All language subtitles for Bel-Air.S04E03.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:06,880 --> 00:00:07,840 قبلاً در «بل‌اِر» 2 00:00:07,880 --> 00:00:09,000 بذار کمکت کنم. 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,260 دعوا؟ دزدی مشروب؟ با من حرف بزن. 4 00:00:10,300 --> 00:00:11,880 نمی‌خوام سال‌های دبیرستانم رو 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,720 تو سایه هیلاری و کارلتون زندگی کنم. 6 00:00:14,760 --> 00:00:17,100 فیل، من اون آدمی که می‌شناختی نیستم. 7 00:00:17,140 --> 00:00:18,850 اگه بودم، اینجا نبودم. 8 00:00:18,890 --> 00:00:20,100 ممنون که اومدی. 9 00:00:20,140 --> 00:00:21,350 رفیق! 10 00:00:21,390 --> 00:00:22,810 حواست باشه، پیرمرد. 11 00:00:22,850 --> 00:00:25,190 اگه پاتو کج بذاری، بهت درس میدم. 12 00:00:25,230 --> 00:00:27,520 فیل، من هر کاری تونستم کردم. 13 00:00:27,560 --> 00:00:29,690 اینجا فقط یه راه حل هست. 14 00:00:29,730 --> 00:00:32,190 پولات رو به روش خودم پاک می‌کنم. 15 00:00:32,240 --> 00:00:33,700 خوشحالم که با مردی وارد معامله شدم 16 00:00:33,740 --> 00:00:35,570 در حد و اندازه شما، آقای بنکس. 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 محافظت من تنها دلیلیه که 18 00:00:47,040 --> 00:00:49,340 تو و کارلتون تا الان با عواقبش روبرو نشدین. 19 00:00:49,380 --> 00:00:50,550 متوجهی؟ 20 00:00:50,590 --> 00:00:52,550 متاسفانه این چند روز اخیر باعث شد 21 00:00:52,590 --> 00:00:54,840 به وفاداری شما شک کنم. 22 00:00:54,880 --> 00:00:57,050 واسه همین مجبور شدم زنگ بزنم 23 00:00:57,090 --> 00:00:59,800 به چند تا از رفیقای صمیمیم تو اداره پلیس لس آنجلس. 24 00:00:59,850 --> 00:01:02,560 ما حکم بازداشت برای ویل اسمیت و کارلتون بنکس داریم. 25 00:01:06,940 --> 00:01:10,270 می‌فهمم که کارهای من عواقبی دارن. 26 00:01:11,480 --> 00:01:15,200 اگه می‌تونستم برگردم به اون روز، همه چیزو جور دیگه‌ای انجام می‌دادم. 27 00:01:15,240 --> 00:01:18,370 فقط می‌خوام نشون بدم که می‌تونم از اشتباهاتم درس بگیرم 28 00:01:18,410 --> 00:01:21,700 و به روشی سالم به جلو حرکت کنم. 29 00:01:21,740 --> 00:01:23,580 به عنوان یه شهروند خوب و وظیفه‌شناس. 30 00:01:23,620 --> 00:01:25,620 از وقتی که گذاشتین متشکرم، عالیجناب. 31 00:01:27,620 --> 00:01:29,580 آقای اسمیت. 32 00:01:29,630 --> 00:01:32,050 ام... 33 00:01:32,090 --> 00:01:33,840 درسته، ام... 34 00:01:33,880 --> 00:01:36,840 عالیجناب، من مسئولیت کامل اعمالم رو به عهده می‌گیرم. 35 00:01:36,880 --> 00:01:38,510 صد در صد. 36 00:01:38,550 --> 00:01:41,600 و، ام... 37 00:01:41,640 --> 00:01:44,930 من فقط جوگیر شدم و فکر نکرده بودم. 38 00:01:44,970 --> 00:01:45,930 می‌خوام راه درست رو برم. 39 00:01:45,980 --> 00:01:48,560 و می‌دونم این زنگ بیداری برای منه. 40 00:01:48,600 --> 00:01:50,400 ممنونم که بهم وقت دادین 41 00:01:50,440 --> 00:01:52,610 و فرصت صحبت کردن، عالیجناب. 