All language subtitles for Blue.Bloods.S14E17.Entitlement.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-YELLO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:09,539 ‫انزل إلى هنا، (روكو) 2 00:00:10,106 --> 00:00:13,317 ‫- هل أنت من اتصل بالشرطة؟ ‫- نعم بعد أن كسر ذلك الرجل نافذتي 3 00:00:13,359 --> 00:00:16,502 ‫- إنه مجنون ‫- أنت تلعب لعبة "السعر الصحيح"، انزل إلي، تحرك! 4 00:00:17,446 --> 00:00:20,741 ‫- توقف! ‫- ليس قبل أن يخرج من منزلي وأبرحه ضرباً! 5 00:00:20,862 --> 00:00:24,245 ‫- قلت لك إنه مجنون ‫- يا سيدة، سبق واعتذرت منك 6 00:00:24,328 --> 00:00:27,168 ‫لسوء التصويب، وليس لمقاطعتي عن مشاهدة التلفاز 7 00:00:27,289 --> 00:00:30,626 ‫سيدتي، لم لا تتراجعين قليلاً؟ ‫سيدي، ما اسمك؟ 8 00:00:30,708 --> 00:00:33,754 ‫اسمه السيد (حقير متعدي)، لذا اقبضوا عليه 9 00:00:33,921 --> 00:00:36,335 ‫كيف أتعدى على بنائي الخاص؟ 10 00:00:36,715 --> 00:00:38,801 ‫- اسمي (فنس هاريس) ‫- وأنت، هناك؟ 11 00:00:38,843 --> 00:00:43,637 ‫- (روكو أوماتو)، إنه يضايقني منذ أسابيع ‫- لأنني أمتلك تلك الشقة، وأنت تستوطن سكني 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,434 ‫سيدتي، هل رأيت هذا الرجل من قبل؟ 13 00:00:46,559 --> 00:00:49,311 ‫لا، فقط الرجل في الأعلى، إنه هنا منذ مدة 14 00:00:49,395 --> 00:00:52,565 ‫ذلك لأنني كنت بعيداً في عمل ‫وانتقل هو وبدل الأقفال 15 00:00:52,663 --> 00:00:55,609 ‫لأحمي نفسي من المعتوهين أمثالك! 16 00:00:55,651 --> 00:00:56,944 ‫يكفي أيها الحقير! 17 00:00:57,486 --> 00:01:00,114 ‫حسناً، توقف ‫ألقه، شكراً لك 18 00:01:00,322 --> 00:01:03,075 ‫- لم لا تستمعان إلي؟ ‫- حسناً، سنفعل... 19 00:01:03,576 --> 00:01:05,453 ‫في مركز الشرطة 20 00:01:06,124 --> 00:01:07,830 ‫شكراً لمجيئك، آنسة (جانسن) 21 00:01:07,918 --> 00:01:09,957 ‫- لا عليك ‫- استغرقنا وقتاً للعثور عليك 22 00:01:10,305 --> 00:01:12,390 ‫أنا لا أجيب على اتصالات من أرقام مجهولة 23 00:01:12,805 --> 00:01:15,769 ‫قد ينتهي بي الأمر ‫بشراء ضمان سيارة ممتدة الصلاحية 24 00:01:17,062 --> 00:01:19,320 ‫لكنك استمعت إلى رسائله، أليس كذلك؟ 25 00:01:19,397 --> 00:01:22,800 ‫ومع ذلك، بحثت عن السيد (أبتيماركو) ‫في غوغل لأتأكد من أنه ليس مخادعاً 26 00:01:22,984 --> 00:01:24,903 ‫- (ديان)، اسمي (أنتوني) ‫- المعذرة 27 00:01:25,695 --> 00:01:28,907 ‫هل أنت صديقة (سلون آدمز)؟ 28 00:01:29,324 --> 00:01:31,618 ‫- لقد عملت لديها ‫- كذلك كنتما شركاء سكن 29 00:01:31,785 --> 00:01:35,789 ‫قبل سنوات، ثم وظفتني لديها ‫وبعدها تحدثنا مرة واحدة ... 30 00:01:35,872 --> 00:01:37,874 ‫كانت غاضبة بشأن حملة دعائية 31 00:01:37,916 --> 00:01:40,514 ‫إذاً لم تكوني على علم بأنها ‫كانت تسرق من عملاء العقارات؟ 32 00:01:40,835 --> 00:01:43,505 ‫- أنا أعمل في التسويق ‫- عذراً، هل إجابتك نعم أم لا؟ 33 00:01:43,964 --> 00:01:45,268 ‫(إرين)، لم تكن تعلم 34 00:01:45,799 --> 00:01:48,426 ‫لقد شرحت كل هذا أثناء مقابلتها الأولية 35 00:01:48,510 --> 00:01:51,179 ‫وهو شرح أنك قد تحتاجين إلي كشاهدة 36 00:01:51,221 --> 00:01:53,598 ‫لكن لم يكن بينكما تواصل ودي... 37 00:01:53,682 --> 00:01:56,268 ‫يتعدى العمل؟ ‫ألا تعلمين بأمورها المالية؟ 38 00:01:56,393 --> 00:01:59,604 ‫كل ما أعرفه أنه لا يفاجئني شيء من هذا عنها 39 00:02:01,690 --> 00:02:04,067 ‫إذاً أستطيع الذهاب، أليس كذلك؟ 40 00:02:05,235 --> 00:02:10,198 ‫نعم، إذا فكرت بأي شيء ‫قد تعتقدين أنه مفيد، اتصلي بنا، رجاء 41 00:02:11,241 --> 00:02:14,661 ‫- لدي رقم هاتفه ‫- اتصلي بأي وقت يا عزيزتي 42 00:02:24,319 --> 00:02:25,172 ‫ماذا؟ 43 00:02:29,801 --> 00:02:30,927 ‫وصل العمدة 44 00:02:36,349 --> 00:02:37,583 ‫شكراً يا (بيكر) 45 00:02:48,153 --> 00:02:51,656 ‫- (فرانك)، من دواعي سروري ‫- أرجوك 46 00:02:54,242 --> 00:02:56,786 ‫لم أكن أتوقع زيارة اليوم 47 00:02:57,245 --> 00:03:00,040 ‫أفضل الحفاظ على سرية برنامج رحلتي 48 00:03:00,624 --> 00:03:05,322 ‫حسناً، كنت أعلم أنك وصلت المدينة ‫لكن لم أعلم أنك ضمن جدول أعمالي إلا... 49 00:03:05,982 --> 00:03:09,799 ‫- قبل نصف ساعة فقط ‫- قررت المجيء فجأة أثناء تواجدي هنا 50 00:03:10,300 --> 00:03:14,054 ‫هل ينتابك أحياناً ذاك الشعور الفلسفي... 51 00:03:14,346 --> 00:03:18,516 ‫عندما تنظر من النافذة ‫والعالم يمر أمامك، اغتنم هذه اللحظة؟ 52 00:03:18,767 --> 00:03:22,896 ‫نعم، ثم أفكر ملياً بذاك الشعور مهما كان 53 00:03:23,688 --> 00:03:24,977 ‫عادة ما أفعل ذلك أيضاً 54 00:03:25,440 --> 00:03:28,637 ‫لكني أعلم هذه المرة أنه حان الوقت للتغيير 55 00:03:30,153 --> 00:03:31,537 ‫يبدو نذير شؤم 56 00:03:33,490 --> 00:03:35,075 ‫إصلاح قوانين كفالة إطلاق السراح 57 00:03:35,283 --> 00:03:39,398 ‫حضرة العمدة، نحن نعاني فعلاً ‫من ظاهرة التوالي المستمر في سلطاتنا القضائية 58 00:03:39,537 --> 00:03:42,624 ‫اسمع، أعلم أننا كنا على طرفي نقيض في هذه المسألة 59 00:03:42,707 --> 00:03:45,043 ‫لسبب وجيه، مع احترامي 60 00:03:45,418 --> 00:03:46,846 ‫أريد الانضمام إلى صفك 61 00:03:51,383 --> 00:03:55,220 ‫هل تقول إنك تريد التخلص منهم؟ 62 00:03:55,345 --> 00:03:57,202 ‫لا أستطيع تحريك الجبال يا حضرة المفوض 63 00:03:57,764 --> 00:04:02,560 ‫لكن ربما أستطيع إعادة الشرط الذي يمنع ‫إطلاق سراح من عليه تهمة سابقة بإطلاق النار 64 00:04:04,604 --> 00:04:08,191 ‫- سيعارض مجلسك التشريعي ‫- وكذلك مجلس البلدية من جهتك 65 00:04:09,651 --> 00:04:13,780 ‫ولكن إن كنا جبهة متحدة... لن يمكن قهرنا 66 00:04:20,662 --> 00:04:23,331 ‫كل هذا جاءك أثناء رحلة في الهليكوبتر 67 00:04:24,082 --> 00:04:27,293 ‫في الأعلى كانت نظرتي أكثر وضوحاً ‫كان بإمكاني رؤية الأفق 68 00:04:29,326 --> 00:04:33,040 ‫علينا أن نقف معاً صفاً واحداً ‫ونجعل (نيويورك) أكثر أماناً 69 00:04:40,643 --> 00:04:43,817 ‫إذاً هنا يرسل الواحد بالمئة ‫بناتهم إلى المدرسة، أليس كذلك؟ 70 00:04:43,977 --> 00:04:47,090 ‫إلى (غريتون)! يمكن القول ‫الواحد بالمئة من الواحد بالمئة 71 00:04:48,714 --> 00:04:50,734 ‫إذاً لا يوجد متجر خشب، أليس كذلك؟ 72 00:04:51,161 --> 00:04:54,028 ‫لم لا تسألهن حتى يستهزئن منا؟ 73 00:04:55,029 --> 00:04:57,991 {\an8}‫- تراجعي يا سيدتي ‫- اعذرونا، أرجوك، اعذرونا 74 00:04:57,991 --> 00:04:59,367 {\an8}‫- ماذا يحدث؟ ‫- ما الذي يجري؟ 75 00:04:59,409 --> 00:05:02,370 {\an8}‫- لا أحد يقول شيئاً ‫- أرجوك، ابقي بعيدة، اتفقنا؟ 76 00:05:03,117 --> 00:05:04,217 ‫ماذا يجري يا (لانس)؟ 77 00:05:04,330 --> 00:05:07,407 ‫أنثى متوفية، (غابي تورينغ)، 17 عاماً 78 00:05:08,081 --> 00:05:11,047 ‫وبحسب غرفتها، يبدو أنها طالبة مجدة 79 00:05:19,179 --> 00:05:21,014 ‫- من وجدها؟ ‫- ممرضة المدرسة 80 00:05:21,181 --> 00:05:24,309 ‫لم تكن (غابي) تجيب اتصالات أمها أو رسائلها ‫لذلك طلبت التحقق من سلامتها 81 00:05:24,476 --> 00:05:25,977 ‫- (غابي)، عزيزتي! ‫- سيدتي! 