Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,615 --> 00:00:07,529
Carlton:
Previamente enBel-Air.
2
00:00:07,746 --> 00:00:09,009
Eli: Sí.
Ashley: Te ayudo.
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,140
-No es broma, ¿ahora robas?
Responde.
4
00:00:10,358 --> 00:00:12,186
-No voy a pasar
mis años en la escuela
5
00:00:12,186 --> 00:00:15,102
viviendo a la sombra
de Hilary y Carlton.
6
00:00:15,319 --> 00:00:17,539
-No soy el mismo hombre
que conociste,
7
00:00:17,756 --> 00:00:19,019
no estaría aquí si lo fuera.
8
00:00:19,236 --> 00:00:21,499
-Gracias por venir.
-Sin problema.
9
00:00:21,717 --> 00:00:24,154
-Ten mucho cuidado, anciano,
te daré una lección.
10
00:00:25,416 --> 00:00:27,244
Geoffrey: Hice todo
lo que pude, Phil.
11
00:00:28,332 --> 00:00:30,030
Solo queda una alternativa.
12
00:00:30,421 --> 00:00:32,380
-Te ayudaré a mi manera.
13
00:00:32,597 --> 00:00:34,556
-Me alegra trabajar
con un hombre de su calibre,
14
00:00:34,773 --> 00:00:35,687
señor Banks.
15
00:00:35,905 --> 00:00:39,213
[música tensa]
16
00:00:39,430 --> 00:00:41,084
[gruñidos]
17
00:00:41,302 --> 00:00:42,651
[quebrazón]
18
00:00:42,868 --> 00:00:45,393
[alarma de vehículo]
19
00:00:45,393 --> 00:00:48,265
-Mi protección es la razón
por la que tú y Carlton
20
00:00:48,483 --> 00:00:50,702
no han tenido consecuencias,
¿entendiste?
21
00:00:50,920 --> 00:00:53,227
-La deslealtad
tiene consecuencias,
22
00:00:53,227 --> 00:00:54,576
ya lo sabes, Geoffrey.
23
00:00:55,229 --> 00:00:58,058
Eso me obligó a llamar
a algunos de mis amigos
24
00:00:58,275 --> 00:01:00,147
de la policía de Los ÁAngeles.
25
00:01:00,364 --> 00:01:02,714
-Vamos a arrestar
a Will Smith y a Carlton Banks.
26
00:01:02,932 --> 00:01:06,327
[música dramática]
27
00:01:07,154 --> 00:01:10,461
Carlton: Entiendo que mis actos
tienen consecuencias.
28
00:01:11,897 --> 00:01:15,162
Si pudiera volver a ese día,
lo haría todo diferente.
29
00:01:15,466 --> 00:01:18,687
Quiero demostrar que puedo
aprender de mis errores
30
00:01:19,035 --> 00:01:21,429
y seguir adelante correctamente
31
00:01:22,125 --> 00:01:23,996
y ser un buen ciudadano.
32
00:01:24,171 --> 00:01:25,868
Gracias por su tiempo, señoría.
33
00:01:28,044 --> 00:01:29,089
Juez: Señor Smith.
34
00:01:30,090 --> 00:01:31,134
Will: Ah...
35
00:01:32,266 --> 00:01:33,658
Claro, ah...
36
00:01:34,137 --> 00:01:36,922
Acepto la responsabilidad
de mis actos, señoría.
37
00:01:37,488 --> 00:01:38,663
Cien por ciento.
38
00:01:38,881 --> 00:01:40,100
Ah, y ah...
39
00:01:42,102 --> 00:01:44,843
"Me cegó el momento y no pensé.
40
00:01:45,322 --> 00:01:48,020
Quiero hacer lo correcto
y esto me abrió los ojos.
41
00:01:49,065 --> 00:01:50,588
Aprecio que me diera el tiempo
42
00:01:50,806 --> 00:01:52,547
y la ocasión de hablar,
señoría".
43
00:01:53,113 --> 00:01:55,289
Y, de nuevo,
lamento lo que hice.
44
00:01:56,464 --> 00:01:59,423
-Veo que está interesado
en estudiar administración
45
00:01:59,641 --> 00:02:01,556
y que jugaba básquetbol.
46
00:02:01,773 --> 00:02:03,688
-Sí, señor.
Quiero combinar los negocios
47
00:02:03,906 --> 00:02:04,820
y el deporte,
48
00:02:05,081 --> 00:02:07,083
ah, como carrera, es mi meta.
49
00:02:07,257 --> 00:02:08,824
Juez: Y el joven señor Banks,
50
00:02:09,041 --> 00:02:10,130
el mejor de su clase,
51
00:02:10,347 --> 00:02:12,219
¿busca asistir
a un gran colegio?
52
00:02:12,436 --> 00:02:14,264
-Sí, señor. Ah, Princeton.
53
00:02:14,482 --> 00:02:15,265
[tos a la distancia]
54
00:02:15,483 --> 00:02:16,310
Eso espero.
55
00:02:16,875 --> 00:02:17,702
[chasquido de lengua]
56
00:02:19,313 --> 00:02:20,488
[suspiro]
57
00:02:21,141 --> 00:02:25,145
[música de suspenso]
58
00:02:27,886 --> 00:02:28,974
-Daré mi veredicto.
59
00:02:29,149 --> 00:02:32,848
[música se intensifica]
60
00:02:33,065 --> 00:02:34,806
Créanme, esto fue absurdo.
61
00:02:35,285 --> 00:02:37,244
Si hubiera un salón de la fama
de malas decisiones,
62
00:02:37,461 --> 00:02:38,680
serían el claro ejemplo.
63
00:02:38,680 --> 00:02:39,985
[suspiro]
64
00:02:42,510 --> 00:02:43,641
[suspiro]
65
00:02:44,294 --> 00:02:45,817
Pero no los enviaré a prisión.
66
00:02:46,035 --> 00:02:46,992
[suspiro]
67
00:02:46,992 --> 00:02:47,906
Will: Gracias.
Juez: Jóvenes,
68
00:02:48,124 --> 00:02:49,343
no celebren todavía.
69
00:02:50,909 --> 00:02:52,824
Los asignaré
a un programa juvenil
70
00:02:53,042 --> 00:02:54,522
llamado Elecciones Promisorias.
71
00:02:54,826 --> 00:02:56,480
Van a hacer
servicio comunitario.
72
00:02:56,785 --> 00:02:59,353
No van a poder
seguir conduciendo.
73
00:03:00,005 --> 00:03:02,356
Y ustedes van a llegar a tiempo.
74
00:03:02,704 --> 00:03:06,273
Además, van a participar
y lo van a terminar.
75
00:03:06,490 --> 00:03:09,232
Si fallan de nuevo,
ustedes vendrán aquí
76
00:03:09,450 --> 00:03:11,408
y la próxima vez
no seré tan amable.
77
00:03:13,193 --> 00:03:14,411
[golpe]
78
00:03:14,716 --> 00:03:15,717
[suspiro]
79
00:03:15,934 --> 00:03:17,588
[murmullos]
80
00:03:17,806 --> 00:03:18,763
-Gracias, papá.
81
00:03:18,981 --> 00:03:20,417
Juez: Los acusados Banks y Smith
82
00:03:20,417 --> 00:03:21,766
permanecerán con sus tutores
83
00:03:21,984 --> 00:03:23,028
y son libres de irse.
84
00:03:24,204 --> 00:03:25,553
[suspiro]
85
00:03:26,336 --> 00:03:27,990
-Ah, ¿dónde está mamá?
86
00:03:28,338 --> 00:03:30,427
-Ah, ella no se sentía bien.
87
00:03:31,733 --> 00:03:33,474
-De acuerdo.
88
00:03:33,691 --> 00:03:35,824
[conversaciones indistintas]
89
00:03:35,824 --> 00:03:41,090
[música suave]
90
00:03:43,135 --> 00:03:44,049
[suspiro]
91
00:03:44,354 --> 00:03:45,964
-Hola, Lou.
92
00:03:46,182 --> 00:03:47,227
No sabía que vendrías.
93
00:03:47,792 --> 00:03:49,229
-Sí, yo tampoco.
94
00:03:49,968 --> 00:03:51,448
Pero llamó tu mamá.
95
00:03:53,233 --> 00:03:54,756
-La decepcioné.
96
00:03:54,756 --> 00:03:57,062
-Se alegrará de que no veas
el interior de una celda.
97
00:03:59,021 --> 00:04:00,457
No quiero eso para ti.
98
00:04:00,457 --> 00:04:01,589
Jamás.
99
00:04:02,459 --> 00:04:03,417
-Oye...
100
00:04:03,417 --> 00:04:04,548
[inhala]
101
00:04:04,766 --> 00:04:05,636
[suspiro]
102
00:04:05,941 --> 00:04:07,290
Lamento todo esto.
103
00:04:07,508 --> 00:04:09,379
-Oye, hijo,
no te disculpes conmigo.
104
00:04:09,988 --> 00:04:12,121
No olvides que sé lo que es
tener tu libertad
105
00:04:12,295 --> 00:04:13,905
en manos de un extraño en bata.
106
00:04:14,297 --> 00:04:16,168
Es castigo suficiente,
¿no crees?
107
00:04:17,648 --> 00:04:18,519
-Sí.
108
00:04:19,998 --> 00:04:21,130
-Oye,
109
00:04:22,218 --> 00:04:23,915
frente en alto
cuando salgas de aquí.
110
00:04:24,394 --> 00:04:26,135
No les des tu dignidad.
111
00:04:27,005 --> 00:04:27,919
Te veré después, ¿sí?
112
00:04:28,137 --> 00:04:31,488
[música suave]
113
00:04:33,925 --> 00:04:36,014
-Oye, Lou.
114
00:04:39,061 --> 00:04:40,192
¿Qué harás en
Acción de Gracias?
115
00:04:40,758 --> 00:04:45,763
[música de introducción]
116
00:04:45,981 --> 00:04:50,507
["Deja Vu" por Easy McCoy]
117
00:04:58,428 --> 00:05:00,517
[música suave]
118
00:05:00,822 --> 00:05:02,476
-¿Te emociona festejar con él?
119
00:05:02,476 --> 00:05:03,607
Will: ¡!Claro!
120
00:05:03,825 --> 00:05:05,000
No hemos pasado tiempo juntos
121
00:05:05,217 --> 00:05:06,523
desde que se mudó aquí.
122
00:05:06,523 --> 00:05:09,178
Oye, mamá tenía razón
al enviarlo a esa corte.
123
00:05:09,352 --> 00:05:10,440
Es justo la persona
124
00:05:10,658 --> 00:05:12,094
con la que necesito
hablar ahora.
125
00:05:12,312 --> 00:05:13,661
[trinar de aves]
126
00:05:13,878 --> 00:05:16,664
Uh, ¿aún tienes asientos
a nivel de cancha?
127
00:05:16,881 --> 00:05:18,840
Quiero llevar a Lou
a un partido de Los Lakers.
128
00:05:18,840 --> 00:05:20,320
[jadeos]
129
00:05:20,320 --> 00:05:22,017
-Claro, claro, sí.
130
00:05:22,583 --> 00:05:25,673
Oye, también estoy aquí
para ayudarte a superarlo.
131
00:05:26,326 --> 00:05:27,370
Estamos todos.
132
00:05:27,675 --> 00:05:28,632
-Gracias.
133
00:05:30,330 --> 00:05:31,635
Oye, ah,
134
00:05:32,636 --> 00:05:34,986
lamento haber ido tan lejos.
135
00:05:35,683 --> 00:05:37,815
Geoffrey dijo
que se haría cargo, pero...
136
00:05:38,990 --> 00:05:40,340
[suspiro]
137
00:05:40,731 --> 00:05:42,603
-En adelante,
¿por qué no te apoyas en mí?
138
00:05:43,038 --> 00:05:44,082
Es lo mejor ahora.
