All language subtitles for Bel-Air.S04E03.What.Are.You.Doing.for.Thanksgiving.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BLOOM_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,615 --> 00:00:07,529 Carlton: Previamente enBel-Air. 2 00:00:07,746 --> 00:00:09,009 Eli: Sí. Ashley: Te ayudo. 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,140 -No es broma, ¿ahora robas? Responde. 4 00:00:10,358 --> 00:00:12,186 -No voy a pasar mis años en la escuela 5 00:00:12,186 --> 00:00:15,102 viviendo a la sombra de Hilary y Carlton. 6 00:00:15,319 --> 00:00:17,539 -No soy el mismo hombre que conociste, 7 00:00:17,756 --> 00:00:19,019 no estaría aquí si lo fuera. 8 00:00:19,236 --> 00:00:21,499 -Gracias por venir. -Sin problema. 9 00:00:21,717 --> 00:00:24,154 -Ten mucho cuidado, anciano, te daré una lección. 10 00:00:25,416 --> 00:00:27,244 Geoffrey: Hice todo lo que pude, Phil. 11 00:00:28,332 --> 00:00:30,030 Solo queda una alternativa. 12 00:00:30,421 --> 00:00:32,380 -Te ayudaré a mi manera. 13 00:00:32,597 --> 00:00:34,556 -Me alegra trabajar con un hombre de su calibre, 14 00:00:34,773 --> 00:00:35,687 señor Banks. 15 00:00:35,905 --> 00:00:39,213 [música tensa] 16 00:00:39,430 --> 00:00:41,084 [gruñidos] 17 00:00:41,302 --> 00:00:42,651 [quebrazón] 18 00:00:42,868 --> 00:00:45,393 [alarma de vehículo] 19 00:00:45,393 --> 00:00:48,265 -Mi protección es la razón por la que tú y Carlton 20 00:00:48,483 --> 00:00:50,702 no han tenido consecuencias, ¿entendiste? 21 00:00:50,920 --> 00:00:53,227 -La deslealtad tiene consecuencias, 22 00:00:53,227 --> 00:00:54,576 ya lo sabes, Geoffrey. 23 00:00:55,229 --> 00:00:58,058 Eso me obligó a llamar a algunos de mis amigos 24 00:00:58,275 --> 00:01:00,147 de la policía de Los ÁAngeles. 25 00:01:00,364 --> 00:01:02,714 -Vamos a arrestar a Will Smith y a Carlton Banks. 26 00:01:02,932 --> 00:01:06,327 [música dramática] 27 00:01:07,154 --> 00:01:10,461 Carlton: Entiendo que mis actos tienen consecuencias. 28 00:01:11,897 --> 00:01:15,162 Si pudiera volver a ese día, lo haría todo diferente. 29 00:01:15,466 --> 00:01:18,687 Quiero demostrar que puedo aprender de mis errores 30 00:01:19,035 --> 00:01:21,429 y seguir adelante correctamente 31 00:01:22,125 --> 00:01:23,996 y ser un buen ciudadano. 32 00:01:24,171 --> 00:01:25,868 Gracias por su tiempo, señoría. 33 00:01:28,044 --> 00:01:29,089 Juez: Señor Smith. 34 00:01:30,090 --> 00:01:31,134 Will: Ah... 35 00:01:32,266 --> 00:01:33,658 Claro, ah... 36 00:01:34,137 --> 00:01:36,922 Acepto la responsabilidad de mis actos, señoría. 37 00:01:37,488 --> 00:01:38,663 Cien por ciento. 38 00:01:38,881 --> 00:01:40,100 Ah, y ah... 39 00:01:42,102 --> 00:01:44,843 "Me cegó el momento y no pensé. 40 00:01:45,322 --> 00:01:48,020 Quiero hacer lo correcto y esto me abrió los ojos. 41 00:01:49,065 --> 00:01:50,588 Aprecio que me diera el tiempo 42 00:01:50,806 --> 00:01:52,547 y la ocasión de hablar, señoría". 43 00:01:53,113 --> 00:01:55,289 Y, de nuevo, lamento lo que hice. 44 00:01:56,464 --> 00:01:59,423 -Veo que está interesado en estudiar administración 45 00:01:59,641 --> 00:02:01,556 y que jugaba básquetbol. 46 00:02:01,773 --> 00:02:03,688 -Sí, señor. Quiero combinar los negocios 47 00:02:03,906 --> 00:02:04,820 y el deporte, 48 00:02:05,081 --> 00:02:07,083 ah, como carrera, es mi meta. 49 00:02:07,257 --> 00:02:08,824 Juez: Y el joven señor Banks, 50 00:02:09,041 --> 00:02:10,130 el mejor de su clase, 51 00:02:10,347 --> 00:02:12,219 ¿busca asistir a un gran colegio? 52 00:02:12,436 --> 00:02:14,264 -Sí, señor. Ah, Princeton. 53 00:02:14,482 --> 00:02:15,265 [tos a la distancia] 54 00:02:15,483 --> 00:02:16,310 Eso espero. 55 00:02:16,875 --> 00:02:17,702 [chasquido de lengua] 56 00:02:19,313 --> 00:02:20,488 [suspiro] 57 00:02:21,141 --> 00:02:25,145 [música de suspenso] 58 00:02:27,886 --> 00:02:28,974 -Daré mi veredicto. 59 00:02:29,149 --> 00:02:32,848 [música se intensifica] 60 00:02:33,065 --> 00:02:34,806 Créanme, esto fue absurdo. 61 00:02:35,285 --> 00:02:37,244 Si hubiera un salón de la fama de malas decisiones, 62 00:02:37,461 --> 00:02:38,680 serían el claro ejemplo. 63 00:02:38,680 --> 00:02:39,985 [suspiro] 64 00:02:42,510 --> 00:02:43,641 [suspiro] 65 00:02:44,294 --> 00:02:45,817 Pero no los enviaré a prisión. 66 00:02:46,035 --> 00:02:46,992 [suspiro] 67 00:02:46,992 --> 00:02:47,906 Will: Gracias. Juez: Jóvenes, 68 00:02:48,124 --> 00:02:49,343 no celebren todavía. 69 00:02:50,909 --> 00:02:52,824 Los asignaré a un programa juvenil 70 00:02:53,042 --> 00:02:54,522 llamado Elecciones Promisorias. 71 00:02:54,826 --> 00:02:56,480 Van a hacer servicio comunitario. 72 00:02:56,785 --> 00:02:59,353 No van a poder seguir conduciendo. 73 00:03:00,005 --> 00:03:02,356 Y ustedes van a llegar a tiempo. 74 00:03:02,704 --> 00:03:06,273 Además, van a participar y lo van a terminar. 75 00:03:06,490 --> 00:03:09,232 Si fallan de nuevo, ustedes vendrán aquí 76 00:03:09,450 --> 00:03:11,408 y la próxima vez no seré tan amable. 77 00:03:13,193 --> 00:03:14,411 [golpe] 78 00:03:14,716 --> 00:03:15,717 [suspiro] 79 00:03:15,934 --> 00:03:17,588 [murmullos] 80 00:03:17,806 --> 00:03:18,763 -Gracias, papá. 81 00:03:18,981 --> 00:03:20,417 Juez: Los acusados Banks y Smith 82 00:03:20,417 --> 00:03:21,766 permanecerán con sus tutores 83 00:03:21,984 --> 00:03:23,028 y son libres de irse. 84 00:03:24,204 --> 00:03:25,553 [suspiro] 85 00:03:26,336 --> 00:03:27,990 -Ah, ¿dónde está mamá? 86 00:03:28,338 --> 00:03:30,427 -Ah, ella no se sentía bien. 87 00:03:31,733 --> 00:03:33,474 -De acuerdo. 88 00:03:33,691 --> 00:03:35,824 [conversaciones indistintas] 89 00:03:35,824 --> 00:03:41,090 [música suave] 90 00:03:43,135 --> 00:03:44,049 [suspiro] 91 00:03:44,354 --> 00:03:45,964 -Hola, Lou. 92 00:03:46,182 --> 00:03:47,227 No sabía que vendrías. 93 00:03:47,792 --> 00:03:49,229 -Sí, yo tampoco. 94 00:03:49,968 --> 00:03:51,448 Pero llamó tu mamá. 95 00:03:53,233 --> 00:03:54,756 -La decepcioné. 96 00:03:54,756 --> 00:03:57,062 -Se alegrará de que no veas el interior de una celda. 97 00:03:59,021 --> 00:04:00,457 No quiero eso para ti. 98 00:04:00,457 --> 00:04:01,589 Jamás. 99 00:04:02,459 --> 00:04:03,417 -Oye... 100 00:04:03,417 --> 00:04:04,548 [inhala] 101 00:04:04,766 --> 00:04:05,636 [suspiro] 102 00:04:05,941 --> 00:04:07,290 Lamento todo esto. 103 00:04:07,508 --> 00:04:09,379 -Oye, hijo, no te disculpes conmigo. 104 00:04:09,988 --> 00:04:12,121 No olvides que sé lo que es tener tu libertad 105 00:04:12,295 --> 00:04:13,905 en manos de un extraño en bata. 106 00:04:14,297 --> 00:04:16,168 Es castigo suficiente, ¿no crees? 107 00:04:17,648 --> 00:04:18,519 -Sí. 108 00:04:19,998 --> 00:04:21,130 -Oye, 109 00:04:22,218 --> 00:04:23,915 frente en alto cuando salgas de aquí. 110 00:04:24,394 --> 00:04:26,135 No les des tu dignidad. 111 00:04:27,005 --> 00:04:27,919 Te veré después, ¿sí? 112 00:04:28,137 --> 00:04:31,488 [música suave] 113 00:04:33,925 --> 00:04:36,014 -Oye, Lou. 114 00:04:39,061 --> 00:04:40,192 ¿Qué harás en Acción de Gracias? 115 00:04:40,758 --> 00:04:45,763 [música de introducción] 116 00:04:45,981 --> 00:04:50,507 ["Deja Vu" por Easy McCoy] 117 00:04:58,428 --> 00:05:00,517 [música suave] 118 00:05:00,822 --> 00:05:02,476 -¿Te emociona festejar con él? 119 00:05:02,476 --> 00:05:03,607 Will: ¡!Claro! 120 00:05:03,825 --> 00:05:05,000 No hemos pasado tiempo juntos 121 00:05:05,217 --> 00:05:06,523 desde que se mudó aquí. 122 00:05:06,523 --> 00:05:09,178 Oye, mamá tenía razón al enviarlo a esa corte. 123 00:05:09,352 --> 00:05:10,440 Es justo la persona 124 00:05:10,658 --> 00:05:12,094 con la que necesito hablar ahora. 125 00:05:12,312 --> 00:05:13,661 [trinar de aves] 126 00:05:13,878 --> 00:05:16,664 Uh, ¿aún tienes asientos a nivel de cancha? 127 00:05:16,881 --> 00:05:18,840 Quiero llevar a Lou a un partido de Los Lakers. 128 00:05:18,840 --> 00:05:20,320 [jadeos] 129 00:05:20,320 --> 00:05:22,017 -Claro, claro, sí. 130 00:05:22,583 --> 00:05:25,673 Oye, también estoy aquí para ayudarte a superarlo. 131 00:05:26,326 --> 00:05:27,370 Estamos todos. 132 00:05:27,675 --> 00:05:28,632 -Gracias. 133 00:05:30,330 --> 00:05:31,635 Oye, ah, 134 00:05:32,636 --> 00:05:34,986 lamento haber ido tan lejos. 