82 00:05:26,008 --> 00:05:27,687 ‫- عزيزتي! دعني أدخل! ‫- إنها هي على الأرجح 83 00:05:27,781 --> 00:05:30,732 ‫- أين أنت؟ دعني أدخل ‫- تعالي هنا! 84 00:05:30,815 --> 00:05:33,651 ‫- اهدأي، اهدأي ‫- أين ابنتي (غابي)؟ 85 00:05:33,777 --> 00:05:37,071 ‫- ما الأمر؟ أخبراني ‫- يبدو أنها انتحرت 86 00:05:37,238 --> 00:05:39,949 ‫ماذا؟ لا! ‫ما كانت لتفعل هذا! 87 00:05:39,991 --> 00:05:42,243 ‫- آسف ‫- لا، أنا أقول لك... 88 00:05:42,368 --> 00:05:44,829 ‫ما كانت لتنتحر 89 00:05:45,038 --> 00:05:47,665 ‫- هن من فعلنها ‫- من هن؟ 90 00:05:48,374 --> 00:05:53,087 {\an8}‫هن، كلهن تنمرن على (غابي) ‫ودمروا حياتها يومياً 91 00:05:53,129 --> 00:05:56,716 {\an8}‫لكنها قاومتهن، لذلك لا بد أنهن قتلنها! 92 00:05:57,008 --> 00:05:59,010 {\an8}‫لا بد أنهن قتلنها! (غابي)! 93 00:05:59,969 --> 00:06:02,472 {\an8}‫(غابي)، أرجوك! لا، (غابي)! 94 00:06:29,833 --> 00:06:33,127 ‫- اليد اليسرى، لو سمحت ‫- كيف يعقل أن اعتقلتموني أنا؟ 95 00:06:33,240 --> 00:06:36,246 ‫لنر، تعريض الآخرين للخطر، والإضرار الإجرامي 96 00:06:36,340 --> 00:06:39,801 ‫- كنت أضرب على النوافذ ‫- كان من الممكن أن تقتل أحداً بسوء تصويبك 97 00:06:41,803 --> 00:06:43,171 ‫لا أصدق هذا! 98 00:06:43,263 --> 00:06:47,475 ‫يستوطن شخص ما منزلي ‫ويرمي أغراضي في مكب النفايات، والآن هذا! 99 00:06:48,142 --> 00:06:51,147 ‫- هذا ليس عدلاً ‫- حسناً، لم يكن يكذب بشأن سكنه هناك... 100 00:06:51,385 --> 00:06:53,147 ‫فعنوانه على بطاقة هويته 101 00:06:54,107 --> 00:06:57,110 {\an8}‫- ذاك الرجل (روكو)، مستوطن حقاً؟ ‫- صدقاً أقول 102 00:06:57,777 --> 00:07:02,323 {\an8}‫- هل تقدمت بشكوى؟ ‫- عدة مرات، لكنكم تقولون الأمر عينه 103 00:07:02,532 --> 00:07:04,158 {\an8}‫كنت خارج البلدة لمدة طويلة 104 00:07:04,200 --> 00:07:07,370 {\an8}‫وهو أقام هناك لأكثر من ثلاثين يوماً ‫فأصبح يمتلك الآن حقوق المستأجر 105 00:07:07,537 --> 00:07:09,914 ‫- بحسب قوانين الإخلاء في فترة كوفيد ‫- تماماً 106 00:07:09,998 --> 00:07:11,791 ‫هل جربت محكمة الإسكان؟ 107 00:07:11,875 --> 00:07:15,670 {\an8}‫بأي مال؟ ما أملكه أنفقه لاستئجار ‫مكان آخر ريثما أخرجه من منزلي 108 00:07:16,901 --> 00:07:18,728 {\an8}‫هيا، أنتما تبدوان طيبان 109 00:07:19,799 --> 00:07:22,176 {\an8}‫هل يمكنكما مساعدتي لاسترجاع حياتي؟ 110 00:07:26,389 --> 00:07:28,641 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 111 00:07:28,975 --> 00:07:31,019 {\an8}‫- هل كانت جولة موفقة اليوم؟ ‫- أجل 112 00:07:31,102 --> 00:07:34,188 {\an8}‫- باستثناء مستوطن دنيء ‫- (روكو أوماتو)؟ 113 00:07:34,981 --> 00:07:38,735 {\an8}‫أسمع توبيخاً في كل مرة تقع فيها ‫الاستخبارات المركزية في نزاع مع الشرطة 114 00:07:38,860 --> 00:07:40,612 {\an8}‫هل هو مخبر؟ 115 00:07:40,737 --> 00:07:43,406 ‫- نعم ولهذا يجب أن أسأل... ‫- (جايمي)! لا! 116 00:07:43,531 --> 00:07:46,409 {\an8}‫- بلى ‫- إنه مراوغ ماكر 117 00:07:46,659 --> 00:07:49,829 {\an8}‫وحدة الاستخبارات الميدانية ‫تلاحق تاجر ممنوعات له نفوذ... 118 00:07:49,871 --> 00:07:51,623 {\an8}‫وسيقدم لنا (روكو) معلومات عنه 119 00:07:51,915 --> 00:07:54,250 {\an8}‫أتقصد أنه لم يبلغ معلوماته بعد؟ 120 00:07:55,585 --> 00:07:59,213 {\an8}‫- هذا كل ما بإمكاني قوله ‫- إذاً فهو يتحايل يا (جايمي) 121 00:07:59,631 --> 00:08:01,883 {\an8}‫تماماً كما يتحايل على الرجل الذي استوطن منزله 122 00:08:01,925 --> 00:08:03,718 {\an8}‫فقط أعطيني مهلة أسبوع كحد أقصى، اتفقنا؟ 123 00:08:03,760 --> 00:08:06,971 {\an8}‫لا بد أن يكون ثمة مستوطنون آخرون ‫يمكنك القبض عليهم 124 00:08:09,265 --> 00:08:10,092 ‫حسناً 125 00:08:10,683 --> 00:08:12,852 ‫كانت (غابي) قد حصلت على قبولها ‫للالتحاق بجامعة (ييل) 126 00:08:13,519 --> 00:08:18,858 {\an8}‫كنا نتسوق في نهاية الأسبوع الماضية ‫لاختيار الستائر وما شابه ذلك لغرفتها، كانت... 127 00:08:18,922 --> 00:08:22,570 {\an8}‫- كانت سعيدة! ‫- قد يخفي الناس ألماً مبرحاً 128 00:08:23,802 --> 00:08:25,116 {\an8}‫هل قلت إنها كانت تتعرض للتنمر؟ 129 00:08:25,216 --> 00:08:28,743 ‫الفتيات يرتدن (غريتون) ‫لأنها مدرسة أمهاتهن وجداتهن 130 00:08:29,035 --> 00:08:36,125 {\an8}‫ولكن (غابي) كانت ذكية ‫وحصلت على منحة دراسية 131 00:08:36,376 --> 00:08:41,172 {\an8}‫- إذاً فهي مختلفة فعلاً عن الأخريات ‫- ربما كانت أقلهن جمالاً 132 00:08:41,923 --> 00:08:43,440 ‫أو لم تكن نحيلة مثلهن 133 00:08:44,133 --> 00:08:48,680 {\an8}‫- كن يضايقنها ‫- أتقصدين أنهن كن يؤذونها جسدياً؟ 134 00:08:49,040 --> 00:08:51,641 {\an8}‫عادت (غابي) إلى البيت في الأسبوع الماضي ‫بكدمة ظاهرة على عنقها... 135 00:08:51,683 --> 00:08:55,478 {\an8}‫وقالت إن شيئاً انفجر في صف البرمجيات 136 00:08:55,520 --> 00:08:59,232 {\an8}‫- ولكنها بدت طبعة يد بالنسبة إلي ‫- ماذا عن المدرسة؟ 137 00:08:59,774 --> 00:09:03,486 {\an8}‫أتقصدين العميد (بانان)؟ كفاك! 138 00:09:04,529 --> 00:09:08,449 {\an8}‫إنها دائماً منشغلة ‫بالتقرب إلى الفتيات الثريات! 139 00:09:10,451 --> 00:09:13,913 ‫لذلك فعلت ما طلبته مني (غابي) ‫وما تفعله بدورها 140 00:09:14,288 --> 00:09:18,042 ‫إذ تجاهلت الكارهات ‫وركزت على الجوانب الإيجابية 141 00:09:19,127 --> 00:09:23,350 ‫أفهمتما؟ كانت سعيدة! 142 00:09:25,425 --> 00:09:30,350 ‫- لذلك أعرف أن شخصاً آخر فعل هذا ‫- ثم جعل الأمر يبدو انتحاراً! 143 00:09:30,530 --> 00:09:36,477 ‫ربما أياً كان من تسبب بتلك الكدمة ‫على عنقها عاد لينهي عمله 144 00:09:37,520 --> 00:09:42,692 ‫- والآن أنجزا عملكما واعثروا عليه! ‫- لك ذلك 145 00:09:45,028 --> 00:09:47,346 ‫- أهذا ما قاله بالحرف؟ ‫- أجل! 146 00:09:47,864 --> 00:09:50,700 ‫- هل فرغتم من ذلك عندها؟ ‫- كلا! 147 00:09:50,908 --> 00:09:52,368 ‫إذاً لماذا لا تبتسم؟ 148 00:09:52,410 --> 00:09:55,913 {\an8}‫لو كنت من كتائب حفظ السلام ‫لصعدت المكتب ورقصت احتفالاً بالنهاية! 149 00:09:56,020 --> 00:09:59,042 {\an8}‫- لقد تصورت ذلك رغماً عني! ‫- ثمة تفاصيل أخرى لهذه الرواية 150 00:09:59,125 --> 00:10:01,085 ‫- بحسب من؟ ‫- إنه حدسي! 151 00:10:01,335 --> 00:10:02,459 ‫هل كان محتالاً؟ 152 00:10:02,546 --> 00:10:07,139 {\an8}‫لم يكن هذا أسلوبه قط، إنه تبادلي ‫بكل تأكيد ولكنه لم يكن محتالاً قط 153 00:10:07,467 --> 00:10:10,320 ‫- أو... ‫- ماذا؟ 154 00:10:11,429 --> 00:10:14,547 ‫إنه بارع جداً لدرجة أنك لا تلاحظ الخداع ‫إلى أن يعود إلى (ألباني) 155 00:10:15,141 --> 00:10:21,621 {\an8}‫يمكننا ممارسة اللعبة بقدر ما نشاء ‫أو يمكنكم التوقف عن انتقاده بلا كلل! 156 00:10:21,681 --> 00:10:24,317 ‫ليست هذه النتيجة ‫التي تريد الحصول عليها مع (ألباني) عادة 157 00:10:24,734 --> 00:10:29,739 {\an8}‫ولكن إبقاء الأشرار المسلحين ‫بعيداً عن الشوارع هو أمر ينفع الجميع! 