42 00:01:52,650 --> 00:01:56,030 و دوباره، واقعاً از کارهام پشیمونم. 43 00:01:56,070 --> 00:01:59,740 می‌بینم که به تحصیل در رشته بازرگانی در کالج علاقه داری 44 00:01:59,780 --> 00:02:01,410 و اینکه یه پدیده بسکتبال بودی؟ 45 00:02:01,450 --> 00:02:02,780 بله قربان. 46 00:02:02,830 --> 00:02:05,790 می‌خوام کسب و کار و ورزش رو به عنوان یه شغل ترکیب کنم. 47 00:02:05,830 --> 00:02:06,960 این هدف منه. 48 00:02:07,000 --> 00:02:09,920 و آقای بنکس جوان، شاگرد اول کلاس بودی 49 00:02:09,960 --> 00:02:12,040 با هدف حضور در یکی از دانشگاه‌های آیوی لیگ پاییز آینده؟ 50 00:02:12,090 --> 00:02:13,290 بله قربان. 51 00:02:13,340 --> 00:02:15,010 پرینستون. 52 00:02:15,050 --> 00:02:16,130 امیدوارم. 53 00:02:27,270 --> 00:02:28,850 پس این حکم منه. 54 00:02:32,520 --> 00:02:34,980 باور کنید، این یه کار احمقانه بود. 55 00:02:35,030 --> 00:02:36,570 اگه تالار مشاهیری برای تصمیمات بد بود، 56 00:02:36,610 --> 00:02:38,610 همه‌تون تو گلچین صحنه‌های برتر بودین. 57 00:02:43,830 --> 00:02:45,700 اما زندان نمی‌رین. 58 00:02:45,740 --> 00:02:48,160 خدا رو شکر! 59 00:02:48,200 --> 00:02:50,370 هنوز جشن نگیرین. 60 00:02:50,420 --> 00:02:53,000 شما رو به یک برنامه انحراف‌زدایی برای نوجوانان می‌فرستم. 61 00:02:53,040 --> 00:02:54,340 به اسم «انتخاب‌های نویدبخش». 62 00:02:54,380 --> 00:02:56,250 خدمات اجتماعی انجام می‌دین. 63 00:02:56,300 --> 00:02:59,260 اجازه رانندگی‌تون به حالت تعلیق درمیاد. 64 00:02:59,300 --> 00:03:02,260 سر وقت حاضر می‌شید. 65 00:03:02,300 --> 00:03:04,010 مشارکت می‌کنید. 66 00:03:04,050 --> 00:03:05,850 و تمومش می‌کنید. 67 00:03:05,890 --> 00:03:08,850 اگه خرابش کنید، دوباره اینجا می‌ایستین. 68 00:03:08,890 --> 00:03:12,560 و دفعه بعد اینقدر مهربون نیستم. 69 00:03:17,320 --> 00:03:18,860 ممنون، بابا. 70 00:03:18,900 --> 00:03:21,450 متهمان بنکس و اسمیت به سرپرستان‌شان سپرده می‌شوند. 71 00:03:21,490 --> 00:03:23,320 و می‌توانند بروند. 72 00:03:26,330 --> 00:03:27,990 وایسا، مامان کجاست؟ 73 00:03:28,040 --> 00:03:31,210 ام، حالش خیلی خوب نبود. 74 00:03:31,250 --> 00:03:33,210 باشه. 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,470 هی، لو. 76 00:03:45,510 --> 00:03:47,310 نمی‌دونستم داری میای. 77 00:03:47,350 --> 00:03:49,560 آره، خودمم نمی‌دونستم. 