135 00:05:35,683 --> 00:05:37,815 Geoffrey dijo que se haría cargo, pero... 136 00:05:38,990 --> 00:05:40,340 [suspiro] 137 00:05:40,731 --> 00:05:42,603 -En adelante, ¿por qué no te apoyas en mí? 138 00:05:43,038 --> 00:05:44,082 Es lo mejor ahora. 139 00:05:44,387 --> 00:05:45,475 -Bien. 140 00:05:45,693 --> 00:05:46,563 Lo haré. 141 00:05:46,868 --> 00:05:48,260 [Will ríe] 142 00:05:48,870 --> 00:05:49,740 Te veo abajo. 143 00:05:49,958 --> 00:05:51,089 -Okey. 144 00:05:51,089 --> 00:05:55,224 [música suave] 145 00:05:55,529 --> 00:05:58,227 -Lo sé, lo sé, en verdad quería estar ahí, 146 00:05:58,401 --> 00:05:59,576 pero suspendieron los vuelos 147 00:05:59,794 --> 00:06:01,665 que salen de Costa Rica. Lo siento. 148 00:06:01,883 --> 00:06:03,711 -No, no, no, solo cuídate. 149 00:06:04,494 --> 00:06:05,365 Te amamos. 150 00:06:05,582 --> 00:06:06,496 Hilary: Yo también. 151 00:06:06,714 --> 00:06:07,671 [pitido de llamada terminada] 152 00:06:07,671 --> 00:06:08,411 [gemido] 153 00:06:08,629 --> 00:06:09,673 -¿No vendrá? 154 00:06:10,631 --> 00:06:11,675 Será la primera vez. 155 00:06:11,893 --> 00:06:14,156 -Lo sé. Voy a extrañarla mucho. 156 00:06:15,897 --> 00:06:19,248 Y ella es quien, normalmente, hace el menú, 157 00:06:19,422 --> 00:06:20,380 prepara la comida, 158 00:06:20,597 --> 00:06:22,947 ah, y ella es quien cocina. 159 00:06:25,515 --> 00:06:28,649 -Ah, papá mencionó que no estuviste 160 00:06:28,649 --> 00:06:31,173 en la corte ayer porque no te sentías bien. 161 00:06:31,391 --> 00:06:34,394 -No era cierto, pero no quise ver a mi hijo 162 00:06:34,959 --> 00:06:37,222 y a mi sobrino desperdiciar su futuro. 163 00:06:37,397 --> 00:06:38,920 -Mamá. 164 00:06:39,137 --> 00:06:40,878 Sé que te decepcionamos, 165 00:06:41,575 --> 00:06:43,838 pero con el programa de Elecciones Promisorias 166 00:06:44,404 --> 00:06:45,666 el asunto se solucionó. 167 00:06:45,883 --> 00:06:46,884 -¡!Sí, esta vez! 168 00:06:48,364 --> 00:06:49,931 Mira, ya no importa. 169 00:06:50,453 --> 00:06:52,020 Se van a ir de la casa pronto, 170 00:06:52,237 --> 00:06:55,110 tendrán que aprender estas lecciones de vida solos. 171 00:06:55,327 --> 00:06:57,242 -Papá dijo que Hilary no vendrá a Acción de Gracias. 172 00:06:57,417 --> 00:06:58,548 Viv: Sí, eso parece. 173 00:06:59,375 --> 00:07:00,898 -¿Podemos ayudar en algo? 174 00:07:00,898 --> 00:07:02,204 -Sí. 175 00:07:02,422 --> 00:07:04,206 Sean mejores. 176 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Ambos, por favor. 177 00:07:05,773 --> 00:07:07,601 -¿Yo qué hice? Viv: ¿Qué? 178 00:07:07,818 --> 00:07:10,473 Eres la chica que se pelea en los pasillos de la escuela, 179 00:07:10,691 --> 00:07:12,606 has robado alcohol de la casa, 180 00:07:12,997 --> 00:07:15,783 estás mirando al cielo, ¿y todavía me retas? 181 00:07:15,783 --> 00:07:17,611 Ashley: Dios mío, eso fue hace semanas. 182 00:07:17,828 --> 00:07:19,526 ¿Cuánto más hablaremos sobre esto? 183 00:07:19,743 --> 00:07:20,657 -Ah... 184 00:07:22,137 --> 00:07:23,181 Me harté. 185 00:07:25,662 --> 00:07:27,359 -Ash. ¡!Ash! 186 00:07:27,534 --> 00:07:28,491 Oye, 187 00:07:29,405 --> 00:07:30,711 Hilary está en Costa Rica 188 00:07:30,928 --> 00:07:33,757 y mamá necesita ayuda. 189 00:07:34,802 --> 00:07:37,282 Ya la oíste, has sido una hija terrible. 190 00:07:37,457 --> 00:07:38,719 -Yo escuché que tú eres el hijo terrible. 191 00:07:38,719 --> 00:07:41,112 -Ah, oye, mejor no señalemos a nadie. 192 00:07:41,330 --> 00:07:42,549 [resoplido] 193 00:07:44,725 --> 00:07:47,292 A mamá no le va bien en la cocina, así que... 194 00:07:48,206 --> 00:07:49,643 ¿por qué no ayudamos? 195 00:07:50,034 --> 00:07:51,122 -Paso. 196 00:07:51,340 --> 00:07:53,864 -Oye, oye, vamos. 197 00:07:54,082 --> 00:07:55,431 Ya tenemos toda la comida. 198 00:07:55,823 --> 00:07:58,869 Hagamos de este un festejo memorable. 199 00:07:59,087 --> 00:08:00,001 Por mamá. 200 00:08:02,003 --> 00:08:03,047 -Ay. 201 00:08:04,832 --> 00:08:06,181 [suspiro] 202 00:08:08,357 --> 00:08:10,359 Carlton: Okey, comencemos. 203 00:08:11,142 --> 00:08:12,840 Muy bien, tú vas a hacer los ñames. 204 00:08:13,057 --> 00:08:14,494 -Fácil, es fácil. -Y, Ash, 205 00:08:14,668 --> 00:08:15,364 puedes hacer el relleno. 206 00:08:15,538 --> 00:08:16,931 Ash: ¿Relleno? 207 00:08:17,148 --> 00:08:18,323 Phil: Vaya, 208 00:08:19,020 --> 00:08:21,849 parece que Carlton juntó a las tropas. 209 00:08:22,066 --> 00:08:24,155 Viv: Sí, él tomó el mando este año. 210 00:08:24,155 --> 00:08:26,854 Incluso logró que Ashley saliera de su cuarto. 211 00:08:27,071 --> 00:08:29,639 Phil: Bien, que todos ayuden, saben que se portaron mal. 212 00:08:30,031 --> 00:08:31,249 -Sí. 213 00:08:31,685 --> 00:08:34,514 Estaba de mal humor, pero ¿sabes qué? 214 00:08:34,731 --> 00:08:37,038 Hoy es un día para estar agradecidos. 215 00:08:37,255 --> 00:08:39,040 -Así que medité... -Mmm. 216 00:08:40,041 --> 00:08:41,695 -Y pasaré un buen rato. 217 00:08:41,912 --> 00:08:43,131 -Mmm. 218 00:08:43,348 --> 00:08:44,524 -Dios sabe que este bebé 219 00:08:44,698 --> 00:08:46,526 necesita energía positiva. 220 00:08:46,743 --> 00:08:47,831 -Bien. 221 00:08:48,223 --> 00:08:50,312 ¿Y qué opinas de que... 222 00:08:50,530 --> 00:08:52,140 Lou venga a cenar? 223 00:08:52,357 --> 00:08:54,490 Yo sé que no es tu persona favorita. 224 00:08:54,664 --> 00:08:59,060 -Ah, ah, no proyectes eso en mí. Son Lou y tú los del conflicto. 225 00:08:59,060 --> 00:09:01,453 -Will cree que Lou se identifica más con él que yo. 226 00:09:02,716 --> 00:09:04,892 -Pues creo que tiene un buen punto. 227 00:09:05,283 --> 00:09:06,502 -Mmm. 228 00:09:06,676 --> 00:09:08,809 Lo que importa es que hoy 229 00:09:09,026 --> 00:09:10,854 es un día para la familia. 230 00:09:11,159 --> 00:09:12,421 ¿Hm? 231 00:09:12,595 --> 00:09:13,553 Concentrémonos en eso. 232 00:09:13,727 --> 00:09:15,119 [Viv suspira] 233 00:09:15,337 --> 00:09:16,120 -Sonríe. 234 00:09:16,773 --> 00:09:18,383 -Sonrío. Phil: Sonríe. 235 00:09:18,558 --> 00:09:19,384 -Mmm. 236 00:09:19,559 --> 00:09:20,516 [beso] 237 00:09:21,604 --> 00:09:22,649 [cierran puerta] 238 00:09:27,871 --> 00:09:29,090 -Hola. 239 00:09:29,090 --> 00:09:30,352 Compré el más grande. 240 00:09:30,570 --> 00:09:32,136 -Es justo lo que estaba esperando. 241 00:09:32,354 --> 00:09:33,094 Gracias. 242 00:09:33,311 --> 00:09:34,443 ¿Te vas a quedar? 243 00:09:35,183 --> 00:09:37,881 -Por desgracia, me perderé la cena. 244 00:09:38,969 --> 00:09:39,883 El deber llama. 245 00:09:41,493 --> 00:09:42,669 Nada de qué preocuparse. 246 00:09:42,930 --> 00:09:45,323 El negocio iniciará luego de las fiestas. 247 00:09:48,196 --> 00:09:49,110 [inhala] 248 00:09:49,458 --> 00:09:50,720 -¿En serio? 249 00:09:51,895 --> 00:09:53,114 ¡!Llegó el pavo! 250 00:09:53,114 --> 00:09:54,506 Will: ¡!Ya llegó el pavo! ¡!Uh! 251 00:09:54,681 --> 00:09:56,204 Carlton: Esta cena no se va a cocinar sola. 252 00:09:56,421 --> 00:09:57,597 Vamos, familia, a cocinar. 253 00:09:57,771 --> 00:09:59,120 Will: Sí, chef. Phil: A trabajar. 254 00:09:59,120 --> 00:09:59,903 Carlton: Will, ¿lo tienes? Will: Lo tengo. 255 00:10:00,121 --> 00:10:01,078 Viv: Yo haré la ensalada. 256 00:10:01,296 --> 00:10:04,734 [música dramática] 257 00:10:04,734 --> 00:10:05,953 [traqueteo de vasos] 258 00:10:10,087 --> 00:10:10,914 [suspiro] 259 00:10:12,524 --> 00:10:14,265 -Bourbon Old Hillside. 260 00:10:14,483 --> 00:10:15,397 Solo. 261 00:10:16,790 --> 00:10:17,660 ÁAbreme cuenta. 262 00:10:17,878 --> 00:10:19,706 -Muy bien. 263 00:10:22,796 --> 00:10:25,581 Narrador: 18 años antes. Washington, DC. 264 00:10:26,495 --> 00:10:27,801 [suspiro] 265 00:10:28,584 --> 00:10:29,933 -Un bourbon barato. 266 00:10:30,673 --> 00:10:31,935 Sucio de preferencia. 267 00:10:34,198 --> 00:10:35,504 -¿Bourbon sucio? 268 00:10:36,940 --> 00:10:38,899 -El bourbon es una experiencia, hermano. 269 00:10:40,030 --> 00:10:41,466 Estoy en un bar malo... 270 00:10:41,641 --> 00:10:42,554 [risa] 271 00:10:42,729 --> 00:10:43,904 Después de un largo día. 272 00:10:44,121 --> 00:10:45,645 [suspiro] 273 00:10:45,819 --> 00:10:47,168 Este halcón está exhausto. 