158 00:10:29,989 --> 00:10:34,160 {\an8}‫- وكل مواطن أيضاً ‫- حسناً، إذاً أمامي الآن... 159 00:10:34,202 --> 00:10:37,776 ‫شرطيين بارعين ‫ورجل متشائم بشكل لا يصدق! 160 00:10:38,790 --> 00:10:44,420 ‫فكروا معاً وعودوا إلي بنتيجة ‫حتى لو لم تكن مرضية 161 00:10:46,976 --> 00:10:50,843 {\an8}‫- (أنثوني)، كنت أفكر... ‫- يا للهول! 162 00:10:51,016 --> 00:10:55,807 ‫- ما بك؟ ‫- إما أنك تفكرين في طلاء أظافرك بلون مختلف... 163 00:10:55,932 --> 00:10:59,436 ‫- أو إثبات التهمة على العمدة! ‫- (ديان جانسين) 164 00:11:00,478 --> 00:11:02,772 ‫- ما بالها؟ ‫- ما رأيك بها؟ 165 00:11:03,064 --> 00:11:07,443 ‫- لقد حاولنا ولكن لم ينجح ذلك ‫- لا، لا أقصد رأيك بها شاهدة بل شريكة! 166 00:11:07,777 --> 00:11:13,116 {\an8}‫- إنها لطيفة جداً ‫- لطيفة جداً وظريفة ويبدو أنها معجبة فعلاً بك 167 00:11:13,366 --> 00:11:17,870 {\an8}‫أن أدعوها لنخرج معاً ‫ينتهك 6 بنود على الأقل من قانون الأخلاقيات! 168 00:11:17,907 --> 00:11:21,994 ‫- لقد أزلنا اسمها من اللائحة فعلاً ‫- إذاً ترتبين بيننا موعداً فحسب 169 00:11:22,621 --> 00:11:30,466 {\an8}‫لقد اتهمتني سابقاً ‫باستخدام العمل كوسيلة تلهية عن عالم الواقع 170 00:11:30,591 --> 00:11:36,973 ‫وفي كل مرة تقولين لي أن ألتفت لشأني ‫الخاص وهذه نصيحة جيدة، لذا، اسمعيها! 171 00:11:39,142 --> 00:11:41,769 ‫- إنني أبكي منذ الصباح ‫- وأنا أيضاً 172 00:11:41,915 --> 00:11:44,647 ‫نعم، قضي أمرنا الأسبوع المقبل بلا (غابي) 173 00:11:44,772 --> 00:11:46,232 ‫ألهذا إذاً أنتن مستاءات؟ 174 00:11:46,274 --> 00:11:50,862 ‫- لأنكن قد تخسرن مسابقة برمجيات؟ ‫- لا، كانت (غابي) قائدة الفريق 175 00:11:50,945 --> 00:11:54,365 ‫- كانت تنجز العمل البرمجي كله ‫- لذلك حصلت على دخول مبكر على عكسنا 176 00:11:54,448 --> 00:11:58,369 ‫- إلا إذا حققنا نجاحاً مبهراً بهذه المسابقة ‫- إذاً هل أنتن صديقات أم لا؟ 177 00:11:58,452 --> 00:12:00,134 ‫- نعم، بالطبع ‫- بكل تأكيد 178 00:12:01,372 --> 00:12:07,795 ‫- أعني، أحياناً تنظر إليك كما أنك مغفل فعلاً ‫- وقد يكون ضحكها مزعجاً جداً 179 00:12:07,848 --> 00:12:11,674 ‫- ولكنها لطيفة بالمجمل ‫- إذاً من منكن قتلتها؟ 180 00:12:12,133 --> 00:12:15,845 ‫- عفواً؟ ‫- تتصرفن بلطف كما أنكن تكترثن لأمرها... 181 00:12:15,901 --> 00:12:21,350 ‫- لكن كلامكن ينم عن غيرة وغضب فقط ‫- حسناً، لم نكن أفضل الصديقات 182 00:12:21,642 --> 00:12:25,642 ‫- ولكنك لا تؤذي اللاعب الأفضل قبل مباراته الأهم! ‫- إذاً من فعل ذلك؟ 183 00:12:26,856 --> 00:12:31,048 ‫لقد اعتدى أحدهم على (غابي) ‫في الأسبوع الماضي فمن كان؟ 184 00:12:32,945 --> 00:12:36,073 ‫- من الواضح أنها شخص تخشونه جميعاً ‫- لست أخشى (جوانا) 185 00:12:36,115 --> 00:12:38,202 ‫- اصمتي يا (ليزي) ‫- من تكون (جوانا)؟ 186 00:12:42,663 --> 00:12:47,710 ‫- (جوانا زيفن)، إنها من أبرز شخصيات المدرسة! ‫- لم عساها تتعدى على (غابي)؟ 187 00:12:47,793 --> 00:12:50,374 ‫- لا أعلم! ‫- ولا أنا! 188 00:12:51,339 --> 00:12:52,321 ‫أنا أعرف! 189 00:13:05,243 --> 00:13:09,163 ‫(جوانا زيفن)، أنا المحقق (ريغان) ‫وشريكتي المحقق (باياس) ونريد التحدث إليك! 190 00:13:09,873 --> 00:13:10,849 ‫مهلاً... 191 00:13:15,461 --> 00:13:17,797 ‫- حسناً، مرحباً ‫- مرحباً! 192 00:13:19,215 --> 00:13:21,092 ‫- ألهذا علاقة بـ(غابي)؟ ‫- كيف خمنت ذلك؟ 193 00:13:21,467 --> 00:13:26,973 ‫- الجميع يتحدث عن ذلك الأمر! ‫- يقولون إنك كنت تعذبينها بلا توقف 194 00:13:27,060 --> 00:13:29,267 ‫- من قال ذلك؟ ‫- ذلك ليس مهماً 195 00:13:29,374 --> 00:13:33,313 ‫- أريد أسماءهن فوراً! ‫- إنك تغضبين بسرعة، صحيح يا (جوانا)؟ 196 00:13:34,063 --> 00:13:37,328 ‫أتعلمان؟ ذلك ليس مهماً! ‫كنت أضايق (غابي) على سبيل المتعة فحسب! 197 00:13:37,381 --> 00:13:40,762 ‫- لم يكن ذلك ممتعاً بالنسبة إلى (غابي)! ‫- إن لم تكن متزمتة جداً... 198 00:13:40,835 --> 00:13:45,992 ‫- لعرفت أن الأمر لم يكن جاداً البتة ‫- الجاد هو أنها انتحرت البارحة 199 00:13:46,242 --> 00:13:48,786 ‫- هل علي البكاء الآن؟ ‫- ما بك؟ 200 00:13:48,953 --> 00:13:53,207 ‫- حسناً، لنجرب موضوعاً آخر! ‫- نعم، لنتكلم عن صور الانتقام! 201 00:13:53,648 --> 00:13:55,221 ‫لم أفعل ذلك 202 00:13:56,377 --> 00:14:01,049 ‫في العام الماضي عندما ترشحت (غابي) ‫لعضوية مجلس الطلبة قمت بتخريب ملصقاتها 203 00:14:01,116 --> 00:14:07,764 ‫ثم علقت صوراً فاضحة لها ‫في كل مكان بما في ذلك فوق سريرها 204 00:14:07,931 --> 00:14:13,019 ‫- ما كنت لأدخل غرفة تلك الفاشلة! ‫- حقاً؟ لقد وجد الخبراء بصماتك في غرفتها 205 00:14:13,227 --> 00:14:18,900 ‫لكن لم جرى تحديدها؟ لأنك اعتقلت في ‫الصيف الماضي لاعتدائك على سائق (أوبر) 206 00:14:19,005 --> 00:14:21,818 ‫- قال أبي إن ذلك جرى محيه ‫- مع الأسف، إن ذلك حزين جداً 207 00:14:22,111 --> 00:14:26,157 ‫- حسناً، لم لا نتريث قليلاً الآن... ‫- لا، إنها تحاول تخريب حياتي! 208 00:14:26,271 --> 00:14:28,326 ‫كما فعلت (غابي) وأمها المختلة... 209 00:14:28,368 --> 00:14:30,703 ‫حينما قالتا إنني علقت تلك الملصقات ‫وكادا أن يتسببا بطردي! 210 00:14:31,037 --> 00:14:34,123 ‫- هذا هو الدافع ‫- أنت مجنونة، سأتصل بأبي 211 00:14:34,207 --> 00:14:38,920 ‫- كفي عن استخدام هاتفك الغبي! ‫- حسناً، سنذهب ونعود إليك بوقت لاحق 212 00:14:39,003 --> 00:14:40,672 ‫هيا بنا 213 00:14:44,133 --> 00:14:45,098 ‫(ديان)! 214 00:14:48,012 --> 00:14:50,223 ‫- حسناً، أراك لاحقاً ‫- حسناً 215 00:14:50,932 --> 00:14:54,185 ‫- آنسة (ريغان)! ‫- بل (إرين)، رجاء، نادني بـ(إرين) 216 00:14:54,394 --> 00:14:59,774 ‫- حسناً، هل ثمة مشكلة ما؟ ‫- كلا، إنما جئت كي أتابع عدة أمور 217 00:14:59,941 --> 00:15:03,486 ‫- بشأن (سلون)؟ قلت لك إنني لم أعد... ‫- بل (أنثوني)! 218 00:15:03,945 --> 00:15:05,488 ‫ماذا كان رأيك فيه؟ 219 00:15:06,030 --> 00:15:09,158 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- كل ما في الأمر أنني رئيسه في العمل... 220 00:15:09,200 --> 00:15:11,995 ‫ولهذا أحب أن أتابع بشكل دوري... 221 00:15:12,078 --> 00:15:16,165 ‫لأرى إن كان يمثل مكتب المدعي العام بطريقة جيدة 222 00:15:17,041 --> 00:15:18,376 ‫أنصتي إلي يا (إرين)... 223 00:15:18,418 --> 00:15:22,964 ‫أنا في الحقيقة لم أتعامل من قبل ‫مع المحامين والقضايا والشرطة وما إلى ذلك 224 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 ‫ولهذا شعرت بالخوف ‫عندما اتصل (أنتوني) وترك تلك الرسائل 225 00:15:26,592 --> 00:15:29,178 ‫- ثم قابلته و... ‫- اتضح أنه لطيف للغاية 226 00:15:29,387 --> 00:15:32,390 ‫- هذا صحيح ‫- أجل، رائع، هذا رائع! 227 00:15:32,849 --> 00:15:36,686 ‫- ما الرائع؟ ‫- من الرائع أن... 228 00:15:37,311 --> 00:15:40,398 ‫العامة يتجاوبون معه جيداً هكذا 229 00:15:41,399 --> 00:15:45,278 ‫إن تذكرت شيئاً أو فكرت أنه... 230 00:15:45,987 --> 00:15:48,197 ‫قد يكون هناك شيء مفيد ‫يمكنك الاتصال بنا 231 00:15:48,239 --> 00:15:50,825 ‫- أعني الاتصال بـ(أنتوني) ‫- حسناً 232 00:15:51,242 --> 00:15:52,618 ‫أجل 233 00:15:57,623 --> 00:15:59,000 ‫هل تمازحني؟ 234 00:15:59,792 --> 00:16:01,169 ‫أنا لا أرفض 235 00:16:01,377 --> 00:16:03,755 ‫ولكنني أحتاج إلى بعض التوضيح قبل أن أوافق 236 00:16:04,464 --> 00:16:06,007 ‫توضيح بخصوص ماذا؟ 237 00:16:06,924 --> 00:16:10,470 ‫بخصوص إن كان العرض الذي قدمته لي البارحة... 238 00:16:10,511 --> 00:16:12,889 ‫له أي صلة برجال الشرطة المسؤول عنهم أنا 239 00:16:13,097 --> 00:16:16,601 ‫وشرطة ولايتك والسيدة (مينديز) 240 00:16:17,518 --> 00:16:18,978 ‫لا صلة على الإطلاق 241 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 ‫- كان ذلك سريعاً ‫- الجواب سهل 242 00:16:22,523 --> 00:16:24,067 ‫أنا لست العمدة (تشايس) 243 00:16:24,942 --> 00:16:28,821 ‫أنا لا أحتاج لمراعاة ‫احترامك الشديد لمنصبك كما يفعل هو 244 00:16:29,489 --> 00:16:30,865 ‫أردت الإشارة لذلك فحسب 245 00:16:32,200 --> 00:16:36,704 ‫حسناً، لقد قال رجال شرطة ولايتك ‫لرجال الشرطة المسؤول عنهم أنا... 246 00:16:36,746 --> 00:16:38,539 ‫أنهم من سيتولون أمر الاعتقال 247 00:16:39,999 --> 00:16:41,375 ‫ولم يحدث ذلك أبداً 248 00:16:42,794 --> 00:16:44,587 ‫لأنه كان هناك سوء فهم 249 00:16:45,254 --> 00:16:48,007 ‫- برأي من؟ ‫- برأي السيدة (مينديز) 250 00:16:49,592 --> 00:16:51,135 ‫لقد كان مجرد حفل لتذوق العصير 251 00:16:51,886 --> 00:16:54,263 ‫وشاغبن قليلاً ‫فطبع الفتيات هكذا 252 00:16:54,972 --> 00:16:58,267 ‫زوجتي وصديقاتها أصغر بشكل معتبر مني ومنك 253 00:17:00,186 --> 00:17:02,897 ‫ولكن جميعهن تجاوزن السن القانوني 254 00:17:03,481 --> 00:17:07,693 ‫ورمت إحداهن كأس العصير ‫على الحائط عندما طلب منها المغادرة 255 00:17:08,152 --> 00:17:12,031 ‫وتم سحب زوجتك وقامت بصفع المدير 256 00:17:13,574 --> 00:17:16,077 ‫كما أخبرتك، كان هناك سوء فهم 257 00:17:17,245 --> 00:17:18,871 ‫هل كسوء الفهم الذي حدث في مقاطعة (ساراتوغا)... 258 00:17:20,164 --> 00:17:21,541 ‫وبلدة (إيست هامبتون)... 259 00:17:22,667 --> 00:17:24,127 ‫ومنطقة (لوكوست فالي) السكنية؟ 260 00:17:25,253 --> 00:17:29,048 ‫أجل وسجلات الشرطة في تلك المناطق ستعكس ذلك 261 00:17:29,841 --> 00:17:31,634 ‫أجل وحظاً سعيداً في العثور عليها 262 00:17:31,884 --> 00:17:34,303 ‫ولحسن الحظ أن أولوية مفوض الشرطة... 263 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 ‫هي الحفاظ على سلامتنا جميعاً... 264 00:17:36,097 --> 00:17:38,850 ‫من زوجة العمدة التي تنفس عن غضبها مع صديقاتها 265 00:17:39,183 --> 00:17:42,603 ‫ارتكاب جنحة لا يعد نفيساً عن الغضب 266 00:17:43,521 --> 00:17:46,899 ‫- كن حذراً من كلامك أيها المفوض! ‫- لست أنا من قال ذلك 267 00:17:46,941 --> 00:17:49,610 ‫هذا مذكور في القانون ‫الذي أقسمنا أنا وأنت على احترامه 268 00:17:51,946 --> 00:17:53,781 ‫ألست مستعداً للتضحية ببعض الأمور ‫في سبيل مساعدة عائلتك أبداً؟ 269 00:17:57,869 --> 00:17:59,662 ‫في الظروف المناسبة 270 00:17:59,996 --> 00:18:03,916 ‫مناسبة بحسب تعريفك ‫وهو بالتحديد ما أفعله بحسب تعريفي 271 00:18:05,960 --> 00:18:07,336 ‫أتعلم شيئاً؟ 272 00:18:08,212 --> 00:18:11,132 ‫ربما لا تكون هذه هي المساعدة التي تحتاجها فعلياً 273 00:18:14,510 --> 00:18:17,346 ‫سوف أفسر هذا بحسب ما أرجو أن يكون مقصوداً 274 00:18:17,847 --> 00:18:19,223 ‫شكراً لك 275 00:18:19,891 --> 00:18:21,684 ‫(كايتلين) امرأة معقدة 276 00:18:22,560 --> 00:18:25,229 ‫ومن خلفية وجيل مختلفين 277 00:18:25,730 --> 00:18:27,231 ‫ساعدني قليلاً هنا 278 00:18:27,982 --> 00:18:29,483 ‫يسرني ذلك أيها العمدة 279 00:18:30,526 --> 00:18:33,571 ‫ولكنني أحاول معرفة ‫إن كان هذا مرتبطاً بعرضك فحسب 280 00:18:36,324 --> 00:18:38,910 ‫أتعلم شيئاً؟ لقد أخذت بنصيحتك 281 00:18:40,244 --> 00:18:43,998 ‫فكرت في أنه يجب علي ‫أن أؤجل اغتنام الفرصة... 282 00:18:44,540 --> 00:18:46,000 ‫وأنا سعيد لأنني فعلت ذلك 283 00:18:46,500 --> 00:18:49,962 ‫أدركت أنك لست الشريك ‫الذي كنت أبحث عنه في النهاية 284 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 ‫شكراً لمرورك 285 00:19:02,308 --> 00:19:04,352 ‫ماذا يجري إذاً؟ 286 00:19:05,144 --> 00:19:07,688 ‫ماذا أيضاً؟ ‫أحاول ربط بعض النقاط المتبقية... 287 00:19:07,730 --> 00:19:10,024 ‫حتى نتمكن من القضاء على تلك الفتاة المتنمرة 288 00:19:11,108 --> 00:19:12,652 ‫لا، أنا أعني، ماذا يجري معك؟ 289 00:19:17,281 --> 00:19:21,244 ‫حسناً، ربما يكون السبب ‫هو ارتيادي لمدرسة للفتيات فقط 290 00:19:21,410 --> 00:19:25,414 ‫ولا بد أنك تعرضت للتنمر في تلك المدرسة للفتيات 291 00:19:26,332 --> 00:19:27,750 ‫بل على العكس 292 00:19:28,417 --> 00:19:30,544 ‫- هل كنت متنمرة؟ ‫- أجل 293 00:19:30,586 --> 00:19:35,132 ‫- ولكنني كنت شخصاً مختلفاً حينها ‫- بالتأكيد فقد كنت فتاة صغيرة 294 00:19:36,133 --> 00:19:40,388 ‫ومهما كان طبعك حينها ‫لا بد أنك مختلفة كثيراً الآن 295 00:19:42,098 --> 00:19:46,102 ‫رغم ذلك، ربما لهذا السبب ‫لا أستطيع ترك متنمر آخر يفلت من العقاب 296 00:19:47,520 --> 00:19:50,731 ‫هذا في حال فعلت (جوانا) ذلك حقاً 297 00:19:51,649 --> 00:19:55,695 ‫لأنني كلما فكرت في الأمر أكثر ‫كلما شعرت بأننا نفتقد شيئاً هنا 298 00:19:56,404 --> 00:20:00,574 ‫- هل يمكنك أن تشرح لي سبب شعورك هذا؟ ‫- يراودني شعور بذلك فحسب 299 00:20:01,909 --> 00:20:03,286 ‫حسناً، إذاً... 300 00:20:03,494 --> 00:20:05,871 ‫بينما تتعامل مع مشاعرك... 301 00:20:05,913 --> 00:20:08,833 ‫سأحرص على ألا تفلت (جوانا زيفن) من العقاب 302 00:20:08,874 --> 00:20:11,335 ‫كما أفلتت من كل شيء آخر في حياتها 303 00:20:17,341 --> 00:20:19,510 ‫هل وجدت كل ما كنت تبحث عنه عن (روكو أوماتو) 304 00:20:22,305 --> 00:20:23,556 ‫هل تتجسس علي؟ 305 00:20:23,597 --> 00:20:26,267 ‫يقوم قسم المعلومات المالية بوضع علامات على ملفات ‫الاستخبارات المركزية لضمان عدم تعرضها للاختراق 306 00:20:26,684 --> 00:20:28,102 ‫كن مطمئناً إذاً 307 00:20:28,436 --> 00:20:31,564 ‫هل أخبرتك (إيدي) ‫أنني طلبت منها الابتعاد عن (روكو)؟ 308 00:20:31,605 --> 00:20:35,026 ‫لقد ذكرت ذلك، أجل ‫ولكنني لست زوجتك 309 00:20:35,651 --> 00:20:39,280 ‫ولهذا لا يمكنك أن تمنعني ‫من البحث عن معلومات عن أي حقير أختاره 310 00:20:41,365 --> 00:20:45,578 ‫أنا لست رئيسك يا حضرة الضابط (باديو) ‫ولكنني رئيس ولهذا احذر من كلامك معي من فضلك 311 00:20:46,162 --> 00:20:48,331 ‫- كما تريد يا سيدي! ‫- المعذرة! 312 00:20:48,372 --> 00:20:51,375 ‫أمثال (روكو) يفلتون من العقاب لأن أمثالك يحمونهم 313 00:20:51,417 --> 00:20:54,003 ‫عندما يفقد قيمته لدينا، يمكنك فعل ما تشاء به 314 00:20:54,045 --> 00:20:56,756 ‫يعاني أبرياء إذاً ‫ويفترض بي البقاء ساكناً؟ 