All language subtitles for Bel-Air.S04E03.720p.WEB.H264-JFF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:06,880 --> 00:00:07,840
قبلاً در «بلاِر»
2
00:00:07,880 --> 00:00:09,000
بذار کمکت کنم.
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,260
دعوا؟ دزدی مشروب؟ با من حرف بزن.
4
00:00:10,300 --> 00:00:11,880
نمیخوام سالهای دبیرستانم رو
5
00:00:11,920 --> 00:00:14,720
تو سایه هیلاری و کارلتون زندگی کنم.
6
00:00:14,760 --> 00:00:17,100
فیل، من اون آدمی که میشناختی نیستم.
7
00:00:17,140 --> 00:00:18,850
اگه بودم، اینجا نبودم.
8
00:00:18,890 --> 00:00:20,100
ممنون که اومدی.
9
00:00:20,140 --> 00:00:21,350
رفیق!
10
00:00:21,390 --> 00:00:22,810
حواست باشه، پیرمرد.
11
00:00:22,850 --> 00:00:25,190
اگه پاتو کج بذاری، بهت درس میدم.
12
00:00:25,230 --> 00:00:27,520
فیل، من هر کاری تونستم کردم.
13
00:00:27,560 --> 00:00:29,690
اینجا فقط یه راه حل هست.
14
00:00:29,730 --> 00:00:32,190
پولات رو به روش خودم پاک میکنم.
15
00:00:32,240 --> 00:00:33,700
خوشحالم که با مردی وارد معامله شدم
16
00:00:33,740 --> 00:00:35,570
در حد و اندازه شما، آقای بنکس.
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
محافظت من تنها دلیلیه که
18
00:00:47,040 --> 00:00:49,340
تو و کارلتون تا الان با عواقبش روبرو نشدین.
19
00:00:49,380 --> 00:00:50,550
متوجهی؟
20
00:00:50,590 --> 00:00:52,550
متاسفانه این چند روز اخیر باعث شد
21
00:00:52,590 --> 00:00:54,840
به وفاداری شما شک کنم.
22
00:00:54,880 --> 00:00:57,050
واسه همین مجبور شدم زنگ بزنم
23
00:00:57,090 --> 00:00:59,800
به چند تا از رفیقای صمیمیم تو اداره پلیس لس آنجلس.
24
00:00:59,850 --> 00:01:02,560
ما حکم بازداشت برای ویل اسمیت و کارلتون بنکس داریم.
25
00:01:06,940 --> 00:01:10,270
میفهمم که کارهای من عواقبی دارن.
26
00:01:11,480 --> 00:01:15,200
اگه میتونستم برگردم به اون روز، همه چیزو جور دیگهای انجام میدادم.
27
00:01:15,240 --> 00:01:18,370
فقط میخوام نشون بدم که میتونم از اشتباهاتم درس بگیرم
28
00:01:18,410 --> 00:01:21,700
و به روشی سالم به جلو حرکت کنم.
29
00:01:21,740 --> 00:01:23,580
به عنوان یه شهروند خوب و وظیفهشناس.
30
00:01:23,620 --> 00:01:25,620
از وقتی که گذاشتین متشکرم، عالیجناب.
31
00:01:27,620 --> 00:01:29,580
آقای اسمیت.
32
00:01:29,630 --> 00:01:32,050
ام...
33
00:01:32,090 --> 00:01:33,840
درسته، ام...
34
00:01:33,880 --> 00:01:36,840
عالیجناب، من مسئولیت کامل اعمالم رو به عهده میگیرم.
35
00:01:36,880 --> 00:01:38,510
صد در صد.
36
00:01:38,550 --> 00:01:41,600
و، ام...
37
00:01:41,640 --> 00:01:44,930
من فقط جوگیر شدم و فکر نکرده بودم.
38
00:01:44,970 --> 00:01:45,930
میخوام راه درست رو برم.
39
00:01:45,980 --> 00:01:48,560
و میدونم این زنگ بیداری برای منه.
40
00:01:48,600 --> 00:01:50,400
ممنونم که بهم وقت دادین
41
00:01:50,440 --> 00:01:52,610
و فرصت صحبت کردن، عالیجناب.
42
00:01:52,650 --> 00:01:56,030
و دوباره، واقعاً از کارهام پشیمونم.
43
00:01:56,070 --> 00:01:59,740
میبینم که به تحصیل در رشته بازرگانی در کالج علاقه داری
44
00:01:59,780 --> 00:02:01,410
و اینکه یه پدیده بسکتبال بودی؟
45
00:02:01,450 --> 00:02:02,780
بله قربان.
46
00:02:02,830 --> 00:02:05,790
میخوام کسب و کار و ورزش رو به عنوان یه شغل ترکیب کنم.
47
00:02:05,830 --> 00:02:06,960
این هدف منه.
48
00:02:07,000 --> 00:02:09,920
و آقای بنکس جوان، شاگرد اول کلاس بودی
49
00:02:09,960 --> 00:02:12,040
با هدف حضور در یکی از دانشگاههای آیوی لیگ پاییز آینده؟
50
00:02:12,090 --> 00:02:13,290
بله قربان.
51
00:02:13,340 --> 00:02:15,010
پرینستون.
52
00:02:15,050 --> 00:02:16,130
امیدوارم.
53
00:02:27,270 --> 00:02:28,850
پس این حکم منه.
54
00:02:32,520 --> 00:02:34,980
باور کنید، این یه کار احمقانه بود.
55
00:02:35,030 --> 00:02:36,570
اگه تالار مشاهیری برای تصمیمات بد بود،
56
00:02:36,610 --> 00:02:38,610
همهتون تو گلچین صحنههای برتر بودین.
57
00:02:43,830 --> 00:02:45,700
اما زندان نمیرین.
58
00:02:45,740 --> 00:02:48,160
خدا رو شکر!
59
00:02:48,200 --> 00:02:50,370
هنوز جشن نگیرین.
60
00:02:50,420 --> 00:02:53,000
شما رو به یک برنامه انحرافزدایی برای نوجوانان میفرستم.
61
00:02:53,040 --> 00:02:54,340
به اسم «انتخابهای نویدبخش».
62
00:02:54,380 --> 00:02:56,250
خدمات اجتماعی انجام میدین.
63
00:02:56,300 --> 00:02:59,260
اجازه رانندگیتون به حالت تعلیق درمیاد.
64
00:02:59,300 --> 00:03:02,260
سر وقت حاضر میشید.
65
00:03:02,300 --> 00:03:04,010
مشارکت میکنید.
66
00:03:04,050 --> 00:03:05,850
و تمومش میکنید.
67
00:03:05,890 --> 00:03:08,850
اگه خرابش کنید، دوباره اینجا میایستین.
68
00:03:08,890 --> 00:03:12,560
و دفعه بعد اینقدر مهربون نیستم.
69
00:03:17,320 --> 00:03:18,860
ممنون، بابا.
70
00:03:18,900 --> 00:03:21,450
متهمان بنکس و اسمیت به سرپرستانشان سپرده میشوند.
71
00:03:21,490 --> 00:03:23,320
و میتوانند بروند.
72
00:03:26,330 --> 00:03:27,990
وایسا، مامان کجاست؟
73
00:03:28,040 --> 00:03:31,210
ام، حالش خیلی خوب نبود.
74
00:03:31,250 --> 00:03:33,210
باشه.
75
00:03:43,890 --> 00:03:45,470
هی، لو.
76
00:03:45,510 --> 00:03:47,310
نمیدونستم داری میای.
77
00:03:47,350 --> 00:03:49,560
آره، خودمم نمیدونستم.
78
00:03:49,600 --> 00:03:52,730
تا وقتی که مامانت بهم زنگ زد.
79
00:03:52,770 --> 00:03:54,350
آره، میدونم که ناامیدش کردم.
80
00:03:54,400 --> 00:03:55,560
خوشحال میشه که قرار نیست
81
00:03:55,610 --> 00:03:58,400
داخل سلول رو ببینی.
82
00:03:58,440 --> 00:04:00,240
هیچ وقت اینو برات نمیخوام.
83
00:04:00,280 --> 00:04:01,990
هیچ وقت.
84
00:04:02,030 --> 00:04:04,240
ببین، من...
85
00:04:04,280 --> 00:04:06,830
بابت همه اینا متاسفم.
86
00:04:06,870 --> 00:04:09,330
لازم نیست از من عذرخواهی کنی.
87
00:04:09,370 --> 00:04:10,870
یادت نره من میدونم چه حسی داره
88
00:04:10,910 --> 00:04:14,080
وقتی آزادیت دست یه غریبه تو لباس قضاوت باشه.
89
00:04:14,120 --> 00:04:17,340
این خودش به اندازه کافی مجازاته، مگه نه؟
90
00:04:17,380 --> 00:04:19,750
آره.
91
00:04:19,800 --> 00:04:23,680
هی، وقتی از اینجا میری بیرون سرتو بالا بگیر.
92
00:04:23,720 --> 00:04:26,430
اجازه نده غرورت رو بشکنه.
93
00:04:26,470 --> 00:04:28,970
میذارم بری پی کارات، باشه؟
94
00:04:33,770 --> 00:04:34,980
هی، لو.
95
00:04:38,480 --> 00:04:40,400
واسه جشن شکرگزاری چیکار میکنی؟
96
00:04:47,070 --> 00:04:48,410
*مثل دژاوو میمونه*
97
00:04:48,450 --> 00:04:49,990
*همیشه میبینمش*
98
00:04:52,160 --> 00:04:53,330
*آره*
99
00:05:00,170 --> 00:05:01,710
هیجان داری که تعطیلات رو با لو بگذرونی؟
100
00:05:01,760 --> 00:05:03,260
آره، حتماً!
101
00:05:03,300 --> 00:05:05,970
از وقتی اومده اینجا زیاد همدیگه رو ندیدیم.
102
00:05:06,010 --> 00:05:08,800
هی، مامانم درست میگفت که فرستادش اون دادگاه.
103
00:05:08,850 --> 00:05:12,020
اون دقیقاً همون کسیه که الان باید باهاش حرف بزنم.
104
00:05:13,270 --> 00:05:16,020
اوه، امم، هنوز اون صندلیهای کنار زمین رو داری؟
105
00:05:16,060 --> 00:05:19,730
دارم فکر میکنم شاید یه روز لو رو ببرم بازی لیکرز.
106
00:05:19,770 --> 00:05:21,980
حتماً، حتماً. آره.
107
00:05:22,030 --> 00:05:25,780
میدونی که منم اینجام که کمکت کنم این وضعیت رو بگذرونی؟
108
00:05:25,820 --> 00:05:27,030
همهمون همینطوریم.
109
00:05:27,070 --> 00:05:28,530
ممنون.
110
00:05:29,820 --> 00:05:32,160
ببین، امم...
111
00:05:32,200 --> 00:05:35,160
متاسفم که کار به اینجا کشید.
112
00:05:35,210 --> 00:05:38,580
منظورم اینه که، جفری گفت خودش حلش میکنه، ولی...
113
00:05:40,210 --> 00:05:42,250
میدونی، از حالا به بعد چرا رو من حساب نمیکنی؟
114
00:05:42,300 --> 00:05:43,960
الان اینجوری بهتره.
115
00:05:44,010 --> 00:05:46,420
آره. فهمیدم.