139
00:05:44,387 --> 00:05:45,475
-Bien.
140
00:05:45,693 --> 00:05:46,563
Lo haré.
141
00:05:46,868 --> 00:05:48,260
[Will ríe]
142
00:05:48,870 --> 00:05:49,740
Te veo abajo.
143
00:05:49,958 --> 00:05:51,089
-Okey.
144
00:05:51,089 --> 00:05:55,224
[música suave]
145
00:05:55,529 --> 00:05:58,227
-Lo sé, lo sé,
en verdad quería estar ahí,
146
00:05:58,401 --> 00:05:59,576
pero suspendieron los vuelos
147
00:05:59,794 --> 00:06:01,665
que salen de Costa Rica.
Lo siento.
148
00:06:01,883 --> 00:06:03,711
-No, no, no, solo cuídate.
149
00:06:04,494 --> 00:06:05,365
Te amamos.
150
00:06:05,582 --> 00:06:06,496
Hilary: Yo también.
151
00:06:06,714 --> 00:06:07,671
[pitido de llamada terminada]
152
00:06:07,671 --> 00:06:08,411
[gemido]
153
00:06:08,629 --> 00:06:09,673
-¿No vendrá?
154
00:06:10,631 --> 00:06:11,675
Será la primera vez.
155
00:06:11,893 --> 00:06:14,156
-Lo sé. Voy a extrañarla mucho.
156
00:06:15,897 --> 00:06:19,248
Y ella es quien, normalmente,
hace el menú,
157
00:06:19,422 --> 00:06:20,380
prepara la comida,
158
00:06:20,597 --> 00:06:22,947
ah, y ella es quien cocina.
159
00:06:25,515 --> 00:06:28,649
-Ah, papá mencionó
que no estuviste
160
00:06:28,649 --> 00:06:31,173
en la corte ayer
porque no te sentías bien.
161
00:06:31,391 --> 00:06:34,394
-No era cierto,
pero no quise ver a mi hijo
162
00:06:34,959 --> 00:06:37,222
y a mi sobrino
desperdiciar su futuro.
163
00:06:37,397 --> 00:06:38,920
-Mamá.
164
00:06:39,137 --> 00:06:40,878
Sé que te decepcionamos,
165
00:06:41,575 --> 00:06:43,838
pero con el programa
de Elecciones Promisorias
166
00:06:44,404 --> 00:06:45,666
el asunto se solucionó.
167
00:06:45,883 --> 00:06:46,884
-¡!Sí, esta vez!
168
00:06:48,364 --> 00:06:49,931
Mira, ya no importa.
169
00:06:50,453 --> 00:06:52,020
Se van a ir de la casa pronto,
170
00:06:52,237 --> 00:06:55,110
tendrán que aprender
estas lecciones de vida solos.
171
00:06:55,327 --> 00:06:57,242
-Papá dijo que Hilary
no vendrá a Acción de Gracias.
172
00:06:57,417 --> 00:06:58,548
Viv: Sí, eso parece.
173
00:06:59,375 --> 00:07:00,898
-¿Podemos ayudar en algo?
174
00:07:00,898 --> 00:07:02,204
-Sí.
175
00:07:02,422 --> 00:07:04,206
Sean mejores.
176
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Ambos, por favor.
177
00:07:05,773 --> 00:07:07,601
-¿Yo qué hice?
Viv: ¿Qué?
178
00:07:07,818 --> 00:07:10,473
Eres la chica que se pelea
en los pasillos de la escuela,
179
00:07:10,691 --> 00:07:12,606
has robado alcohol de la casa,
180
00:07:12,997 --> 00:07:15,783
estás mirando al cielo,
¿y todavía me retas?
181
00:07:15,783 --> 00:07:17,611
Ashley: Dios mío,
eso fue hace semanas.
182
00:07:17,828 --> 00:07:19,526
¿Cuánto más hablaremos
sobre esto?
183
00:07:19,743 --> 00:07:20,657
-Ah...
184
00:07:22,137 --> 00:07:23,181
Me harté.
185
00:07:25,662 --> 00:07:27,359
-Ash. ¡!Ash!
186
00:07:27,534 --> 00:07:28,491
Oye,
187
00:07:29,405 --> 00:07:30,711
Hilary está en Costa Rica
188
00:07:30,928 --> 00:07:33,757
y mamá necesita ayuda.
189
00:07:34,802 --> 00:07:37,282
Ya la oíste,
has sido una hija terrible.
190
00:07:37,457 --> 00:07:38,719
-Yo escuché que tú eres
el hijo terrible.
191
00:07:38,719 --> 00:07:41,112
-Ah, oye,
mejor no señalemos a nadie.
192
00:07:41,330 --> 00:07:42,549
[resoplido]
193
00:07:44,725 --> 00:07:47,292
A mamá no le va bien
en la cocina, así que...
194
00:07:48,206 --> 00:07:49,643
¿por qué no ayudamos?
195
00:07:50,034 --> 00:07:51,122
-Paso.
196
00:07:51,340 --> 00:07:53,864
-Oye, oye, vamos.
197
00:07:54,082 --> 00:07:55,431
Ya tenemos toda la comida.
198
00:07:55,823 --> 00:07:58,869
Hagamos de este
un festejo memorable.
199
00:07:59,087 --> 00:08:00,001
Por mamá.
200
00:08:02,003 --> 00:08:03,047
-Ay.
201
00:08:04,832 --> 00:08:06,181
[suspiro]
202
00:08:08,357 --> 00:08:10,359
Carlton: Okey, comencemos.
203
00:08:11,142 --> 00:08:12,840
Muy bien, tú vas a hacer
los ñames.
204
00:08:13,057 --> 00:08:14,494
-Fácil, es fácil.
-Y, Ash,
205
00:08:14,668 --> 00:08:15,364
puedes hacer el relleno.
206
00:08:15,538 --> 00:08:16,931
Ash: ¿Relleno?
207
00:08:17,148 --> 00:08:18,323
Phil: Vaya,
208
00:08:19,020 --> 00:08:21,849
parece que Carlton
juntó a las tropas.
209
00:08:22,066 --> 00:08:24,155
Viv: Sí, él tomó el mando
este año.
210
00:08:24,155 --> 00:08:26,854
Incluso logró que Ashley
saliera de su cuarto.
211
00:08:27,071 --> 00:08:29,639
Phil: Bien, que todos ayuden,
saben que se portaron mal.
212
00:08:30,031 --> 00:08:31,249
-Sí.
213
00:08:31,685 --> 00:08:34,514
Estaba de mal humor,
pero ¿sabes qué?
214
00:08:34,731 --> 00:08:37,038
Hoy es un día
para estar agradecidos.
215
00:08:37,255 --> 00:08:39,040
-Así que medité...
-Mmm.
216
00:08:40,041 --> 00:08:41,695
-Y pasaré un buen rato.
217
00:08:41,912 --> 00:08:43,131
-Mmm.
218
00:08:43,348 --> 00:08:44,524
-Dios sabe que este bebé
219
00:08:44,698 --> 00:08:46,526
necesita energía positiva.
220
00:08:46,743 --> 00:08:47,831
-Bien.
221
00:08:48,223 --> 00:08:50,312
¿Y qué opinas de que...
222
00:08:50,530 --> 00:08:52,140
Lou venga a cenar?
223
00:08:52,357 --> 00:08:54,490
Yo sé que no es
tu persona favorita.
224
00:08:54,664 --> 00:08:59,060
-Ah, ah, no proyectes eso en mí.
Son Lou y tú los del conflicto.
225
00:08:59,060 --> 00:09:01,453
-Will cree que Lou se identifica
más con él que yo.
226
00:09:02,716 --> 00:09:04,892
-Pues creo que tiene
un buen punto.
227
00:09:05,283 --> 00:09:06,502
-Mmm.
228
00:09:06,676 --> 00:09:08,809
Lo que importa es que hoy
229
00:09:09,026 --> 00:09:10,854
es un día para la familia.
230
00:09:11,159 --> 00:09:12,421
¿Hm?
231
00:09:12,595 --> 00:09:13,553
Concentrémonos en eso.
232
00:09:13,727 --> 00:09:15,119
[Viv suspira]
233
00:09:15,337 --> 00:09:16,120
-Sonríe.
234
00:09:16,773 --> 00:09:18,383
-Sonrío.
Phil: Sonríe.
235
00:09:18,558 --> 00:09:19,384
-Mmm.
236
00:09:19,559 --> 00:09:20,516
[beso]
237
00:09:21,604 --> 00:09:22,649
[cierran puerta]
238
00:09:27,871 --> 00:09:29,090
-Hola.
239
00:09:29,090 --> 00:09:30,352
Compré el más grande.
240
00:09:30,570 --> 00:09:32,136
-Es justo
lo que estaba esperando.
241
00:09:32,354 --> 00:09:33,094
Gracias.
242
00:09:33,311 --> 00:09:34,443
¿Te vas a quedar?
243
00:09:35,183 --> 00:09:37,881
-Por desgracia,
me perderé la cena.
244
00:09:38,969 --> 00:09:39,883
El deber llama.
245
00:09:41,493 --> 00:09:42,669
Nada de qué preocuparse.
246
00:09:42,930 --> 00:09:45,323
El negocio iniciará
luego de las fiestas.
247
00:09:48,196 --> 00:09:49,110
[inhala]
248
00:09:49,458 --> 00:09:50,720
-¿En serio?
249
00:09:51,895 --> 00:09:53,114
¡!Llegó el pavo!
250
00:09:53,114 --> 00:09:54,506
Will: ¡!Ya llegó el pavo! ¡!Uh!
251
00:09:54,681 --> 00:09:56,204
Carlton: Esta cena
no se va a cocinar sola.
252
00:09:56,421 --> 00:09:57,597
Vamos, familia, a cocinar.
253
00:09:57,771 --> 00:09:59,120
Will: Sí, chef.
Phil: A trabajar.
254
00:09:59,120 --> 00:09:59,903
Carlton: Will, ¿lo tienes?
Will: Lo tengo.
255
00:10:00,121 --> 00:10:01,078
Viv: Yo haré la ensalada.
256
00:10:01,296 --> 00:10:04,734
[música dramática]
257
00:10:04,734 --> 00:10:05,953
[traqueteo de vasos]
258
00:10:10,087 --> 00:10:10,914
[suspiro]
259
00:10:12,524 --> 00:10:14,265
-Bourbon Old Hillside.
260
00:10:14,483 --> 00:10:15,397
Solo.
261
00:10:16,790 --> 00:10:17,660
ÁAbreme cuenta.
262
00:10:17,878 --> 00:10:19,706
-Muy bien.
263
00:10:22,796 --> 00:10:25,581
Narrador: 18 años antes.
Washington, DC.
264
00:10:26,495 --> 00:10:27,801
[suspiro]
265
00:10:28,584 --> 00:10:29,933
-Un bourbon barato.
266
00:10:30,673 --> 00:10:31,935
Sucio de preferencia.
267
00:10:34,198 --> 00:10:35,504
-¿Bourbon sucio?
268
00:10:36,940 --> 00:10:38,899
-El bourbon es una experiencia,
hermano.
269
00:10:40,030 --> 00:10:41,466
Estoy en un bar malo...
270
00:10:41,641 --> 00:10:42,554
[risa]
271
00:10:42,729 --> 00:10:43,904
Después de un largo día.
272
00:10:44,121 --> 00:10:45,645
[suspiro]
273
00:10:45,819 --> 00:10:47,168
Este halcón está exhausto.
274
00:10:48,125 --> 00:10:50,171
-Un bourbon sucio barato
suena bien, ¿no?
275
00:10:50,388 --> 00:10:51,302
[risa]
276
00:10:51,302 --> 00:10:52,173
Camarera: Aquí tiene, señor.
277
00:10:52,390 --> 00:10:53,914
-Sírvele uno a él también.
278
00:10:54,131 --> 00:10:55,655
Ponlo en mi cuenta.