274 00:10:48,125 --> 00:10:50,171 -Un bourbon sucio barato suena bien, ¿no? 275 00:10:50,388 --> 00:10:51,302 [risa] 276 00:10:51,302 --> 00:10:52,173 Camarera: Aquí tiene, señor. 277 00:10:52,390 --> 00:10:53,914 -Sírvele uno a él también. 278 00:10:54,131 --> 00:10:55,655 Ponlo en mi cuenta. Camarera: Está bien. 279 00:10:57,134 --> 00:10:58,570 [suspiro] 280 00:10:58,745 --> 00:10:59,963 Camarera: Aquí tiene. 281 00:11:01,922 --> 00:11:04,794 -Por un buen bourbon 282 00:11:05,665 --> 00:11:07,014 en un buen bar algún día. 283 00:11:07,710 --> 00:11:09,016 [tintineo] 284 00:11:09,233 --> 00:11:10,104 [golpe] 285 00:11:10,321 --> 00:11:14,325 [música hip-hop] 286 00:11:14,325 --> 00:11:15,587 [quejido] 287 00:11:15,762 --> 00:11:17,589 -Diablos, esto sabe a... 288 00:11:17,764 --> 00:11:18,808 -Lucha por la libertad. 289 00:11:19,026 --> 00:11:21,855 [risas] 290 00:11:21,855 --> 00:11:23,944 -Un bourbon sucio, eso es muy americano. 291 00:11:24,161 --> 00:11:25,946 -Oye... -Sí, no, está bien. 292 00:11:26,163 --> 00:11:28,078 -Te enseñaré. -Ustedes, los americanos. 293 00:11:28,296 --> 00:11:29,036 -Te enseñaré. 294 00:11:29,253 --> 00:11:30,690 [risas] 295 00:11:30,864 --> 00:11:31,734 Soy Phil. 296 00:11:32,039 --> 00:11:32,996 -Geoffrey. 297 00:11:34,215 --> 00:11:35,042 -Mucho gusto. 298 00:11:36,043 --> 00:11:37,000 Geoffrey: Igualmente. 299 00:11:37,000 --> 00:11:38,175 Yo invito el próximo. 300 00:11:38,393 --> 00:11:39,220 Phil: Ya lo creo. 301 00:11:39,220 --> 00:11:40,003 [risas] 302 00:11:44,573 --> 00:11:45,705 Carlton: Will, ¿cómo van los ñames? 303 00:11:45,879 --> 00:11:47,054 Will: Ah, ya te dije que los ñames 304 00:11:47,054 --> 00:11:48,533 no necesitan malvaviscos. Aléjalos. 305 00:11:48,533 --> 00:11:50,187 Viv: ¿Dónde están los ñames? Carlton: Toma, mamá. 306 00:11:50,187 --> 00:11:50,797 ["Ain't No Mountain High Enough" por Marvin Gaye y Tammi Terrell] 307 00:11:50,797 --> 00:11:51,972 Todos: ¡!Oh! 308 00:11:52,189 --> 00:11:53,625 Carlton: Mamá, es tu canción. 309 00:11:53,625 --> 00:11:55,453 Enviémosle a Hilary algo alegre. Will, tú primero. 310 00:11:55,671 --> 00:11:57,064 [canta "Ain't No Mountain High Enough"] 311 00:11:57,281 --> 00:11:58,543 -¡!Ey! 312 00:11:58,543 --> 00:12:01,285 [canta "Ain't No Mountain High Enough"] 313 00:12:05,942 --> 00:12:10,120 [canta "Ain't No Mountain High Enough"] 314 00:12:13,210 --> 00:12:17,214 [canta "Ain't No Mountain High Enough"] 315 00:12:20,174 --> 00:12:22,567 [cantan "Ain't No Mountain High Enough"] 316 00:12:22,742 --> 00:12:24,091 -Vamos, Ash. 317 00:12:24,308 --> 00:12:27,529 [canta "Ain't No Mountain High Enough"] 318 00:12:27,747 --> 00:12:33,013 [cantan "Ain't No Mountain High Enough"] 319 00:12:35,798 --> 00:12:38,366 Carlton: Bien, es todo. Volvamos a la cena. 320 00:12:38,583 --> 00:12:40,934 Phil: Escuchen todos, estoy a punto de sacar el pavo. 321 00:12:41,151 --> 00:12:42,370 Viv: Okey. Phil: Retrocedan. 322 00:12:42,370 --> 00:12:43,632 -Redoble, por favor. Carlton: Muy bien. 323 00:12:43,806 --> 00:12:45,416 [golpeteos] 324 00:12:45,634 --> 00:12:46,635 ¡!Bum! 325 00:12:46,809 --> 00:12:47,897 Will: Ay. Viv: Guau. 326 00:12:48,202 --> 00:12:49,769 -Está frío. ¿Qué? -Y está blanco. 327 00:12:49,986 --> 00:12:51,248 -Un momento. -¿Qué? 328 00:12:51,466 --> 00:12:52,467 -¿Quién apagó el horno? Viv: Santo Dios. 329 00:12:52,772 --> 00:12:54,251 Se ve transparente. 330 00:12:54,469 --> 00:12:55,600 Un momento. Ah... 331 00:12:55,600 --> 00:12:57,864 Amor, ¿ajustaste la temperatura, 332 00:12:58,081 --> 00:12:59,779 pero no oprimiste iniciar? 333 00:12:59,953 --> 00:13:00,692 [suspiro] 334 00:13:00,867 --> 00:13:01,868 -¡!Papá! 335 00:13:02,085 --> 00:13:03,217 Dijiste que te harías cargo. 336 00:13:03,608 --> 00:13:04,827 ¡!Esto no es hacerse cargo! 337 00:13:05,045 --> 00:13:06,220 -Lo siento, hijo. 338 00:13:06,220 --> 00:13:07,264 Lou: ¡!Diablos, Phil! -[resoplido] 339 00:13:07,482 --> 00:13:08,788 Will: ¡!Hola! Viv: ¡!Hola! 340 00:13:08,962 --> 00:13:10,877 ¡!Oh! ¡!Lou, hola! -[beso] 341 00:13:11,094 --> 00:13:12,313 -¿Llegaste? Lou: Will. 342 00:13:12,313 --> 00:13:13,793 Will: ¿Qué tal? Lou: ¿Cómo estás? 343 00:13:13,967 --> 00:13:15,316 -Bien, bien. -Viejo, qué bien que traje 344 00:13:15,533 --> 00:13:16,926 macarrones con queso, porque eso de ahí 345 00:13:17,144 --> 00:13:18,449 se ve muy sospechoso. 346 00:13:18,667 --> 00:13:20,103 Viv: Oh. Carlton: Hola, ¿cómo estás, Lou? 347 00:13:20,321 --> 00:13:21,626 -¿Cómo va todo, viejo? 348 00:13:21,801 --> 00:13:23,019 [Viv suspira] 349 00:13:23,019 --> 00:13:24,847 -Veo que tienen problemas con el pavo. 350 00:13:25,065 --> 00:13:26,196 -Puede resolverse. 351 00:13:27,241 --> 00:13:28,503 Podríamos pedir algo. 352 00:13:28,720 --> 00:13:29,852 Carlton: Todo está cerrado. 353 00:13:30,635 --> 00:13:32,028 -Podríamos freírlo. 354 00:13:32,246 --> 00:13:33,247 Viv: Oh. Lou: Es rápido y delicioso. 355 00:13:33,247 --> 00:13:34,639 -¿Escucharon? Podemos freírlo. 356 00:13:34,944 --> 00:13:36,859 Carlton: ¿Sí? -Sí, pero no hay freidora. 357 00:13:37,077 --> 00:13:38,252 -No la necesitas. 358 00:13:38,469 --> 00:13:39,993 -¿Ya oyeron? No la necesitamos. 359 00:13:40,210 --> 00:13:43,561 -Necesito un recipiente hondo, algo de grasa y una flama. 360 00:13:43,779 --> 00:13:45,868 Tarda como una hora, quizá 90 minutos. 361 00:13:46,086 --> 00:13:47,478 Con gusto me arremangaré y lo prepararé. 362 00:13:47,696 --> 00:13:49,611 -Y podremos cenar a buena hora. Lou tiene mi voto. 363 00:13:49,829 --> 00:13:51,134 -Mírate, salvando Acción de Gracias. 364 00:13:51,352 --> 00:13:53,093 Viv: ¡!Sí! Lou: Vaya, apenas llego 365 00:13:53,310 --> 00:13:54,442 y ya resolví el desastre de Phil. 366 00:13:54,659 --> 00:13:56,792 -Ajá. Está bien, ahora sube el volumen. 367 00:13:57,097 --> 00:13:59,490 Lou: Hazlo despacio, eso. 368 00:13:59,708 --> 00:14:02,929 [chisporroteo] 369 00:14:03,146 --> 00:14:04,495 ¡!Bum! 370 00:14:05,018 --> 00:14:06,280 Está adentro. 371 00:14:06,497 --> 00:14:12,329 [música hip-hop] 372 00:14:16,594 --> 00:14:17,900 [suspiro] 373 00:14:19,859 --> 00:14:20,729 [destapa cerveza] 374 00:14:23,297 --> 00:14:24,515 -Me alegra que llegaras. 375 00:14:25,865 --> 00:14:27,605 Esto es muy importante para Will. 376 00:14:29,477 --> 00:14:30,347 -Sí. 377 00:14:31,783 --> 00:14:33,220 A mí también. 378 00:14:33,437 --> 00:14:34,874 [graznidos] 379 00:14:35,048 --> 00:14:36,266 Oye, ya que... 380 00:14:36,876 --> 00:14:38,486 ya que Will nos reconectó, 381 00:14:39,617 --> 00:14:42,533 Vy y yo podemos tener conversaciones sin atacarnos. 382 00:14:43,317 --> 00:14:44,318 -Guau. 383 00:14:44,666 --> 00:14:46,407 Nunca he visto eso. -[Lou ríe] 384 00:14:46,624 --> 00:14:48,539 -Sabes que las chicas Smith tienen su genio. 385 00:14:49,801 --> 00:14:51,891 Ella es fina ahora, pero... 386 00:14:52,108 --> 00:14:53,327 Viv también lo tiene. 387 00:14:53,544 --> 00:14:54,415 -Oh, sí. 388 00:14:54,763 --> 00:14:55,938 Lou: Como sea. 389 00:14:56,156 --> 00:14:58,245 Ella mencionó lo que le pasó a Will. 390 00:14:59,724 --> 00:15:01,378 Estamos preocupados. 391 00:15:02,075 --> 00:15:03,641 -¿Ahora van a educarlo ambos? 392 00:15:04,686 --> 00:15:06,775 -Mira, si Will va a ser levantado en la calle 393 00:15:06,949 --> 00:15:07,907 estando aquí, 394 00:15:08,646 --> 00:15:10,387 mejor que vuelva a Filadelfia. 395 00:15:11,388 --> 00:15:13,216 -Esa fue una situación inusual. 396 00:15:13,434 --> 00:15:16,698 -Solo quiero saber que mi hijo está a salvo aquí. 397 00:15:18,047 --> 00:15:19,440 -¿Sucede algo? 398 00:15:21,398 --> 00:15:24,097 -Me ofrecen un trabajo en Filadelfia. 399 00:15:24,314 --> 00:15:26,926 [suspiro] 400 00:15:27,535 --> 00:15:29,276 -Debo pensar cómo decírselo. 401 00:15:29,493 --> 00:15:33,019 [música tensa] 402 00:15:33,367 --> 00:15:34,934 Carlton: Ah, ¿qué? 403 00:15:35,151 --> 00:15:36,413 [resoplido] 404 00:15:36,631 --> 00:15:39,764 La receta de la abuela no es una receta. 405 00:15:39,939 --> 00:15:42,463 ¿Una pizca de canela, un puñado de azúcar morena? 406 00:15:42,854 --> 00:15:44,639 Dice tres cucharadas de harina. 407 00:15:45,857 --> 00:15:46,858 ¿De qué mano? 408 00:15:47,033 --> 00:15:48,425 ¿Qué cuchara? 409 00:15:48,948 --> 00:15:50,688 Ah, ¡!qué locura! 