116
00:05:48,340 --> 00:05:50,640
پایین میبینمت. باشه.
117
00:05:54,930 --> 00:05:56,480
میدونم، میدونم.
118
00:05:56,520 --> 00:05:58,060
واقعاً میخواستم اونجا باشم.
119
00:05:58,100 --> 00:06:00,650
ولی همه پروازهای کاستاریکا لغو شدن.
120
00:06:00,690 --> 00:06:01,690
متاسفم.
121
00:06:01,730 --> 00:06:03,860
نه، نه، نه، فقط مراقب باش.
122
00:06:03,900 --> 00:06:05,110
دوستت داریم.
123
00:06:05,150 --> 00:06:06,360
منم دوستت دارم.
124
00:06:08,240 --> 00:06:10,320
هیل نیست؟
125
00:06:10,370 --> 00:06:12,200
این اولین باره. میدونم.
126
00:06:12,240 --> 00:06:15,370
خیلی دلم براش تنگ میشه.
127
00:06:15,410 --> 00:06:20,130
و اون معمولاً کسیه که منو رو آماده میکنه، غذا رو حاضر میکنه.
128
00:06:20,170 --> 00:06:23,040
اوه، و اون همه آشپزی رو انجام میده.
129
00:06:25,010 --> 00:06:27,420
امم، بابا گفت که...
130
00:06:27,470 --> 00:06:29,090
دیروز دادگاه نبودی.
131
00:06:29,130 --> 00:06:30,800
چون حالت خوب نبود؟
132
00:06:30,840 --> 00:06:31,890
من مریض نبودم.
133
00:06:31,930 --> 00:06:34,510
فقط نمیتونستم ببینم پسرم...
134
00:06:34,560 --> 00:06:36,890
و برادرزادهام آیندهشون رو به باد میدن.
135
00:06:36,930 --> 00:06:38,230
مامان.
136
00:06:38,270 --> 00:06:41,020
میدونم که ناامیدت کردیم.
137
00:06:41,060 --> 00:06:43,150
ولی با برنامه "انتخابهای امیدوارکننده"...
138
00:06:43,190 --> 00:06:45,360
در واقع یه جورایی خوب تموم شد.
139
00:06:45,400 --> 00:06:47,900
این دفعه!
140
00:06:47,940 --> 00:06:49,820
فرقی نمیکنه.
141
00:06:49,860 --> 00:06:51,490
همهتون به زودی خونه رو ترک میکنید.
142
00:06:51,530 --> 00:06:53,200
باید این درسهای زندگی رو...
143
00:06:53,240 --> 00:06:54,700
حالا خودتون یاد بگیرید.
144
00:06:54,740 --> 00:06:56,700
بابا گفت هیِلری ممکنه به شکرگزاری نرسه.
145
00:06:56,750 --> 00:06:58,790
آره، اینطور به نظر میاد.
146
00:06:58,830 --> 00:07:00,500
خب، کاری هست که بتونیم انجام بدیم؟
147
00:07:00,540 --> 00:07:01,920
آره.
148
00:07:01,960 --> 00:07:03,590
بهتر عمل کنید.
149
00:07:03,630 --> 00:07:05,420
هر دوتون.
150
00:07:05,460 --> 00:07:07,210
من چیکار کردم؟ چی؟
151
00:07:07,260 --> 00:07:09,880
تو همون خانم کوچولو هستی که تو راهروهای مدرسه دعوا راه میندازه.
152
00:07:09,920 --> 00:07:12,550
تو داری الکل از خونه میدزدی.
153
00:07:12,590 --> 00:07:15,260
چشمغره میری و جواب پس میدی.
154
00:07:15,310 --> 00:07:17,270
اوه خدای من، اون مال چند هفته پیش بود.
155
00:07:17,310 --> 00:07:19,180
تا کی قراره در مورد این حرف بزنیم؟
156
00:07:19,230 --> 00:07:21,810
اوه.
157
00:07:21,850 --> 00:07:24,150
من دیگه کاری ندارم.
158
00:07:25,190 --> 00:07:26,230
اَش.
159
00:07:26,270 --> 00:07:27,230
اَش.
160
00:07:27,280 --> 00:07:28,610
هی.
161
00:07:28,650 --> 00:07:30,900
هیل تو کاستاریکا گیر کرده، باشه؟
162
00:07:30,950 --> 00:07:34,240
و مامان آشکارا به کمک ما نیاز داره.
163
00:07:34,280 --> 00:07:36,530
و خودت شنیدی. تو یه دختر افتضاح بودی.
164
00:07:36,580 --> 00:07:38,240
بیشتر من شنیدم که تو یه پسر افتضاح بودی.
165
00:07:38,290 --> 00:07:41,000
بیاین همدیگه رو مقصر نکنیم.
166
00:07:44,250 --> 00:07:46,090
میدونیم که مامان تو آشپزخونه زیاد موفق نیست.
167
00:07:46,130 --> 00:07:49,460
پس چرا ما هم کمک نکنیم؟
168
00:07:49,510 --> 00:07:51,090
بیخیال. هی.
169
00:07:51,130 --> 00:07:53,260
هی، بیا دیگه.
170
00:07:53,300 --> 00:07:55,470
ما که همه خریدا رو کردیم.
171
00:07:55,510 --> 00:08:00,180
میتونیم اینو یه شکرگزاری به یاد ماندنی برای مامان کنیم.
172
00:08:01,560 --> 00:08:03,350
اووف.
173
00:08:07,860 --> 00:08:10,780
باشه، بریم.
174
00:08:10,820 --> 00:08:12,320
خب، تو مسئول سیبزمینی شیرین کاراملی هستی.
175
00:08:12,360 --> 00:08:13,490
آسونه. و اَش.
176
00:08:13,530 --> 00:08:15,160
آسونه. تو میتونی استافینگ درست کنی، درسته؟
177
00:08:15,200 --> 00:08:16,490
استافینگ؟
178
00:08:16,530 --> 00:08:18,620
خب.
179
00:08:18,660 --> 00:08:21,540
انگار کارلتون همه رو جمع کرده.
180
00:08:21,580 --> 00:08:23,620
آره، امسال واقعاً داره رهبری میکنه.
181
00:08:23,670 --> 00:08:26,170
حتی اَشلی رو هم از اتاقش بیرون آورد.
182
00:08:26,210 --> 00:08:27,750
خوبه. همهشون باید کمک کنن.
183
00:08:27,790 --> 00:08:29,340
میدونن که مامان ازشون دلخوره.
184
00:08:29,380 --> 00:08:31,010
آره.
185
00:08:31,050 --> 00:08:33,880
و منم افسرده بودم ولی میدونی چیه؟
186
00:08:33,930 --> 00:08:36,590
امروز روز شکرگزاریه.
187
00:08:36,640 --> 00:08:39,350
پس مدیتیشن کردم. هوم.
188
00:08:39,390 --> 00:08:41,270
و من شادی رو انتخاب میکنم.
189
00:08:41,310 --> 00:08:42,730
هوم.
190
00:08:42,770 --> 00:08:46,020
خدا میدونه این بچه به یه انرژی مثبت نیاز داره.
191
00:08:46,060 --> 00:08:47,520
خوبه.
192
00:08:47,560 --> 00:08:51,650
در مورد اومدن لو به شام چه حسی داری؟
193
00:08:51,690 --> 00:08:53,860
میدونم آدم مورد علاقهت نیست.
194
00:08:53,900 --> 00:08:56,490
نه نه، این حس رو به من نسبت نده.
195
00:08:56,530 --> 00:08:58,530
تو و لو با هم سابقه دارین.
196
00:08:58,580 --> 00:09:00,990
ویل فکر میکنه لو میتونه بیشتر از من باهاش ارتباط برقرار کنه.
197
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
فکر کنم.
198
00:09:02,370 --> 00:09:04,960
منظورم اینه که، حرفش منطقیه.
199
00:09:05,000 --> 00:09:07,630
ببین، تنها چیزی که مهمه...
200
00:09:07,670 --> 00:09:10,750
اینه که امروز روز خانوادهست.
201
00:09:10,800 --> 00:09:11,960
همم؟
202
00:09:12,010 --> 00:09:13,170
باشه، بیاید فقط روی همون تمرکز کنیم.
203
00:09:13,210 --> 00:09:14,380
اوم.
204
00:09:14,420 --> 00:09:15,970
جوی.
205
00:09:16,010 --> 00:09:17,550
جوی.
206
00:09:27,560 --> 00:09:28,650
هی.
207
00:09:28,690 --> 00:09:29,900
گندهترین بوقلمون بازار.
208
00:09:29,940 --> 00:09:31,480
آره، این شد یه چیزی!
209
00:09:31,520 --> 00:09:32,650
ممنون.
210
00:09:32,690 --> 00:09:34,780
میمونی اینجا؟
211
00:09:34,820 --> 00:09:38,410
متأسفانه مجبورم شام رو بیخیال شم.
212
00:09:38,450 --> 00:09:40,910
کار مهمی پیش اومده.
213
00:09:40,950 --> 00:09:42,330
چیزی نیست که نگرانش باشی.
214
00:09:42,370 --> 00:09:46,120
کار و بار ما بعد از تعطیلات شروع میشه، آره؟
215
00:09:49,130 --> 00:09:50,290
میگیری چی میگم؟
216
00:09:51,630 --> 00:09:53,420
بوقلمون داره میاد. ایناهاش، پرنده!
217
00:09:53,460 --> 00:09:54,760
خیلی خب، پس این شام...
218
00:09:54,800 --> 00:09:56,380
که خودش پخته نمیشه، پس یالا، خانواده!
219
00:09:56,420 --> 00:09:57,930
یالا، یالا! چشم، سرآشپز!
220
00:09:57,970 --> 00:10:00,720
ویل، بگیر! دارم سالاد سیبزمینی درست میکنم.
221
00:10:12,150 --> 00:10:13,730
اُلد هایدساید سلِکت
222
00:10:13,780 --> 00:10:15,860
بدون یخ
223
00:10:15,900 --> 00:10:17,820
حساب رو باز نگه دار. حله.
224
00:10:28,080 --> 00:10:30,000
اون بوربن ارزون رو بده.
225
00:10:30,040 --> 00:10:32,250
ترجیحاً تو یه لیوان کثیف.
226
00:10:33,590 --> 00:10:36,170
لیوان کثیف؟
227
00:10:36,210 --> 00:10:39,300
برادر، بوربن خودش یه تجربهست.
228
00:10:39,340 --> 00:10:41,220
من تو یه بارِ داغون نشستم.
229
00:10:41,260 --> 00:10:44,810
یه روزِ خیلی مزخرفی داشتم.
230
00:10:44,850 --> 00:10:47,560
و اون بازرسِ دیسی هم دیگه نیست.
231
00:10:47,600 --> 00:10:49,810
یه روزیه که فقط یه بوربن آشغال تو لیوان کثیف حال میده، مگه نه؟
232
00:10:49,850 --> 00:10:51,650
بفرمایید، آقا.
233
00:10:51,690 --> 00:10:53,610
یکی هم واسه ایشون بزن.
234
00:10:53,650 --> 00:10:55,230
بنداز رو حساب من. حله.
235
00:10:58,360 --> 00:10:59,360
بفرمایید.
236
00:11:01,490 --> 00:11:05,330
به سلامتیِ بوربنهای گرون.