315 00:20:56,797 --> 00:20:58,799 ‫- أليس كذلك؟ ‫- تبدو هذه نصيحة جيدة 316 00:20:59,550 --> 00:21:01,761 ‫- إليك نصيحة... ‫- مرحباً، مرحباً! 317 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 ‫لقد حدثت مشكلة كبيرة للتو ‫علينا أن نذهب 318 00:21:06,557 --> 00:21:09,185 ‫- توخيا الحذر ‫- أجل 319 00:21:11,270 --> 00:21:12,730 ‫شكراً لك على إنقاذي 320 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 ‫كنت على وشك أن أقول كلاماً غبياً 321 00:21:14,982 --> 00:21:16,442 ‫لم يكن هدفي إنقاذك 322 00:21:16,692 --> 00:21:19,111 ‫لقد جاءنا إبلاغ من مبنى (فنس) 323 00:21:21,072 --> 00:21:24,450 ‫لقد سمعت صراخاً وشجاراً ‫ظننت أنهم سينزلون من سقفي 324 00:21:24,492 --> 00:21:26,160 ‫عودي إلى الداخل من فضلك! 325 00:21:31,665 --> 00:21:33,876 ‫(9-2 ديفيد) إلى المركز ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف إلى هذا الموقع 326 00:21:33,918 --> 00:21:36,045 ‫بشأن رجل تعرض للهجوم ولكن حالته ليست خطيرة 327 00:21:37,338 --> 00:21:39,465 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد ذهبت إلى نهاية الممر... 328 00:21:39,507 --> 00:21:42,885 ‫لرمي بعض القمامة في المجرى ‫وهاجمني (فنس) وأنا عائد 329 00:21:43,135 --> 00:21:45,429 ‫- وهل رأيته حقاً؟ ‫- وما المفاجئ في هذا؟ 330 00:21:46,138 --> 00:21:49,767 ‫أنت رأيته يكاد يحطم رأسي بتلك الصخور في الأمس 331 00:21:49,809 --> 00:21:52,311 ‫اسمع كلامي، إنه مجنون! 332 00:21:52,436 --> 00:21:53,938 ‫كف عن الكلام يا (روكو) 333 00:21:54,188 --> 00:21:56,816 ‫- ماذا تفعلون هنا؟ ‫- يقومون بوظيفتهم! 334 00:21:57,733 --> 00:22:00,986 ‫- ونحن نقوم بعملنا ‫- (9-2 ديفيد) إلى المركز، يرجى أخذ العلم... 335 00:22:01,195 --> 00:22:03,906 ‫سينهي الرقيب من الدائرة 29 هذه المهمة 336 00:22:04,407 --> 00:22:06,575 ‫لقد أنهيت كل مهامي ومستعدة لتلقي المزيد 337 00:22:08,160 --> 00:22:09,745 ‫هيا يا شريكي 338 00:22:18,969 --> 00:22:21,138 ‫انتظروا جميعاً، لدي إعلان لأدلي به 339 00:22:22,015 --> 00:22:26,226 ‫الآن؟ لقد قضيت كل هذا الوقت ‫وأنا أتوق لتناول شرائح اللحم هذه 340 00:22:26,268 --> 00:22:30,125 ‫- سيستغرق الأمر لحظة فقط ‫- إن كنت ستغير من طبيعتك فأنا لا أريد الاستماع 341 00:22:31,198 --> 00:22:33,619 ‫كفاكم، دعوه يتكلم ‫ما الأمر يا (شون)؟ 342 00:22:34,025 --> 00:22:38,559 ‫لقد كنت أحضر دروساً إضافية ‫وأعمل لساعات إضافية بجد 343 00:22:38,832 --> 00:22:43,086 ‫وقد حصلت للتو على خبر مفاده أنني سأتخرج ‫من جامعة (نيويورك) قبل الموعد المحدد بعام 344 00:22:43,160 --> 00:22:45,704 ‫- ماذا؟ هذا رائع! ‫- تهانينا! 345 00:22:45,745 --> 00:22:47,998 ‫- أحسنت يا (شون) ‫- شكراً لك 346 00:22:48,039 --> 00:22:49,899 ‫وربما ستوفر على والدك ‫الكثير من النقود هكذا، أليس كذلك؟ 347 00:22:50,292 --> 00:22:53,545 ‫- لم يخطر ذلك ببالي حتى ‫- نعم! 348 00:22:53,587 --> 00:22:56,381 ‫ما الذي خطر ببالك إذاً؟ ‫أنه سيطلب أن يأخذ سنة استراحة؟ 349 00:22:56,798 --> 00:22:59,217 ‫أيمكنك تخيل ‫كم ستكون تكاليف رحلة حول العالم؟ 350 00:22:59,259 --> 00:23:01,887 ‫ربما أكثر بكثير من تكاليف ‫سنة دراسية في جامعة (نيويورك) 351 00:23:01,928 --> 00:23:03,638 ‫هذا محال 352 00:23:04,556 --> 00:23:06,391 ‫- لكنني فخور بك حقاً ‫- نعم 353 00:23:06,433 --> 00:23:08,268 ‫ولطالما كنت كذلك، أحسنت 354 00:23:09,936 --> 00:23:10,805 ‫شكراً لك 355 00:23:12,856 --> 00:23:15,317 ‫إذاً ماذا الآن يا (شون)؟ ما التالي؟ 356 00:23:15,734 --> 00:23:16,792 ‫لم أقرر بعد 357 00:23:17,068 --> 00:23:19,779 ‫في الواقع كنت آمل ‫أن أسمع بعض النصائح من الجميع 358 00:23:19,863 --> 00:23:22,612 ‫لا تقف أبداً ‫في طريق والدك وشرائح اللحم الخاصة به 359 00:23:22,699 --> 00:23:25,285 ‫- هذا مؤكد ‫- أو أي شيء يصلح للأكل بشكل أو بآخر 360 00:23:25,869 --> 00:23:27,913 ‫الكلام نفسه ينطبق على المتكلمة 361 00:23:29,497 --> 00:23:30,790 ‫شكراً لك 362 00:23:31,346 --> 00:23:33,585 ‫اعثر على عمل يبعث في قلبك السرور 363 00:23:35,086 --> 00:23:36,630 ‫ويكسبك الكثير من المال 364 00:23:36,755 --> 00:23:38,965 ‫- بحقك! ‫- أنا شخص عملي 365 00:23:40,383 --> 00:23:41,780 ‫جدي، ماذا عنك؟ 366 00:23:41,885 --> 00:23:45,597 ‫يجب أن تكون رائحة العطر دعوة وليست إعلاناً 367 00:23:45,805 --> 00:23:47,432 ‫- نعم ‫- نعم، هذا جيد جداً 368 00:23:47,474 --> 00:23:49,146 ‫أترى يا (جايمي)؟ ‫كانت تلك النصيحة أفضل من نصيحتك 369 00:23:49,213 --> 00:23:50,727 ‫لماذا يتم انتقادي الآن؟ 370 00:23:50,769 --> 00:23:53,521 ‫- لأنه أمر ممتع ‫- نعم، إنه أمر ممتع 371 00:23:53,563 --> 00:23:57,973 ‫حسناً، لنر ما هي النصيحة الحكيمة ‫التي سيقدمها الكوميدييان لابن أخيهما 372 00:23:58,193 --> 00:24:00,403 ‫حسناً، ابدئي أنت أولاً 373 00:24:00,445 --> 00:24:01,655 ‫لا، ابدأ أنت أولاً 374 00:24:02,072 --> 00:24:03,615 ‫فليبدأ أحدكما 375 00:24:04,074 --> 00:24:06,993 ‫- حسناً، لا شيء أهم من الحب ‫- لا شيء أهم من الحب 376 00:24:08,711 --> 00:24:11,289 ‫أترى؟ أصحاب العقول النيرة ‫يفكرون على حد سواء 377 00:24:11,331 --> 00:24:13,124 ‫ومن النادر أن يختلف الحمقى 378 00:24:15,502 --> 00:24:16,811 ‫جدي، حان دورك 379 00:24:19,547 --> 00:24:24,096 ‫حسناً ‫لا تنسى أبداً أنني وأبي... 380 00:24:24,761 --> 00:24:30,433 ‫ووالدتك ووالدك ‫وعماتك وخالتاك وأعمامك وكل فرد آخر... 381 00:24:30,725 --> 00:24:35,021 ‫سعينا بشكل دائم جاهدين لنمنحك شيئين 382 00:24:35,689 --> 00:24:38,400 ‫وهما الجذور والأجنحة 383 00:24:39,192 --> 00:24:40,540 ‫لذا استخدم هذين الشيئين 384 00:24:44,239 --> 00:24:47,158 ‫- بصحة (شون) ‫- بصحة (شون) 385 00:24:51,663 --> 00:24:53,790 ‫مرحباً، أيمكننا التحدث لدقيقة؟ 386 00:24:54,165 --> 00:24:55,292 ‫نعم، بالطبع، ما الأمر؟ 387 00:24:55,333 --> 00:24:58,295 ‫الأمر هو أني تلقيت اتصلاً ‫من (ديان جونسون) ليلة أمس 388 00:24:58,378 --> 00:25:01,089 ‫- هذا رائع ‫- لم يكن يتعلق بالقضية 389 00:25:01,631 --> 00:25:03,800 ‫- هذا أفضل حتى ‫- لا، إنه ليس كذلك 390 00:25:03,842 --> 00:25:05,760 ‫لم تكن حتى متأكدة من سبب اتصالها 391 00:25:05,802 --> 00:25:09,222 ‫قالت إنها شعرت ‫أنك كنت تدفعينها للاتصال نوعاً ما 392 00:25:09,514 --> 00:25:12,392 ‫- أنا؟ ‫- عندما تعقبتها لصالة الألعاب الرياضية 393 00:25:12,434 --> 00:25:16,438 ‫- أنا لم أتعقبها ‫- حقاً؟ إذاً كان مرورك من هناك مجرد مصادفة؟ 394 00:25:16,771 --> 00:25:19,607 ‫- لا... ‫- ما الذي يجري هنا يا (إرين)؟ 395 00:25:19,733 --> 00:25:21,651 ‫ألا يمكن لصديقة أن تساعد صديقتها؟ 396 00:25:21,776 --> 00:25:26,197 ‫هذه لا تعد مساعدة ‫عندما سأكون أنا الملام في نهاية هذا الأمر 397 00:25:26,323 --> 00:25:28,783 ‫- كيف سيحدث ذلك؟ ‫- انظري إلي 398 00:25:29,492 --> 00:25:32,329 ‫- ثم انظري إلى (ديان) ‫- (أنتوني) أنت شخص رائع 399 00:25:32,370 --> 00:25:34,247 ‫اسمعي، أنا أعرف من أكون 400 00:25:34,831 --> 00:25:38,293 ‫- وأدائي جيد في حالات معينة ‫- لكن ليس مع (ديان) 401 00:25:38,335 --> 00:25:40,962 ‫سأكرر كلامي... هل رأيتها؟ 402 00:25:41,004 --> 00:25:46,009 ‫نعم، لقد رأيتها ‫ورأيت ابتسامتها عندما نتحدث عنك 403 00:25:46,092 --> 00:25:51,264 ‫لكن إن كان هناك أي احتمال لوجود ‫أي شعور طفيف أو انسجام بيني وبين (ديان)... 404 00:25:51,598 --> 00:25:56,144 ‫فأنا متأكد تماماً أن تصرفك الغريب ‫هو السبب الذي جعلها تطلب مني أن أقوم بمسح رقمها 405 00:25:56,394 --> 00:25:58,146 ‫- تصرف غريب؟ ‫- نعم 406 00:26:09,407 --> 00:26:10,867 ‫هل كان يوماً شاقاً؟ 407 00:26:11,201 --> 00:26:13,453 ‫قضيت يوماً في المقبرة وكان شاقاً أكثر 408 00:26:15,789 --> 00:26:18,375 ‫على الأقل سيكون عندي ما سيذكرني بها 409 00:26:20,710 --> 00:26:22,587 ‫(غابيستروناوت) 410 00:26:23,671 --> 00:26:25,715 ‫كانت في الخامسة من عمرها عندما رسمت هذه 411 00:26:26,841 --> 00:26:29,344 ‫أرادت أن تكون رائدة فضاء عندما تكبر 412 00:26:30,387 --> 00:26:34,057 ‫الفتاة التي وضعت ذلك ‫الملصق الفظيع رمتها في القمامة 413 00:26:35,558 --> 00:26:37,560 ‫ولكن (غابي) علقتها مجدداً 414 00:26:37,894 --> 00:26:42,148 ‫رغم الزجاج المكسور وقالت ‫إن لا أحد يمكنه منعها من أن تكون على طبيعتها 415 00:26:43,108 --> 00:26:45,527 ‫كما قلت... فتاة قوية 416 00:26:47,737 --> 00:26:52,033 ‫سيدة (تورين)، هل هل لديك ‫أي فكرة عن مكان حاسوب (غابي)؟ 417 00:26:52,909 --> 00:26:55,036 ‫لا، لماذا؟ 418 00:26:55,245 --> 00:26:58,498 ‫طلبنا من رجال وحدة مسرح الجرائم ‫أن يأخذوه ولم يعثروا عليه 419 00:26:58,540 --> 00:27:01,167 ‫حواسيب الطلاب تعطيها المدرسة 420 00:27:02,585 --> 00:27:04,379 ‫أراهن أن العميدة قد سرقته 421 00:27:04,421 --> 00:27:07,132 ‫لتقوم بحذف ما يوجد على القرص الصلب 422 00:27:07,549 --> 00:27:11,469 ‫- وتدمير أي دليل يمكن أن نحصل عليه! ‫- هذا أفضل من تدمير سمعة (غريتون) 423 00:27:13,304 --> 00:27:15,598 ‫أو قد يكون الحاسوب معك أنت 424 00:27:18,309 --> 00:27:20,728 ‫- ولم سيكون معي أنا؟ ‫- لنفس السبب الذي يجعلني أريده 425 00:27:21,938 --> 00:27:26,401 ‫وهو العثور على إجابات ‫من المحتمل أن تفسر رحيل ابنتك الصغيرة 426 00:27:32,365 --> 00:27:34,367 ‫حسناً، صحيح ولكن... 427 00:27:35,660 --> 00:27:40,039 ‫أنا أردت فقط أن أقرأ كلمات (غابي) 428 00:27:40,665 --> 00:27:42,500 ‫وأن أسمع الموسيقا التي كانت تحبها 429 00:27:42,542 --> 00:27:44,210 ‫أتفهم هذا 430 00:27:45,920 --> 00:27:47,672 ‫أنت تريدين الاحتفاظ بشيء له علاقة بها 431 00:27:48,173 --> 00:27:50,133 ‫إلا أني لم أعرف كلمة المرور 432 00:27:50,925 --> 00:27:54,012 ‫لدينا خبيرو تقنيات بإمكانهم ‫المساعدة في فتح قفل الحاسوب 433 00:27:55,555 --> 00:27:58,224 ‫ولكني بحاجة إلى الحاسوب لأفعل هذا 434 00:28:01,978 --> 00:28:03,938 ‫هل تعتقد حقاً أن هذا سيجدي نفعاً؟ 435 00:28:05,773 --> 00:28:07,192 ‫آمل ذلك 436 00:28:09,986 --> 00:28:13,281 ‫الرقيب (ريغان)! كنا نتحدث عنك للتو 437 00:28:13,323 --> 00:28:15,200 ‫لا بد من أنك أحد ‫المسؤولين الكبار في قسم شرطة (نيويورك) 438 00:28:15,241 --> 00:28:17,160 ‫الذين يقول ‫السيد (أوماتو) إنه على علاقة وثيقة بهم 439 00:28:18,161 --> 00:28:19,871 ‫هلا تركتنا بمفردنا قليلاً؟ 440 00:28:21,873 --> 00:28:24,959 ‫لن يمانع أي مريض ‫أن تغسله ممرضة مثلها، أليس كذلك؟ 441 00:28:25,001 --> 00:28:27,587 ‫هل يمكنك ألا تذكر ارتباطك بالقسم؟ 442 00:28:27,629 --> 00:28:29,255 ‫ذكر ذلك منحني ‫وسائد أفضل وهذه الغرفة الخاصة 443 00:28:29,297 --> 00:28:31,382 ‫بالإضافة إلى أن لديها مخالفة ركن ‫وقلت لها إنك ستتولى أمرها 444 00:28:31,424 --> 00:28:33,092 ‫هذا كاف يا (روكو) 445 00:28:33,134 --> 00:28:36,304 ‫أنت تعدنا بإعطائنا ‫اسم وعنوان تاجر ممنوعات كبير 446 00:28:36,346 --> 00:28:40,183 ‫- لذا قل ما عندك ‫- سأقول ما عندي بعد أن تعتقل (فنس هاريس) 447 00:28:40,225 --> 00:28:42,560 ‫- (روكو)... ‫- انظر! 448 00:28:46,105 --> 00:28:47,732 ‫- أنا بحاجة لذلك الاسم ‫- حسناً 449 00:28:47,774 --> 00:28:50,818 ‫بحقكما! لقد طلبت منكما ‫أن تبقيا خارج هذا الموضوع 450 00:28:50,860 --> 00:28:55,323 ‫إذاً أنت لا تريد رؤية المشاهد ‫التي تظهر المعتدي على (روكو) المسكين؟ 451 00:28:55,990 --> 00:28:57,992 ‫ضباط الاستخبارات الميدانيون ‫تفقدوا كل تسجيلات الكاميرات المجاورة 452 00:28:58,034 --> 00:29:01,454 ‫لا بد من أن رجالك فاتهم شيء ما ‫لأننا وجدنا كاميرا في الشارع 453 00:29:01,496 --> 00:29:03,706 ‫أظهرت رجلاً يخرج من الباب الجانبي للمبنى 454 00:29:03,748 --> 00:29:05,667 ‫وكان يمسح الدم عن يديه 455 00:29:07,168 --> 00:29:08,586 ‫أتعرفان من هو؟ 456 00:29:08,628 --> 00:29:10,296 ‫من المؤكد أنه لم يكن (فنس) 457 00:29:14,717 --> 00:29:17,303 ‫لا أعرف لماذا تدخلت حتى 458 00:29:17,804 --> 00:29:21,140 ‫ربما لأن الأمور كانت تسير على ما يرام بيننا 459 00:29:21,182 --> 00:29:23,685 ‫وأنا أردت نشر المحبة 460 00:29:24,686 --> 00:29:27,564 ‫ما زلت أحاول تخيل امرأة تغازل (أنتوني) 461 00:29:27,605 --> 00:29:32,110 ‫- هلا توقفت؟ ‫- ومنذ متى تتمتعين بمهارات وسيطات الزواج؟ 462 00:29:32,527 --> 00:29:35,071 ‫ماذا تقصد؟ لقد وفقت بيننا 463 00:29:35,822 --> 00:29:37,490 ‫لا تعيدي كتابة التاريخ 464 00:29:37,991 --> 00:29:42,120 ‫ألا تتذكر أنني تحدثت إليك أولاً ‫عندما التقينا في ملعب كرة السلة ذاك؟ 465 00:29:43,121 --> 00:29:45,790 ‫نعم، وهذا بعد أن أعلن الحكم ‫عن خطأ بسبب هجومك 466 00:29:45,832 --> 00:29:48,585 ‫صرخت حينها قائلة ‫"شاهد وتعلم يا (بويل)" 467 00:29:49,752 --> 00:29:53,172 ‫أتذكر أن الأمور جرت بشكل مختلف كلياً 468 00:29:53,214 --> 00:29:57,510 ‫وفي الواقع أنا تظاهرت بأني لويت ‫كاحلي حتى أتمكن من التحدث إليك فيما بعد 469 00:29:57,552 --> 00:30:02,265 ‫أنا أتذكر هذا بالتأكيد ‫وكان أسلوبك غير مقنع على الإطلاق 470 00:30:02,307 --> 00:30:04,517 ‫كان هذا واضحاً ‫لأن كل ما فعلته هو رمي شريط لاصق إلي 471 00:30:04,559 --> 00:30:07,770 ‫وقول "أراك في المباراة القادمة أيها الفاشل" 472 00:30:09,480 --> 00:30:13,318 ‫حسناً، أنت محق، ولكني طلبت ‫من (تينا ستيفنز) أن تدعونا على العشاء 473 00:30:13,359 --> 00:30:16,070 ‫ثم أن تتظاهر بالمرض ‫حتى نقضي الوقت بمفردنا 474 00:30:18,031 --> 00:30:21,200 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫مهلاً، ماذا تقصد بماذا؟ 475 00:30:21,242 --> 00:30:25,163 ‫يا للعجب ‫ظننت أن (تينا) كانت مريضة بحق 476 00:30:25,580 --> 00:30:28,750 ‫أردت حقاً أن أتعرف عليك 477 00:30:28,791 --> 00:30:35,673 ‫وظننت أني إذا أخبرتك ‫بذلك بصراحة فستتجاهلني 478 00:30:36,007 --> 00:30:38,509 ‫في أي كون يمكن أن أفعل ذلك؟ 