00:17:02,063 No te preocupes, cariño. Lo recuperaremos. 413 00:17:02,146 --> 00:17:05,066 ¡Vamos, tortuga! ¡Espabila! 414 00:17:05,650 --> 00:17:07,735 -No te enfades en la carretera. -Vale. 415 00:17:07,818 --> 00:17:09,070 ¿Qué miras? 416 00:17:09,278 --> 00:17:12,865 Tengo una noticia buena y otra mala. La buena es que he encontrado algo. 417 00:17:12,949 --> 00:17:14,492 La mala es que estoy seguro 418 00:17:14,575 --> 00:17:16,994 de que es la iguana de mi vecino, el señor Zabinski, 419 00:17:17,078 --> 00:17:18,454 que falleció el año pasado. 420 00:17:18,537 --> 00:17:20,831 No era necesario decir la buena noticia. 421 00:17:20,915 --> 00:17:22,917 Solo quería darle un toque positivo. 422 00:17:23,000 --> 00:17:26,629 Voy a tumbarme un rato. La tristeza me está abrumando. 423 00:17:26,712 --> 00:17:27,922 -Madre mía. -Vale. 424 00:17:28,005 --> 00:17:31,175 Cavad, chicos. Cavad. Que aparezca ya el pájaro, por favor. 425 00:17:31,259 --> 00:17:34,262 Sí, no voy a mencionar el esqueleto de hurón que he encontrado. 426 00:17:34,345 --> 00:17:36,430 Sí, vuelve a meterlo ahí. 427 00:17:36,514 --> 00:17:38,015 AHORRA CON ROPA DONADA 428 00:17:38,099 --> 00:17:41,060 Lo siento. No puedo creerme que lo hayan comprado tan rápido. 429 00:17:41,143 --> 00:17:44,981 Sí. Vamos al cine. O mejor nos vamos a casa. 430 00:17:45,064 --> 00:17:46,482 Ay, cariño. 431 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 Como la canción de Boyz 4 Now, 432 00:17:48,359 --> 00:17:50,903 "Quiero llorar hasta dormirme en mi cama nueva". 433 00:17:51,487 --> 00:17:53,322 Mira. Ahí está. La tiene Edith. 434 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 Edith, ¿acabas de comprar ese top? 435 00:17:57,577 --> 00:17:59,036 Vaya, vas al grano. 436 00:17:59,120 --> 00:18:01,247 No es asunto tuyo, pero sí. 437 00:18:01,330 --> 00:18:04,584 Voy a ponérmelo en el festival de manualidades al que voy con Harold. 438 00:18:04,667 --> 00:18:08,212 Crochet-la-palooza. Lana, drogas y todo lo demás. 439 00:18:08,296 --> 00:18:10,673 ¿Alguna pregunta estúpida más o hemos terminado? 440 00:18:10,756 --> 00:18:12,341 Solo una más. 441 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 Vale. Necesitamos un plan para decirle a Phyllis 442 00:18:16,053 --> 00:18:18,806 que quizá no pueda enterrarlo ella. 443 00:18:18,889 --> 00:18:21,851 -¿Es de mala educación huir en silencio? -No. ¿Verdad? 444 00:18:21,934 --> 00:18:23,644 ¿Puedo ir yo, aunque viva aquí? 445 00:18:23,728 --> 00:18:25,271 -Me voy. -No. 446 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 -¿En serio? -¿Ya? 447 00:18:26,439 --> 00:18:30,818 Sí, me voy a casa. Quizá huela la rama de Zeus un rato. 448 00:18:30,901 --> 00:18:32,945 Un momento. Esto parece tierra fresca. 449 00:18:33,029 --> 00:18:34,280 Voy a cavar. 450 00:18:34,363 --> 00:18:37,533 Por favor, por favor. 451 00:18:38,701 --> 00:18:41,037 -¿Zeus? -Ahí está. 452 00:18:41,120 --> 00:18:42,204 -Por fin. -Eres tú. 453 00:18:42,788 --> 00:18:45,583 Siento que nos hayamos peleado. Te quiero. 454 00:18:45,708 --> 00:18:48,711 -Siempre te querré. -Qué bien. 455 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 ¿Qué es eso? 456 00:18:55,134 --> 00:18:57,345 Parece una conversación privada. 457 00:18:58,304 --> 00:19:00,222 ¿Qué hacéis ahí fuera? 