Camarera: Está bien.
279
00:10:57,134 --> 00:10:58,570
[suspiro]
280
00:10:58,745 --> 00:10:59,963
Camarera: Aquí tiene.
281
00:11:01,922 --> 00:11:04,794
-Por un buen bourbon
282
00:11:05,665 --> 00:11:07,014
en un buen bar algún día.
283
00:11:07,710 --> 00:11:09,016
[tintineo]
284
00:11:09,233 --> 00:11:10,104
[golpe]
285
00:11:10,321 --> 00:11:14,325
[música hip-hop]
286
00:11:14,325 --> 00:11:15,587
[quejido]
287
00:11:15,762 --> 00:11:17,589
-Diablos, esto sabe a...
288
00:11:17,764 --> 00:11:18,808
-Lucha por la libertad.
289
00:11:19,026 --> 00:11:21,855
[risas]
290
00:11:21,855 --> 00:11:23,944
-Un bourbon sucio,
eso es muy americano.
291
00:11:24,161 --> 00:11:25,946
-Oye...
-Sí, no, está bien.
292
00:11:26,163 --> 00:11:28,078
-Te enseñaré.
-Ustedes, los americanos.
293
00:11:28,296 --> 00:11:29,036
-Te enseñaré.
294
00:11:29,253 --> 00:11:30,690
[risas]
295
00:11:30,864 --> 00:11:31,734
Soy Phil.
296
00:11:32,039 --> 00:11:32,996
-Geoffrey.
297
00:11:34,215 --> 00:11:35,042
-Mucho gusto.
298
00:11:36,043 --> 00:11:37,000
Geoffrey: Igualmente.
299
00:11:37,000 --> 00:11:38,175
Yo invito el próximo.
300
00:11:38,393 --> 00:11:39,220
Phil: Ya lo creo.
301
00:11:39,220 --> 00:11:40,003
[risas]
302
00:11:44,573 --> 00:11:45,705
Carlton: Will,
¿cómo van los ñames?
303
00:11:45,879 --> 00:11:47,054
Will: Ah, ya te dije
que los ñames
304
00:11:47,054 --> 00:11:48,533
no necesitan malvaviscos.
Aléjalos.
305
00:11:48,533 --> 00:11:50,187
Viv: ¿Dónde están los ñames?
Carlton: Toma, mamá.
306
00:11:50,187 --> 00:11:50,797
["Ain't No Mountain High Enough"
por Marvin Gaye y Tammi Terrell]
307
00:11:50,797 --> 00:11:51,972
Todos: ¡!Oh!
308
00:11:52,189 --> 00:11:53,625
Carlton: Mamá, es tu canción.
309
00:11:53,625 --> 00:11:55,453
Enviémosle a Hilary algo alegre.
Will, tú primero.
310
00:11:55,671 --> 00:11:57,064
[canta "Ain't No Mountain
High Enough"]
311
00:11:57,281 --> 00:11:58,543
-¡!Ey!
312
00:11:58,543 --> 00:12:01,285
[canta "Ain't No Mountain
High Enough"]
313
00:12:05,942 --> 00:12:10,120
[canta "Ain't No Mountain
High Enough"]
314
00:12:13,210 --> 00:12:17,214
[canta "Ain't No Mountain
High Enough"]
315
00:12:20,174 --> 00:12:22,567
[cantan "Ain't No Mountain
High Enough"]
316
00:12:22,742 --> 00:12:24,091
-Vamos, Ash.
317
00:12:24,308 --> 00:12:27,529
[canta "Ain't No Mountain
High Enough"]
318
00:12:27,747 --> 00:12:33,013
[cantan "Ain't No Mountain
High Enough"]
319
00:12:35,798 --> 00:12:38,366
Carlton: Bien, es todo.
Volvamos a la cena.
320
00:12:38,583 --> 00:12:40,934
Phil: Escuchen todos,
estoy a punto de sacar el pavo.
321
00:12:41,151 --> 00:12:42,370
Viv: Okey.
Phil: Retrocedan.
322
00:12:42,370 --> 00:12:43,632
-Redoble, por favor.
Carlton: Muy bien.
323
00:12:43,806 --> 00:12:45,416
[golpeteos]
324
00:12:45,634 --> 00:12:46,635
¡!Bum!
325
00:12:46,809 --> 00:12:47,897
Will: Ay.
Viv: Guau.
326
00:12:48,202 --> 00:12:49,769
-Está frío. ¿Qué?
-Y está blanco.
327
00:12:49,986 --> 00:12:51,248
-Un momento.
-¿Qué?
328
00:12:51,466 --> 00:12:52,467
-¿Quién apagó el horno?
Viv: Santo Dios.
329
00:12:52,772 --> 00:12:54,251
Se ve transparente.
330
00:12:54,469 --> 00:12:55,600
Un momento. Ah...
331
00:12:55,600 --> 00:12:57,864
Amor, ¿ajustaste
la temperatura,
332
00:12:58,081 --> 00:12:59,779
pero no oprimiste iniciar?
333
00:12:59,953 --> 00:13:00,692
[suspiro]
334
00:13:00,867 --> 00:13:01,868
-¡!Papá!
335
00:13:02,085 --> 00:13:03,217
Dijiste que te harías cargo.
336
00:13:03,608 --> 00:13:04,827
¡!Esto no es hacerse cargo!
337
00:13:05,045 --> 00:13:06,220
-Lo siento, hijo.
338
00:13:06,220 --> 00:13:07,264
Lou: ¡!Diablos, Phil!
-[resoplido]
339
00:13:07,482 --> 00:13:08,788
Will: ¡!Hola!
Viv: ¡!Hola!
340
00:13:08,962 --> 00:13:10,877
¡!Oh! ¡!Lou, hola!
-[beso]
341
00:13:11,094 --> 00:13:12,313
-¿Llegaste?
Lou: Will.
342
00:13:12,313 --> 00:13:13,793
Will: ¿Qué tal?
Lou: ¿Cómo estás?
343
00:13:13,967 --> 00:13:15,316
-Bien, bien.
-Viejo, qué bien que traje
344
00:13:15,533 --> 00:13:16,926
macarrones con queso,
porque eso de ahí
345
00:13:17,144 --> 00:13:18,449
se ve muy sospechoso.
346
00:13:18,667 --> 00:13:20,103
Viv: Oh. Carlton: Hola,
¿cómo estás, Lou?
347
00:13:20,321 --> 00:13:21,626
-¿Cómo va todo, viejo?
348
00:13:21,801 --> 00:13:23,019
[Viv suspira]
349
00:13:23,019 --> 00:13:24,847
-Veo que tienen problemas
con el pavo.
350
00:13:25,065 --> 00:13:26,196
-Puede resolverse.
351
00:13:27,241 --> 00:13:28,503
Podríamos pedir algo.
352
00:13:28,720 --> 00:13:29,852
Carlton: Todo está cerrado.
353
00:13:30,635 --> 00:13:32,028
-Podríamos freírlo.
354
00:13:32,246 --> 00:13:33,247
Viv: Oh.
Lou: Es rápido y delicioso.
355
00:13:33,247 --> 00:13:34,639
-¿Escucharon? Podemos freírlo.
356
00:13:34,944 --> 00:13:36,859
Carlton: ¿Sí?
-Sí, pero no hay freidora.
357
00:13:37,077 --> 00:13:38,252
-No la necesitas.
358
00:13:38,469 --> 00:13:39,993
-¿Ya oyeron? No la necesitamos.
359
00:13:40,210 --> 00:13:43,561
-Necesito un recipiente hondo,
algo de grasa y una flama.
360
00:13:43,779 --> 00:13:45,868
Tarda como una hora,
quizá 90 minutos.
361
00:13:46,086 --> 00:13:47,478
Con gusto me arremangaré
y lo prepararé.
362
00:13:47,696 --> 00:13:49,611
-Y podremos cenar a buena hora.
Lou tiene mi voto.
363
00:13:49,829 --> 00:13:51,134
-Mírate, salvando
Acción de Gracias.
364
00:13:51,352 --> 00:13:53,093
Viv: ¡!Sí!
Lou: Vaya, apenas llego
365
00:13:53,310 --> 00:13:54,442
y ya resolví
el desastre de Phil.
366
00:13:54,659 --> 00:13:56,792
-Ajá. Está bien,
ahora sube el volumen.
367
00:13:57,097 --> 00:13:59,490
Lou: Hazlo despacio, eso.
368
00:13:59,708 --> 00:14:02,929
[chisporroteo]
369
00:14:03,146 --> 00:14:04,495
¡!Bum!
370
00:14:05,018 --> 00:14:06,280
Está adentro.
371
00:14:06,497 --> 00:14:12,329
[música hip-hop]
372
00:14:16,594 --> 00:14:17,900
[suspiro]
373
00:14:19,859 --> 00:14:20,729
[destapa cerveza]
374
00:14:23,297 --> 00:14:24,515
-Me alegra que llegaras.
375
00:14:25,865 --> 00:14:27,605
Esto es muy importante
para Will.
376
00:14:29,477 --> 00:14:30,347
-Sí.
377
00:14:31,783 --> 00:14:33,220
A mí también.
378
00:14:33,437 --> 00:14:34,874
[graznidos]
379
00:14:35,048 --> 00:14:36,266
Oye, ya que...
380
00:14:36,876 --> 00:14:38,486
ya que Will nos reconectó,
381
00:14:39,617 --> 00:14:42,533
Vy y yo podemos tener
conversaciones sin atacarnos.
382
00:14:43,317 --> 00:14:44,318
-Guau.
383
00:14:44,666 --> 00:14:46,407
Nunca he visto eso.
-[Lou ríe]
384
00:14:46,624 --> 00:14:48,539
-Sabes que las chicas Smith
tienen su genio.
385
00:14:49,801 --> 00:14:51,891
Ella es fina ahora, pero...
386
00:14:52,108 --> 00:14:53,327
Viv también lo tiene.
387
00:14:53,544 --> 00:14:54,415
-Oh, sí.
388
00:14:54,763 --> 00:14:55,938
Lou: Como sea.
389
00:14:56,156 --> 00:14:58,245
Ella mencionó
lo que le pasó a Will.
390
00:14:59,724 --> 00:15:01,378
Estamos preocupados.
391
00:15:02,075 --> 00:15:03,641
-¿Ahora van a educarlo ambos?
392
00:15:04,686 --> 00:15:06,775
-Mira, si Will va a ser
levantado en la calle
393
00:15:06,949 --> 00:15:07,907
estando aquí,
394
00:15:08,646 --> 00:15:10,387
mejor que vuelva a Filadelfia.
395
00:15:11,388 --> 00:15:13,216
-Esa fue una situación inusual.
396
00:15:13,434 --> 00:15:16,698
-Solo quiero saber que mi hijo
está a salvo aquí.
397
00:15:18,047 --> 00:15:19,440
-¿Sucede algo?
398
00:15:21,398 --> 00:15:24,097
-Me ofrecen un trabajo
en Filadelfia.
399
00:15:24,314 --> 00:15:26,926
[suspiro]
400
00:15:27,535 --> 00:15:29,276
-Debo pensar cómo decírselo.
401
00:15:29,493 --> 00:15:33,019
[música tensa]
402
00:15:33,367 --> 00:15:34,934
Carlton: Ah, ¿qué?
403
00:15:35,151 --> 00:15:36,413
[resoplido]
404
00:15:36,631 --> 00:15:39,764
La receta de la abuela
no es una receta.
405
00:15:39,939 --> 00:15:42,463
¿Una pizca de canela,
un puñado de azúcar morena?
406
00:15:42,854 --> 00:15:44,639
Dice tres cucharadas de harina.
407
00:15:45,857 --> 00:15:46,858
¿De qué mano?
408
00:15:47,033 --> 00:15:48,425
¿Qué cuchara?
409
00:15:48,948 --> 00:15:50,688
Ah, ¡!qué locura!