479 00:30:38,718 --> 00:30:41,095 ‫لا أدري، لم أكن متأكدة 480 00:30:41,137 --> 00:30:43,264 ‫كنت خائفة على ما أعتقد 481 00:30:44,432 --> 00:30:46,851 ‫مثل خوف (أنتوني) من (ديان) 482 00:30:47,352 --> 00:30:50,229 ‫- وأفسدت كل شيء ‫- أصلحي إذاً 483 00:30:50,271 --> 00:30:53,608 ‫لا، (أنتوني) سيقتلني إذا تدخلت 484 00:30:53,650 --> 00:30:56,861 ‫- هل تعتبرين (أنتوني) من أفراد عائلتك؟ ‫- نعم، بالطبع 485 00:30:57,403 --> 00:31:01,866 ‫وما فائدة أفراد العائلة ‫إن لم تتجاهلي ما يعتقدون أنه الأفضل لهم؟ 486 00:31:04,577 --> 00:31:08,373 ‫لا آبه لأعمالك المتراكمة ‫أريد أن أعرف طريقة وفاتها ونتيجة الاختبار 487 00:31:08,414 --> 00:31:09,832 ‫نعم... 488 00:31:11,125 --> 00:31:14,128 ‫- يبدو أنكما منهمكان في العمل ‫- وأنت أيضاً، هل حالفك الحظ؟ 489 00:31:14,837 --> 00:31:18,132 ‫- إني أتدبر أموري ‫- لا يمكنني قول الشيء نفسه 490 00:31:18,299 --> 00:31:20,134 ‫جربت اقتراحات الوالدة كلها 491 00:31:20,176 --> 00:31:22,095 ‫بالإضافة إلى كلمات المرور الشائعة 492 00:31:22,136 --> 00:31:24,597 ‫وجربت كلمات عشوائية أيضاً ‫ولكن لم يجد أي شيء نفعاً 493 00:31:24,639 --> 00:31:27,100 ‫جرب كل شيء يمكنك تجربته ‫لا بد من أن يجدي شيء نفعاً 494 00:31:27,684 --> 00:31:30,728 ‫لم لا تحاول التفكير في شخصية (غابي)؟ 495 00:31:33,773 --> 00:31:36,234 ‫اكتب كلمة المرور هذه... 496 00:31:36,275 --> 00:31:38,111 ‫- (غابيستروناوت) ‫- حسناً... 497 00:31:38,152 --> 00:31:42,782 ‫غين، ألف، باء، ياء، سين ‫تاء، راء، واو، نون، ألف، واو، تاء 498 00:31:44,575 --> 00:31:46,119 ‫هذه هي 499 00:31:46,244 --> 00:31:48,663 ‫أحسنت التفكير يا شريكتي، أحسنت 500 00:31:48,705 --> 00:31:50,248 ‫ما من مشكلة 501 00:31:52,750 --> 00:31:54,585 ‫هل تودين البقاء لمساعدتي؟ 502 00:31:55,795 --> 00:31:57,630 ‫- لدي أعمال علي القيام بها ‫- بحقك 503 00:32:02,343 --> 00:32:06,013 ‫حسناً، لدينا ملف واجبات 504 00:32:06,055 --> 00:32:09,642 ‫وملف تقارير مخبرية ‫و ملف مسابقة رجال آليين 505 00:32:10,101 --> 00:32:12,228 ‫افتح هذا الملف، ملف التنزيلات 506 00:32:14,981 --> 00:32:16,983 ‫- لا بد من أن... ‫- هذه مزحة 507 00:32:28,600 --> 00:32:31,645 ‫- مرحباً يا أبي ‫- (فرانسيس)... 508 00:32:33,105 --> 00:32:36,305 ‫- ما هذا؟ ‫- شراب "إعادة الطاقة السريع" 509 00:32:37,442 --> 00:32:39,518 ‫لست بحاجة له 510 00:32:40,279 --> 00:32:42,072 ‫اسمع ما أريد قوله أولاً 511 00:32:44,533 --> 00:32:47,673 ‫مفهومي عن سياسة المحافظة منقرض تقريباً 512 00:32:47,906 --> 00:32:54,710 ‫ولكني أود أن أعود لهذا الموضوع ‫وأن أخوض نقاشاً مجدداً من أجل ابني 513 00:32:55,767 --> 00:32:57,440 ‫قد أضطر لشرب الزجاجة كلها إذاً 514 00:32:57,838 --> 00:32:59,011 ‫اصمت 515 00:32:59,881 --> 00:33:04,951 ‫سياسة المحافظة الحقيقية ‫تؤكد على روابط النظام الاجتماعي 516 00:33:05,053 --> 00:33:08,557 ‫وتروج للدفاع عن المؤسسات المتوارثة 517 00:33:08,625 --> 00:33:11,431 ‫- نعم، حسناً، فهمت... ‫- اسكت 518 00:33:12,686 --> 00:33:14,425 ‫خلال فترة عملي كشرطي 519 00:33:15,522 --> 00:33:19,735 ‫أمضيت ثماني سنوات ‫وأنا أتحمل رجال الحاكم آنذاك 520 00:33:20,444 --> 00:33:22,821 ‫وكانوا حينها في المدينة ‫وكان فعل ذلك صعباً جداً 521 00:33:22,946 --> 00:33:25,407 ‫وفعلت ذلك من خلال ‫القيام بالأعمال الجانبية والتستر! 522 00:33:25,449 --> 00:33:28,493 ‫كان قراراً صعباً من أجل تحقيق الصالح العام 523 00:33:28,579 --> 00:33:32,998 ‫وفي حالتك الآن ‫هناك صالح عام أهم على المحك يجب تحقيقه 524 00:33:34,958 --> 00:33:40,756 ‫حسناً، لنقل أني سأعرض التستر ‫على "أمهات البيوت الحقيقيات" في (ألباني) 525 00:33:40,812 --> 00:33:42,716 ‫ماذا ستكون نقطة التحول؟ 526 00:33:43,675 --> 00:33:44,927 ‫ما الذي تقصده؟ 527 00:33:45,260 --> 00:33:50,260 ‫ما أقصد أن أسأله هو هل تجاوز ‫رجال حاكمك الحد معارضين رأيك؟ 528 00:33:50,474 --> 00:33:53,462 ‫لا، ولكن لم تفعل السيدة (مينديز) ذلك أيضاً 529 00:33:54,061 --> 00:33:58,940 ‫- لم تفعل بعد ‫- عملك لا يكلفك بوضع ذلك الحد 530 00:33:58,982 --> 00:34:04,321 ‫بل يكلفك بوضع ‫رجال الشرطة والشعب في المقام الأول 531 00:34:04,662 --> 00:34:06,902 ‫لا يمكنك تجاهل عرضه ببساطة 532 00:34:06,955 --> 00:34:09,326 ‫أنا لم أفعل ذلك، هو من تجاهلني 533 00:34:09,368 --> 00:34:10,994 ‫لكن بعد أن قمت بإهانته 534 00:34:11,036 --> 00:34:14,998 ‫قال الرجل الذي علمني ‫أن من يستلقي مع الكلاب يستيقظ مع البراغيث! 535 00:34:18,460 --> 00:34:19,455 ‫ماذا؟ 536 00:34:20,003 --> 00:34:24,091 ‫لا تشغل بالك ‫الكلاب تتصل بي لأذهب وأستلقي معها 537 00:34:27,052 --> 00:34:29,763 ‫لقد مرت أربع ساعات ‫والعد مستمر منذ أن أخذوها 538 00:34:29,805 --> 00:34:33,058 ‫الأعمال الورقية تستغرق وقتاً ولكنها مهمة 539 00:34:33,100 --> 00:34:37,187 ‫سيعود كل شيء كما كان ‫بمجرد انتهاء عمل رجالي معها 540 00:34:37,281 --> 00:34:39,401 ‫لا ينبغي لها حتى أن تكون مع رجالك 541 00:34:40,524 --> 00:34:42,150 ‫في الواقع هي ليست مع أي "رجل" 542 00:34:42,192 --> 00:34:45,612 ‫هي مع سيدة من ضباطنا ‫حاولت هي أن تضربها 543 00:34:45,674 --> 00:34:48,448 ‫وركلت سيارة دوريتها وضررتها 544 00:34:48,540 --> 00:34:50,847 ‫حاولت ضربها ولم تصبها ‫وآذت قدمها بتلك الركلة 545 00:34:50,927 --> 00:34:53,495 ‫صحيح، وتعالجت على يد ‫رجال خدمات الطوارئ 546 00:34:53,568 --> 00:34:56,915 ‫ونحن لدينا بروتوكولات لا يمكنهم تجاهلها 547 00:34:57,499 --> 00:34:58,792 ‫ما لم تأمرهم أنت بتجاهلها 548 00:34:58,861 --> 00:35:02,629 ‫استمع إلي الآن أيها الحاكم ‫لن يتم تسجيل أي شيء في سجلها 549 00:35:02,687 --> 00:35:07,259 ‫سيتم إجراء مقابلة معها ‫على انفراد في مكتب قائد المنطقة 550 00:35:07,334 --> 00:35:11,054 ‫وهي تحتسي ‫فنجاناً فاخراً من القهوة أحضروه لها 551 00:35:11,144 --> 00:35:15,392 ‫ودون أي فكرة عن هويتها ‫أو سبب وجودها هناك، هل تفهم هذا؟ 552 00:35:16,685 --> 00:35:18,395 ‫هذا ما افترضته 553 00:35:20,203 --> 00:35:22,482 ‫هذه ليست خطة عمل جيدة 554 00:35:22,524 --> 00:35:27,195 ‫في يوم قريب ‫سيكون هذا الأمر خارجاً عن سيطرتنا 555 00:35:27,612 --> 00:35:29,406 ‫هذا إن لم يكن كذلك من الآن 556 00:35:30,991 --> 00:35:34,090 ‫أنت مدرك أني بحاجة إلى مساعدتك ‫ولست بحاجة إلى محاضرة الآن 557 00:35:37,497 --> 00:35:40,500 ‫أيها الحاكم، أنا معجب بك 558 00:35:41,001 --> 00:35:44,129 ‫حتى أني صوتت لك رغم غرابة الأمر 559 00:35:44,171 --> 00:35:47,758 ‫ويجب أن تدرك أني أقوم بمساعدتك الآن 560 00:35:48,258 --> 00:35:51,553 ‫لكنني لا أستطيع تجاهل الخطر المحدق 561 00:35:52,888 --> 00:35:54,973 ‫وما الذي يفترض بي فعله؟ 562 00:35:58,977 --> 00:36:02,314 ‫حتى محاولتي ‫للإجابة عن هذا السؤال تعد تجاوزاً لحدودي 563 00:36:02,481 --> 00:36:05,567 ‫أنت تتجاوز حدودك دائماً ‫لم تمتنع عن ذلك الآن؟ 564 00:36:09,738 --> 00:36:11,114 ‫حسناً 565 00:36:13,074 --> 00:36:14,618 ‫ما الذي جربت فعله؟ 