237
00:11:05,370 --> 00:11:07,410
و لیوانهای تمیز، یه روزی.
238
00:11:13,960 --> 00:11:16,130
اوف.
239
00:11:16,170 --> 00:11:17,130
مزهش شبیه...
240
00:11:17,170 --> 00:11:18,470
شبیه تقلا برای آزادی.
241
00:11:21,590 --> 00:11:23,680
روی یه لیوان کثیف. اینم از اون اداهای آمریکاییه، نه؟
242
00:11:23,720 --> 00:11:25,180
هی. نه بابا.
243
00:11:25,220 --> 00:11:27,390
بهتون یاد میدم. شما آمریکاییها، بابا.
244
00:11:27,430 --> 00:11:28,520
بهتون یاد میدم.
245
00:11:30,230 --> 00:11:31,640
من فیلَم.
246
00:11:31,690 --> 00:11:33,770
جفری.
247
00:11:33,810 --> 00:11:35,570
خوشحالم از آشناییتون.
248
00:11:35,610 --> 00:11:37,440
تو هم همینطور، داداش. نوبت بعدی پای منه.
249
00:11:37,480 --> 00:11:39,240
آره، حتماً.
250
00:11:44,820 --> 00:11:46,370
ویل، این یامها چی شدن؟
251
00:11:46,410 --> 00:11:47,620
قبلاً بهت گفتم، یام واقعی مارشمالو نمیخواد.
252
00:11:47,660 --> 00:11:48,500
اونا رو از من دور کن. Lawry's کجاست؟
253
00:11:48,540 --> 00:11:49,950
بفرما، مامان.
254
00:11:51,000 --> 00:11:52,540
اوه. مامان، تو این آهنگو خیلی دوست داری.
255
00:11:52,580 --> 00:11:54,000
بیایین یه کم شادی برای هیل بفرستیم.
256
00:11:54,040 --> 00:11:55,040
ویل، بزن بریم.
257
00:11:55,090 --> 00:11:56,670
* گوش کن، عزیزم *
258
00:11:56,710 --> 00:11:57,670
هی!
259
00:11:57,710 --> 00:11:59,090
* کوهی بلند نیست *
260
00:11:59,130 --> 00:12:01,260
* درهای عمیق نیست *
261
00:12:01,300 --> 00:12:04,050
*هیچ رودی اونقدر عریض نیست، عزیزم*
262
00:12:04,090 --> 00:12:05,100
مامان، بخون!
263
00:12:05,140 --> 00:12:07,390
*اگه به من نیاز داری، بهم زنگ بزن*
264
00:12:07,430 --> 00:12:09,350
*فرقی نمیکنه کجایی*
265
00:12:09,390 --> 00:12:11,100
*فرقی نمیکنه چقدر دور*
266
00:12:11,140 --> 00:12:12,730
*نگران نباش، عزیزم*
267
00:12:12,770 --> 00:12:14,560
*فقط اسممو صدا کن*
268
00:12:14,600 --> 00:12:16,610
*زود میرسم اونجا*
269
00:12:16,650 --> 00:12:18,270
*نیازی نیست نگران باشی*
270
00:12:18,320 --> 00:12:22,150
همه: *چون عزیزم، هیچ کوهی اونقدر بلند نیست*
271
00:12:22,200 --> 00:12:23,570
یالا، اَش!
272
00:12:23,610 --> 00:12:27,120
همه: *هیچ درهای اونقدر عمیق نیست*
273
00:12:27,160 --> 00:12:30,540
*هیچ رودی اونقدر عریض نیست*
274
00:12:30,580 --> 00:12:33,790
*که نذاره من بهت برسم، عزیزم*
275
00:12:35,330 --> 00:12:36,580
خیلی خب، خیلی خب
276
00:12:36,630 --> 00:12:37,880
برگردیم سر کارای شام
277
00:12:37,920 --> 00:12:40,420
خیلی خب، بچهها! الان میخوام بوقلمون رو چرب کنم
278
00:12:40,460 --> 00:12:42,510
عقب برید. رول درام لطفا!
279
00:12:42,550 --> 00:12:44,970
خیلی خب
280
00:12:45,010 --> 00:12:46,760
بوم! اوه!
281
00:12:46,800 --> 00:12:48,140
چی؟ سرده.
282
00:12:48,180 --> 00:12:49,390
چیه؟ سفیده.
283
00:12:49,430 --> 00:12:50,520
وایسا، وایسا، وایسا. چیه؟
284
00:12:50,560 --> 00:12:52,060
کی فر رو خاموش کرده؟ من نبودم!
285
00:12:52,100 --> 00:12:53,810
وای خدای من. این که هنوز خیلی رنگش روشنه.
286
00:12:53,850 --> 00:12:54,810
یه لحظه.
287
00:12:54,850 --> 00:12:57,400
عزیزم، تو دما رو تنظیم کردی.
288
00:12:57,440 --> 00:13:00,150
ولی دکمه شروع رو نزدی؟
289
00:13:00,190 --> 00:13:02,780
بابا، گفتی بوقلمون با تو بود.
290
00:13:02,820 --> 00:13:04,320
این که نشد بوقلمون آماده کردن.
291
00:13:04,360 --> 00:13:05,610
متاسفم، پسرم.
292
00:13:05,660 --> 00:13:06,990
ای بابا، فیل!
293
00:13:07,030 --> 00:13:08,580
هی! هی، اوه!
294
00:13:08,620 --> 00:13:09,620
لو!
295
00:13:09,660 --> 00:13:10,620
سلام.
296
00:13:10,660 --> 00:13:11,830
رسیدی.
297
00:13:11,870 --> 00:13:13,120
چطوری؟
298
00:13:13,160 --> 00:13:14,460
آره، رفیق.
299
00:13:14,500 --> 00:13:15,920
خدا رو شکر که مکاندچیز رو با خودم آوردم.
300
00:13:15,960 --> 00:13:18,250
چون این خودِ سالمونلاست.
301
00:13:18,290 --> 00:13:19,710
هی، لو چطوری؟
302
00:13:19,750 --> 00:13:21,920
چه خبره، پیرمرد؟
303
00:13:21,960 --> 00:13:24,510
مثل اینکه با بوقلمون مشکل پیدا کردی.
304
00:13:24,550 --> 00:13:26,590
چیزی نیست که نتونم درستش کنم.
305
00:13:26,630 --> 00:13:28,050
شاید از بیرون سفارش بدیم.
306
00:13:28,090 --> 00:13:29,890
خب، همه جا بستهس.
307
00:13:29,930 --> 00:13:32,600
منظورم اینه که میتونیم سرخش کنیم. سریع و خوشمزهس.
308
00:13:32,640 --> 00:13:34,310
شنیدی؟ میتونیم سرخش کنیم.
309
00:13:34,350 --> 00:13:35,850
آره، ولی ما سرخکن بوقلمون نداریم.
310
00:13:35,890 --> 00:13:37,690
لازم نیست.
311
00:13:37,730 --> 00:13:39,690
شنیدی؟ حتی یکی هم لازم نداریم.
312
00:13:39,730 --> 00:13:41,440
ببین، تمام چیزی که لازم دارم یه ظرف عمیقه.
313
00:13:41,480 --> 00:13:42,980
یکم روغن و یه شعله.
314
00:13:43,030 --> 00:13:45,200
حدود یک ساعت تا نهایتاً 90 دقیقه طول میکشه.
315
00:13:45,240 --> 00:13:46,990
خوشحال میشم آستین بالا بزنم و براتون انجامش بدم.
316
00:13:47,030 --> 00:13:48,070
و هنوزم برای شام به موقع میرسیم؟
317
00:13:48,110 --> 00:13:49,120
من که موافقم.
318
00:13:49,160 --> 00:13:50,450
لو رو ببین که داره روز شکرگزاری رو نجات میده.
319
00:13:50,490 --> 00:13:51,910
هورا!
320
00:13:51,950 --> 00:13:53,660
آره، همین الان رسید و داره گندکاریای فیل رو درست میکنه.
321
00:13:55,080 --> 00:13:56,370
باشه، حالا صدا رو زیاد کن.
322
00:13:56,410 --> 00:13:58,830
باشه، آروم آروم، آروم.
323
00:14:02,250 --> 00:14:04,010
بوم!
324
00:14:04,050 --> 00:14:06,470
توشه. همینطوری.
325
00:14:22,480 --> 00:14:25,030
خوشحالم که تونستی بیای.
326
00:14:25,070 --> 00:14:28,740
و این معلومه که برای ویل خیلی معنی داره.
327
00:14:28,780 --> 00:14:31,070
آره.
328
00:14:31,120 --> 00:14:32,870
منم همینطور.
329
00:14:34,330 --> 00:14:36,200
میدونی، از وقتی، امم...
330
00:14:36,250 --> 00:14:38,670
از وقتی ویل دوباره ما رو به هم وصل کرد.
331
00:14:38,710 --> 00:14:40,420
من و وای، میتونیم یه مکالمه داشته باشیم.
332
00:14:40,460 --> 00:14:42,670
بدون اینکه به جون هم بیفتیم.
333
00:14:42,710 --> 00:14:44,000
وای.
334
00:14:44,050 --> 00:14:45,960
قبلاً همچین چیزی رو ندیده بودم.
335
00:14:46,010 --> 00:14:49,010
میدونی که دخترای اسمیت زود عصبانی میشن.
336
00:14:49,050 --> 00:14:52,850
الان باکلاسه، ولی ویو هم میتونه اونجوری باشه.
337
00:14:52,890 --> 00:14:54,560
آره، آره.
338
00:14:54,600 --> 00:14:59,100
خلاصه، اون به من گفته بود که چی شد با ویل.
339
00:14:59,140 --> 00:15:01,270
و ما یه سری نگرانیها داریم.
340
00:15:01,310 --> 00:15:03,770
پس چی، حالا تو و وای مشترکاً بچهداری میکنین؟
341
00:15:03,820 --> 00:15:05,610
منظورم اینه که اگه ویل قراره تو خیابونای اینجا به دردسر بیفته...
342
00:15:05,650 --> 00:15:07,940
(combined with 341)
343
00:15:07,990 --> 00:15:10,240
بهتره همون فیلادلفیا باشه.
344
00:15:10,280 --> 00:15:12,700
خب، اون یه موقعیت غیرمعمول بود.
345
00:15:12,740 --> 00:15:16,290
من فقط باید بدونم پسرم اینجا امنه.
346
00:15:17,410 --> 00:15:20,620
اتفاقی افتاده؟
347
00:15:20,670 --> 00:15:23,340
یه فرصت شغلی تو فیلادلفیا پیدا کردم.
348
00:15:26,500 --> 00:15:30,430
فقط باید بفهمم چطور خبر رو بهش بدم.
349
00:15:32,640 --> 00:15:35,720
امم، چی؟
350
00:15:35,760 --> 00:15:39,020
دستور پخت مادربزرگ نیتا اصلاً دستور پخت نیست.
351
00:15:39,060 --> 00:15:41,850
یه نوک قاشق دارچین؟ یه مشت شکر قهوهای؟
352
00:15:41,900 --> 00:15:45,480
میگه سه پیمانه آرد.
353
00:15:45,520 --> 00:15:48,990
دست کی؟ چه پیمانههایی؟
354
00:15:49,030 --> 00:15:50,740
این دیوونهکنندهس.