78 00:03:49,600 --> 00:03:52,730 تا وقتی که مامانت بهم زنگ زد. 79 00:03:52,770 --> 00:03:54,350 آره، می‌دونم که ناامیدش کردم. 80 00:03:54,400 --> 00:03:55,560 خوشحال میشه که قرار نیست 81 00:03:55,610 --> 00:03:58,400 داخل سلول رو ببینی. 82 00:03:58,440 --> 00:04:00,240 هیچ وقت اینو برات نمی‌خوام. 83 00:04:00,280 --> 00:04:01,990 هیچ وقت. 84 00:04:02,030 --> 00:04:04,240 ببین، من... 85 00:04:04,280 --> 00:04:06,830 بابت همه اینا متاسفم. 86 00:04:06,870 --> 00:04:09,330 لازم نیست از من عذرخواهی کنی. 87 00:04:09,370 --> 00:04:10,870 یادت نره من می‌دونم چه حسی داره 88 00:04:10,910 --> 00:04:14,080 وقتی آزادی‌ت دست یه غریبه تو لباس قضاوت باشه. 89 00:04:14,120 --> 00:04:17,340 این خودش به اندازه کافی مجازاته، مگه نه؟ 90 00:04:17,380 --> 00:04:19,750 آره. 91 00:04:19,800 --> 00:04:23,680 هی، وقتی از اینجا میری بیرون سرتو بالا بگیر. 92 00:04:23,720 --> 00:04:26,430 اجازه نده غرورت رو بشکنه. 93 00:04:26,470 --> 00:04:28,970 می‌ذارم بری پی کارات، باشه؟ 94 00:04:33,770 --> 00:04:34,980 هی، لو. 95 00:04:38,480 --> 00:04:40,400 واسه جشن شکرگزاری چیکار می‌کنی؟ 96 00:04:47,070 --> 00:04:48,410 *مثل دژاوو میمونه* 97 00:04:48,450 --> 00:04:49,990 *همیشه می‌بینمش* 98 00:04:52,160 --> 00:04:53,330 *آره* 99 00:05:00,170 --> 00:05:01,710 هیجان داری که تعطیلات رو با لو بگذرونی؟ 100 00:05:01,760 --> 00:05:03,260 آره، حتماً! 101 00:05:03,300 --> 00:05:05,970 از وقتی اومده اینجا زیاد همدیگه رو ندیدیم. 102 00:05:06,010 --> 00:05:08,800 هی، مامانم درست می‌گفت که فرستادش اون دادگاه. 103 00:05:08,850 --> 00:05:12,020 اون دقیقاً همون کسیه که الان باید باهاش حرف بزنم. 104 00:05:13,270 --> 00:05:16,020 اوه، امم، هنوز اون صندلی‌های کنار زمین رو داری؟ 105 00:05:16,060 --> 00:05:19,730 دارم فکر می‌کنم شاید یه روز لو رو ببرم بازی لیکرز. 106 00:05:19,770 --> 00:05:21,980 حتماً، حتماً. آره. 107 00:05:22,030 --> 00:05:25,780 میدونی که منم اینجام که کمکت کنم این وضعیت رو بگذرونی؟ 108 00:05:25,820 --> 00:05:27,030 همه‌مون همینطوریم. 109 00:05:27,070 --> 00:05:28,530 ممنون. 110 00:05:29,820 --> 00:05:32,160 ببین، امم... 111 00:05:32,200 --> 00:05:35,160 متاسفم که کار به اینجا کشید. 112 00:05:35,210 --> 00:05:38,580 منظورم اینه که، جفری گفت خودش حلش می‌کنه، ولی... 113 00:05:40,210 --> 00:05:42,250 میدونی، از حالا به بعد چرا رو من حساب نمی‌کنی؟ 114 00:05:42,300 --> 00:05:43,960 الان اینجوری بهتره. 115 00:05:44,010 --> 00:05:46,420 آره. فهمیدم. 116 00:05:48,340 --> 00:05:50,640 پایین می‌بینمت. باشه. 117 00:05:54,930 --> 00:05:56,480 میدونم، میدونم. 