410 00:15:51,559 --> 00:15:53,430 -Creo que eso distingue a los cocineros de... 411 00:15:53,996 --> 00:15:55,084 nosotros. 412 00:15:55,955 --> 00:15:57,782 Muy bien, lo intentamos. 413 00:15:58,348 --> 00:16:00,698 -Ash, ¿qué...? ¿Qué pasa contigo? 414 00:16:00,916 --> 00:16:03,179 ¿Entraste en una fase emo? 415 00:16:03,397 --> 00:16:04,964 -¿Podrías no sonar como mamá? 416 00:16:05,660 --> 00:16:08,489 Siempre quiere hablar. "¿Qué sucede? ¿Cómo te fue?" 417 00:16:08,968 --> 00:16:10,273 Siempre me presiona. 418 00:16:10,926 --> 00:16:12,188 Carlton: Bueno. 419 00:16:12,406 --> 00:16:13,755 Después de lo que pasó conmigo, 420 00:16:13,973 --> 00:16:15,148 tal vez esté... 421 00:16:15,365 --> 00:16:17,454 aterrada de que sigas por el mismo camino. 422 00:16:17,889 --> 00:16:19,239 -Tomar unas botellas de champán 423 00:16:19,456 --> 00:16:20,980 no significa que soy adicta a la coca. 424 00:16:21,284 --> 00:16:22,372 Sin ofender. 425 00:16:23,156 --> 00:16:24,505 -Bien. 426 00:16:24,722 --> 00:16:27,160 Deberías ser juzgada por tus propias maldades, 427 00:16:27,377 --> 00:16:30,511 no por las mías. Pero yo voy de salida 428 00:16:30,728 --> 00:16:31,686 y tú eres su esperanza. 429 00:16:33,862 --> 00:16:34,994 -¿De qué hablas? 430 00:16:35,168 --> 00:16:36,604 Carlton: Digo que eres la última 431 00:16:36,821 --> 00:16:38,084 de los hermanos Banks. 432 00:16:38,432 --> 00:16:39,999 Ahora serás la hermana mayor. 433 00:16:40,390 --> 00:16:41,696 No habrá otra. 434 00:16:42,001 --> 00:16:43,089 [suspiro] 435 00:16:43,480 --> 00:16:44,612 Mamá te necesitará. 436 00:16:44,829 --> 00:16:48,398 [música suave] 437 00:16:48,616 --> 00:16:51,488 Y más importante, debes empezar a partir los melocotones. 438 00:16:54,013 --> 00:16:55,318 A trabajar. 439 00:16:55,753 --> 00:16:57,407 -De acuerdo. -Niña emo. 440 00:16:58,234 --> 00:16:59,496 [música se desvanece] 441 00:17:00,454 --> 00:17:01,890 -¿Cuántos Jordan tienes? 442 00:17:02,064 --> 00:17:03,892 Will: Sí. El tío Phil me compra unos 443 00:17:04,066 --> 00:17:05,415 por cada 10 de calificación. 444 00:17:05,633 --> 00:17:06,590 [Will ríe] 445 00:17:06,590 --> 00:17:08,331 -Mi papá me hizo buscar trabajo. 446 00:17:09,376 --> 00:17:11,639 Ah, supongo que nos criaron diferente, ¿no? 447 00:17:11,856 --> 00:17:14,163 -No, tengo Blackccess. Yo también gano dinero. 448 00:17:14,729 --> 00:17:16,122 Pero desde mi arresto, 449 00:17:16,339 --> 00:17:18,602 los inversionistas están revaluando. 450 00:17:18,820 --> 00:17:20,082 Están dando un paso atrás. 451 00:17:20,300 --> 00:17:21,431 Pero el tío Phil me ha ayudado 452 00:17:21,649 --> 00:17:23,042 a invertir en la bolsa 453 00:17:23,259 --> 00:17:24,304 y aumentar mi capital. 454 00:17:24,695 --> 00:17:25,870 -El buen tío. 455 00:17:26,045 --> 00:17:26,915 -Esa es mi biblioteca. 456 00:17:27,481 --> 00:17:28,525 [Will ríe] 457 00:17:28,525 --> 00:17:29,570 Lou: Ah, ¿sí? ¿Qué tienes? 458 00:17:30,049 --> 00:17:31,224 -Este libro que ves 459 00:17:31,833 --> 00:17:33,922 cambió mi vida. El tío Phil me lo dio. 460 00:17:34,096 --> 00:17:35,837 [Will ríe] -¿Los cuatro acuerdos? 461 00:17:36,055 --> 00:17:36,968 [Will ríe] 462 00:17:36,968 --> 00:17:38,100 -Se trata de no pensar de más 463 00:17:38,318 --> 00:17:39,232 y controlar tus emociones. 464 00:17:39,493 --> 00:17:40,798 -Si en verdad quieres aprender 465 00:17:41,016 --> 00:17:42,583 sobre tomar el control de tu vida, 466 00:17:42,974 --> 00:17:45,455 necesito que leas Me hace querer gritar, 467 00:17:45,673 --> 00:17:46,587 de Nathan McCall. 468 00:17:47,196 --> 00:17:48,763 El tipo pasó de la prisión 469 00:17:48,980 --> 00:17:51,026 a convertirse en periodista del Washington Post. 470 00:17:51,418 --> 00:17:53,028 -Me hace querer... -Me hace querer gritar. 471 00:17:53,202 --> 00:17:54,986 -Okey. Lo anotaré. 472 00:17:55,161 --> 00:17:57,076 Parece que es lo que debería estar leyendo. 473 00:17:58,903 --> 00:18:00,209 [suspiro] 474 00:18:01,950 --> 00:18:03,038 -Oye... 475 00:18:03,212 --> 00:18:04,648 -Nathan McCall... 476 00:18:04,996 --> 00:18:06,433 -Eh, quería hablarte acerca de algo. 477 00:18:06,650 --> 00:18:08,696 -Me hace querer... ¿Qué pasa, papá? 478 00:18:08,913 --> 00:18:10,872 [tipeos electrónicos] 479 00:18:11,090 --> 00:18:11,829 -¿Papá? 480 00:18:13,135 --> 00:18:14,267 Primera vez. 481 00:18:17,139 --> 00:18:18,271 -Ah... 482 00:18:19,489 --> 00:18:23,014 Sí, creo que eso no se sentía natural. 483 00:18:23,841 --> 00:18:24,668 Hasta ahora. 484 00:18:25,930 --> 00:18:27,280 Como sea, ¿qué pasa? 485 00:18:30,152 --> 00:18:31,980 [Lou inhala y exhala] 486 00:18:32,937 --> 00:18:34,591 [titubeos] 487 00:18:35,244 --> 00:18:36,463 [resoplido] 488 00:18:36,463 --> 00:18:38,117 -Tienes mi trofeo del más valioso. 489 00:18:38,334 --> 00:18:40,031 -Ah, sí. Junto al mío. 490 00:18:40,206 --> 00:18:42,295 Anoté 32 puntos en ese juego. 491 00:18:42,512 --> 00:18:44,471 -Bien. -Te hubiera encantado. 492 00:18:44,688 --> 00:18:46,777 -De tal palo, tal astilla, ¿eh? Will: Sí. 493 00:18:46,995 --> 00:18:48,475 Tenemos mucho de qué hablar. 494 00:18:49,215 --> 00:18:50,477 Lou: Eso es cierto. 495 00:18:51,521 --> 00:18:53,044 Will: Sí. -Sí. 496 00:18:53,393 --> 00:18:54,698 Will: ¿Sabes qué debemos hacer? 497 00:18:54,916 --> 00:18:55,830 Vayamos por comida soul 498 00:18:56,047 --> 00:18:57,571 o algo agradable como eso. 499 00:18:57,788 --> 00:18:58,963 Veamos un juego de la liga. 500 00:18:59,138 --> 00:19:00,791 Leí que Lil' Uzi vendrá a la ciudad. 501 00:19:01,270 --> 00:19:02,532 ¿Vas a conciertos? 502 00:19:02,924 --> 00:19:04,012 -Ah, sí. 503 00:19:04,578 --> 00:19:07,624 -Veamos, conciertos locales. 504 00:19:07,842 --> 00:19:09,060 Lil' Uzi. 505 00:19:09,583 --> 00:19:11,062 Oh, sí. 506 00:19:11,237 --> 00:19:12,194 Debemos ir a este. 507 00:19:12,412 --> 00:19:13,500 [Will ríe] 508 00:19:13,717 --> 00:19:15,458 [tipeos electrónicos] 509 00:19:19,854 --> 00:19:21,595 Will: Okey, hazlo. Phil: Okey, hijo, ¿estás listo? 510 00:19:21,812 --> 00:19:23,423 Cada sábado nadie podía dejar de verlo. 511 00:19:23,640 --> 00:19:24,685 -Ah, dibujos animados. Will: Ah... 512 00:19:24,902 --> 00:19:25,947 Phil: No, no. Lou: ¿Qué? 513 00:19:26,165 --> 00:19:27,253 -Bueno, eclipse solar. 514 00:19:27,253 --> 00:19:28,645 -Antes de los teléfonos y el TikTok, 515 00:19:28,863 --> 00:19:30,734 antes del YouTube te sentabas frente al televisor 516 00:19:30,952 --> 00:19:32,954 a ver talento real, afros, acampanados, buena música. 517 00:19:33,172 --> 00:19:34,303 -Pero ¿qué estás...? 518 00:19:34,738 --> 00:19:36,218 MTV. ¿De qué estás hablando? 519 00:19:36,436 --> 00:19:37,524 -Piensa, hijo, comida soul. 520 00:19:37,524 --> 00:19:40,048 -Ah, ah, ah, no puedes decir soul, 521 00:19:40,222 --> 00:19:41,441 si la palabra es Soul Train. 522 00:19:41,658 --> 00:19:43,356 Eso va contra las reglas del juego. 523 00:19:43,356 --> 00:19:45,053 -¿Soul Train,papá? ¿En serio? Phil: Ah... 524 00:19:45,227 --> 00:19:47,273 ¿Por qué no dijiste el baile, que es la obsesión de mamá? 525 00:19:47,490 --> 00:19:50,058 -Es verdad, se trata de la especificidad, Phil. 526 00:19:50,537 --> 00:19:51,929 -Gran palabra para ti, ¿no, Lou? 527 00:19:52,147 --> 00:19:54,541 -Uh, no hables así porque perdiste. 528 00:19:54,758 --> 00:19:56,064 Lou: Está bien, está bien, 529 00:19:56,064 --> 00:19:57,587 no subestimen el poder de los chicos Smith. 530 00:19:57,805 --> 00:19:59,285 Will: Sí, señor. -Bien, hijo, ganamos. 531 00:19:59,502 --> 00:20:00,721 Will: ¿Estás listo? 532 00:20:00,721 --> 00:20:02,549 Phil: Ahora. -Ah, no calabazas, sino... 533 00:20:02,766 --> 00:20:04,072 -Tarta de batata. -Sí, señor. 534 00:20:04,246 --> 00:20:05,421 -¿Cómo? ¿Tarta? 535 00:20:05,421 --> 00:20:06,335 -Dientes grandes e hijastra atractiva. 536 00:20:06,335 --> 00:20:07,249 -Steve Harvey. -Sí, señor. 537 00:20:07,467 --> 00:20:08,946 -Ah, ah, murió joven. 538 00:20:09,164 --> 00:20:09,947 -Tupac. -El otro. 539 00:20:10,165 --> 00:20:10,905 -Biggie. -Sí, señor. 540 00:20:11,122 --> 00:20:12,298 Ah, ah, ah. 541 00:20:12,515 --> 00:20:13,603 "Le dijiste a Harpo que me golpeara". 542 00:20:13,821 --> 00:20:15,214 -El color púrpura. -Sí, señor. 543 00:20:15,388 --> 00:20:16,693 Will: Ah, ah, rojo. 544 00:20:17,346 --> 00:20:18,608 -Kool-Aid. Will: ¡!Sí! 545 00:20:18,826 --> 00:20:19,740 Phil: ¡!Tiempo! ¡!Tiempo! 