410
00:15:51,559 --> 00:15:53,430
-Creo que eso distingue
a los cocineros de...
411
00:15:53,996 --> 00:15:55,084
nosotros.
412
00:15:55,955 --> 00:15:57,782
Muy bien, lo intentamos.
413
00:15:58,348 --> 00:16:00,698
-Ash, ¿qué...?
¿Qué pasa contigo?
414
00:16:00,916 --> 00:16:03,179
¿Entraste en una fase emo?
415
00:16:03,397 --> 00:16:04,964
-¿Podrías no sonar como mamá?
416
00:16:05,660 --> 00:16:08,489
Siempre quiere hablar.
"¿Qué sucede? ¿Cómo te fue?"
417
00:16:08,968 --> 00:16:10,273
Siempre me presiona.
418
00:16:10,926 --> 00:16:12,188
Carlton: Bueno.
419
00:16:12,406 --> 00:16:13,755
Después de lo que pasó conmigo,
420
00:16:13,973 --> 00:16:15,148
tal vez esté...
421
00:16:15,365 --> 00:16:17,454
aterrada de que sigas
por el mismo camino.
422
00:16:17,889 --> 00:16:19,239
-Tomar unas botellas de champán
423
00:16:19,456 --> 00:16:20,980
no significa que soy
adicta a la coca.
424
00:16:21,284 --> 00:16:22,372
Sin ofender.
425
00:16:23,156 --> 00:16:24,505
-Bien.
426
00:16:24,722 --> 00:16:27,160
Deberías ser juzgada
por tus propias maldades,
427
00:16:27,377 --> 00:16:30,511
no por las mías.
Pero yo voy de salida
428
00:16:30,728 --> 00:16:31,686
y tú eres su esperanza.
429
00:16:33,862 --> 00:16:34,994
-¿De qué hablas?
430
00:16:35,168 --> 00:16:36,604
Carlton: Digo que eres la última
431
00:16:36,821 --> 00:16:38,084
de los hermanos Banks.
432
00:16:38,432 --> 00:16:39,999
Ahora serás la hermana mayor.
433
00:16:40,390 --> 00:16:41,696
No habrá otra.
434
00:16:42,001 --> 00:16:43,089
[suspiro]
435
00:16:43,480 --> 00:16:44,612
Mamá te necesitará.
436
00:16:44,829 --> 00:16:48,398
[música suave]
437
00:16:48,616 --> 00:16:51,488
Y más importante, debes empezar
a partir los melocotones.
438
00:16:54,013 --> 00:16:55,318
A trabajar.
439
00:16:55,753 --> 00:16:57,407
-De acuerdo.
-Niña emo.
440
00:16:58,234 --> 00:16:59,496
[música se desvanece]
441
00:17:00,454 --> 00:17:01,890
-¿Cuántos Jordan tienes?
442
00:17:02,064 --> 00:17:03,892
Will: Sí.
El tío Phil me compra unos
443
00:17:04,066 --> 00:17:05,415
por cada 10 de calificación.
444
00:17:05,633 --> 00:17:06,590
[Will ríe]
445
00:17:06,590 --> 00:17:08,331
-Mi papá me hizo buscar trabajo.
446
00:17:09,376 --> 00:17:11,639
Ah, supongo que nos criaron
diferente, ¿no?
447
00:17:11,856 --> 00:17:14,163
-No, tengo Blackccess.
Yo también gano dinero.
448
00:17:14,729 --> 00:17:16,122
Pero desde mi arresto,
449
00:17:16,339 --> 00:17:18,602
los inversionistas
están revaluando.
450
00:17:18,820 --> 00:17:20,082
Están dando un paso atrás.
451
00:17:20,300 --> 00:17:21,431
Pero el tío Phil me ha ayudado
452
00:17:21,649 --> 00:17:23,042
a invertir en la bolsa
453
00:17:23,259 --> 00:17:24,304
y aumentar mi capital.
454
00:17:24,695 --> 00:17:25,870
-El buen tío.
455
00:17:26,045 --> 00:17:26,915
-Esa es mi biblioteca.
456
00:17:27,481 --> 00:17:28,525
[Will ríe]
457
00:17:28,525 --> 00:17:29,570
Lou: Ah, ¿sí? ¿Qué tienes?
458
00:17:30,049 --> 00:17:31,224
-Este libro que ves
459
00:17:31,833 --> 00:17:33,922
cambió mi vida.
El tío Phil me lo dio.
460
00:17:34,096 --> 00:17:35,837
[Will ríe]
-¿Los cuatro acuerdos?
461
00:17:36,055 --> 00:17:36,968
[Will ríe]
462
00:17:36,968 --> 00:17:38,100
-Se trata de no pensar de más
463
00:17:38,318 --> 00:17:39,232
y controlar tus emociones.
464
00:17:39,493 --> 00:17:40,798
-Si en verdad quieres aprender
465
00:17:41,016 --> 00:17:42,583
sobre tomar el control
de tu vida,
466
00:17:42,974 --> 00:17:45,455
necesito que leas
Me hace querer gritar,
467
00:17:45,673 --> 00:17:46,587
de Nathan McCall.
468
00:17:47,196 --> 00:17:48,763
El tipo pasó de la prisión
469
00:17:48,980 --> 00:17:51,026
a convertirse en periodista
del Washington Post.
470
00:17:51,418 --> 00:17:53,028
-Me hace querer...
-Me hace querer gritar.
471
00:17:53,202 --> 00:17:54,986
-Okey. Lo anotaré.
472
00:17:55,161 --> 00:17:57,076
Parece que es
lo que debería estar leyendo.
473
00:17:58,903 --> 00:18:00,209
[suspiro]
474
00:18:01,950 --> 00:18:03,038
-Oye...
475
00:18:03,212 --> 00:18:04,648
-Nathan McCall...
476
00:18:04,996 --> 00:18:06,433
-Eh, quería hablarte
acerca de algo.
477
00:18:06,650 --> 00:18:08,696
-Me hace querer...
¿Qué pasa, papá?
478
00:18:08,913 --> 00:18:10,872
[tipeos electrónicos]
479
00:18:11,090 --> 00:18:11,829
-¿Papá?
480
00:18:13,135 --> 00:18:14,267
Primera vez.
481
00:18:17,139 --> 00:18:18,271
-Ah...
482
00:18:19,489 --> 00:18:23,014
Sí, creo que eso
no se sentía natural.
483
00:18:23,841 --> 00:18:24,668
Hasta ahora.
484
00:18:25,930 --> 00:18:27,280
Como sea, ¿qué pasa?
485
00:18:30,152 --> 00:18:31,980
[Lou inhala y exhala]
486
00:18:32,937 --> 00:18:34,591
[titubeos]
487
00:18:35,244 --> 00:18:36,463
[resoplido]
488
00:18:36,463 --> 00:18:38,117
-Tienes mi trofeo
del más valioso.
489
00:18:38,334 --> 00:18:40,031
-Ah, sí. Junto al mío.
490
00:18:40,206 --> 00:18:42,295
Anoté 32 puntos en ese juego.
491
00:18:42,512 --> 00:18:44,471
-Bien.
-Te hubiera encantado.
492
00:18:44,688 --> 00:18:46,777
-De tal palo, tal astilla, ¿eh?
Will: Sí.
493
00:18:46,995 --> 00:18:48,475
Tenemos mucho de qué hablar.
494
00:18:49,215 --> 00:18:50,477
Lou: Eso es cierto.
495
00:18:51,521 --> 00:18:53,044
Will: Sí.
-Sí.
496
00:18:53,393 --> 00:18:54,698
Will: ¿Sabes qué debemos hacer?
497
00:18:54,916 --> 00:18:55,830
Vayamos por comida soul
498
00:18:56,047 --> 00:18:57,571
o algo agradable como eso.
499
00:18:57,788 --> 00:18:58,963
Veamos un juego de la liga.
500
00:18:59,138 --> 00:19:00,791
Leí que Lil' Uzi
vendrá a la ciudad.
501
00:19:01,270 --> 00:19:02,532
¿Vas a conciertos?
502
00:19:02,924 --> 00:19:04,012
-Ah, sí.
503
00:19:04,578 --> 00:19:07,624
-Veamos, conciertos locales.
504
00:19:07,842 --> 00:19:09,060
Lil' Uzi.
505
00:19:09,583 --> 00:19:11,062
Oh, sí.
506
00:19:11,237 --> 00:19:12,194
Debemos ir a este.
507
00:19:12,412 --> 00:19:13,500
[Will ríe]
508
00:19:13,717 --> 00:19:15,458
[tipeos electrónicos]
509
00:19:19,854 --> 00:19:21,595
Will: Okey, hazlo.
Phil: Okey, hijo, ¿estás listo?
510
00:19:21,812 --> 00:19:23,423
Cada sábado nadie podía
dejar de verlo.
511
00:19:23,640 --> 00:19:24,685
-Ah, dibujos animados.
Will: Ah...
512
00:19:24,902 --> 00:19:25,947
Phil: No, no.
Lou: ¿Qué?
513
00:19:26,165 --> 00:19:27,253
-Bueno, eclipse solar.
514
00:19:27,253 --> 00:19:28,645
-Antes de los teléfonos
y el TikTok,
515
00:19:28,863 --> 00:19:30,734
antes del YouTube
te sentabas frente al televisor
516
00:19:30,952 --> 00:19:32,954
a ver talento real, afros,
acampanados, buena música.
517
00:19:33,172 --> 00:19:34,303
-Pero ¿qué estás...?
518
00:19:34,738 --> 00:19:36,218
MTV. ¿De qué estás hablando?
519
00:19:36,436 --> 00:19:37,524
-Piensa, hijo, comida soul.
520
00:19:37,524 --> 00:19:40,048
-Ah, ah, ah,
no puedes decir soul,
521
00:19:40,222 --> 00:19:41,441
si la palabra es Soul Train.
522
00:19:41,658 --> 00:19:43,356
Eso va contra las reglas
del juego.
523
00:19:43,356 --> 00:19:45,053
-¿Soul Train,papá? ¿En serio?
Phil: Ah...
524
00:19:45,227 --> 00:19:47,273
¿Por qué no dijiste el baile,
que es la obsesión de mamá?
525
00:19:47,490 --> 00:19:50,058
-Es verdad, se trata
de la especificidad, Phil.
526
00:19:50,537 --> 00:19:51,929
-Gran palabra para ti,
¿no, Lou?
527
00:19:52,147 --> 00:19:54,541
-Uh, no hables así
porque perdiste.
528
00:19:54,758 --> 00:19:56,064
Lou: Está bien, está bien,
529
00:19:56,064 --> 00:19:57,587
no subestimen el poder
de los chicos Smith.
530
00:19:57,805 --> 00:19:59,285
Will: Sí, señor.
-Bien, hijo, ganamos.
531
00:19:59,502 --> 00:20:00,721
Will: ¿Estás listo?
532
00:20:00,721 --> 00:20:02,549
Phil: Ahora.
-Ah, no calabazas, sino...
533
00:20:02,766 --> 00:20:04,072
-Tarta de batata.
-Sí, señor.
534
00:20:04,246 --> 00:20:05,421
-¿Cómo? ¿Tarta?
535
00:20:05,421 --> 00:20:06,335
-Dientes grandes
e hijastra atractiva.
536
00:20:06,335 --> 00:20:07,249
-Steve Harvey.
-Sí, señor.
537
00:20:07,467 --> 00:20:08,946
-Ah, ah, murió joven.
538
00:20:09,164 --> 00:20:09,947
-Tupac.
-El otro.
539
00:20:10,165 --> 00:20:10,905
-Biggie.
-Sí, señor.
540
00:20:11,122 --> 00:20:12,298
Ah, ah, ah.
541
00:20:12,515 --> 00:20:13,603
"Le dijiste a Harpo
que me golpeara".
542
00:20:13,821 --> 00:20:15,214
-El color púrpura.