355
00:15:50,780 --> 00:15:55,160
حدس میزنم اینجوری آشپزهای واقعی از ما فرقشون معلوم میشه.
356
00:15:55,200 --> 00:15:57,740
اوه، خب. ما تلاشمون رو کردیم.
357
00:15:57,790 --> 00:16:00,330
اش، چی شده باهات؟
358
00:16:00,370 --> 00:16:02,500
این مثلاً یه فاز ایموئه؟
359
00:16:02,540 --> 00:16:04,750
میشه الان مثل مامان حرف نزنی؟
360
00:16:04,790 --> 00:16:06,840
همیشه میخواد حرف بزنه. «چی شده؟»
361
00:16:06,880 --> 00:16:08,420
«روزت چطور بود؟»
362
00:16:08,460 --> 00:16:10,420
این اواخر زیادی گیر داده.
363
00:16:10,470 --> 00:16:12,930
خب، بعد از اتفاقایی که با من براش افتاد...
364
00:16:12,970 --> 00:16:15,260
اون احتمالاً تا سر حد مرگ ترسیده.
365
00:16:15,300 --> 00:16:17,180
که تو هم داری همون راه رو میری.
366
00:16:17,220 --> 00:16:19,020
برداشتن چند بطری شامپاین...
367
00:16:19,060 --> 00:16:20,640
به این معنی نیست که دارم کوکائینی میشم.
368
00:16:20,680 --> 00:16:22,520
سوءتفاهم نشه.
369
00:16:22,560 --> 00:16:24,190
منطقی.
370
00:16:24,230 --> 00:16:26,020
تو باید با کارای بد خودت قضاوت بشی.
371
00:16:26,060 --> 00:16:27,360
نه کارای من.
372
00:16:27,400 --> 00:16:29,860
ولی من دارم از این راه خارج میشم.
373
00:16:29,900 --> 00:16:33,030
و تو آخرین امید مامانی.
374
00:16:33,070 --> 00:16:34,450
منظورت چیه؟
375
00:16:34,490 --> 00:16:37,870
یعنی تو آخرین خواهر یا برادر از خانواده بنکسی که مونده.
376
00:16:37,910 --> 00:16:39,910
و تو قراره خواهر بزرگتر بشی.
377
00:16:39,950 --> 00:16:42,750
خواهر بزرگتر.
378
00:16:42,790 --> 00:16:45,420
مامان بهت نیاز پیدا میکنه.
379
00:16:47,710 --> 00:16:49,420
مهمتر از همه، من بهت نیاز دارم...
380
00:16:49,460 --> 00:16:52,090
که شروع کنی این هلوها رو خورد کنی.
381
00:16:53,760 --> 00:16:56,300
پاشو کار کن، خانم ایمو.
382
00:16:59,600 --> 00:17:01,020
چندتا جِی داری؟
383
00:17:01,060 --> 00:17:03,350
آره، عمو فیل هر وقت کارنامه با نمرههای A میگیرم، یه جفت جدید برام میخره.
384
00:17:03,390 --> 00:17:05,560
(combined with 383)
385
00:17:05,600 --> 00:17:07,940
بابام مجبورم کرد کار پیدا کنم.
386
00:17:09,440 --> 00:17:10,900
فکر کنم ما رو متفاوت تربیت کردن، آره؟
387
00:17:10,940 --> 00:17:13,650
نه، با بلکاَکسِس منم پول خودم رو در میارم.
388
00:17:13,700 --> 00:17:16,740
ولی از وقتی که دستگیر شدم، سرمایهگذارمون...
389
00:17:16,780 --> 00:17:19,330
داره دوباره ارزیابی میکنه، یه قدم عقب کشیده.
390
00:17:19,370 --> 00:17:20,990
هی، ولی عمو فیل داره کمکم میکنه.
391
00:17:21,040 --> 00:17:24,160
تو سرمایهگذاری تو بورس و نگه داشتن پولم.
392
00:17:24,210 --> 00:17:25,250
عمو جونِ خودمون.
393
00:17:25,290 --> 00:17:27,080
کتابخونه کوچیک من اینجاست.
394
00:17:27,130 --> 00:17:29,090
اوه، آره؟ چی داری؟
395
00:17:29,130 --> 00:17:31,800
پسر، این کتاب اینجا زندگی منو عوض کرد.
396
00:17:31,840 --> 00:17:33,340
عمو فیل اینو بهم معرفی کرد.
397
00:17:34,420 --> 00:17:36,090
«چهار میثاق».
398
00:17:36,130 --> 00:17:37,720
آره، در مورد اینه که چطور فکر و خیال زیاد رو بذاری کنار.
399
00:17:37,760 --> 00:17:39,220
و چطور کنترل احساساتت رو به دست بگیری.
400
00:17:39,260 --> 00:17:41,260
اگه واقعاً میخوای یاد بگیری چطور کنترل رو به دست بگیری...
401
00:17:41,310 --> 00:17:43,520
از زندگیت... میخوام اینو بخونی
402
00:17:43,560 --> 00:17:46,440
«Makes Me Wanna Holler» نوشتهی نیتن مککال.
403
00:17:46,480 --> 00:17:48,400
ببین، یارو از زندان در اومد...
404
00:17:48,440 --> 00:17:50,520
و شد یه روزنامهنگار برای "واشنگتن پست".
405
00:17:50,570 --> 00:17:52,860
«Makes Me Wanna Holler.» «Makes Me Wanna Holler.»
406
00:17:52,900 --> 00:17:54,740
باشه. یادداشت میکنم.
407
00:17:54,780 --> 00:17:57,820
دقیقاً به نظر میاد چیزیه که الان باید بخونم.
408
00:18:01,330 --> 00:18:02,580
هی، اوم...
409
00:18:02,620 --> 00:18:04,370
نیتن مککال...
410
00:18:04,410 --> 00:18:06,870
میخواستم در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم.
411
00:18:06,920 --> 00:18:08,210
آره، چیه بابا؟
412
00:18:10,170 --> 00:18:12,590
بابا؟
413
00:18:12,630 --> 00:18:14,300
این برای اولین باره.
414
00:18:16,630 --> 00:18:18,800
اوه...
415
00:18:18,840 --> 00:18:23,100
آره، فکر کنم تا الان طبیعی به نظر نمیرسید.
416
00:18:23,140 --> 00:18:25,140
تا الان.
417
00:18:25,180 --> 00:18:27,520
به هر حال، چی شده؟
418
00:18:35,780 --> 00:18:37,360
جام MVP منو نگه داشتی؟
419
00:18:37,400 --> 00:18:39,320
آره، دقیقاً کنار مال خودم.
420
00:18:39,360 --> 00:18:41,740
وای. این بازی ۳۲ امتیاز گرفتی.
421
00:18:41,780 --> 00:18:43,240
دقیقاً. گل کاشتی.
422
00:18:43,280 --> 00:18:45,200
پسر عین باباشه.
423
00:18:45,250 --> 00:18:46,660
آره.
424
00:18:46,710 --> 00:18:49,080
باید کلی وقت از دست رفته رو جبران کنیم.
425
00:18:49,120 --> 00:18:51,040
آره، همینطوره.
426
00:18:51,080 --> 00:18:52,630
آره. آره.
427
00:18:52,670 --> 00:18:54,210
هی، میدونی چیکار باید بکنیم؟
428
00:18:54,250 --> 00:18:55,590
باید بریم یه غذای سولفود بخوریم.
429
00:18:55,630 --> 00:18:56,970
"مای تو سنتس" یا یه همچین جایی.
430
00:18:57,010 --> 00:18:58,470
بریم این تابستون یه بازی "درو لیگ".
431
00:18:58,510 --> 00:19:00,590
هی، شنیدم لیل یوزی قراره بیاد شهر.
432
00:19:00,640 --> 00:19:02,350
کنسرت دوست داری؟
433
00:19:02,390 --> 00:19:03,970
اوه، آره.
434
00:19:04,010 --> 00:19:06,930
کنسرتهای محلی.
435
00:19:06,980 --> 00:19:08,810
لیل یوزی؟
436
00:19:08,850 --> 00:19:10,350
اوه، آره!
437
00:19:10,400 --> 00:19:13,570
اوه، آره، باید بریم اینو.
438
00:19:19,700 --> 00:19:20,910
باشه، برو. باشه پسرم، آمادهای؟
439
00:19:20,950 --> 00:19:21,910
صبحهای شنبه همه دست از کار میکشیدن...
440
00:19:21,950 --> 00:19:23,070
هر کاری که میکردن تا اینو ببینن.
441
00:19:23,120 --> 00:19:24,700
اوه، کارتون؟ نه، نه.
442
00:19:24,740 --> 00:19:26,410
خورشیدگرفتگی؟
443
00:19:26,450 --> 00:19:28,200
قبل از موبایلها، قبل از تیکتاک، قبل از یوتیوب...
444
00:19:28,250 --> 00:19:31,000
همه دور تلویزیون مینشستن و استعداد واقعی رو تماشا میکردن.
445
00:19:31,040 --> 00:19:32,040
آفرو. شلوارهای دمپا گشاد.
446
00:19:32,080 --> 00:19:34,000
موسیقی خوب. چی میگی؟
447
00:19:34,040 --> 00:19:35,590
امتیوی؟ چی داری میگی؟
448
00:19:35,630 --> 00:19:37,170
فکر کن، پسرم. روحنوازتر.
449
00:19:37,210 --> 00:19:40,510
آها، آها، آها، اگه اسمش "سول تِرِین" باشه که نمیتونیم بگیم روحنواز.
450
00:19:40,550 --> 00:19:42,840
این بر خلاف قوانین تابوی سیاهپوستا هست.
451
00:19:42,890 --> 00:19:44,510
"سول تِرِین"، بابا؟ واقعاً؟
452
00:19:44,550 --> 00:19:46,720
چرا رقص مامان که دیوانهوار عاشقش بود رو نگفتی؟
453
00:19:46,770 --> 00:19:47,850
حق با اونه.
454
00:19:47,890 --> 00:19:49,890
همه چیز در مورد جزئیاته، فیل.
455
00:19:49,930 --> 00:19:51,480
این کلمهی گندهای برای توئه، مگه نه، لو؟
456
00:19:51,520 --> 00:19:53,940
اوه، وقتی داری میبازی شروع میکنی متلک بندازی؟
457
00:19:53,980 --> 00:19:55,270
ما جلوتریم. اشکالی نداره.
458
00:19:55,320 --> 00:19:56,820
قدرت پسرهای اسمیت رو دست کم نگیر.
459
00:19:56,860 --> 00:19:58,400
یالا، پسرم. بریم بگیریمشون.
460
00:19:58,440 --> 00:20:00,030
بریم. آمادهای؟
461
00:20:00,070 --> 00:20:01,200
برو!
462
00:20:01,240 --> 00:20:02,740
نه کدو تنبل، ولی پای سیبزمینی شیرین.
463
00:20:02,780 --> 00:20:03,950
بله. وای خدا.
464
00:20:03,990 --> 00:20:05,580
دندونای درشت و یه دختر ناتنی خوشگل.
465
00:20:05,620 --> 00:20:07,620
استیو هاروی. بله.
466
00:20:07,660 --> 00:20:08,790
خیلی زود رفت. توپاک.
467
00:20:08,830 --> 00:20:09,910
اون یکی. بیگی.