546 00:20:19,957 --> 00:20:20,654 -¡!Uh, uh! 547 00:20:20,871 --> 00:20:21,829 [Lou ríe] 548 00:20:22,046 --> 00:20:23,613 [risa] 549 00:20:23,831 --> 00:20:25,049 -Así es como se hace, hijo. 550 00:20:25,049 --> 00:20:27,313 Will: Sí, señor. Lou: ¡!Bien hecho! 551 00:20:27,530 --> 00:20:28,444 [risas] 552 00:20:28,444 --> 00:20:30,490 -A cenar. -Gracias a Dios. 553 00:20:30,707 --> 00:20:32,361 La próxima jugaremos Trivial Pursuit. 554 00:20:32,753 --> 00:20:35,016 Lou: No jugaré el maldito Trivial Pursuit. 555 00:20:35,234 --> 00:20:35,973 -A comer. 556 00:20:36,409 --> 00:20:37,279 [risa] 557 00:20:37,584 --> 00:20:38,585 ¿Te enojaste? 558 00:20:38,889 --> 00:20:39,803 [Lou ríe] 559 00:20:41,240 --> 00:20:42,806 Phil: Y gracias, Dios, 560 00:20:43,024 --> 00:20:45,679 por las manos que ayudaron a preparar esta sabrosa cena. 561 00:20:45,896 --> 00:20:46,810 Viv: Mmm... 562 00:20:46,810 --> 00:20:48,072 -Agradecemos que la familia 563 00:20:48,247 --> 00:20:49,073 esté reunida hoy. 564 00:20:49,248 --> 00:20:50,423 Viv: Ajá. 565 00:20:50,640 --> 00:20:54,340 -Viv, Ashley, Carlton, y Will. 566 00:20:54,731 --> 00:20:56,080 [Viv carraspea] 567 00:20:56,255 --> 00:20:57,299 Phil: Mmm... 568 00:20:58,257 --> 00:20:59,432 Incluso Lou. 569 00:20:59,954 --> 00:21:01,260 En el nombre de Jesús... 570 00:21:01,477 --> 00:21:02,739 -Amén. Lou: Dios... 571 00:21:02,957 --> 00:21:04,915 gracias por la familia Banks, 572 00:21:05,133 --> 00:21:08,441 por abrirme las puertas de su hogar y su corazón. 573 00:21:08,658 --> 00:21:11,966 El Salmos 133:1 dice: 574 00:21:12,271 --> 00:21:14,664 "Cuán bueno y cuán agradable es 575 00:21:15,099 --> 00:21:19,669 que los hermanos habiten juntos en armonía". 576 00:21:19,887 --> 00:21:20,975 Viv: Amén. 577 00:21:21,758 --> 00:21:23,630 -Es justamente como me siento hoy. 578 00:21:23,847 --> 00:21:25,066 -Will: Ajá. -Viv: Ajá. 579 00:21:25,762 --> 00:21:27,024 -Es una bendición. 580 00:21:27,024 --> 00:21:28,504 Will: Mmm, bien dicho. -Fue muy hermoso. 581 00:21:28,722 --> 00:21:29,940 -Guau, fue la oración perfecta. 582 00:21:30,158 --> 00:21:31,464 -Gracias, Lou. Will: Excelente. 583 00:21:31,681 --> 00:21:35,511 -Me parece que Proverbios 17:17 dice que... 584 00:21:35,729 --> 00:21:37,948 "En todo tiempo ama al amigo, 585 00:21:38,166 --> 00:21:39,385 y el hermano nace para la angustia". 586 00:21:39,689 --> 00:21:41,996 -¿Ahora es predicador? -Al parecer. 587 00:21:42,213 --> 00:21:45,304 -Agradezco que Lou esté con nosotros por primera vez. 588 00:21:45,869 --> 00:21:48,481 A pesar de su ausencia durante lo que fueron 589 00:21:48,698 --> 00:21:51,135 muchos, muchos años. 590 00:21:51,310 --> 00:21:52,833 [risa] 591 00:21:53,486 --> 00:21:56,489 -Y yo le agradezco a Dios 592 00:21:56,706 --> 00:21:59,187 que por fin me diera la oportunidad 593 00:21:59,361 --> 00:22:02,059 de patear el trasero de Phil en el tabú. 594 00:22:02,277 --> 00:22:03,974 [risas] 595 00:22:04,192 --> 00:22:07,456 -Y que finalmente él me vea como un hombre digno 596 00:22:07,674 --> 00:22:09,980 de ser recibido en su hogar. 597 00:22:10,198 --> 00:22:11,721 Luego de tantos años. 598 00:22:11,939 --> 00:22:14,376 -Dios mío, pienso que yo estaré muy agradecido 599 00:22:14,594 --> 00:22:16,639 cuando nos sentemos a comer. Dios sabe que tengo hambre. 600 00:22:16,857 --> 00:22:17,814 -Amén. Amén. Carlton: Sí. 601 00:22:18,032 --> 00:22:19,338 Ashley: Amén. Lou: Amén. 602 00:22:19,555 --> 00:22:20,687 -La comida se ve asombrosa. 603 00:22:20,904 --> 00:22:22,210 Carlton: Ya quiero probar ese pavo. 604 00:22:22,210 --> 00:22:23,907 -Oye, ¿me pasas la ensalada, por favor? 605 00:22:24,125 --> 00:22:25,909 -Perdiste, perdiste. -Esa de allá y también esta. 606 00:22:26,127 --> 00:22:27,389 -Me serviré primero de esto. 607 00:22:28,085 --> 00:22:29,043 -Hola. 608 00:22:30,392 --> 00:22:32,742 Debes estar durmiendo, pero... 609 00:22:35,832 --> 00:22:37,834 quería saber cómo están Frederick y tú. 610 00:22:38,661 --> 00:22:41,142 [conversaciones indistintas] 611 00:22:42,361 --> 00:22:43,492 Los extraño. 612 00:22:45,799 --> 00:22:50,238 [música suave] 613 00:22:58,289 --> 00:22:59,378 Sírveme otro. 614 00:22:59,595 --> 00:23:01,031 [golpes en la puerta] 615 00:23:03,251 --> 00:23:04,687 -Geoffrey. 616 00:23:05,819 --> 00:23:06,994 -Gracias por invitarme. 617 00:23:07,211 --> 00:23:08,299 -Claro. Adelante. 618 00:23:08,474 --> 00:23:09,475 [cierran puerta] 619 00:23:09,692 --> 00:23:12,042 Escuchen, él es Geoffrey. 620 00:23:12,260 --> 00:23:13,392 -Soy Viv. 621 00:23:13,783 --> 00:23:15,263 Qué gusto recibirte el Día de Gracias. 622 00:23:15,437 --> 00:23:16,525 -Te lo agradezco mucho. 623 00:23:16,743 --> 00:23:18,397 Phil me contó cosas maravillosas. 624 00:23:19,310 --> 00:23:20,442 Son para ti. 625 00:23:21,008 --> 00:23:22,488 -Oh, gracias. 626 00:23:23,010 --> 00:23:26,535 -La lavanda ayuda a calmar al bebé y a la mamá. 627 00:23:26,753 --> 00:23:27,710 -Oh. 628 00:23:27,928 --> 00:23:29,408 -¿Hay algo para mí? 629 00:23:29,625 --> 00:23:30,931 Viv: No seas grosera, Hilary. 630 00:23:31,148 --> 00:23:31,758 [risas] 631 00:23:31,975 --> 00:23:32,889 -Estos niños. 632 00:23:33,107 --> 00:23:35,414 -Sí, bueno, yo lamento mucho 633 00:23:37,546 --> 00:23:39,766 no haberte dado primero tu regalo. 634 00:23:42,246 --> 00:23:43,596 Es una abejita 635 00:23:43,813 --> 00:23:45,467 para recordarte que eres especial. 636 00:23:45,685 --> 00:23:48,470 Y para que siempre sigas tu propio zumbido. 637 00:23:48,688 --> 00:23:49,993 -[Geoffrey imita zumbido] -[Hilary ríe] 638 00:23:50,429 --> 00:23:53,432 -¡!Abejita! ¡!Me encanta, gracias! 639 00:23:53,649 --> 00:23:54,607 [Phil y Viv ríen] 640 00:23:54,824 --> 00:23:55,564 -De nada. 641 00:23:55,956 --> 00:23:56,957 Viv: Gracias. 642 00:23:58,262 --> 00:23:59,350 ¿Te gusta? 643 00:23:59,525 --> 00:24:00,830 Déjame ver tu abeja. 644 00:24:01,048 --> 00:24:02,832 Phil: Dame tu chaqueta. Siéntate. 645 00:24:03,224 --> 00:24:04,399 Viv: ¿Me ayudas con las flores? 646 00:24:04,573 --> 00:24:05,487 Hilary: Sí. 647 00:24:07,184 --> 00:24:10,100 [risas] 648 00:24:10,318 --> 00:24:12,102 Lou: Tuvimos que hacer el güuisqui en el retrete. 649 00:24:12,320 --> 00:24:14,061 [risas] 650 00:24:14,278 --> 00:24:15,541 -¿Qué? 651 00:24:15,541 --> 00:24:16,237 Ashley: ¿Y cómo es estar en prisión? 652 00:24:16,455 --> 00:24:17,543 Viv: Ah... 653 00:24:17,543 --> 00:24:18,892 -Amor tras el encierro me gusta. 654 00:24:19,109 --> 00:24:21,111 Viv: Oye, no es apropiado que veas eso. 655 00:24:21,329 --> 00:24:23,070 -Ah, el programa de correspondencia 656 00:24:23,287 --> 00:24:24,637 es algo muy bueno. 657 00:24:24,637 --> 00:24:27,640 Algunas damas me escribían cartas románticas 658 00:24:27,857 --> 00:24:29,119 y me enviaban fotos y olían muy bien. 659 00:24:29,119 --> 00:24:31,208 Phil: Okey, okey. Eso ya es inapropiado. 660 00:24:31,426 --> 00:24:34,211 Carlton: Bueno, de hecho, ya que estamos aquí, 661 00:24:34,429 --> 00:24:36,126 ah, hablando de cosas incómodas, 662 00:24:36,344 --> 00:24:40,870 ah, quisiera saber más sobre la prisión. 663 00:24:41,088 --> 00:24:43,264 Si las cosas hubieran ido mal con Will y conmigo, 664 00:24:43,482 --> 00:24:44,178 ahí estaríamos. 665 00:24:44,395 --> 00:24:45,309 -Eso es cierto. 666 00:24:45,309 --> 00:24:47,050 -Recibieron la gracia de Dios. 667 00:24:47,268 --> 00:24:48,835 [música de jazz] 668 00:24:50,663 --> 00:24:52,491 -Oye, no tienes que hablarlo si no quieres. 669 00:24:52,665 --> 00:24:54,623 -No, no, no, está bien, calma. 670 00:24:55,232 --> 00:24:56,146 Verás, 671 00:24:57,670 --> 00:25:00,499 la prisión es dura, ¿sabes? 672 00:25:01,935 --> 00:25:04,894 Alguien te dice cuándo pararte, cuándo comer, 673 00:25:05,504 --> 00:25:06,896 cuándo ir afuera, 674 00:25:08,028 --> 00:25:09,595 pero lo más duro 675 00:25:09,595 --> 00:25:12,119 es saber que decepcionaste a los que contaban contigo. 676 00:25:12,815 --> 00:25:14,513 Eso es lo que no te deja dormir. 677 00:25:15,470 --> 00:25:18,865 [música solemne] 678 00:25:21,520 --> 00:25:22,912 Carlton: Sí, 679 00:25:24,784 --> 00:25:25,872 es cierto. 