458 00:19:00,306 --> 00:19:01,932 ¿Ese es mi Igor? 459 00:19:02,016 --> 00:19:03,768 Dios. Hola, señor Zabinski. 460 00:19:03,851 --> 00:19:06,771 Todo bien. Voy a jugar al cornhole. 461 00:19:06,854 --> 00:19:08,689 Entierra la iguana. Entiérrala. 462 00:19:09,023 --> 00:19:11,901 Por favor, Edith, tienes que devolvernos el top. 463 00:19:11,984 --> 00:19:12,985 No. Ni hablar. 464 00:19:13,069 --> 00:19:15,988 Un top como este aparece una vez en la vida. 465 00:19:16,072 --> 00:19:17,490 Las lentejuelas, la talla. 466 00:19:17,573 --> 00:19:19,742 Va a ser el centro de atención. 467 00:19:20,910 --> 00:19:23,329 Mira, a mí ese top me horroriza. 468 00:19:23,412 --> 00:19:26,374 -Y no quería que Tina se lo pusiera. -Genial. Ya estamos. 469 00:19:26,457 --> 00:19:29,126 Es una prenda muy pequeña. 470 00:19:29,210 --> 00:19:32,588 Yo no habría tenido el valor de ponérmela a su edad. 471 00:19:32,672 --> 00:19:34,256 ¿Porque eres una pringada? 472 00:19:34,340 --> 00:19:38,803 No. Quizá. Me daban vergüenza los pelos de la barriga. 473 00:19:38,886 --> 00:19:42,098 ¿Te refieres a tu cuerpo humano, idiota? 474 00:19:42,181 --> 00:19:44,475 Lo que digo es que tenía complejos 475 00:19:44,558 --> 00:19:46,852 y todo lo demás, las cosas de pilingui. 476 00:19:46,936 --> 00:19:49,188 Perdón. Mi madre dice "pilingui". 477 00:19:49,271 --> 00:19:50,773 Pero lo más importante es 478 00:19:50,856 --> 00:19:54,318 que mi hija se probó el top y se sintió preciosa. 479 00:19:54,402 --> 00:19:58,739 Y quiero que se sienta guapa, segura y bien consigo misma. 480 00:19:58,823 --> 00:20:01,575 Y todas las demás mierdas que siento no importan tanto. 481 00:20:02,868 --> 00:20:04,537 Vale. Te lo doy. 482 00:20:04,620 --> 00:20:05,621 -¿Sí? -¿En serio? 483 00:20:05,705 --> 00:20:06,997 -Por 1000 dólares. -¿Qué? 484 00:20:07,081 --> 00:20:08,082 -Trato hecho. -No. 485 00:20:08,165 --> 00:20:11,669 Vale. 750 dólares y un viaje al festival de manualidades, en Ohio. 486 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Trato hecho. 487 00:20:12,837 --> 00:20:16,549 ¿Qué tal 43 dólares y caramelos de menta que tengo en el bolso? 488 00:20:16,632 --> 00:20:17,717 Venga. 489 00:20:18,342 --> 00:20:20,094 Estamos aquí. Vamos, vamos. 490 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 -Vale. Adiós. -Espera. 491 00:20:21,262 --> 00:20:23,472 Tina, ¿cuándo te recojo? ¿Un par de horas? 492 00:20:23,556 --> 00:20:25,474 No, la película dura más de cuatro horas. 493 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 -Joder. -Sí. 494 00:20:26,642 --> 00:20:29,729 Hay una canción llamada "Soy amigo de mis 38 ex" 495 00:20:29,812 --> 00:20:31,731 y sube al escenario de una a una. 496 00:20:31,814 --> 00:20:33,065 -Vale. -Vale. Adiós. 497 00:20:33,149 --> 00:20:35,109 -Espera, Tina. -¿Sí? 498 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Estás preciosa. 499 00:20:36,277 --> 00:20:37,445 Gracias, mamá. 500 00:20:39,739 --> 00:20:41,866 Dios. ¿Se le ha salido el pezón? 501 00:20:41,949 --> 00:20:44,827 Cariño, espera. Solo es una lentejuela. Una lentejuela. 502 00:20:44,910 --> 00:20:46,245 Olvida lo que he dicho. 503 00:20:46,328 --> 00:20:49,749 Eres preciosa. Vale. Me voy de aquí. 504 00:21:18,861 --> 00:21:20,863 Subtítulos: Belén Rivas 38285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.