468
00:20:09,950 --> 00:20:11,710
بله. اوم، اه...
469
00:20:11,750 --> 00:20:13,790
«تو به هارپو گفتی منو بزنه.» «رنگ ارغوانی».
470
00:20:13,830 --> 00:20:15,380
بله. اوه...
471
00:20:15,420 --> 00:20:16,710
قرمز.
472
00:20:16,750 --> 00:20:17,710
کولاید. بله.
473
00:20:17,750 --> 00:20:18,710
وقت تموم. وقت تموم.
474
00:20:18,760 --> 00:20:20,090
لعنتی! ووه!
475
00:20:20,130 --> 00:20:23,890
اوه، اوه، اوه، اینجوریه که باید ترکوند، پسرم.
476
00:20:23,930 --> 00:20:24,890
بله.
477
00:20:24,930 --> 00:20:26,260
دمت گرم.
478
00:20:27,350 --> 00:20:28,390
شام حاضره.
479
00:20:28,430 --> 00:20:29,770
اوه، خدا رو شکر.
480
00:20:29,810 --> 00:20:31,480
دفعه بعد "تریویال پرسوئیت" رو بیارید.
481
00:20:31,520 --> 00:20:34,400
هیچکس این لعنتی "تریویال پرسوئیت" رو بازی نمیکنه.
482
00:20:34,440 --> 00:20:35,480
برید شام بخورید.
483
00:20:36,820 --> 00:20:38,320
عصبانی هستی؟
484
00:20:38,360 --> 00:20:40,530
من، من، من، من!
485
00:20:40,570 --> 00:20:42,360
و از تو سپاسگزاریم، خداوندا...
486
00:20:42,400 --> 00:20:45,030
برای دستانی که به آماده کردن این غذای خوشمنظره کمک کردند.
487
00:20:45,070 --> 00:20:46,530
اومم.
488
00:20:46,570 --> 00:20:48,450
ما برای خانوادهمان که امروز اینجا جمع شدهاند بسیار سپاسگزاریم.
489
00:20:48,490 --> 00:20:49,490
اومم.
490
00:20:49,540 --> 00:20:50,620
ویو.
491
00:20:50,660 --> 00:20:51,710
اشلی.
492
00:20:51,750 --> 00:20:53,120
کارلتون.
493
00:20:53,160 --> 00:20:54,250
و ویل.
494
00:20:57,630 --> 00:20:59,210
و حتی لو.
495
00:20:59,250 --> 00:21:00,510
به نام عیسی مسیح دعا میکنیم.
496
00:21:00,550 --> 00:21:01,550
آمین.
497
00:21:01,590 --> 00:21:04,090
خداوندا، از تو برای خانواده بنکس سپاسگزاریم.
498
00:21:04,130 --> 00:21:07,850
که خانه و قلبشان را به روی من گشودند.
499
00:21:07,890 --> 00:21:11,180
مزمور ۱۳۳:۱ میگوید:
500
00:21:11,220 --> 00:21:14,100
«چه خوب و دلپذیر است»
501
00:21:14,140 --> 00:21:18,690
وقتی مردم خدا در کنار هم با اتحاد زندگی میکنند.»
502
00:21:18,730 --> 00:21:21,280
همه: آمین
503
00:21:21,320 --> 00:21:22,990
امروز دقیقاً همین حس رو داره.
504
00:21:23,030 --> 00:21:25,160
اومم. اومم.
505
00:21:25,200 --> 00:21:27,160
واقعاً یه موهبته. اومم.
506
00:21:27,200 --> 00:21:28,370
خوب گفتی. خیلی قشنگه.
507
00:21:28,410 --> 00:21:29,450
وای، دعای عالیای بود.
508
00:21:29,490 --> 00:21:31,040
ممنون، لو. عالی بود.
509
00:21:31,080 --> 00:21:35,000
و به نظرم امثال سلیمان ۱۷:۱۷ میگه که
510
00:21:35,040 --> 00:21:37,380
«دوستان در هر زمان دوست دارن
511
00:21:37,420 --> 00:21:38,790
اما یه برادر برای سختیها به دنیا اومده.»
512
00:21:38,840 --> 00:21:40,420
الان واعظ شده؟
513
00:21:40,460 --> 00:21:42,090
ظاهراً.
514
00:21:42,130 --> 00:21:45,260
پس من از لو ممنونم که برای اولین بار اینجاست
515
00:21:45,300 --> 00:21:50,680
با وجود این همه سال غیبتش.
516
00:21:52,720 --> 00:21:55,850
و از خدا ممنونم
517
00:21:55,890 --> 00:21:58,480
که بهم این فرصت رو داد
518
00:21:58,520 --> 00:22:00,980
که توی تابو، فیل رو حسابی شکست بدم
519
00:22:02,980 --> 00:22:06,860
و اینکه بالاخره من رو مردی شایسته دید
520
00:22:06,910 --> 00:22:10,740
که بعد از سالها توی خونش ازم استقبال کنه.
521
00:22:10,780 --> 00:22:13,580
خدایا، خیلی خیلی ممنون میشم
522
00:22:13,620 --> 00:22:16,210
وقتی بشینیم غذا بخوریم چون خدا میدونه که گشنمه.
523
00:22:16,250 --> 00:22:17,710
آمین. آمین. آمین.
524
00:22:17,750 --> 00:22:18,710
آمین.
525
00:22:18,750 --> 00:22:19,920
اوه، این غذا عالی به نظر میرسه.
526
00:22:19,960 --> 00:22:21,250
این مک اند چیز اسم من روشه.
527
00:22:21,290 --> 00:22:23,210
همه میدونن که اون سالاد سیبزمینی منه.
528
00:22:23,250 --> 00:22:24,210
آروم باش. آروم باش. هی، هی.
529
00:22:24,260 --> 00:22:25,550
وای، وای، وای. وای.
530
00:22:25,590 --> 00:22:27,340
تو هم از این میخوری.
531
00:22:27,380 --> 00:22:29,550
هی.
532
00:22:29,590 --> 00:22:33,100
میدونم احتمالاً بیرون باشی ولی، اومم...
533
00:22:34,930 --> 00:22:38,650
فقط میخواستم حال خودت و فردریک رو بپرسم.
534
00:22:42,070 --> 00:22:44,280
دلم برات تنگ شده.
535
00:22:57,750 --> 00:22:59,330
بازم همین.
536
00:23:02,790 --> 00:23:04,710
جفری.
537
00:23:04,750 --> 00:23:06,380
بازم ممنون که دعوتم کردید.
538
00:23:06,420 --> 00:23:08,590
حتماً. بفرمایید تو.
539
00:23:08,630 --> 00:23:11,510
بچهها، ایشون جفری هستن.
540
00:23:11,550 --> 00:23:12,930
من ویو هستم.
541
00:23:12,970 --> 00:23:14,310
خوشحالم که برای جشن شکرگزاری تونستی به ما ملحق بشی.
542
00:23:14,350 --> 00:23:15,720
ممنون که دعوتم کردید.
543
00:23:15,770 --> 00:23:18,480
فیل چیزهای فوقالعادهای بهم گفته.
544
00:23:18,520 --> 00:23:20,270
اینا برای شماست.
545
00:23:20,310 --> 00:23:21,980
اوه، ممنون.
546
00:23:22,020 --> 00:23:25,820
اسطوخودوس قرار بود به آرامش بچه و مادر کمک کنه.
547
00:23:25,860 --> 00:23:27,070
اوه.
548
00:23:27,110 --> 00:23:28,490
برای من چیزی نیست؟
549
00:23:28,530 --> 00:23:30,820
بیادب نباش، هیلاری.
550
00:23:30,860 --> 00:23:32,740
این بچهها.
551
00:23:32,780 --> 00:23:36,830
من... من خیلی متاسفم
552
00:23:36,870 --> 00:23:39,660
که اول کادوت رو بهت ندادم.
553
00:23:41,540 --> 00:23:42,920
یه زنبور عسله.
554
00:23:42,960 --> 00:23:44,840
که بهت یادآوری کنه تو خاصی
555
00:23:44,880 --> 00:23:47,960
و همیشه دنبال هدف خودت باشی.
556
00:23:48,010 --> 00:23:51,380
زنبور عسل!
557
00:23:51,430 --> 00:23:53,890
عاشقشم. ممنون.
558
00:23:53,930 --> 00:23:57,100
خواهش میکنم.
559
00:23:57,140 --> 00:23:59,100
دوستش داری؟ بهت یه زنبور عسل داد؟
560
00:23:59,140 --> 00:24:00,390
بذار ببینم چی بهت داده.
561
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
ژاکتت رو دربیار. راحت باش.
562
00:24:02,520 --> 00:24:03,860
میخوای تو چیدن این گلها به مامان کمک کنی؟
563
00:24:03,900 --> 00:24:04,900
آره.
564
00:24:08,690 --> 00:24:10,990
ما مجبور بودیم مشروب رو توی توالت درست کنیم.
565
00:24:13,990 --> 00:24:16,280
خب، حالا زندان چطور بود؟
566
00:24:16,330 --> 00:24:18,160
"Love After Lockup" نمایش مورد علاقه منه.
567
00:24:18,200 --> 00:24:20,540
باشه، این مناسب نیست که تو ببینی.
568
00:24:20,580 --> 00:24:23,790
اون برنامه نامهنگاری با زندانیها واقعاً جدیه، ها.
569
00:24:23,830 --> 00:24:25,880
چند تا خانم بهم نامه مینوشتن
570
00:24:25,920 --> 00:24:27,130
و عکس میفرستادن.
571
00:24:27,170 --> 00:24:28,840
اونا بوی خوبی میدن. باشه، باشه، بسه دیگه.
572
00:24:28,880 --> 00:24:30,670
من فکر میکنم این قطعاً نامناسبه.
573
00:24:30,720 --> 00:24:34,050
خب، اومم، راستش حالا که داریم رک و پوستکنده صحبت میکنیم
574
00:24:34,090 --> 00:24:36,720
I wanted to hear more about prison
575
00:24:36,760 --> 00:24:40,060
میخواستم بیشتر دربارهی زندان بشنوم.
576
00:24:40,100 --> 00:24:42,140
اگه کارها بین من و ویل جور دیگهای پیش رفته بود
577
00:24:42,190 --> 00:24:43,480
اون میتونست برای ما هم اتفاق بیفته.
578
00:24:43,520 --> 00:24:44,730
اومم. حقیقته.
579
00:24:44,770 --> 00:24:47,270
هیچی جز لطف خدا نبود.
580
00:24:50,070 --> 00:24:52,490
هی، اگه نمیخوای، لازم نیست بهش جواب بدی.
581
00:24:52,530 --> 00:24:54,410
نه، خوبه. مشکلی نیست.
582
00:24:54,450 --> 00:24:56,990
ببین رفیق.
583
00:24:57,030 --> 00:24:58,660
زندان سخته.
584
00:24:58,700 --> 00:25:01,160
میدونی؟
585
00:25:01,200 --> 00:25:03,160
یکی بهت بگه کی بلند بشی
586
00:25:03,210 --> 00:25:07,170
کی غذا بخوری، کی بری بیرون.
587
00:25:07,210 --> 00:25:09,460
اما سختترین قسمتش اینه که بدونی
588
00:25:09,500 --> 00:25:12,010
همهی اونایی رو که روت حساب باز کرده بودن، ناامید کردی.