566 00:36:15,118 --> 00:36:16,620 ‫جربت التحدث إليها 567 00:36:16,703 --> 00:36:19,206 ‫- بخصوص ماذا؟ ‫- بخصوص عاداتها السيئة بالطبع 568 00:36:19,456 --> 00:36:23,794 ‫وبخصوص الدور الذي تلعبه كسيدة أولى ‫وأثرها علي وعلى واجباتي تجاه البلاد 569 00:36:24,085 --> 00:36:25,754 ‫وما هي النتيجة؟ 570 00:36:26,463 --> 00:36:28,381 ‫أنا لا أغير صياغة قولها حتى... 571 00:36:29,424 --> 00:36:31,760 ‫"هون عليك ‫وكف عن التصرف وفقاً لسنك" 572 00:36:33,845 --> 00:36:38,683 ‫إن حدد القانون فرق سن، يجب ألا تكون ‫الزوجة الثانية تصغرك بأكثر من 10 أعوام 573 00:36:38,791 --> 00:36:43,188 ‫ربما كان عليك عرض الأمر على الهيئة القانونية ‫ووضعه على جدول الأعمال 574 00:36:45,190 --> 00:36:47,025 ‫ولكن لنبدأ بالأهم... 575 00:36:47,692 --> 00:36:53,448 ‫سأرسل اقتراحاً بتعديلاتك ‫على قانون إصلاح الكفالة إلى مجلس المدينة 576 00:36:53,907 --> 00:36:56,326 ‫لن يكون العمدة إلى جانبي ‫ولن تكون أنت كذلك موجوداً... 577 00:36:56,368 --> 00:36:58,119 ‫لكن الأمر يستحق التجربة 578 00:37:00,831 --> 00:37:02,374 ‫من قال إنني لن أكون إلى جانبك؟ 579 00:37:04,459 --> 00:37:06,336 ‫أنت بالضبط من قال ذلك 580 00:37:13,360 --> 00:37:17,681 ‫هل هناك ما تشعر بالارتياح لفعله ‫من أجل إحراز تقدم بخصوص إطلاق سراحها؟ 581 00:37:27,524 --> 00:37:30,210 ‫يمكنني إجراء اتصال بالطبع... 582 00:37:31,111 --> 00:37:32,710 ‫إن كنت لا تمانع ذلك 583 00:37:34,906 --> 00:37:37,158 ‫أقدر ذلك بالطبع أيها المفوض (ريغان) 584 00:37:37,606 --> 00:37:39,995 ‫وأنا أعرف كيف أظهر تقديري للآخرين 585 00:37:42,726 --> 00:37:45,667 ‫ستكون هذه المكالمة الأخيرة 586 00:37:46,793 --> 00:37:47,699 ‫أدرك ذلك 587 00:38:07,689 --> 00:38:09,342 ‫كيف الحال يا طارق الباب؟ 588 00:38:10,108 --> 00:38:12,755 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- أنا أقطن هنا، أما أنت فلا 589 00:38:13,153 --> 00:38:18,325 ‫لا، فلدي أصدقاء ‫ذوي مكانة عالية وسيطردونك من هنا! 590 00:38:18,408 --> 00:38:19,458 ‫ليس بعد الآن 591 00:38:20,744 --> 00:38:24,664 ‫فقد علمت أن تاجر الممنوعات المستهدف ‫الذي كنت تروج له هو قريبك (سال) 592 00:38:24,731 --> 00:38:27,624 ‫- لا، لا، إنه ليس كذلك ‫- لم أبرحك ضرباً إذاً؟ 593 00:38:27,704 --> 00:38:30,617 ‫- هذا الرجل هو من فعل ذلك ‫- ها أنت تكذب! 594 00:38:30,795 --> 00:38:35,300 ‫عندما اعتقلنا (سال)، قال إنه ضربك ‫كتحذير لك كي تتوقف عن التعامل مع الشرطة 595 00:38:35,383 --> 00:38:40,138 ‫كما أنه اعترف بكل شيء ‫بخصوص عملية الممنوعات لذا، بمعنى آخر... 596 00:38:40,221 --> 00:38:41,487 ‫أنت لا تنفعني 597 00:38:42,432 --> 00:38:46,353 ‫- اخرج إذاً! ‫- هذا المكان لي قانونياً 598 00:38:46,407 --> 00:38:50,025 ‫ليس هذا هو رأي قاضي الإسكان ‫الذي أصدر قرار الطرد هذا مؤخراً 599 00:38:50,523 --> 00:38:53,318 ‫- وهو قرار أنت تنتهكه حالياً ‫- لن أغادر 600 00:38:53,443 --> 00:38:57,614 ‫- لدي حقوق! ‫- لديك الحق في التزام الصمت 601 00:38:58,740 --> 00:39:03,453 ‫كل ما تقوله يمكن أن يستخدم ‫وسيستخدم ضدك في المحكمة 602 00:39:09,292 --> 00:39:13,046 ‫إن كنت تظنين أن عشاء لطيفاً ‫قد يصلح الأمور بيننا... 603 00:39:13,088 --> 00:39:14,673 ‫ما كنت لأحلم بذلك 604 00:39:15,048 --> 00:39:16,675 ‫ولكن اجلس! 605 00:39:20,595 --> 00:39:22,138 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 606 00:39:22,389 --> 00:39:25,809 ‫هل سنتناول الروبيان ‫ومن ثم، نرمي بعضنا البعض بنظرات غاضبة؟ 607 00:39:26,226 --> 00:39:30,730 ‫كنت آمل أن تبتسم في وجهها أولاً 608 00:39:30,939 --> 00:39:32,440 ‫من هي؟ 609 00:39:37,237 --> 00:39:39,864 ‫- أهذه مزحة؟ ‫- أنصت إلي فحسب 610 00:39:40,031 --> 00:39:42,283 ‫- أشعر بالارتباك! ‫- حسناً... 611 00:39:42,534 --> 00:39:45,412 ‫- ونحن كذلك! ‫- أعتذر لتحايلي عليكما 612 00:39:45,453 --> 00:39:48,748 ‫وأود أن أعتذر بشدة لأنني... 613 00:39:49,457 --> 00:39:52,585 ‫أتدخل فيما لا يعنيني 614 00:39:52,961 --> 00:39:56,339 ‫كنت قد خططت ‫لتناول العشاء معكما ولكن... 615 00:39:57,799 --> 00:40:02,053 ‫لا أشعر أنني على ما يرام ‫أنا مريضة بعض الشيء لذا... 616 00:40:02,262 --> 00:40:04,681 ‫سيتعين عليكما تناول العشاء وحدكما 617 00:40:08,727 --> 00:40:10,145 ‫أرجوكما! 618 00:40:16,943 --> 00:40:18,356 ‫لا تهتما لأمر الفاتورة 619 00:40:18,528 --> 00:40:22,615 ‫ولا تفكرا بالماضي ولا بأي شيء آخر... 620 00:40:22,657 --> 00:40:26,036 ‫سوى التعرف إلى بعضكما البعض أكثر 621 00:40:26,953 --> 00:40:28,830 ‫ولكن سأفشي لك سراً... 622 00:40:29,873 --> 00:40:35,865 ‫ليس هناك إنسان أرقى وأمرح ‫وأكثر لباقة من الرجل الجالس قبالتك 623 00:40:40,633 --> 00:40:42,260 ‫شكراً لك، (إرين) 624 00:40:42,927 --> 00:40:44,399 ‫استمتعا بليلتكما 625 00:40:48,349 --> 00:40:50,852 ‫- ها نحن أولاء إذاً ‫- مرحباً 626 00:40:51,102 --> 00:40:53,772 ‫- شكراً لقدومك ‫- أشعر بالحماس لوجودي هنا 627 00:40:57,609 --> 00:41:00,403 ‫- لا يعقل أن يكون هذا صحيحاً! ‫- كل شيء موجود هنا 628 00:41:00,628 --> 00:41:04,574 ‫الشريط المسجل الذي عدلته وبرامج التحرير... 629 00:41:04,675 --> 00:41:10,080 ‫وكذلك معلومات من الإنترنت حول كيفية ‫رفع بصمات الأصابع ووضعها في مكان آخر 630 00:41:11,164 --> 00:41:14,751 ‫- إذاً، ألم تكن تتعرض للتنمر؟ ‫- كانت تتعرض للتنمر... 631 00:41:15,251 --> 00:41:16,504 ‫كثيراً! 632 00:41:17,712 --> 00:41:23,176 ‫للأسف، ظنت (غابي) ‫أن هذه هي الطريقة المثلى للانتقام 633 00:41:24,677 --> 00:41:26,554 ‫كادت أن تقنع الجميع 634 00:41:27,065 --> 00:41:29,305 ‫ولكن لم كان يجب أن تموت؟ 635 00:41:30,141 --> 00:41:32,811 ‫كثيراً ما تندم الفتيات على أفعالهن 636 00:41:34,270 --> 00:41:38,650 ‫- لم أكن أملك أدنى فكرة ‫- كانت ذكية، لقد أخفت الأمر عنك 637 00:41:40,151 --> 00:41:43,071 ‫عثرنا على شيء آخر على حاسوب (غابي) 638 00:41:44,322 --> 00:41:46,241 ‫كانت قد تركته لك 639 00:41:47,242 --> 00:41:49,077 ‫نعتقد أنك يجب أن تشاهديه 640 00:41:54,874 --> 00:41:56,584 ‫إنه موجود هنا 641 00:41:57,418 --> 00:41:59,212 ‫خذي كل ما تحتاجين إليه من وقت 642 00:42:06,594 --> 00:42:08,263 ‫"مرحباً، أمي" 643 00:42:09,055 --> 00:42:12,892 ‫"أردت أن أخبرك أنني أحبك جداً" 644 00:42:13,685 --> 00:42:16,729 ‫"ولا يجب أن تلقي باللوم ‫على نفسك لأي سبب" 645 00:42:17,814 --> 00:42:22,819 ‫"كنت الأم المثالية ‫وأعتذر لأنني لم أكن قوية بما يكفي" 646 00:42:27,657 --> 00:42:30,535 ‫الفتاة التي تعرضت للتنمر ‫تحصل على ثأرها وهي في القبر 647 00:42:31,578 --> 00:42:33,204 ‫لم أكن أتوقع ذلك 648 00:42:33,371 --> 00:42:36,708 ‫- كنت محقاً، كنت تشعر بوجود خطب ما ‫- أجل 649 00:42:38,042 --> 00:42:40,211 ‫لكنني تمنيت لو كنت مخطئاً هذه المرة 73955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.