-Sí, señor.
543
00:20:15,388 --> 00:20:16,693
Will: Ah, ah, rojo.
544
00:20:17,346 --> 00:20:18,608
-Kool-Aid.
Will: ¡!Sí!
545
00:20:18,826 --> 00:20:19,740
Phil: ¡!Tiempo! ¡!Tiempo!
546
00:20:19,957 --> 00:20:20,654
-¡!Uh, uh!
547
00:20:20,871 --> 00:20:21,829
[Lou ríe]
548
00:20:22,046 --> 00:20:23,613
[risa]
549
00:20:23,831 --> 00:20:25,049
-Así es como se hace, hijo.
550
00:20:25,049 --> 00:20:27,313
Will: Sí, señor.
Lou: ¡!Bien hecho!
551
00:20:27,530 --> 00:20:28,444
[risas]
552
00:20:28,444 --> 00:20:30,490
-A cenar.
-Gracias a Dios.
553
00:20:30,707 --> 00:20:32,361
La próxima jugaremos
Trivial Pursuit.
554
00:20:32,753 --> 00:20:35,016
Lou: No jugaré el maldito
Trivial Pursuit.
555
00:20:35,234 --> 00:20:35,973
-A comer.
556
00:20:36,409 --> 00:20:37,279
[risa]
557
00:20:37,584 --> 00:20:38,585
¿Te enojaste?
558
00:20:38,889 --> 00:20:39,803
[Lou ríe]
559
00:20:41,240 --> 00:20:42,806
Phil: Y gracias, Dios,
560
00:20:43,024 --> 00:20:45,679
por las manos que ayudaron
a preparar esta sabrosa cena.
561
00:20:45,896 --> 00:20:46,810
Viv: Mmm...
562
00:20:46,810 --> 00:20:48,072
-Agradecemos que la familia
563
00:20:48,247 --> 00:20:49,073
esté reunida hoy.
564
00:20:49,248 --> 00:20:50,423
Viv: Ajá.
565
00:20:50,640 --> 00:20:54,340
-Viv, Ashley, Carlton, y Will.
566
00:20:54,731 --> 00:20:56,080
[Viv carraspea]
567
00:20:56,255 --> 00:20:57,299
Phil: Mmm...
568
00:20:58,257 --> 00:20:59,432
Incluso Lou.
569
00:20:59,954 --> 00:21:01,260
En el nombre de Jesús...
570
00:21:01,477 --> 00:21:02,739
-Amén.
Lou: Dios...
571
00:21:02,957 --> 00:21:04,915
gracias por la familia Banks,
572
00:21:05,133 --> 00:21:08,441
por abrirme las puertas
de su hogar y su corazón.
573
00:21:08,658 --> 00:21:11,966
El Salmos 133:1 dice:
574
00:21:12,271 --> 00:21:14,664
"Cuán bueno y cuán agradable es
575
00:21:15,099 --> 00:21:19,669
que los hermanos habiten
juntos en armonía".
576
00:21:19,887 --> 00:21:20,975
Viv: Amén.
577
00:21:21,758 --> 00:21:23,630
-Es justamente
como me siento hoy.
578
00:21:23,847 --> 00:21:25,066
-Will: Ajá.
-Viv: Ajá.
579
00:21:25,762 --> 00:21:27,024
-Es una bendición.
580
00:21:27,024 --> 00:21:28,504
Will: Mmm, bien dicho.
-Fue muy hermoso.
581
00:21:28,722 --> 00:21:29,940
-Guau, fue la oración perfecta.
582
00:21:30,158 --> 00:21:31,464
-Gracias, Lou.
Will: Excelente.
583
00:21:31,681 --> 00:21:35,511
-Me parece que Proverbios 17:17
dice que...
584
00:21:35,729 --> 00:21:37,948
"En todo tiempo ama al amigo,
585
00:21:38,166 --> 00:21:39,385
y el hermano nace
para la angustia".
586
00:21:39,689 --> 00:21:41,996
-¿Ahora es predicador?
-Al parecer.
587
00:21:42,213 --> 00:21:45,304
-Agradezco que Lou esté
con nosotros por primera vez.
588
00:21:45,869 --> 00:21:48,481
A pesar de su ausencia
durante lo que fueron
589
00:21:48,698 --> 00:21:51,135
muchos, muchos años.
590
00:21:51,310 --> 00:21:52,833
[risa]
591
00:21:53,486 --> 00:21:56,489
-Y yo le agradezco a Dios
592
00:21:56,706 --> 00:21:59,187
que por fin me diera
la oportunidad
593
00:21:59,361 --> 00:22:02,059
de patear el trasero de Phil
en el tabú.
594
00:22:02,277 --> 00:22:03,974
[risas]
595
00:22:04,192 --> 00:22:07,456
-Y que finalmente él me vea
como un hombre digno
596
00:22:07,674 --> 00:22:09,980
de ser recibido en su hogar.
597
00:22:10,198 --> 00:22:11,721
Luego de tantos años.
598
00:22:11,939 --> 00:22:14,376
-Dios mío, pienso que yo estaré
muy agradecido
599
00:22:14,594 --> 00:22:16,639
cuando nos sentemos a comer.
Dios sabe que tengo hambre.
600
00:22:16,857 --> 00:22:17,814
-Amén. Amén.
Carlton: Sí.
601
00:22:18,032 --> 00:22:19,338
Ashley: Amén.
Lou: Amén.
602
00:22:19,555 --> 00:22:20,687
-La comida se ve asombrosa.
603
00:22:20,904 --> 00:22:22,210
Carlton: Ya quiero probar
ese pavo.
604
00:22:22,210 --> 00:22:23,907
-Oye, ¿me pasas
la ensalada, por favor?
605
00:22:24,125 --> 00:22:25,909
-Perdiste, perdiste.
-Esa de allá y también esta.
606
00:22:26,127 --> 00:22:27,389
-Me serviré primero de esto.
607
00:22:28,085 --> 00:22:29,043
-Hola.
608
00:22:30,392 --> 00:22:32,742
Debes estar durmiendo, pero...
609
00:22:35,832 --> 00:22:37,834
quería saber cómo están
Frederick y tú.
610
00:22:38,661 --> 00:22:41,142
[conversaciones indistintas]
611
00:22:42,361 --> 00:22:43,492
Los extraño.
612
00:22:45,799 --> 00:22:50,238
[música suave]
613
00:22:58,289 --> 00:22:59,378
Sírveme otro.
614
00:22:59,595 --> 00:23:01,031
[golpes en la puerta]
615
00:23:03,251 --> 00:23:04,687
-Geoffrey.
616
00:23:05,819 --> 00:23:06,994
-Gracias por invitarme.
617
00:23:07,211 --> 00:23:08,299
-Claro. Adelante.
618
00:23:08,474 --> 00:23:09,475
[cierran puerta]
619
00:23:09,692 --> 00:23:12,042
Escuchen, él es Geoffrey.
620
00:23:12,260 --> 00:23:13,392
-Soy Viv.
621
00:23:13,783 --> 00:23:15,263
Qué gusto recibirte
el Día de Gracias.
622
00:23:15,437 --> 00:23:16,525
-Te lo agradezco mucho.
623
00:23:16,743 --> 00:23:18,397
Phil me contó
cosas maravillosas.
624
00:23:19,310 --> 00:23:20,442
Son para ti.
625
00:23:21,008 --> 00:23:22,488
-Oh, gracias.
626
00:23:23,010 --> 00:23:26,535
-La lavanda ayuda a calmar
al bebé y a la mamá.
627
00:23:26,753 --> 00:23:27,710
-Oh.
628
00:23:27,928 --> 00:23:29,408
-¿Hay algo para mí?
629
00:23:29,625 --> 00:23:30,931
Viv: No seas grosera, Hilary.
630
00:23:31,148 --> 00:23:31,758
[risas]
631
00:23:31,975 --> 00:23:32,889
-Estos niños.
632
00:23:33,107 --> 00:23:35,414
-Sí, bueno, yo lamento mucho
633
00:23:37,546 --> 00:23:39,766
no haberte dado
primero tu regalo.
634
00:23:42,246 --> 00:23:43,596
Es una abejita
635
00:23:43,813 --> 00:23:45,467
para recordarte
que eres especial.
636
00:23:45,685 --> 00:23:48,470
Y para que siempre sigas
tu propio zumbido.
637
00:23:48,688 --> 00:23:49,993
-[Geoffrey imita zumbido]
-[Hilary ríe]
638
00:23:50,429 --> 00:23:53,432
-¡!Abejita! ¡!Me
encanta, gracias!
639
00:23:53,649 --> 00:23:54,607
[Phil y Viv ríen]
640
00:23:54,824 --> 00:23:55,564
-De nada.
641
00:23:55,956 --> 00:23:56,957
Viv: Gracias.
642
00:23:58,262 --> 00:23:59,350
¿Te gusta?
643
00:23:59,525 --> 00:24:00,830
Déjame ver tu abeja.
644
00:24:01,048 --> 00:24:02,832
Phil: Dame tu chaqueta.
Siéntate.
645
00:24:03,224 --> 00:24:04,399
Viv: ¿Me ayudas con las flores?
646
00:24:04,573 --> 00:24:05,487
Hilary: Sí.
647
00:24:07,184 --> 00:24:10,100
[risas]
648
00:24:10,318 --> 00:24:12,102
Lou: Tuvimos que hacer
el güuisqui en el retrete.
649
00:24:12,320 --> 00:24:14,061
[risas]
650
00:24:14,278 --> 00:24:15,541
-¿Qué?
651
00:24:15,541 --> 00:24:16,237
Ashley: ¿Y cómo es
estar en prisión?
652
00:24:16,455 --> 00:24:17,543
Viv: Ah...
653
00:24:17,543 --> 00:24:18,892
-Amor tras el encierro
me gusta.
654
00:24:19,109 --> 00:24:21,111
Viv: Oye, no es apropiado
que veas eso.
655
00:24:21,329 --> 00:24:23,070
-Ah, el programa
de correspondencia
656
00:24:23,287 --> 00:24:24,637
es algo muy bueno.
657
00:24:24,637 --> 00:24:27,640
Algunas damas me escribían
cartas románticas
658
00:24:27,857 --> 00:24:29,119
y me enviaban fotos
y olían muy bien.
659
00:24:29,119 --> 00:24:31,208
Phil: Okey, okey.
Eso ya es inapropiado.
660
00:24:31,426 --> 00:24:34,211
Carlton: Bueno, de hecho,
ya que estamos aquí,
661
00:24:34,429 --> 00:24:36,126
ah, hablando de cosas incómodas,
662
00:24:36,344 --> 00:24:40,870
ah, quisiera saber más
sobre la prisión.
663
00:24:41,088 --> 00:24:43,264
Si las cosas hubieran ido mal
con Will y conmigo,
664
00:24:43,482 --> 00:24:44,178
ahí estaríamos.
665
00:24:44,395 --> 00:24:45,309
-Eso es cierto.
666
00:24:45,309 --> 00:24:47,050
-Recibieron la gracia de Dios.
667
00:24:47,268 --> 00:24:48,835
[música de jazz]
668
00:24:50,663 --> 00:24:52,491
-Oye, no tienes que hablarlo
si no quieres.
669
00:24:52,665 --> 00:24:54,623
-No, no, no, está bien, calma.
670
00:24:55,232 --> 00:24:56,146
Verás,
671
00:24:57,670 --> 00:25:00,499
la prisión es dura, ¿sabes?
672
00:25:01,935 --> 00:25:04,894
Alguien te dice cuándo pararte,
cuándo comer,
673
00:25:05,504 --> 00:25:06,896
cuándo ir afuera,
674
00:25:08,028 --> 00:25:09,595
pero lo más duro
675
00:25:09,595 --> 00:25:12,119
es saber que decepcionaste
a los que contaban contigo.