589
00:25:12,050 --> 00:25:14,970
اون قسمتشه که شبها خواب رو از چشات میگیره.
590
00:25:20,640 --> 00:25:23,940
آره.
591
00:25:23,980 --> 00:25:25,770
منم همینطور.
592
00:25:27,770 --> 00:25:29,690
باید بگم، کارلتون.
593
00:25:29,730 --> 00:25:32,400
تعجب کردم که پشت رفیقات وایسادی.
594
00:25:32,440 --> 00:25:34,110
نمیدونستم اون روحیه جنگندگی رو داری.
595
00:25:34,150 --> 00:25:35,280
آره، بابا.
596
00:25:35,320 --> 00:25:36,280
قبولت دارم پسر.
597
00:25:37,410 --> 00:25:38,620
هی، سی یه رفیق واقعیه.
598
00:25:38,660 --> 00:25:41,450
باشه، چیزی برای خندیدن نیست.
599
00:25:41,490 --> 00:25:43,040
ویو حق داره.
600
00:25:43,080 --> 00:25:45,170
خراب کردن آیندهات هیچ چیز خندهداری نداره.
601
00:25:48,540 --> 00:25:51,710
آفرین
602
00:25:53,630 --> 00:25:56,050
غذات عالیه، ویو
603
00:25:56,090 --> 00:25:59,680
خیلی لطف کردی برنج و نخود هم گذاشتی، غذای اصلی جامائیکا
604
00:25:59,720 --> 00:26:02,020
میخواستم احساس راحتی کنی
605
00:26:02,060 --> 00:26:04,060
ولی اعتبارش مال اوهز اند آهزِ خیابون یوئه
606
00:26:04,100 --> 00:26:05,230
اشکالی نداره
607
00:26:05,270 --> 00:26:06,770
من که ویو رو به خاطر آشپزیش نگرفتم
608
00:26:06,810 --> 00:26:08,650
فیلیپ
609
00:26:08,690 --> 00:26:10,020
چند وقته ازدواج کردین؟
610
00:26:10,070 --> 00:26:12,070
شش سال
611
00:26:12,110 --> 00:26:16,450
همین که از دانشگاه فارغالتحصیل شدیم، هیلاری به دنیا اومد
612
00:26:16,490 --> 00:26:19,070
خانواده زیبایی داری
613
00:26:19,120 --> 00:26:21,160
یه خانواده زیبا که داره بزرگتر میشه
614
00:26:21,200 --> 00:26:22,660
ویو ماه دیگه وقت زایمانشه
615
00:26:22,700 --> 00:26:26,290
امیدوار بودم الان دیگه داشتیم وسایلمونو برای کالی جمع میکردیم، ولی...
616
00:26:26,330 --> 00:26:27,500
آره؟
617
00:26:27,540 --> 00:26:30,340
چرا کالیفرنیا؟
618
00:26:30,380 --> 00:26:31,840
من و چندتا از رفیقام از هاروارد
619
00:26:31,880 --> 00:26:34,170
میخوایم یه موسسه حقوقی تأسیس کنیم، مال سیاهپوستها
620
00:26:34,210 --> 00:26:36,170
که به مردم خودمون کمک کنه
621
00:26:36,220 --> 00:26:38,800
پس مشکل چیه؟
622
00:26:38,840 --> 00:26:41,010
برای خرید سهامش نیاز به تأمین مالی دارم
623
00:26:41,050 --> 00:26:43,680
برای هر وامی که درخواست دادم رد شدم
624
00:26:43,720 --> 00:26:45,350
رویاهای بزرگ
625
00:26:45,390 --> 00:26:47,390
واسه همینه که باهاش ازدواج کردم
626
00:26:51,230 --> 00:26:54,320
اون رویا عملی میشه، فیل
627
00:26:54,360 --> 00:26:57,990
حتی اگه الان دستنیافتنی به نظر میرسه، دیگه بحث این نیست که اتفاق میفته یا نه
628
00:26:58,030 --> 00:27:00,490
فقط کِی
629
00:27:02,700 --> 00:27:05,040
اوه
630
00:27:05,080 --> 00:27:07,870
بچه هم با جفری موافقه
631
00:27:07,910 --> 00:27:10,580
دختر، فکر کردم امشب باید بریم بیمارستان
632
00:27:12,040 --> 00:27:14,170
آره، شما بیپول بودین
633
00:27:14,210 --> 00:27:16,970
یعنی، شما همون یه اتاق خواب رو توی دی.سی داشتین
634
00:27:17,010 --> 00:27:18,880
من و وای با اتوبوس میاومدیم دیدنتون
635
00:27:18,930 --> 00:27:21,720
آه، ما شبایی داشتیم که صبحونه رو برای شام میخوردیم
636
00:27:23,010 --> 00:27:24,560
پودر پنکیک خیلی ارزون بود
637
00:27:24,600 --> 00:27:27,390
باورم نمیشه شما واقعاً اینجوری زندگی میکردین
638
00:27:27,430 --> 00:27:29,730
تا حالا این داستانها رو نشنیده بودی؟
639
00:27:29,770 --> 00:27:30,850
نه
640
00:27:30,900 --> 00:27:33,400
اوه، ولی اون روزا خوب بودن
641
00:27:33,440 --> 00:27:36,030
قطعاً سادهتر
642
00:27:36,070 --> 00:27:37,740
میدونی، یادآوری ارزش داره
643
00:27:37,780 --> 00:27:39,320
که از کجا اومدی
644
00:27:39,360 --> 00:27:41,360
اینا درسهای خوبیه برای این بچهها
645
00:27:41,410 --> 00:27:43,660
آره، ما یه زندگی عالی ساختیم
646
00:27:43,700 --> 00:27:46,330
تو سختی کشیدن، درسهایی هست
647
00:27:46,370 --> 00:27:48,580
ولی تو رها کردنش و حرکت رو به جلو هم درسهایی هست
648
00:27:48,620 --> 00:27:49,750
هوم
649
00:27:49,790 --> 00:27:51,500
میدونی، زندگی عالی باشه یا نباشه
650
00:27:51,540 --> 00:27:54,460
هردوی پسرای ما جلوی یک قاضی وایستاده بودن
651
00:27:54,500 --> 00:27:55,800
لازم نیست همه ما بیفتیم زندان
652
00:27:55,840 --> 00:27:57,590
تا یه درس زندگی بگیریم
653
00:27:57,630 --> 00:27:59,590
درسته
654
00:27:59,630 --> 00:28:01,340
چون درسهای زندگی فقط وقتی ارزش دارن
655
00:28:01,380 --> 00:28:02,720
که کت و شلوار تنت باشه
656
00:28:02,760 --> 00:28:03,970
باشه، همگی
657
00:28:04,010 --> 00:28:07,770
و وقتی زندگی مشت تو دهنش زد
658
00:28:07,810 --> 00:28:09,180
میبینیم کدوم درسها به یادش میمونن
659
00:28:09,230 --> 00:28:10,940
آره؟ فکر میکنی چون خیلی سختی کشیدی
660
00:28:10,980 --> 00:28:12,020
این تو رو پدر خوبی میکنه؟
661
00:28:12,060 --> 00:28:13,190
فکر میکنی چون یه چک میکشی
662
00:28:13,230 --> 00:28:16,480
این تو رو پدر بهتری میکنه؟
663
00:28:21,280 --> 00:28:22,820
شاید واسه همینه که پسرم میاد پیش من
664
00:28:22,860 --> 00:28:24,280
وقتی میخواد حقیقتو بشنوه
665
00:28:24,320 --> 00:28:26,410
حقیقت؟
666
00:28:26,450 --> 00:28:28,240
تو حتی نمیتونی به پسرت بگی داری میری
667
00:28:28,290 --> 00:28:30,500
رفتن؟
668
00:28:32,330 --> 00:28:34,130
داره چی میگه؟
669
00:28:37,460 --> 00:28:39,920
میخواستم بهت بگم. باشه
670
00:28:39,960 --> 00:28:42,470
چرا الان بهم نمیگی؟
671
00:28:42,510 --> 00:28:43,760
من یه...
672
00:28:43,800 --> 00:28:46,430
یه پیشنهاد کاری تو فیلی پیدا کردم
673
00:28:46,470 --> 00:28:51,940
آرایشگری دیگه جواب نمیده، میدونی؟
674
00:28:51,980 --> 00:28:54,190
آره
675
00:28:56,230 --> 00:28:58,900
باشه
676
00:28:58,940 --> 00:29:00,280
پسرم
677
00:29:00,320 --> 00:29:01,950
مشکلی نیست
678
00:29:01,990 --> 00:29:03,860
کاری که باید بکنی رو انجام بده
679
00:29:25,050 --> 00:29:28,600
شام انقدر خوش گذشت که هیچکی حتی پای منو امتحان نکرد
680
00:29:29,890 --> 00:29:31,930
تست کنی؟
681
00:29:42,900 --> 00:29:44,700
هی. بد نیست
682
00:29:44,740 --> 00:29:48,530
خیلی خوبه
683
00:29:48,580 --> 00:29:49,660
مسئول پای هلو با توئه
684
00:29:49,700 --> 00:29:50,870
هر عید شکرگزاری، سی
685
00:29:50,910 --> 00:29:53,200
اوه، عمراً
686
00:29:53,250 --> 00:29:55,620
مرد، این خیلی کار میبرد
687
00:29:58,590 --> 00:30:02,590
در مورد نصیحتهای بهموقع پدرت حق با تو بود
688
00:30:04,170 --> 00:30:06,550
شنیدن همه چیز در مورد سختیهایی که از سر گذروند
689
00:30:06,590 --> 00:30:10,350
باعث میشه نسبت به تغییر اوضاعمون احساس خوبی داشته باشم
690
00:30:10,390 --> 00:30:12,020
واو
691
00:30:12,060 --> 00:30:14,390
بابای من بهت کمک کرد
692
00:30:14,430 --> 00:30:15,810
به عمو فیل نگو
693
00:30:17,190 --> 00:30:20,270
اوه، داشتن پدر خیلی باحاله، نه؟
694
00:30:22,230 --> 00:30:24,610
یه جورایی مثل ترن هوایی
695
00:30:25,950 --> 00:30:28,280
آره
696
00:30:29,700 --> 00:30:33,500
فکر کنم
697
00:30:33,540 --> 00:30:37,920
موضوع این نیست که سفر عالی باشه
698
00:30:37,960 --> 00:30:41,630
گاهی اوقات فقط مهمه که توش بمونی
699
00:30:43,960 --> 00:30:45,800
آره
700
00:30:52,640 --> 00:30:55,100
میخواستم برم بالا و باهاش حرف بزنم
701
00:30:55,140 --> 00:30:59,940
اون فقط یه کم فضا میخواد.
702
00:30:59,980 --> 00:31:01,650
البته.
703
00:31:03,440 --> 00:31:06,990
من... من نمیخواستم...
704
00:31:07,030 --> 00:31:11,620
شام یا تعطیلاتتون رو خراب کنم.
705
00:31:11,660 --> 00:31:13,790
متاسفم.
706
00:31:13,830 --> 00:31:16,960
ممنون.
707
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
فقط اینه که...
708
00:31:19,040 --> 00:31:21,460
آخه این فیل، اون فقط...