680 00:25:28,570 --> 00:25:30,137 -Debo decir, Carlton, 681 00:25:30,354 --> 00:25:32,226 que me sorprendió que tú estuvieras allá afuera. 682 00:25:33,053 --> 00:25:34,663 No sabía que tuvieras eso en ti. 683 00:25:34,881 --> 00:25:36,709 Sí, en serio, me sorprendió. 684 00:25:36,926 --> 00:25:39,189 -Sí, es de los buenos. 685 00:25:39,407 --> 00:25:42,279 -Oigan, eso no me hace ninguna gracia. 686 00:25:42,497 --> 00:25:45,848 -Es verdad, no hay nada gracioso en arruinar tu futuro. 687 00:25:47,807 --> 00:25:49,069 Lou: Pst... 688 00:25:49,373 --> 00:25:50,679 [susurrando] Bien hecho. 689 00:25:52,463 --> 00:25:54,553 [risas] 690 00:25:54,727 --> 00:25:56,032 -Estuvo delicioso, Viv. 691 00:25:56,555 --> 00:25:59,209 Qué amable que incluyeras arroz y guisantes. 692 00:25:59,427 --> 00:26:00,384 Una tradición. 693 00:26:00,559 --> 00:26:01,777 -Quería que te sintieras en casa. 694 00:26:01,995 --> 00:26:03,344 -Geoffrey: Mmm. 695 00:26:03,344 --> 00:26:04,824 -El crédito es de Oohs y Aahs en "U" Street. 696 00:26:05,041 --> 00:26:06,129 -Está bien. 697 00:26:06,129 --> 00:26:07,391 No me casé con Viv por su cocina. 698 00:26:07,566 --> 00:26:08,479 Viv: ¡!Philip! 699 00:26:09,568 --> 00:26:10,743 -¿Cuánto llevan casados? 700 00:26:10,960 --> 00:26:12,353 -Seis años. 701 00:26:13,093 --> 00:26:15,486 Tuvimos a Hilary cuando salimos de la universidad. 702 00:26:17,663 --> 00:26:19,055 -Su familia es hermosa. 703 00:26:19,795 --> 00:26:21,841 -Y aún está creciendo. 704 00:26:22,058 --> 00:26:23,451 Dará a luz en un mes. 705 00:26:23,756 --> 00:26:25,714 Esperaba estar empacando para California, pero... 706 00:26:25,932 --> 00:26:27,107 [suspiro] 707 00:26:27,324 --> 00:26:29,239 -¿Sí? ¿Por qué California? 708 00:26:30,937 --> 00:26:33,417 -Unos amigos de Harvard y yo abriremos un despacho. 709 00:26:33,722 --> 00:26:36,072 De negros para los negros. 710 00:26:37,030 --> 00:26:38,292 -¿Y qué los detiene? 711 00:26:38,509 --> 00:26:39,641 -Ah... 712 00:26:39,859 --> 00:26:41,817 Necesito dinero para iniciar. 713 00:26:42,035 --> 00:26:44,124 Me han rechazado los préstamos. 714 00:26:44,603 --> 00:26:46,213 Viv: Grandes sueños. 715 00:26:46,430 --> 00:26:47,301 Por eso lo elegí. 716 00:26:49,520 --> 00:26:50,783 [suspiro] 717 00:26:51,871 --> 00:26:53,568 -Lograrás tu sueño, Phil. 718 00:26:55,178 --> 00:26:57,093 Aun si se siente fuera de tu alcance, 719 00:26:57,311 --> 00:26:59,792 no es cuestión de si será, sino de cuándo. 720 00:27:00,009 --> 00:27:02,142 [música suave] 721 00:27:03,317 --> 00:27:04,492 Viv: ¡!Uy! 722 00:27:05,928 --> 00:27:07,364 El bebé apoya a Geoffrey. 723 00:27:07,582 --> 00:27:09,018 [risas] 724 00:27:09,018 --> 00:27:10,585 Phil: Creí que tendríamos que ir al hospital hoy. 725 00:27:11,412 --> 00:27:12,631 [risas] 726 00:27:12,979 --> 00:27:14,371 -Sí, estaban quebrados. 727 00:27:14,850 --> 00:27:17,070 Recuerdo que tenían ese apartamento en DC. 728 00:27:17,287 --> 00:27:19,812 Vy y yo íbamos en autobús a visitarlos. 729 00:27:20,029 --> 00:27:22,205 -Oh, eran las noches de desayuno y la cena. 730 00:27:22,423 --> 00:27:23,642 Lou: Cierto, exacto. 731 00:27:23,816 --> 00:27:25,208 -El pan era barato. 732 00:27:25,426 --> 00:27:27,950 -No puedo creer que ustedes hayan vivido así. 733 00:27:28,342 --> 00:27:29,909 -¿Jamás habías oído estas historias? 734 00:27:30,213 --> 00:27:31,519 -No. Viv: Mmm, 735 00:27:31,693 --> 00:27:33,129 pero eran buenos tiempos. 736 00:27:34,043 --> 00:27:35,784 Más simples, al menos. 737 00:27:36,959 --> 00:27:39,962 -Saben, es muy valioso recordar cuál es tu origen. 738 00:27:40,354 --> 00:27:41,877 Son buenas lecciones para ellos. 739 00:27:42,182 --> 00:27:44,314 Phil: Sí, construimos algo bueno. 740 00:27:44,793 --> 00:27:47,100 Hay lecciones en lo adverso, 741 00:27:47,317 --> 00:27:49,102 pero también las hay en cómo lo superas. 742 00:27:49,319 --> 00:27:50,277 -Mmm. 743 00:27:50,494 --> 00:27:51,844 ¿Sabes qué? Buena vida o no, 744 00:27:52,322 --> 00:27:54,673 nuestros hijos estuvieron frente al mismo juez. 745 00:27:55,369 --> 00:27:57,893 -No todos necesitan ir a prisión para aprender una lección. 746 00:27:58,111 --> 00:27:59,678 -Claro. 747 00:28:00,504 --> 00:28:03,203 Enseñar lecciones de vida solo cuenta si vistes de traje. 748 00:28:03,507 --> 00:28:04,726 -Oigan, tranquilos. 749 00:28:04,726 --> 00:28:07,555 -Y cuando la vida lo golpee en la boca, 750 00:28:08,599 --> 00:28:09,862 veremos qué lección aprendió. 751 00:28:10,079 --> 00:28:11,211 -Ah, ¿sí? ¿El haber vivido 752 00:28:11,211 --> 00:28:12,473 un infierno te hace un buen padre? 753 00:28:12,691 --> 00:28:13,866 -¿Crees que porque repartes cheques 754 00:28:14,083 --> 00:28:15,345 eres uno mejor, Phil? 755 00:28:19,436 --> 00:28:21,047 [suspiro] 756 00:28:22,309 --> 00:28:24,746 Tal vez por eso mi hijo acude a mí cuando quiere la verdad. 757 00:28:24,964 --> 00:28:25,704 [risa] 758 00:28:25,921 --> 00:28:27,096 -¿La verdad? 759 00:28:27,314 --> 00:28:29,359 Ni siquiera puedes decirle que te irás. 760 00:28:29,577 --> 00:28:30,360 Will: ¿Te irás? 761 00:28:32,798 --> 00:28:34,060 ¿De qué está hablando? 762 00:28:34,713 --> 00:28:36,366 [suspiro] 763 00:28:38,412 --> 00:28:40,109 -Iba a decírtelo, ¿okey? 764 00:28:40,719 --> 00:28:42,068 -Pues, dímelo ahora. 765 00:28:43,852 --> 00:28:46,507 -Hay una oportunidad de trabajar en Filadelfia. 766 00:28:47,247 --> 00:28:49,728 Cortar el cabello dejó de ser suficiente. 767 00:28:49,902 --> 00:28:50,859 ¿Entiendes? 768 00:28:52,818 --> 00:28:53,906 -Sí. 769 00:28:56,822 --> 00:28:57,910 Okey. 770 00:28:59,825 --> 00:29:01,870 -Hijo... Will: Está bien. 771 00:29:02,088 --> 00:29:04,177 Oye, haz lo que tienes que hacer. 772 00:29:04,394 --> 00:29:06,701 [música dramática] 773 00:29:06,875 --> 00:29:08,790 [pasos alejándose] 774 00:29:09,008 --> 00:29:13,708 [música dramática] 775 00:29:18,191 --> 00:29:19,279 [agua fluyendo] 776 00:29:19,496 --> 00:29:20,802 [grillar] 777 00:29:21,542 --> 00:29:22,369 [resoplido] 778 00:29:22,586 --> 00:29:24,327 [fuego crepitando] 779 00:29:24,545 --> 00:29:25,938 [suspiro] 780 00:29:26,155 --> 00:29:27,983 Carlton: La cena fue tan divertida 781 00:29:28,201 --> 00:29:29,811 que ya nadie probó mi pastel. 782 00:29:31,030 --> 00:29:32,161 ¿Lo probamos? 783 00:29:34,773 --> 00:29:36,687 [suspiro] 784 00:29:36,862 --> 00:29:38,994 [grillar] 785 00:29:42,563 --> 00:29:43,433 -Mmm... 786 00:29:43,782 --> 00:29:45,392 Oye, nada mal. 787 00:29:45,609 --> 00:29:46,741 [risas] 788 00:29:46,915 --> 00:29:47,786 -Está bueno. 789 00:29:47,960 --> 00:29:49,526 -Vaya. -[Will ríe] 790 00:29:49,744 --> 00:29:51,702 -Tú harás el pastel cada Acción de Gracias. 791 00:29:51,877 --> 00:29:53,443 -Oye, claro que no. 792 00:29:54,140 --> 00:29:56,272 Fue demasiado trabajo hacerlo. 793 00:29:56,490 --> 00:29:58,231 [Carlton ríe] 794 00:29:59,449 --> 00:30:02,626 Tenías razón sobre el consejo oportuno de tu padre. 795 00:30:05,151 --> 00:30:06,979 Escuchar todo lo que él vivió... 796 00:30:07,675 --> 00:30:10,243 me hace sentir que podemos cambiar nuestra situación. 797 00:30:11,157 --> 00:30:12,811 -Guau. 798 00:30:12,985 --> 00:30:14,421 ¿Mi padre te ayudó? 799 00:30:15,378 --> 00:30:16,640 No le digas al tío Phil. 800 00:30:16,815 --> 00:30:18,077 [risas] 801 00:30:18,294 --> 00:30:19,818 -Ah, tener papá es divertido, ¿eh? 802 00:30:19,992 --> 00:30:20,775 [Will suspira] 803 00:30:20,949 --> 00:30:21,863 [risa] 804 00:30:22,995 --> 00:30:24,431 -Es una montaña rusa. 805 00:30:27,042 --> 00:30:28,130 -Sí. 806 00:30:30,611 --> 00:30:31,873 Yo creo... 807 00:30:34,528 --> 00:30:36,835 que no se trata de que el paseo sea perfecto. 808 00:30:39,185 --> 00:30:40,882 A veces solo debes estar en él. 809 00:30:44,973 --> 00:30:46,061 -Sí. 810 00:30:53,416 --> 00:30:56,332 -Iba a subir para hablar con él. 811 00:30:56,550 --> 00:30:59,379 -Oye, solo dale un poco de espacio. 812 00:31:00,859 --> 00:31:02,469 -Claro. 813 00:31:04,079 --> 00:31:05,124 Ah, ah... 814 00:31:05,341 --> 00:31:06,865 No, no fue mi intención 815 00:31:08,083 --> 00:31:11,347 arruinar su cena ni su festejo. 816 00:31:12,479 --> 00:31:13,654 Lo siento. 817 00:31:14,829 --> 00:31:16,265 -Gracias. 818 00:31:17,876 --> 00:31:18,702 -Es solo que... 819 00:31:19,878 --> 00:31:21,314 que Phil, bueno, 820 00:31:22,402 --> 00:31:25,144 tiene un cierto modo de hacer que me enfurezca. 