676
00:25:12,815 --> 00:25:14,513
Eso es lo que no te deja dormir.
677
00:25:15,470 --> 00:25:18,865
[música solemne]
678
00:25:21,520 --> 00:25:22,912
Carlton: Sí,
679
00:25:24,784 --> 00:25:25,872
es cierto.
680
00:25:28,570 --> 00:25:30,137
-Debo decir, Carlton,
681
00:25:30,354 --> 00:25:32,226
que me sorprendió que tú
estuvieras allá afuera.
682
00:25:33,053 --> 00:25:34,663
No sabía que tuvieras eso en ti.
683
00:25:34,881 --> 00:25:36,709
Sí, en serio, me sorprendió.
684
00:25:36,926 --> 00:25:39,189
-Sí, es de los buenos.
685
00:25:39,407 --> 00:25:42,279
-Oigan, eso no me hace
ninguna gracia.
686
00:25:42,497 --> 00:25:45,848
-Es verdad, no hay nada gracioso
en arruinar tu futuro.
687
00:25:47,807 --> 00:25:49,069
Lou: Pst...
688
00:25:49,373 --> 00:25:50,679
[susurrando] Bien hecho.
689
00:25:52,463 --> 00:25:54,553
[risas]
690
00:25:54,727 --> 00:25:56,032
-Estuvo delicioso, Viv.
691
00:25:56,555 --> 00:25:59,209
Qué amable que incluyeras
arroz y guisantes.
692
00:25:59,427 --> 00:26:00,384
Una tradición.
693
00:26:00,559 --> 00:26:01,777
-Quería que te sintieras
en casa.
694
00:26:01,995 --> 00:26:03,344
-Geoffrey: Mmm.
695
00:26:03,344 --> 00:26:04,824
-El crédito es de Oohs y Aahs
en "U" Street.
696
00:26:05,041 --> 00:26:06,129
-Está bien.
697
00:26:06,129 --> 00:26:07,391
No me casé con Viv
por su cocina.
698
00:26:07,566 --> 00:26:08,479
Viv: ¡!Philip!
699
00:26:09,568 --> 00:26:10,743
-¿Cuánto llevan casados?
700
00:26:10,960 --> 00:26:12,353
-Seis años.
701
00:26:13,093 --> 00:26:15,486
Tuvimos a Hilary cuando salimos
de la universidad.
702
00:26:17,663 --> 00:26:19,055
-Su familia es hermosa.
703
00:26:19,795 --> 00:26:21,841
-Y aún está creciendo.
704
00:26:22,058 --> 00:26:23,451
Dará a luz en un mes.
705
00:26:23,756 --> 00:26:25,714
Esperaba estar empacando
para California, pero...
706
00:26:25,932 --> 00:26:27,107
[suspiro]
707
00:26:27,324 --> 00:26:29,239
-¿Sí? ¿Por qué California?
708
00:26:30,937 --> 00:26:33,417
-Unos amigos de Harvard y yo
abriremos un despacho.
709
00:26:33,722 --> 00:26:36,072
De negros para los negros.
710
00:26:37,030 --> 00:26:38,292
-¿Y qué los detiene?
711
00:26:38,509 --> 00:26:39,641
-Ah...
712
00:26:39,859 --> 00:26:41,817
Necesito dinero para iniciar.
713
00:26:42,035 --> 00:26:44,124
Me han rechazado los préstamos.
714
00:26:44,603 --> 00:26:46,213
Viv: Grandes sueños.
715
00:26:46,430 --> 00:26:47,301
Por eso lo elegí.
716
00:26:49,520 --> 00:26:50,783
[suspiro]
717
00:26:51,871 --> 00:26:53,568
-Lograrás tu sueño, Phil.
718
00:26:55,178 --> 00:26:57,093
Aun si se siente
fuera de tu alcance,
719
00:26:57,311 --> 00:26:59,792
no es cuestión de si será,
sino de cuándo.
720
00:27:00,009 --> 00:27:02,142
[música suave]
721
00:27:03,317 --> 00:27:04,492
Viv: ¡!Uy!
722
00:27:05,928 --> 00:27:07,364
El bebé apoya a Geoffrey.
723
00:27:07,582 --> 00:27:09,018
[risas]
724
00:27:09,018 --> 00:27:10,585
Phil: Creí que tendríamos
que ir al hospital hoy.
725
00:27:11,412 --> 00:27:12,631
[risas]
726
00:27:12,979 --> 00:27:14,371
-Sí, estaban quebrados.
727
00:27:14,850 --> 00:27:17,070
Recuerdo que tenían
ese apartamento en DC.
728
00:27:17,287 --> 00:27:19,812
Vy y yo íbamos en autobús
a visitarlos.
729
00:27:20,029 --> 00:27:22,205
-Oh, eran las noches de desayuno
y la cena.
730
00:27:22,423 --> 00:27:23,642
Lou: Cierto, exacto.
731
00:27:23,816 --> 00:27:25,208
-El pan era barato.
732
00:27:25,426 --> 00:27:27,950
-No puedo creer que ustedes
hayan vivido así.
733
00:27:28,342 --> 00:27:29,909
-¿Jamás habías oído
estas historias?
734
00:27:30,213 --> 00:27:31,519
-No.
Viv: Mmm,
735
00:27:31,693 --> 00:27:33,129
pero eran buenos tiempos.
736
00:27:34,043 --> 00:27:35,784
Más simples, al menos.
737
00:27:36,959 --> 00:27:39,962
-Saben, es muy valioso
recordar cuál es tu origen.
738
00:27:40,354 --> 00:27:41,877
Son buenas lecciones para ellos.
739
00:27:42,182 --> 00:27:44,314
Phil: Sí, construimos
algo bueno.
740
00:27:44,793 --> 00:27:47,100
Hay lecciones en lo adverso,
741
00:27:47,317 --> 00:27:49,102
pero también las hay
en cómo lo superas.
742
00:27:49,319 --> 00:27:50,277
-Mmm.
743
00:27:50,494 --> 00:27:51,844
¿Sabes qué? Buena vida o no,
744
00:27:52,322 --> 00:27:54,673
nuestros hijos estuvieron
frente al mismo juez.
745
00:27:55,369 --> 00:27:57,893
-No todos necesitan ir a prisión
para aprender una lección.
746
00:27:58,111 --> 00:27:59,678
-Claro.
747
00:28:00,504 --> 00:28:03,203
Enseñar lecciones de vida
solo cuenta si vistes de traje.
748
00:28:03,507 --> 00:28:04,726
-Oigan, tranquilos.
749
00:28:04,726 --> 00:28:07,555
-Y cuando la vida
lo golpee en la boca,
750
00:28:08,599 --> 00:28:09,862
veremos qué lección aprendió.
751
00:28:10,079 --> 00:28:11,211
-Ah, ¿sí? ¿El haber vivido
752
00:28:11,211 --> 00:28:12,473
un infierno
te hace un buen padre?
753
00:28:12,691 --> 00:28:13,866
-¿Crees que porque
repartes cheques
754
00:28:14,083 --> 00:28:15,345
eres uno mejor, Phil?
755
00:28:19,436 --> 00:28:21,047
[suspiro]
756
00:28:22,309 --> 00:28:24,746
Tal vez por eso mi hijo acude
a mí cuando quiere la verdad.
757
00:28:24,964 --> 00:28:25,704
[risa]
758
00:28:25,921 --> 00:28:27,096
-¿La verdad?
759
00:28:27,314 --> 00:28:29,359
Ni siquiera puedes decirle
que te irás.
760
00:28:29,577 --> 00:28:30,360
Will: ¿Te irás?
761
00:28:32,798 --> 00:28:34,060
¿De qué está hablando?
762
00:28:34,713 --> 00:28:36,366
[suspiro]
763
00:28:38,412 --> 00:28:40,109
-Iba a decírtelo, ¿okey?
764
00:28:40,719 --> 00:28:42,068
-Pues, dímelo ahora.
765
00:28:43,852 --> 00:28:46,507
-Hay una oportunidad
de trabajar en Filadelfia.
766
00:28:47,247 --> 00:28:49,728
Cortar el cabello
dejó de ser suficiente.
767
00:28:49,902 --> 00:28:50,859
¿Entiendes?
768
00:28:52,818 --> 00:28:53,906
-Sí.
769
00:28:56,822 --> 00:28:57,910
Okey.
770
00:28:59,825 --> 00:29:01,870
-Hijo...
Will: Está bien.
771
00:29:02,088 --> 00:29:04,177
Oye, haz lo que tienes
que hacer.
772
00:29:04,394 --> 00:29:06,701
[música dramática]
773
00:29:06,875 --> 00:29:08,790
[pasos alejándose]
774
00:29:09,008 --> 00:29:13,708
[música dramática]
775
00:29:18,191 --> 00:29:19,279
[agua fluyendo]
776
00:29:19,496 --> 00:29:20,802
[grillar]
777
00:29:21,542 --> 00:29:22,369
[resoplido]
778
00:29:22,586 --> 00:29:24,327
[fuego crepitando]
779
00:29:24,545 --> 00:29:25,938
[suspiro]
780
00:29:26,155 --> 00:29:27,983
Carlton:
La cena fue tan divertida
781
00:29:28,201 --> 00:29:29,811
que ya nadie probó mi pastel.
782
00:29:31,030 --> 00:29:32,161
¿Lo probamos?
783
00:29:34,773 --> 00:29:36,687
[suspiro]
784
00:29:36,862 --> 00:29:38,994
[grillar]
785
00:29:42,563 --> 00:29:43,433
-Mmm...
786
00:29:43,782 --> 00:29:45,392
Oye, nada mal.
787
00:29:45,609 --> 00:29:46,741
[risas]
788
00:29:46,915 --> 00:29:47,786
-Está bueno.
789
00:29:47,960 --> 00:29:49,526
-Vaya.
-[Will ríe]
790
00:29:49,744 --> 00:29:51,702
-Tú harás el pastel
cada Acción de Gracias.
791
00:29:51,877 --> 00:29:53,443
-Oye, claro que no.
792
00:29:54,140 --> 00:29:56,272
Fue demasiado trabajo hacerlo.
793
00:29:56,490 --> 00:29:58,231
[Carlton ríe]
794
00:29:59,449 --> 00:30:02,626
Tenías razón sobre el consejo
oportuno de tu padre.
795
00:30:05,151 --> 00:30:06,979
Escuchar todo lo que él vivió...
796
00:30:07,675 --> 00:30:10,243
me hace sentir que podemos
cambiar nuestra situación.
797
00:30:11,157 --> 00:30:12,811
-Guau.
798
00:30:12,985 --> 00:30:14,421
¿Mi padre te ayudó?
799
00:30:15,378 --> 00:30:16,640
No le digas al tío Phil.
800
00:30:16,815 --> 00:30:18,077
[risas]
801
00:30:18,294 --> 00:30:19,818
-Ah, tener papá
es divertido, ¿eh?
802
00:30:19,992 --> 00:30:20,775
[Will suspira]
803
00:30:20,949 --> 00:30:21,863
[risa]
804
00:30:22,995 --> 00:30:24,431
-Es una montaña rusa.
805
00:30:27,042 --> 00:30:28,130
-Sí.
806
00:30:30,611 --> 00:30:31,873
Yo creo...
807
00:30:34,528 --> 00:30:36,835
que no se trata
de que el paseo sea perfecto.
808
00:30:39,185 --> 00:30:40,882
A veces solo debes estar en él.
809
00:30:44,973 --> 00:30:46,061
-Sí.
810
00:30:53,416 --> 00:30:56,332
-Iba a subir para hablar con él.
811
00:30:56,550 --> 00:30:59,379
-Oye, solo dale
un poco de espacio.
812
00:31:00,859 --> 00:31:02,469
-Claro.
813
00:31:04,079 --> 00:31:05,124
Ah, ah...
814
00:31:05,341 --> 00:31:06,865
No, no fue mi intención
815
00:31:08,083 --> 00:31:11,347
arruinar su cena ni su festejo.