709
00:31:21,500 --> 00:31:25,550
اون کلاً یه جوری میره رو اعصابم.
710
00:31:25,590 --> 00:31:27,340
انگار یه خنجر کوچیک دستشه
711
00:31:27,380 --> 00:31:30,470
و هر فرصتی پیدا میکنه، هی نیشم میزنه.
712
00:31:30,510 --> 00:31:32,050
و به خدا قسم...
713
00:31:32,100 --> 00:31:33,760
میخوای بالاخره بزرگ شی؟
714
00:31:33,810 --> 00:31:36,560
و یه کم مسئولیتپذیری داشته باشی؟
715
00:31:36,600 --> 00:31:38,770
من؟ برای چی؟
716
00:31:38,810 --> 00:31:40,480
ببین، تو که عاشق خاطرهبازی هستی.
717
00:31:40,520 --> 00:31:42,610
این چیزیه که من یادمه.
718
00:31:42,650 --> 00:31:45,280
هر وقت تو و وای با هم دعواتون میشد،
719
00:31:45,320 --> 00:31:48,990
اون میاومد میافتاد رو کاناپه ما و میخواست تَرکت کنه.
720
00:31:49,030 --> 00:31:53,490
اما فیل بود که اونجا از تصمیماتت دفاع میکرد.
721
00:31:53,530 --> 00:31:55,410
بهش گفتی یه فرصت دیگه بهت بده چون
722
00:31:55,450 --> 00:31:59,160
هرچند اون یه چیز رو گند زدی، اما اون یه کاری که درست انجام دادی
723
00:31:59,210 --> 00:32:03,670
هر روز عاشق اون پسربچه بودی که اون بالاست.
724
00:32:03,710 --> 00:32:08,090
به خاطر ویل این گندکاری رو جمع کنین.
725
00:32:08,130 --> 00:32:12,180
خب، اینم از این.
726
00:32:12,220 --> 00:32:15,600
اون دختره اسمیت محشره.
727
00:32:35,030 --> 00:32:37,540
سلام پسرم.
728
00:32:37,580 --> 00:32:39,950
میدونم چقدر تلاش کردی امروز رو عالی کنی.
729
00:32:40,000 --> 00:32:42,120
واسه مادرت، و همه چی خراب شد.
730
00:32:42,170 --> 00:32:44,630
ولی خب، لو همینه دیگه.
731
00:32:44,670 --> 00:32:48,840
هرجا میره یه جنجال درست میکنه.
732
00:32:48,880 --> 00:32:52,220
وقتی ویل تازه اومده بود اینجا،
733
00:32:52,260 --> 00:32:56,390
چقدر حسودیم میشد به اون ارتباط سریعی که شما دو تا با هم داشتین.
734
00:32:56,430 --> 00:32:59,810
هر روز یقه همدیگه رو میگرفتین.
735
00:32:59,850 --> 00:33:04,230
منم خیلی تلاش میکردم که پسر بهتری باشم.
736
00:33:04,270 --> 00:33:05,860
یه جورایی مثل اینکه تو داری رقابت میکنی
737
00:33:05,900 --> 00:33:09,280
با لو که پدر بهتری باشی.
738
00:33:11,860 --> 00:33:14,030
فکر کنم جفتمون از یه قماشیم، از اون قماشهای خردهگیر.
739
00:33:20,200 --> 00:33:23,420
خودت بهم گفتی که رقابتی در کار نیست.
740
00:33:23,460 --> 00:33:27,420
و هر دو چیزهای متفاوتی برای ارائه داریم.
741
00:33:27,460 --> 00:33:30,210
حق با تو بود.
742
00:33:30,260 --> 00:33:34,300
من و ویل با هم بهتریم.
743
00:33:55,820 --> 00:33:57,780
بذار حدس بزنم.
744
00:33:57,820 --> 00:34:00,450
اینو تو زندان هم یاد گرفتی بزنی؟
745
00:34:00,490 --> 00:34:02,290
شوخی میکنی.
746
00:34:02,330 --> 00:34:05,290
راستش، کلیسا.
747
00:34:05,330 --> 00:34:10,710
من ۳۵ ساله پای یکی از اینا ننشستم.
748
00:34:10,750 --> 00:34:14,220
میدونی، ویل هم خیلی خوبه.
749
00:34:14,260 --> 00:34:18,180
باید اینو به لیست چیزایی که از دست دادم اضافه کنم.
750
00:34:25,890 --> 00:34:28,190
لیکرز در برابر سلتیکس؟
751
00:34:28,230 --> 00:34:30,190
قبل از اینکه بری، میتونی ویل رو ببری.
752
00:34:32,360 --> 00:34:35,150
نمیخوام جاتو بگیرم.
753
00:34:35,200 --> 00:34:37,820
میدونم، اما...
754
00:34:37,860 --> 00:34:40,830
شماها راهی برای ارتباط پیدا کردین.
755
00:34:40,870 --> 00:34:43,830
مالی. سرمایهگذاری.
756
00:34:43,870 --> 00:34:47,080
جالبه، وقتی قرار بود حکمش صادر بشه...
757
00:34:47,120 --> 00:34:49,330
منم با خودم گفتم، وای، باشه.
758
00:34:49,380 --> 00:34:51,800
حالا نوبت منه که بدرخشم.
759
00:34:51,840 --> 00:34:54,670
حس میکردم میام و، میدونی...
760
00:34:54,710 --> 00:34:58,340
یکم از حکمت خیابونی و درّ و گهر زندان رو بهش منتقل میکنم.
761
00:34:59,890 --> 00:35:02,970
راستش رو بخوایم،
762
00:35:03,010 --> 00:35:05,810
دیگه چی دارم که بهش بدم؟
763
00:35:05,850 --> 00:35:08,850
خیلی چیزا.
764
00:35:08,900 --> 00:35:11,560
همین که اینجایی.
765
00:35:11,610 --> 00:35:15,490
ازم سؤالای سخت میپرسی.
766
00:35:15,530 --> 00:35:19,780
دقیقاً کاری رو کردی که یه پدر باید بکنه.
767
00:35:19,820 --> 00:35:22,870
که مطمئن شی پسرش در امانه.
768
00:35:22,910 --> 00:35:25,580
و
769
00:35:28,370 --> 00:35:30,880
میتونستم بهتر عمل کنم.
770
00:35:30,920 --> 00:35:33,170
آره، حس میکنم که من...
771
00:35:33,210 --> 00:35:34,880
ناامیدش کردم.
772
00:35:34,920 --> 00:35:38,590
و وقتی اون به تو تکیه کرده بود،
773
00:35:38,630 --> 00:35:40,510
یه جورایی دلم رو سوزوند.
774
00:35:40,550 --> 00:35:42,800
لعنتی.
775
00:35:45,270 --> 00:35:48,180
عاشق کسی شدن، رفیق...
776
00:35:48,230 --> 00:35:50,810
میتونه بدترین چیزها رو از وجودت بیرون بکشه.
777
00:35:50,850 --> 00:35:52,560
به خاطر همینه که دیگه هیچوقت ازدواج نمیکنم.
778
00:36:06,040 --> 00:36:09,040
شما دو تا رو یه دقیقه تنها میذارم.
779
00:36:09,080 --> 00:36:10,620
آره.
780
00:36:12,750 --> 00:36:15,300
ممنون.
781
00:36:18,970 --> 00:36:21,590
سلام
782
00:36:21,630 --> 00:36:25,680
میدونی اگه مجبور نبودم، نمیرفتم
783
00:36:25,720 --> 00:36:27,680
آخه آدم زیاد نیست که
784
00:36:27,720 --> 00:36:30,600
این روزا سابقه دار استخدام کنه
785
00:36:30,640 --> 00:36:32,600
میدونی، لازم نیست تو یه شهر باشیم
786
00:36:32,650 --> 00:36:35,230
تا این رابطه رو ادامه بدیم
787
00:36:35,270 --> 00:36:39,940
ببین، ما هیچوقت اینو تموم نمیکنیم
788
00:36:39,990 --> 00:36:42,110
بهت قول میدم
789
00:36:42,160 --> 00:36:43,530
آره؟
790
00:36:43,570 --> 00:36:44,820
خب دیگه
791
00:36:54,170 --> 00:36:55,710
باشه
792
00:36:55,750 --> 00:36:57,800
پس بهتره بری پول در بیاری
793
00:36:57,840 --> 00:36:59,130
چون جردنهای جدید دارن میان
794
00:36:59,170 --> 00:37:00,470
و منم قراره بابتش بهت گیر بدم
795
00:37:01,840 --> 00:37:04,550
هی، یه، اِ، یه چیز دیگه
796
00:37:04,590 --> 00:37:07,760
اوم، میدونم که هنوز داری
797
00:37:07,810 --> 00:37:09,810
با قضیه دانشگاه سر و کله میزنی
798
00:37:09,850 --> 00:37:12,850
و اِ، مامانت حسابی پافشاری داره
799
00:37:12,890 --> 00:37:16,310
که عمو فیل و خاله ویو پولشو ندن
800
00:37:16,360 --> 00:37:21,190
خب، منم تو این مورد هزار درصد پشتشم
801
00:37:21,240 --> 00:37:23,860
آره، فقط خیلی سختتر از اون چیزیه که فکر میکردم.
802
00:37:23,910 --> 00:37:25,490
میدونم حسابی ازم دلخوری
803
00:37:25,530 --> 00:37:27,830
سر بسکتبال، اونم به خاطر من.
804
00:37:27,870 --> 00:37:29,490
فقط میخوام یادت باشه که تو
805
00:37:29,540 --> 00:37:31,870
یه بازیکن فوقالعاده بودی.
806
00:37:31,910 --> 00:37:33,500
هنوزم هستی.
807
00:37:33,540 --> 00:37:37,170
پس نذار کسی همچین قدرتی روی آیندهت داشته باشه.
808
00:37:37,210 --> 00:37:38,840
آره.
809
00:37:38,880 --> 00:37:40,340
حس میکنم هیچ قدرتی
810
00:37:40,380 --> 00:37:42,510
رو هیچی ندارم این روزا.
811
00:37:42,550 --> 00:37:46,340
یکی از مربیام بهم یاد داد که
812
00:37:46,390 --> 00:37:49,180
چیزایی رو کنترل کن که تو توانته.
813
00:37:49,220 --> 00:37:51,020
درسته؟
814
00:37:51,060 --> 00:37:53,440
من نمیتونستم همتیمیهام رو کنترل کنم
815
00:37:53,480 --> 00:37:55,980
و نه حریفام رو.
816
00:37:56,020 --> 00:37:58,980
تنها چیزی که میتونستم روش تمرکز کنم، بازیم بود.
817
00:37:59,020 --> 00:38:01,030
روی اون تمرکز کن.
818
00:38:01,070 --> 00:38:04,280
و بیخیال هر چیز دیگهای شو.
819
00:38:04,320 --> 00:38:05,610
آره.
820
00:38:05,660 --> 00:38:07,200
آره، خوشم اومد. خب.
821
00:38:07,240 --> 00:38:10,370
حالا، خبر دارم که
822
00:38:10,410 --> 00:38:12,790
تو هم یه ذره از استعداد موسیقایی منو به ارث بردی.
823
00:38:14,580 --> 00:38:17,790
پس میخوام صدای نوازندگیتو بشنوم، رفیق.