821 00:31:26,754 --> 00:31:29,365 Es como si tuviera una navaja y de pronto me cortara 822 00:31:29,583 --> 00:31:31,237 a la primera oportunidad... -Ah. 823 00:31:31,454 --> 00:31:32,412 -Y te puedo asegurar... 824 00:31:32,629 --> 00:31:34,414 -¿Alguna vez madurarás 825 00:31:34,631 --> 00:31:37,286 y asumirás un poco de responsabilidad? 826 00:31:37,504 --> 00:31:39,462 -¿Yo? ¿Por qué? 827 00:31:39,680 --> 00:31:41,421 -Mira, te encanta recordar. 828 00:31:41,638 --> 00:31:43,075 Esto es lo que yo recuerdo. 829 00:31:43,423 --> 00:31:46,687 Cada vez que Vy y tú se peleaban, 830 00:31:46,905 --> 00:31:50,082 ella dormía en mi sofá queriendo dejarte, 831 00:31:50,299 --> 00:31:52,693 pero era Phil quien estaba ahí. 832 00:31:52,911 --> 00:31:55,914 Defendía tus decisiones y le decía que te diera 833 00:31:56,088 --> 00:31:58,438 una oportunidad porque, aunque cometías errores, 834 00:31:58,655 --> 00:32:01,963 lo que tú hacías bien cada día de tu vida 835 00:32:02,181 --> 00:32:04,357 era amar a ese chico de arriba. 836 00:32:04,574 --> 00:32:08,187 Resuelvan esto por el bien de Will. 837 00:32:08,883 --> 00:32:10,537 -Ahí está. 838 00:32:13,105 --> 00:32:14,845 Ese fuego de las Smith. 839 00:32:15,020 --> 00:32:16,543 [música suave] 840 00:32:16,760 --> 00:32:18,414 [suspiro] 841 00:32:21,374 --> 00:32:25,987 [música suave] 842 00:32:34,604 --> 00:32:35,779 [suspiro] 843 00:32:35,954 --> 00:32:37,520 -Hijo, 844 00:32:38,913 --> 00:32:41,960 sé que intentaste que fuera un día perfecto para tu mamá 845 00:32:42,134 --> 00:32:44,353 y se arruinó, pero así es Lou. 846 00:32:45,572 --> 00:32:47,226 Lleva el drama a todos lados. 847 00:32:49,880 --> 00:32:51,360 -Cuando Will llegó aquí, 848 00:32:53,188 --> 00:32:56,278 estaba celoso del modo en que conectaron de inmediato. 849 00:32:57,236 --> 00:32:59,194 -Ustedes siempre peleaban. 850 00:33:00,674 --> 00:33:03,633 -Yo competía con todo por ser el mejor hijo. 851 00:33:05,548 --> 00:33:08,203 Así como compites con Lou por ser el mejor padre. 852 00:33:12,729 --> 00:33:14,775 -Estamos cortados por la misma tijera. 853 00:33:14,993 --> 00:33:18,083 [risa] 854 00:33:20,999 --> 00:33:24,089 -Me dijiste que no era una competencia, 855 00:33:24,306 --> 00:33:27,527 que ambos tenemos diferentes cosas que ofrecer. 856 00:33:28,397 --> 00:33:29,703 Tenías razón. 857 00:33:31,096 --> 00:33:35,013 Will y yo somos mejores juntos. 858 00:33:41,976 --> 00:33:44,065 [música de piano] 859 00:33:56,686 --> 00:33:57,774 -Adivinaré. 860 00:33:58,514 --> 00:34:00,255 Aprendiste a tocar eso en prisión. 861 00:34:01,256 --> 00:34:03,084 Lou: Qué gracioso. 862 00:34:03,302 --> 00:34:04,477 Fue en la iglesia. 863 00:34:06,609 --> 00:34:08,742 No me había sentado frente a uno en... 864 00:34:09,438 --> 00:34:10,874 35 años. 865 00:34:11,962 --> 00:34:13,225 -Will es bueno también. 866 00:34:15,096 --> 00:34:17,664 -Lo anotaré en la lista de cosas que me perdí. 867 00:34:27,108 --> 00:34:28,892 ¿Lakers contra Celtics? 868 00:34:29,371 --> 00:34:30,851 -Lleva a Will antes de irte. 869 00:34:33,506 --> 00:34:34,985 No intento reemplazarte. 870 00:34:36,291 --> 00:34:37,379 -Lo sé, pero... 871 00:34:38,815 --> 00:34:41,079 tienen sus modos de conectar. 872 00:34:42,123 --> 00:34:43,994 Finanzas, inversiones. 873 00:34:45,039 --> 00:34:47,172 Es curioso, cuando él enfrentaba sentencia, 874 00:34:47,389 --> 00:34:51,698 yo pensé: "Guau, okey, ya es mi turno de brillar". 875 00:34:53,003 --> 00:34:56,311 Sentí que iba a llegar y, bueno, le impartiría sabiduría. 876 00:34:57,095 --> 00:34:58,705 Lecciones de la prisión. 877 00:35:00,533 --> 00:35:01,925 Porque, la verdad, 878 00:35:03,840 --> 00:35:05,712 ¿qué más le puedo ofrecer? 879 00:35:06,887 --> 00:35:07,714 -Mucho. 880 00:35:09,759 --> 00:35:10,717 Estás aquí 881 00:35:12,458 --> 00:35:14,199 haciéndome preguntas difíciles. 882 00:35:16,201 --> 00:35:19,726 Hiciste justo lo que hace un padre. 883 00:35:20,553 --> 00:35:22,207 Ver que su hijo esté a salvo. 884 00:35:23,730 --> 00:35:24,774 Y... 885 00:35:26,341 --> 00:35:27,734 [suspiro] 886 00:35:29,344 --> 00:35:30,737 Pude haberlo hecho mejor. 887 00:35:31,955 --> 00:35:33,740 Sí, siento que... 888 00:35:34,132 --> 00:35:35,698 lo decepcioné. 889 00:35:36,177 --> 00:35:37,439 Y cuando acudió a ti... 890 00:35:38,353 --> 00:35:39,485 [suspiro] 891 00:35:39,702 --> 00:35:40,747 me dolió. 892 00:35:41,139 --> 00:35:42,314 [risita] 893 00:35:42,792 --> 00:35:43,924 -Increíble. 894 00:35:44,142 --> 00:35:45,534 [risa] 895 00:35:46,318 --> 00:35:48,146 Amar a alguien, viejo, 896 00:35:49,321 --> 00:35:50,800 puede sacar lo peor de uno. 897 00:35:51,627 --> 00:35:53,455 Por eso jamás me casaré otra vez. 898 00:35:53,673 --> 00:35:55,762 [risas] 899 00:36:06,990 --> 00:36:08,166 -Los dejaré hablar. 900 00:36:10,124 --> 00:36:11,386 -Sí. 901 00:36:13,780 --> 00:36:14,781 Gracias. 902 00:36:18,611 --> 00:36:20,047 [Lou suspira] 903 00:36:20,221 --> 00:36:21,483 Oye, 904 00:36:22,702 --> 00:36:24,834 sabes que no me iría si no fuera necesario. 905 00:36:27,489 --> 00:36:30,753 No muchas personas contratan exconvictos estos días. 906 00:36:31,841 --> 00:36:34,670 -No hay que estar en la misma ciudad para comunicarnos. 907 00:36:35,932 --> 00:36:39,197 -Hijo, jamás dejaremos de hacerlo. 908 00:36:40,850 --> 00:36:41,851 Te lo prometo. 909 00:36:43,070 --> 00:36:44,071 ¿Sí? 910 00:36:44,767 --> 00:36:45,855 Vamos. 911 00:36:50,120 --> 00:36:51,209 [beso] 912 00:36:55,213 --> 00:36:58,346 -Bueno, ve y gana mucho dinero. 913 00:36:58,868 --> 00:37:01,131 Los nuevos Jordan van a salir y voy a pedirte unos. 914 00:37:01,306 --> 00:37:02,350 [risas] 915 00:37:02,568 --> 00:37:05,310 -Oye, hijo, hay otra cosa. 916 00:37:07,181 --> 00:37:11,229 Sé que aún no decides lo de la universidad y, ah... 917 00:37:12,012 --> 00:37:14,928 tu mamá está decidida a no dejar que el tío Phil 918 00:37:15,145 --> 00:37:16,625 y la tía Viv paguen por ello. 919 00:37:17,235 --> 00:37:18,845 La apoyo en eso. 920 00:37:19,062 --> 00:37:19,933 [exhala] 921 00:37:20,150 --> 00:37:21,282 Por completo. 922 00:37:22,109 --> 00:37:24,546 -Sí, es más duro de lo que yo creí. 923 00:37:25,068 --> 00:37:28,028 Lou: Sé que tienes tus reservas con el baloncesto gracias a mí. 924 00:37:29,159 --> 00:37:32,337 Solo quiero que recuerdes que eres un gran prospecto. 925 00:37:32,989 --> 00:37:34,208 Todavía. 926 00:37:34,426 --> 00:37:36,254 No dejes que nadie tenga ese tipo de poder 927 00:37:36,428 --> 00:37:37,559 sobre tu futuro. 928 00:37:38,081 --> 00:37:39,344 -Sí. 929 00:37:40,432 --> 00:37:42,782 Siento que no tengo poder sobre nada ahora. 930 00:37:43,435 --> 00:37:46,176 -Uno de mis entrenadores me dijo: 931 00:37:47,439 --> 00:37:50,877 "Controla tus controlables", ¿sí? 932 00:37:51,791 --> 00:37:53,923 No podía controlar a mis compañeros 933 00:37:54,663 --> 00:37:56,143 ni a mis oponentes. 934 00:37:57,100 --> 00:37:59,277 Solo podía enfocarme en mi juego. 935 00:38:00,147 --> 00:38:01,888 Tú haz eso, 936 00:38:02,105 --> 00:38:04,107 y deja que fluya todo lo demás. 937 00:38:05,413 --> 00:38:07,197 -Sí, eso me gusta. 938 00:38:07,372 --> 00:38:08,460 -De acuerdo. 939 00:38:08,677 --> 00:38:10,070 Se dice en las calles que... 940 00:38:11,463 --> 00:38:13,421 heredaste mi especial talento musical. 941 00:38:13,943 --> 00:38:16,424 -[Will ríe] -Así que quisiera escucharte 942 00:38:16,642 --> 00:38:18,470 en este, en este piano. 943 00:38:18,905 --> 00:38:20,385 Will: Bien, te mostraré algo. Acércate. 944 00:38:20,602 --> 00:38:21,821 Lou: Muy bien, muéstrame lo que tienes. 945 00:38:22,038 --> 00:38:22,996 Will: Muy bien, escucha esto. 946 00:38:23,475 --> 00:38:24,519 Escucha. 947 00:38:25,651 --> 00:38:26,478 Sí. 948 00:38:26,695 --> 00:38:31,961 [música de piano] 949 00:38:56,290 --> 00:38:59,554 [música suave] 950 00:38:59,772 --> 00:39:01,034 [golpes en la puerta] 951 00:39:07,867 --> 00:39:09,085 [risa] 952 00:39:09,999 --> 00:39:13,046 Viv: Tenía tiempo que no hacías esto. 953 00:39:13,263 --> 00:39:15,657 Pensé que ya no te acurrucarías con tu mamá. 954 00:39:16,092 --> 00:39:18,007 -Puedo irme si harás de esto algo grande. 