816
00:31:12,479 --> 00:31:13,654
Lo siento.
817
00:31:14,829 --> 00:31:16,265
-Gracias.
818
00:31:17,876 --> 00:31:18,702
-Es solo que...
819
00:31:19,878 --> 00:31:21,314
que Phil, bueno,
820
00:31:22,402 --> 00:31:25,144
tiene un cierto modo
de hacer que me enfurezca.
821
00:31:26,754 --> 00:31:29,365
Es como si tuviera una navaja
y de pronto me cortara
822
00:31:29,583 --> 00:31:31,237
a la primera oportunidad...
-Ah.
823
00:31:31,454 --> 00:31:32,412
-Y te puedo asegurar...
824
00:31:32,629 --> 00:31:34,414
-¿Alguna vez madurarás
825
00:31:34,631 --> 00:31:37,286
y asumirás un poco
de responsabilidad?
826
00:31:37,504 --> 00:31:39,462
-¿Yo? ¿Por qué?
827
00:31:39,680 --> 00:31:41,421
-Mira, te encanta recordar.
828
00:31:41,638 --> 00:31:43,075
Esto es lo que yo recuerdo.
829
00:31:43,423 --> 00:31:46,687
Cada vez que Vy y tú
se peleaban,
830
00:31:46,905 --> 00:31:50,082
ella dormía en mi sofá
queriendo dejarte,
831
00:31:50,299 --> 00:31:52,693
pero era Phil quien estaba ahí.
832
00:31:52,911 --> 00:31:55,914
Defendía tus decisiones
y le decía que te diera
833
00:31:56,088 --> 00:31:58,438
una oportunidad porque,
aunque cometías errores,
834
00:31:58,655 --> 00:32:01,963
lo que tú hacías bien
cada día de tu vida
835
00:32:02,181 --> 00:32:04,357
era amar a ese chico de arriba.
836
00:32:04,574 --> 00:32:08,187
Resuelvan esto
por el bien de Will.
837
00:32:08,883 --> 00:32:10,537
-Ahí está.
838
00:32:13,105 --> 00:32:14,845
Ese fuego de las Smith.
839
00:32:15,020 --> 00:32:16,543
[música suave]
840
00:32:16,760 --> 00:32:18,414
[suspiro]
841
00:32:21,374 --> 00:32:25,987
[música suave]
842
00:32:34,604 --> 00:32:35,779
[suspiro]
843
00:32:35,954 --> 00:32:37,520
-Hijo,
844
00:32:38,913 --> 00:32:41,960
sé que intentaste que fuera
un día perfecto para tu mamá
845
00:32:42,134 --> 00:32:44,353
y se arruinó, pero así es Lou.
846
00:32:45,572 --> 00:32:47,226
Lleva el drama a todos lados.
847
00:32:49,880 --> 00:32:51,360
-Cuando Will llegó aquí,
848
00:32:53,188 --> 00:32:56,278
estaba celoso del modo
en que conectaron de inmediato.
849
00:32:57,236 --> 00:32:59,194
-Ustedes siempre peleaban.
850
00:33:00,674 --> 00:33:03,633
-Yo competía con todo
por ser el mejor hijo.
851
00:33:05,548 --> 00:33:08,203
Así como compites con Lou
por ser el mejor padre.
852
00:33:12,729 --> 00:33:14,775
-Estamos cortados
por la misma tijera.
853
00:33:14,993 --> 00:33:18,083
[risa]
854
00:33:20,999 --> 00:33:24,089
-Me dijiste que no era
una competencia,
855
00:33:24,306 --> 00:33:27,527
que ambos tenemos
diferentes cosas que ofrecer.
856
00:33:28,397 --> 00:33:29,703
Tenías razón.
857
00:33:31,096 --> 00:33:35,013
Will y yo somos mejores juntos.
858
00:33:41,976 --> 00:33:44,065
[música de piano]
859
00:33:56,686 --> 00:33:57,774
-Adivinaré.
860
00:33:58,514 --> 00:34:00,255
Aprendiste a tocar eso
en prisión.
861
00:34:01,256 --> 00:34:03,084
Lou: Qué gracioso.
862
00:34:03,302 --> 00:34:04,477
Fue en la iglesia.
863
00:34:06,609 --> 00:34:08,742
No me había sentado
frente a uno en...
864
00:34:09,438 --> 00:34:10,874
35 años.
865
00:34:11,962 --> 00:34:13,225
-Will es bueno también.
866
00:34:15,096 --> 00:34:17,664
-Lo anotaré en la lista
de cosas que me perdí.
867
00:34:27,108 --> 00:34:28,892
¿Lakers contra Celtics?
868
00:34:29,371 --> 00:34:30,851
-Lleva a Will antes de irte.
869
00:34:33,506 --> 00:34:34,985
No intento reemplazarte.
870
00:34:36,291 --> 00:34:37,379
-Lo sé, pero...
871
00:34:38,815 --> 00:34:41,079
tienen sus modos de conectar.
872
00:34:42,123 --> 00:34:43,994
Finanzas, inversiones.
873
00:34:45,039 --> 00:34:47,172
Es curioso,
cuando él enfrentaba sentencia,
874
00:34:47,389 --> 00:34:51,698
yo pensé: "Guau, okey,
ya es mi turno de brillar".
875
00:34:53,003 --> 00:34:56,311
Sentí que iba a llegar y, bueno,
le impartiría sabiduría.
876
00:34:57,095 --> 00:34:58,705
Lecciones de la prisión.
877
00:35:00,533 --> 00:35:01,925
Porque, la verdad,
878
00:35:03,840 --> 00:35:05,712
¿qué más le puedo ofrecer?
879
00:35:06,887 --> 00:35:07,714
-Mucho.
880
00:35:09,759 --> 00:35:10,717
Estás aquí
881
00:35:12,458 --> 00:35:14,199
haciéndome preguntas difíciles.
882
00:35:16,201 --> 00:35:19,726
Hiciste justo
lo que hace un padre.
883
00:35:20,553 --> 00:35:22,207
Ver que su hijo esté a salvo.
884
00:35:23,730 --> 00:35:24,774
Y...
885
00:35:26,341 --> 00:35:27,734
[suspiro]
886
00:35:29,344 --> 00:35:30,737
Pude haberlo hecho mejor.
887
00:35:31,955 --> 00:35:33,740
Sí, siento que...
888
00:35:34,132 --> 00:35:35,698
lo decepcioné.
889
00:35:36,177 --> 00:35:37,439
Y cuando acudió a ti...
890
00:35:38,353 --> 00:35:39,485
[suspiro]
891
00:35:39,702 --> 00:35:40,747
me dolió.
892
00:35:41,139 --> 00:35:42,314
[risita]
893
00:35:42,792 --> 00:35:43,924
-Increíble.
894
00:35:44,142 --> 00:35:45,534
[risa]
895
00:35:46,318 --> 00:35:48,146
Amar a alguien, viejo,
896
00:35:49,321 --> 00:35:50,800
puede sacar lo peor de uno.
897
00:35:51,627 --> 00:35:53,455
Por eso jamás
me casaré otra vez.
898
00:35:53,673 --> 00:35:55,762
[risas]
899
00:36:06,990 --> 00:36:08,166
-Los dejaré hablar.
900
00:36:10,124 --> 00:36:11,386
-Sí.
901
00:36:13,780 --> 00:36:14,781
Gracias.
902
00:36:18,611 --> 00:36:20,047
[Lou suspira]
903
00:36:20,221 --> 00:36:21,483
Oye,
904
00:36:22,702 --> 00:36:24,834
sabes que no me iría
si no fuera necesario.
905
00:36:27,489 --> 00:36:30,753
No muchas personas contratan
exconvictos estos días.
906
00:36:31,841 --> 00:36:34,670
-No hay que estar en la misma
ciudad para comunicarnos.
907
00:36:35,932 --> 00:36:39,197
-Hijo, jamás
dejaremos de hacerlo.
908
00:36:40,850 --> 00:36:41,851
Te lo prometo.
909
00:36:43,070 --> 00:36:44,071
¿Sí?
910
00:36:44,767 --> 00:36:45,855
Vamos.
911
00:36:50,120 --> 00:36:51,209
[beso]
912
00:36:55,213 --> 00:36:58,346
-Bueno, ve y gana mucho dinero.
913
00:36:58,868 --> 00:37:01,131
Los nuevos Jordan van a salir
y voy a pedirte unos.
914
00:37:01,306 --> 00:37:02,350
[risas]
915
00:37:02,568 --> 00:37:05,310
-Oye, hijo, hay otra cosa.
916
00:37:07,181 --> 00:37:11,229
Sé que aún no decides
lo de la universidad y, ah...
917
00:37:12,012 --> 00:37:14,928
tu mamá está decidida
a no dejar que el tío Phil
918
00:37:15,145 --> 00:37:16,625
y la tía Viv paguen por ello.
919
00:37:17,235 --> 00:37:18,845
La apoyo en eso.
920
00:37:19,062 --> 00:37:19,933
[exhala]
921
00:37:20,150 --> 00:37:21,282
Por completo.
922
00:37:22,109 --> 00:37:24,546
-Sí, es más duro
de lo que yo creí.
923
00:37:25,068 --> 00:37:28,028
Lou: Sé que tienes tus reservas
con el baloncesto gracias a mí.
924
00:37:29,159 --> 00:37:32,337
Solo quiero que recuerdes
que eres un gran prospecto.
925
00:37:32,989 --> 00:37:34,208
Todavía.
926
00:37:34,426 --> 00:37:36,254
No dejes que nadie tenga
ese tipo de poder
927
00:37:36,428 --> 00:37:37,559
sobre tu futuro.
928
00:37:38,081 --> 00:37:39,344
-Sí.
929
00:37:40,432 --> 00:37:42,782
Siento que no tengo
poder sobre nada ahora.
930
00:37:43,435 --> 00:37:46,176
-Uno de mis entrenadores
me dijo:
931
00:37:47,439 --> 00:37:50,877
"Controla
tus controlables", ¿sí?
932
00:37:51,791 --> 00:37:53,923
No podía controlar
a mis compañeros
933
00:37:54,663 --> 00:37:56,143
ni a mis oponentes.
934
00:37:57,100 --> 00:37:59,277
Solo podía enfocarme
en mi juego.
935
00:38:00,147 --> 00:38:01,888
Tú haz eso,
936
00:38:02,105 --> 00:38:04,107
y deja que fluya todo lo demás.
937
00:38:05,413 --> 00:38:07,197
-Sí, eso me gusta.
938
00:38:07,372 --> 00:38:08,460
-De acuerdo.
939
00:38:08,677 --> 00:38:10,070
Se dice en las calles que...
940
00:38:11,463 --> 00:38:13,421
heredaste mi especial
talento musical.
941
00:38:13,943 --> 00:38:16,424
-[Will ríe]
-Así que quisiera escucharte
942
00:38:16,642 --> 00:38:18,470
en este, en este piano.
943
00:38:18,905 --> 00:38:20,385
Will: Bien, te mostraré algo.
Acércate.
944
00:38:20,602 --> 00:38:21,821
Lou: Muy bien,
muéstrame lo que tienes.
945
00:38:22,038 --> 00:38:22,996
Will: Muy bien, escucha esto.
946
00:38:23,475 --> 00:38:24,519
Escucha.
947
00:38:25,651 --> 00:38:26,478
Sí.
948
00:38:26,695 --> 00:38:31,961
[música de piano]
949
00:38:56,290 --> 00:38:59,554
[música suave]
950
00:38:59,772 --> 00:39:01,034
[golpes en la puerta]
951
00:39:07,867 --> 00:39:09,085
[risa]
952
00:39:09,999 --> 00:39:13,046
Viv: Tenía tiempo
que no hacías esto.
953
00:39:13,263 --> 00:39:15,657
Pensé que ya no te acurrucarías
con tu mamá.