824
00:38:17,830 --> 00:38:19,210
باشه، یه چیزایی نشونت میدم.
825
00:38:19,250 --> 00:38:20,380
نشونت میدم.
826
00:38:20,420 --> 00:38:21,670
باشه، یه چیزی نشونم بده.
827
00:38:21,710 --> 00:38:22,920
خب، ببین. ببین.
828
00:38:22,960 --> 00:38:24,760
ببین.
829
00:38:24,800 --> 00:38:26,220
آره.
830
00:39:06,930 --> 00:39:08,890
اوه.
831
00:39:08,930 --> 00:39:11,890
خیلی وقته این کارو نکردی.
832
00:39:11,930 --> 00:39:14,850
فکر کردم دیگه دور آغوش مامانی رو خط کشیدی.
833
00:39:14,890 --> 00:39:17,230
اوه، اگه میخوای قضیه رو کش بدی، میتونم برم.
834
00:39:23,360 --> 00:39:25,990
فقط میخوام بگم متاسفم.
835
00:39:26,030 --> 00:39:29,700
و اشلی شورشی هم آروم میگیره.
836
00:39:32,740 --> 00:39:35,950
خب، واقعا خوشحالم اینو میشنوم.
837
00:39:36,000 --> 00:39:39,420
و وقتی بچه به دنیا بیاد، میتونی روم حساب کنی.
838
00:39:39,460 --> 00:39:42,540
تو یه خواهر بزرگتر فوقالعاده میشی، اشلی.
839
00:39:42,590 --> 00:39:44,920
اوه.
840
00:39:52,140 --> 00:39:54,760
دبیرستان سخته.
841
00:39:54,810 --> 00:39:57,600
من فقط نمیتونم آدمای خودمو پیدا کنم.
842
00:39:57,640 --> 00:39:59,350
نه بچههای کوییر.
843
00:39:59,390 --> 00:40:01,020
بچههای سیاهپوست.
844
00:40:01,060 --> 00:40:03,690
بچههای خلاق.
845
00:40:03,730 --> 00:40:06,860
یعنی، به جز الی، هیچکس منو نمیفهمه.
846
00:40:06,900 --> 00:40:09,110
گاهی وقتا خودم هم نمیدونم.
847
00:40:10,990 --> 00:40:13,160
بیا اینجا.
848
00:40:19,660 --> 00:40:22,460
شاید یادت رفته باشه کی هستی
849
00:40:22,500 --> 00:40:24,540
ولی من یادم نرفته.
850
00:40:24,590 --> 00:40:28,630
تو یه دختر باهوش،
851
00:40:28,670 --> 00:40:30,930
فوقالعاده،
852
00:40:30,970 --> 00:40:34,850
کنجکاو با باورهای قوی
853
00:40:34,890 --> 00:40:37,390
و شور و اشتیاق بینظیری هستی
854
00:40:37,430 --> 00:40:41,270
که قراره دنیا رو تغییر بدی.
855
00:40:41,310 --> 00:40:45,360
تو فقط خودت باش.
856
00:40:45,400 --> 00:40:50,400
آدمای درست، خودشون پیدات میکنن.
857
00:40:50,450 --> 00:40:53,320
ممنون مامان. امم.
858
00:41:20,520 --> 00:41:24,150
عجیبترین اتفاق افتاد.
859
00:41:24,190 --> 00:41:26,900
یه بانک منو تأیید کرد
860
00:41:26,940 --> 00:41:29,780
برای یه وام تجاری که هیچوقت براش درخواست ندادم.
861
00:41:29,820 --> 00:41:33,280
آره.
862
00:41:33,320 --> 00:41:34,990
خندهداره که زندگی چطور پیش میره.
863
00:41:37,370 --> 00:41:39,080
نمیخوای بهم بگی چطور انجامش دادی؟
864
00:41:42,620 --> 00:41:46,710
من یه نیاز میبینم، برطرفش میکنم.
865
00:41:46,750 --> 00:41:48,630
فقط میخواستم تشکر کنم.
866
00:41:52,630 --> 00:41:54,050
برای چی؟
867
00:41:59,680 --> 00:42:02,600
اون شب حال خیلی بدی داشتم.
868
00:42:04,020 --> 00:42:08,110
پسرم و مادرش اونجا توی لندن.
869
00:42:10,360 --> 00:42:12,740
اونا همه دنیای منن.
870
00:42:14,110 --> 00:42:16,110
ولی دیگه هیچوقت نمیبینمشون.
871
00:42:18,450 --> 00:42:21,160
حتی نمیتونم تصورش کنم.
872
00:42:21,200 --> 00:42:23,910
زندگی دیگه ارزش زندگی کردن نداشت.
873
00:42:26,620 --> 00:42:31,170
بعد تو کنارم نشستی.
874
00:42:31,210 --> 00:42:35,430
راهم دادی تو خونت. خونوادتو دیدم.
875
00:42:37,800 --> 00:42:40,600
تو زندگی منو نجات دادی، فیل.
876
00:42:50,360 --> 00:42:52,780
پس، اوه.
877
00:42:52,820 --> 00:42:56,740
میخوای بیشتر در مورد اینکه از چی فرار میکنی بهم بگی؟
878
00:42:56,780 --> 00:42:59,740
چقدر میخوای بدونی؟
879
00:43:16,510 --> 00:43:18,180
هنوز بیداری؟
880
00:43:20,600 --> 00:43:22,510
روز خوبی بود، جی.
881
00:43:25,140 --> 00:43:27,640
خب.
882
00:43:27,690 --> 00:43:30,150
واقعاً چرا جا زدی؟
883
00:43:32,770 --> 00:43:35,280
ضربه روحی ویل.
884
00:43:35,320 --> 00:43:38,610
دستگیری بچهها.
885
00:43:38,660 --> 00:43:40,780
همهش تقصیر منه.
886
00:43:40,820 --> 00:43:43,540
من لیاقت حضور سر میز شما رو ندارم، فیل.
887
00:43:47,620 --> 00:43:50,000
چیزی که من میدونم اینه که
888
00:43:50,040 --> 00:43:54,420
قاضی میلر به مجازاتهای سنگین معروفه.
889
00:43:55,630 --> 00:43:59,300
اما به جای اون، یه برنامه جایگزین به پسرا داد.
890
00:44:04,390 --> 00:44:06,600
خندهداره که زندگی چطور پیش میره.
891
00:44:06,640 --> 00:44:09,060
آره، خندهدار.
892
00:44:10,730 --> 00:44:14,320
میدونی، امروز یه چیز دیگهای هم یادم اومد.
893
00:44:14,360 --> 00:44:17,360
من و تو.
894
00:44:17,400 --> 00:44:20,030
ما با هم بهتریم.
895
00:44:29,910 --> 00:44:32,580
تو همیشه سر میز ما جای داری.
896
00:45:02,860 --> 00:45:06,660
یادته چقدر برای همهی اینا دعا میکردیم؟
897
00:45:06,700 --> 00:45:11,120
چقدر تو اون آپارتمان کوچیک استرس داشتیم؟
898
00:45:13,960 --> 00:45:16,170
شاید اون موقع سادهتر بود.
899
00:45:18,800 --> 00:45:22,880
انگار یه نوع استرس رو با یه نوع دیگه عوض کردیم.
900
00:45:22,930 --> 00:45:25,550
بابت این گند پولشویی متاسفم.
901
00:45:25,600 --> 00:45:28,390
میخوام برگردونمتون به اون روزای سادهتر.
902
00:45:28,430 --> 00:45:30,810
قول میدم.
903
00:45:45,370 --> 00:45:48,620
یه نقشه دارم، ویو.
904
00:45:48,660 --> 00:45:51,910
فقط باید بهم اعتماد کنی.
905
00:45:54,580 --> 00:45:56,500
دارم گوش میدم.
906
00:45:56,540 --> 00:45:57,920
من که حسابی براشون دیوونهبازی درمیارم، رفیق.
907
00:45:57,960 --> 00:45:59,880
همهشون میدونن چی به چیه.
908
00:45:59,920 --> 00:46:01,210
میگن پول حرف میزنه.
909
00:46:01,260 --> 00:46:03,130
ولی پول من زیادی حرف میزنه.
910
00:46:03,170 --> 00:46:04,300
رفیق، اون پسر فرق داره.
911
00:46:04,340 --> 00:46:06,300
من خودِ اونم، همین که از خواب بیدار میشم.
912
00:46:06,340 --> 00:46:07,930
من نمیبازم، پسر، نمیبازم.
913
00:46:07,970 --> 00:46:10,100
نمیبازم، نمیبازم.
914
00:46:12,020 --> 00:46:15,810
اون چیزایی رو کنترل کن که از دستت برمیاد.
915
00:46:15,850 --> 00:46:18,770
رو اونا تمرکز کن.
916
00:46:18,820 --> 00:46:21,860
و بیخیال بقیه چیزا شو.
917
00:46:39,880 --> 00:46:41,760
خب، خوب گوش کنین. اون کسی که کنارتون نشسته،
918
00:46:41,800 --> 00:46:43,050
اون شریک پاسخگویی شماست.
919
00:46:43,090 --> 00:46:44,920
شریکت شکست بخوره، تو هم شکست میخوری.
920
00:46:46,680 --> 00:46:48,140
من نمیذارم منو با خودت پایین بکشی.
921
00:46:48,180 --> 00:46:50,510
وگرنه باید قید پرینستون رو بزنم.
922
00:46:50,560 --> 00:46:53,390
فقط چند ماه دیگه وقت دارم تا قبول شم.
923
00:46:53,430 --> 00:46:55,640
این پسره چی؟ گاوین وایت؟
924
00:46:55,690 --> 00:46:58,020
آهان، فکر کنم راه نفوذ منو پیدا کردی.
925
00:46:58,060 --> 00:46:59,770
بزن بریم!
926
00:46:59,810 --> 00:47:01,270
باشه، انجامش میدیم.
927
00:47:01,320 --> 00:47:03,150
سرمایه بزرگترین مانعه.
928
00:47:03,190 --> 00:47:04,240
۲۵۰ هزار دلار برای شروع.
929
00:47:04,280 --> 00:47:05,530
من که همینطوری اینقدر پول ندارم.
930
00:47:05,570 --> 00:47:06,780
۵۰ میلیون.
931
00:47:06,820 --> 00:47:08,160
پولا رو کم کم میشوریم.
932
00:47:08,200 --> 00:47:12,040
میتونی بهم بگی همه اینا قراره خوب تموم شه؟
933
00:47:12,080 --> 00:47:14,540
این خانواده منه. به هر قیمتی ازشون محافظت میکنم.
934
00:47:14,580 --> 00:47:15,710
ما هم خانوادهایم.
935
00:47:15,750 --> 00:47:17,040
همه چیز خیلی زود سر و سامون میگیره.
936
00:47:17,080 --> 00:47:18,880
بهتره که اینطور باشه.
937
00:47:18,920 --> 00:47:20,880
باید بریم، همین الان.
938
00:47:20,920 --> 00:47:22,050
عزیزم، میخوام این ماشینو برونی،
939
00:47:22,090 --> 00:47:23,050
انگار که زندگیت بهش بستگی داره.
940
00:47:23,090 --> 00:47:24,630
چون واقعاً زندگیمون بهش بستگی داره.
941
00:47:25,630 --> 00:47:32,630
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸77565