955 00:39:18,225 --> 00:39:19,444 [risas] 956 00:39:24,710 --> 00:39:27,974 Solo quiero decir que lo siento y que... 957 00:39:28,670 --> 00:39:30,498 la rebelde Ashley se calmará. 958 00:39:33,371 --> 00:39:34,415 -Muy bien. 959 00:39:34,850 --> 00:39:36,852 Definitivamente me alegra oírlo. 960 00:39:37,070 --> 00:39:40,726 -Y cuando el bebé esté aquí, podrás contar conmigo. 961 00:39:40,943 --> 00:39:43,293 -Serás una gran hermana mayor, Ashley. 962 00:39:43,468 --> 00:39:44,469 Oh... 963 00:39:53,216 --> 00:39:54,914 -La escuela es dura. 964 00:39:56,089 --> 00:39:58,047 Aún no encuentro a mi gente. 965 00:39:58,570 --> 00:40:00,398 No los chicos queer, 966 00:40:00,572 --> 00:40:01,834 los chicos negros, 967 00:40:02,051 --> 00:40:03,749 los chicos creativos. 968 00:40:04,576 --> 00:40:07,927 Además de Eli, nadie entiende cómo soy, mamá. 969 00:40:08,144 --> 00:40:09,798 A veces ni siquiera yo. 970 00:40:10,016 --> 00:40:11,104 [chasquido de lengua] 971 00:40:12,410 --> 00:40:13,411 -Ven aquí. 972 00:40:20,548 --> 00:40:22,724 Quizá has olvidado quién eres. 973 00:40:23,421 --> 00:40:24,552 Pero yo no. 974 00:40:25,684 --> 00:40:29,339 Eres una brillante... 975 00:40:29,514 --> 00:40:31,777 -Mmm. Viv: Extraordinaria 976 00:40:31,994 --> 00:40:34,301 y curiosa jovencita 977 00:40:34,475 --> 00:40:38,174 de fuertes convicciones y una inigualable pasión 978 00:40:38,392 --> 00:40:41,134 que un día va a cambiar al mundo. 979 00:40:42,701 --> 00:40:45,399 Solo sigue siendo tú. 980 00:40:46,531 --> 00:40:49,577 La gente correcta te encontrará a ti. 981 00:40:50,665 --> 00:40:51,710 [beso] 982 00:40:51,927 --> 00:40:53,276 -Gracias, mamá. -Ajá. 983 00:40:53,451 --> 00:40:57,498 [música suave] 984 00:40:58,717 --> 00:41:00,327 Viv: Siempre serás mi niña. 985 00:41:00,980 --> 00:41:02,634 Ashley: Pero con libertades. 986 00:41:02,851 --> 00:41:05,201 Viv: Oh, no muchas, ¿okey? 987 00:41:05,941 --> 00:41:07,856 Ashley: Me voy a enojar contigo, ¿eh? 988 00:41:08,074 --> 00:41:09,554 [Ashley ríe] 989 00:41:10,990 --> 00:41:13,253 Locutor en TV: Bueno, tenemos un partido vibrante hoy. 990 00:41:13,688 --> 00:41:15,298 El Liverpool intentando meterse 991 00:41:15,473 --> 00:41:17,039 entre los cuatro primeros. 992 00:41:17,344 --> 00:41:19,259 Saben que cada punto de aquí al final de temporada 993 00:41:19,477 --> 00:41:21,174 es oro puro. Así es. 994 00:41:21,870 --> 00:41:23,393 -Sucedió algo inesperado. 995 00:41:23,568 --> 00:41:25,352 Locutor en TV: El entrenador visitante... 996 00:41:25,526 --> 00:41:29,835 -Un banco me aprobó para un crédito que no solicité. 997 00:41:30,749 --> 00:41:32,054 [resoplido] 998 00:41:32,402 --> 00:41:33,491 -Sí. 999 00:41:34,709 --> 00:41:35,971 La vida es curiosa. 1000 00:41:38,583 --> 00:41:40,628 -¿No me dirás qué hiciste? 1001 00:41:43,718 --> 00:41:45,459 -Veo una necesidad y la cubro. 1002 00:41:47,853 --> 00:41:49,507 Solo quería decir gracias. 1003 00:41:53,554 --> 00:41:54,903 -¿Por qué? 1004 00:41:57,036 --> 00:41:58,211 [suspiro] 1005 00:42:00,430 --> 00:42:02,302 -Estaba deprimido la otra noche. 1006 00:42:05,000 --> 00:42:06,132 Mi hijo... 1007 00:42:06,959 --> 00:42:08,613 y su madre están en Londres. 1008 00:42:11,311 --> 00:42:12,791 Ellos son todo para mí. 1009 00:42:14,967 --> 00:42:17,012 Pero jamás los volveré a ver. 1010 00:42:19,667 --> 00:42:20,929 -No puedo imaginarlo. 1011 00:42:22,496 --> 00:42:24,063 -La vida ya no me importaba. 1012 00:42:24,716 --> 00:42:27,675 [música emocional] 1013 00:42:27,893 --> 00:42:29,242 Luego te sentaste, 1014 00:42:32,201 --> 00:42:33,594 me recibiste en tu hogar. 1015 00:42:33,812 --> 00:42:35,683 Conocí a tu familia. 1016 00:42:38,773 --> 00:42:40,253 Salvaste mi vida, Phil. 1017 00:42:41,515 --> 00:42:47,521 [música suave] 1018 00:42:51,177 --> 00:42:52,395 -Entonces, 1019 00:42:53,875 --> 00:42:55,442 ¿quieres contarme de qué estás huyendo? 1020 00:42:57,966 --> 00:42:59,446 -¿Qué tanto quieres saber? 1021 00:43:02,536 --> 00:43:06,148 [música se intensifica] 1022 00:43:09,282 --> 00:43:10,283 [cierran puerta] 1023 00:43:17,507 --> 00:43:18,596 -¿Insomnio? 1024 00:43:21,686 --> 00:43:22,556 -Fue un buen día. 1025 00:43:26,038 --> 00:43:27,300 Dime, 1026 00:43:28,823 --> 00:43:30,738 ¿por qué no quisiste venir? 1027 00:43:33,828 --> 00:43:35,308 -El trauma de Will. 1028 00:43:36,265 --> 00:43:37,876 El arresto de los chicos. 1029 00:43:39,704 --> 00:43:41,053 Todo fue por mí. 1030 00:43:41,836 --> 00:43:44,317 No merezco un lugar en tu mesa, Phil. 1031 00:43:48,582 --> 00:43:50,453 -Bueno, esto es lo que sé. 1032 00:43:50,932 --> 00:43:52,542 El juez Miller tiene la reputación 1033 00:43:53,021 --> 00:43:54,544 de sentencias severas. 1034 00:43:56,764 --> 00:43:59,158 Pero los envió a un programa de recuperación. 1035 00:44:05,164 --> 00:44:06,905 -Es curioso cómo es la vida. 1036 00:44:07,688 --> 00:44:09,211 -Sí, lo es. 1037 00:44:11,605 --> 00:44:13,738 ¿Sabes? Me recordaron algo más el día de hoy. 1038 00:44:15,348 --> 00:44:16,349 Tú y yo... 1039 00:44:18,481 --> 00:44:19,700 somos mejores juntos. 1040 00:44:31,016 --> 00:44:32,452 Siempre tendrás un lugar aquí. 1041 00:44:33,496 --> 00:44:38,763 [música suave] 1042 00:45:03,744 --> 00:45:06,312 -¿Recuerdas lo mucho que solíamos rezar 1043 00:45:06,529 --> 00:45:08,009 por todo esto? 1044 00:45:08,227 --> 00:45:11,317 ¿Lo estresados que estábamos en aquel apartamento? 1045 00:45:11,534 --> 00:45:12,448 [Phil resopla] 1046 00:45:15,147 --> 00:45:17,062 -Tal vez antes era más simple. 1047 00:45:19,891 --> 00:45:21,762 -Intercambiamos un tipo de estrés por otro. 1048 00:45:21,980 --> 00:45:24,069 [suspiro] 1049 00:45:24,286 --> 00:45:26,419 -Lamento lo del lavado de dinero. 1050 00:45:26,636 --> 00:45:28,769 Nos llevaré de nuevo a los tiempos simples. 1051 00:45:29,422 --> 00:45:30,423 Lo prometo. 1052 00:45:37,430 --> 00:45:41,434 [música suave] 1053 00:45:46,439 --> 00:45:47,875 Tengo un plan, Viv. 1054 00:45:49,921 --> 00:45:51,444 Solo confía en mí. 1055 00:45:55,753 --> 00:45:56,754 -Te escucho. 1056 00:45:57,363 --> 00:46:02,150 ["I don't Lose" por Datta Boy] 1057 00:46:13,248 --> 00:46:15,468 Lou: Controla tus controlables. 1058 00:46:16,948 --> 00:46:18,340 Tú haz eso, 1059 00:46:19,951 --> 00:46:22,562 y deja que fluya todo lo demás. 1060 00:46:29,221 --> 00:46:35,183 [música de hip-hop] 1061 00:46:39,318 --> 00:46:40,275 UN SERIE ORIGINAL DE PEACOCK 1062 00:46:40,493 --> 00:46:41,799 -Muy bien, escúchenme. 1063 00:46:41,799 --> 00:46:44,062 La persona a su lado es tu compañero de vida. 1064 00:46:44,279 --> 00:46:45,803 Si él fracasa, ustedes también. 1065 00:46:46,934 --> 00:46:48,240 PRÓOXIMAMENTE... 1066 00:46:48,240 --> 00:46:49,284 Carlton: No dejaré que me lleves contigo 1067 00:46:49,502 --> 00:46:51,025 o no iré a Princeton, jamás. 1068 00:46:51,591 --> 00:46:54,246 Will: Solo queda un par de meses para que me admitan. 1069 00:46:54,463 --> 00:46:56,639 -¿Qué me dices de él? Gavin White. 1070 00:46:56,814 --> 00:46:58,119 Will: ¡!Encontraste mi entrada! 1071 00:46:58,903 --> 00:47:00,121 -¡!Hagámoslo! 1072 00:47:00,730 --> 00:47:02,123 -Adelante. 1073 00:47:02,558 --> 00:47:04,778 -El capital es el problema. Necesitas unos 200 000. 1074 00:47:04,952 --> 00:47:06,345 -Pero claro que no tengo esa cantidad. 1075 00:47:06,562 --> 00:47:08,956 -50 millones. Lavaremos el dinero. 1076 00:47:09,522 --> 00:47:12,612 -¿Puedes decirme que esto terminará bien? 1077 00:47:13,134 --> 00:47:15,049 -Es familia. Los protegeré a toda costa. 1078 00:47:15,397 --> 00:47:16,355 -Somos familia. 1079 00:47:16,572 --> 00:47:17,878 -Esto terminará pronto. 1080 00:47:18,096 --> 00:47:18,879 -Más te vale. 1081 00:47:19,097 --> 00:47:20,141 [música tensa] 1082 00:47:20,359 --> 00:47:21,751 -Tenemos que irnos, ahora. 1083 00:47:21,926 --> 00:47:23,666 Carlton: Conduce como si tu vida dependiera de eso, 1084 00:47:23,841 --> 00:47:25,277 porque las nuestras están en riesgo. 1085 00:47:25,494 --> 00:47:26,669 [gritos] 1086 00:47:26,669 --> 00:47:27,975 BEL-AIR UNA SERIE ORIGINAL DE PEACOCK 1087 00:47:28,367 --> 00:47:29,890 SOLO EN PEACOCK 1088 00:47:30,108 --> 00:47:33,938 [música de cierre] 72675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.