954
00:39:16,092 --> 00:39:18,007
-Puedo irme si harás de esto
algo grande.
955
00:39:18,225 --> 00:39:19,444
[risas]
956
00:39:24,710 --> 00:39:27,974
Solo quiero decir
que lo siento y que...
957
00:39:28,670 --> 00:39:30,498
la rebelde Ashley se calmará.
958
00:39:33,371 --> 00:39:34,415
-Muy bien.
959
00:39:34,850 --> 00:39:36,852
Definitivamente me alegra oírlo.
960
00:39:37,070 --> 00:39:40,726
-Y cuando el bebé esté aquí,
podrás contar conmigo.
961
00:39:40,943 --> 00:39:43,293
-Serás una gran hermana mayor,
Ashley.
962
00:39:43,468 --> 00:39:44,469
Oh...
963
00:39:53,216 --> 00:39:54,914
-La escuela es dura.
964
00:39:56,089 --> 00:39:58,047
Aún no encuentro a mi gente.
965
00:39:58,570 --> 00:40:00,398
No los chicos queer,
966
00:40:00,572 --> 00:40:01,834
los chicos negros,
967
00:40:02,051 --> 00:40:03,749
los chicos creativos.
968
00:40:04,576 --> 00:40:07,927
Además de Eli,
nadie entiende cómo soy, mamá.
969
00:40:08,144 --> 00:40:09,798
A veces ni siquiera yo.
970
00:40:10,016 --> 00:40:11,104
[chasquido de lengua]
971
00:40:12,410 --> 00:40:13,411
-Ven aquí.
972
00:40:20,548 --> 00:40:22,724
Quizá has olvidado quién eres.
973
00:40:23,421 --> 00:40:24,552
Pero yo no.
974
00:40:25,684 --> 00:40:29,339
Eres una brillante...
975
00:40:29,514 --> 00:40:31,777
-Mmm.
Viv: Extraordinaria
976
00:40:31,994 --> 00:40:34,301
y curiosa jovencita
977
00:40:34,475 --> 00:40:38,174
de fuertes convicciones
y una inigualable pasión
978
00:40:38,392 --> 00:40:41,134
que un día va
a cambiar al mundo.
979
00:40:42,701 --> 00:40:45,399
Solo sigue siendo tú.
980
00:40:46,531 --> 00:40:49,577
La gente correcta
te encontrará a ti.
981
00:40:50,665 --> 00:40:51,710
[beso]
982
00:40:51,927 --> 00:40:53,276
-Gracias, mamá.
-Ajá.
983
00:40:53,451 --> 00:40:57,498
[música suave]
984
00:40:58,717 --> 00:41:00,327
Viv: Siempre serás mi niña.
985
00:41:00,980 --> 00:41:02,634
Ashley: Pero con libertades.
986
00:41:02,851 --> 00:41:05,201
Viv: Oh, no muchas, ¿okey?
987
00:41:05,941 --> 00:41:07,856
Ashley: Me voy
a enojar contigo, ¿eh?
988
00:41:08,074 --> 00:41:09,554
[Ashley ríe]
989
00:41:10,990 --> 00:41:13,253
Locutor en TV: Bueno, tenemos
un partido vibrante hoy.
990
00:41:13,688 --> 00:41:15,298
El Liverpool
intentando meterse
991
00:41:15,473 --> 00:41:17,039
entre los cuatro primeros.
992
00:41:17,344 --> 00:41:19,259
Saben que cada punto
de aquí al final de temporada
993
00:41:19,477 --> 00:41:21,174
es oro puro. Así es.
994
00:41:21,870 --> 00:41:23,393
-Sucedió algo inesperado.
995
00:41:23,568 --> 00:41:25,352
Locutor en TV:
El entrenador visitante...
996
00:41:25,526 --> 00:41:29,835
-Un banco me aprobó
para un crédito que no solicité.
997
00:41:30,749 --> 00:41:32,054
[resoplido]
998
00:41:32,402 --> 00:41:33,491
-Sí.
999
00:41:34,709 --> 00:41:35,971
La vida es curiosa.
1000
00:41:38,583 --> 00:41:40,628
-¿No me dirás qué hiciste?
1001
00:41:43,718 --> 00:41:45,459
-Veo una necesidad y la cubro.
1002
00:41:47,853 --> 00:41:49,507
Solo quería decir gracias.
1003
00:41:53,554 --> 00:41:54,903
-¿Por qué?
1004
00:41:57,036 --> 00:41:58,211
[suspiro]
1005
00:42:00,430 --> 00:42:02,302
-Estaba deprimido la otra noche.
1006
00:42:05,000 --> 00:42:06,132
Mi hijo...
1007
00:42:06,959 --> 00:42:08,613
y su madre están en Londres.
1008
00:42:11,311 --> 00:42:12,791
Ellos son todo para mí.
1009
00:42:14,967 --> 00:42:17,012
Pero jamás los volveré a ver.
1010
00:42:19,667 --> 00:42:20,929
-No puedo imaginarlo.
1011
00:42:22,496 --> 00:42:24,063
-La vida ya no me importaba.
1012
00:42:24,716 --> 00:42:27,675
[música emocional]
1013
00:42:27,893 --> 00:42:29,242
Luego te sentaste,
1014
00:42:32,201 --> 00:42:33,594
me recibiste en tu hogar.
1015
00:42:33,812 --> 00:42:35,683
Conocí a tu familia.
1016
00:42:38,773 --> 00:42:40,253
Salvaste mi vida, Phil.
1017
00:42:41,515 --> 00:42:47,521
[música suave]
1018
00:42:51,177 --> 00:42:52,395
-Entonces,
1019
00:42:53,875 --> 00:42:55,442
¿quieres contarme
de qué estás huyendo?
1020
00:42:57,966 --> 00:42:59,446
-¿Qué tanto quieres saber?
1021
00:43:02,536 --> 00:43:06,148
[música se intensifica]
1022
00:43:09,282 --> 00:43:10,283
[cierran puerta]
1023
00:43:17,507 --> 00:43:18,596
-¿Insomnio?
1024
00:43:21,686 --> 00:43:22,556
-Fue un buen día.
1025
00:43:26,038 --> 00:43:27,300
Dime,
1026
00:43:28,823 --> 00:43:30,738
¿por qué no quisiste venir?
1027
00:43:33,828 --> 00:43:35,308
-El trauma de Will.
1028
00:43:36,265 --> 00:43:37,876
El arresto de los chicos.
1029
00:43:39,704 --> 00:43:41,053
Todo fue por mí.
1030
00:43:41,836 --> 00:43:44,317
No merezco
un lugar en tu mesa, Phil.
1031
00:43:48,582 --> 00:43:50,453
-Bueno, esto es lo que sé.
1032
00:43:50,932 --> 00:43:52,542
El juez Miller
tiene la reputación
1033
00:43:53,021 --> 00:43:54,544
de sentencias severas.
1034
00:43:56,764 --> 00:43:59,158
Pero los envió
a un programa de recuperación.
1035
00:44:05,164 --> 00:44:06,905
-Es curioso cómo es la vida.
1036
00:44:07,688 --> 00:44:09,211
-Sí, lo es.
1037
00:44:11,605 --> 00:44:13,738
¿Sabes? Me recordaron
algo más el día de hoy.
1038
00:44:15,348 --> 00:44:16,349
Tú y yo...
1039
00:44:18,481 --> 00:44:19,700
somos mejores juntos.
1040
00:44:31,016 --> 00:44:32,452
Siempre tendrás un lugar aquí.
1041
00:44:33,496 --> 00:44:38,763
[música suave]
1042
00:45:03,744 --> 00:45:06,312
-¿Recuerdas lo mucho
que solíamos rezar
1043
00:45:06,529 --> 00:45:08,009
por todo esto?
1044
00:45:08,227 --> 00:45:11,317
¿Lo estresados que estábamos
en aquel apartamento?
1045
00:45:11,534 --> 00:45:12,448
[Phil resopla]
1046
00:45:15,147 --> 00:45:17,062
-Tal vez antes era más simple.
1047
00:45:19,891 --> 00:45:21,762
-Intercambiamos
un tipo de estrés por otro.
1048
00:45:21,980 --> 00:45:24,069
[suspiro]
1049
00:45:24,286 --> 00:45:26,419
-Lamento lo del lavado
de dinero.
1050
00:45:26,636 --> 00:45:28,769
Nos llevaré de nuevo
a los tiempos simples.
1051
00:45:29,422 --> 00:45:30,423
Lo prometo.
1052
00:45:37,430 --> 00:45:41,434
[música suave]
1053
00:45:46,439 --> 00:45:47,875
Tengo un plan, Viv.
1054
00:45:49,921 --> 00:45:51,444
Solo confía en mí.
1055
00:45:55,753 --> 00:45:56,754
-Te escucho.
1056
00:45:57,363 --> 00:46:02,150
["I don't Lose" por Datta Boy]
1057
00:46:13,248 --> 00:46:15,468
Lou: Controla tus controlables.
1058
00:46:16,948 --> 00:46:18,340
Tú haz eso,
1059
00:46:19,951 --> 00:46:22,562
y deja que fluya
todo lo demás.
1060
00:46:29,221 --> 00:46:35,183
[música de hip-hop]
1061
00:46:39,318 --> 00:46:40,275
UN SERIE ORIGINAL DE PEACOCK
1062
00:46:40,493 --> 00:46:41,799
-Muy bien, escúchenme.
1063
00:46:41,799 --> 00:46:44,062
La persona a su lado
es tu compañero de vida.
1064
00:46:44,279 --> 00:46:45,803
Si él fracasa, ustedes también.
1065
00:46:46,934 --> 00:46:48,240
PRÓOXIMAMENTE...
1066
00:46:48,240 --> 00:46:49,284
Carlton: No dejaré
que me lleves contigo
1067
00:46:49,502 --> 00:46:51,025
o no iré a Princeton, jamás.
1068
00:46:51,591 --> 00:46:54,246
Will: Solo queda un par
de meses para que me admitan.
1069
00:46:54,463 --> 00:46:56,639
-¿Qué me dices de él?
Gavin White.
1070
00:46:56,814 --> 00:46:58,119
Will: ¡!Encontraste mi entrada!
1071
00:46:58,903 --> 00:47:00,121
-¡!Hagámoslo!
1072
00:47:00,730 --> 00:47:02,123
-Adelante.
1073
00:47:02,558 --> 00:47:04,778
-El capital es el problema.
Necesitas unos 200 000.
1074
00:47:04,952 --> 00:47:06,345
-Pero claro que no tengo
esa cantidad.
1075
00:47:06,562 --> 00:47:08,956
-50 millones.
Lavaremos el dinero.
1076
00:47:09,522 --> 00:47:12,612
-¿Puedes decirme
que esto terminará bien?
1077
00:47:13,134 --> 00:47:15,049
-Es familia.
Los protegeré a toda costa.
1078
00:47:15,397 --> 00:47:16,355
-Somos familia.
1079
00:47:16,572 --> 00:47:17,878
-Esto terminará pronto.
1080
00:47:18,096 --> 00:47:18,879
-Más te vale.
1081
00:47:19,097 --> 00:47:20,141
[música tensa]
1082
00:47:20,359 --> 00:47:21,751
-Tenemos que irnos, ahora.
1083
00:47:21,926 --> 00:47:23,666
Carlton: Conduce como si tu vida
dependiera de eso,
1084
00:47:23,841 --> 00:47:25,277
porque las nuestras
están en riesgo.
1085
00:47:25,494 --> 00:47:26,669
[gritos]
1086
00:47:26,669 --> 00:47:27,975
BEL-AIR
UNA SERIE ORIGINAL DE PEACOCK
1087
00:47:28,367 --> 00:47:29,890
SOLO EN PEACOCK
1088
00:47:30,108 --> 00:47:33,938
[música de cierre]
72675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.