118 00:05:56,520 --> 00:05:58,060 واقعاً می‌خواستم اونجا باشم. 119 00:05:58,100 --> 00:06:00,650 ولی همه پروازهای کاستاریکا لغو شدن. 120 00:06:00,690 --> 00:06:01,690 متاسفم. 121 00:06:01,730 --> 00:06:03,860 نه، نه، نه، فقط مراقب باش. 122 00:06:03,900 --> 00:06:05,110 دوستت داریم. 123 00:06:05,150 --> 00:06:06,360 منم دوستت دارم. 124 00:06:08,240 --> 00:06:10,320 هیل نیست؟ 125 00:06:10,370 --> 00:06:12,200 این اولین باره. میدونم. 126 00:06:12,240 --> 00:06:15,370 خیلی دلم براش تنگ میشه. 127 00:06:15,410 --> 00:06:20,130 و اون معمولاً کسیه که منو رو آماده می‌کنه، غذا رو حاضر می‌کنه. 128 00:06:20,170 --> 00:06:23,040 اوه، و اون همه آشپزی رو انجام میده. 129 00:06:25,010 --> 00:06:27,420 امم، بابا گفت که... 130 00:06:27,470 --> 00:06:29,090 دیروز دادگاه نبودی. 131 00:06:29,130 --> 00:06:30,800 چون حالت خوب نبود؟ 132 00:06:30,840 --> 00:06:31,890 من مریض نبودم. 133 00:06:31,930 --> 00:06:34,510 فقط نمی‌تونستم ببینم پسرم... 134 00:06:34,560 --> 00:06:36,890 و برادرزاده‌ام آینده‌شون رو به باد میدن. 135 00:06:36,930 --> 00:06:38,230 مامان. 136 00:06:38,270 --> 00:06:41,020 میدونم که ناامیدت کردیم. 137 00:06:41,060 --> 00:06:43,150 ولی با برنامه "انتخاب‌های امیدوارکننده"... 138 00:06:43,190 --> 00:06:45,360 در واقع یه جورایی خوب تموم شد. 139 00:06:45,400 --> 00:06:47,900 این دفعه! 140 00:06:47,940 --> 00:06:49,820 فرقی نمی‌کنه. 141 00:06:49,860 --> 00:06:51,490 همه‌تون به زودی خونه رو ترک می‌کنید. 142 00:06:51,530 --> 00:06:53,200 باید این درس‌های زندگی رو... 143 00:06:53,240 --> 00:06:54,700 حالا خودتون یاد بگیرید. 144 00:06:54,740 --> 00:06:56,700 بابا گفت هیِلری ممکنه به شکرگزاری نرسه. 145 00:06:56,750 --> 00:06:58,790 آره، اینطور به نظر میاد. 146 00:06:58,830 --> 00:07:00,500 خب، کاری هست که بتونیم انجام بدیم؟ 147 00:07:00,540 --> 00:07:01,920 آره. 148 00:07:01,960 --> 00:07:03,590 بهتر عمل کنید. 149 00:07:03,630 --> 00:07:05,420 هر دوتون. 150 00:07:05,460 --> 00:07:07,210 من چیکار کردم؟ چی؟ 151 00:07:07,260 --> 00:07:09,880 تو همون خانم کوچولو هستی که تو راهروهای مدرسه دعوا راه میندازه. 152 00:07:09,920 --> 00:07:12,550 تو داری الکل از خونه می‌دزدی. 153 00:07:12,590 --> 00:07:15,260 چشم‌غره میری و جواب پس میدی. 154 00:07:15,310 --> 00:07:17,270 اوه خدای من، اون مال چند هفته پیش بود. 155 00:07:17,310 --> 00:07:19,180 تا کی قراره در مورد این حرف بزنیم؟ 156 00:07:19,230 --> 00:07:21,810 اوه. 157 00:07:21,850 --> 00:07:24,150 من دیگه کاری ندارم. 158 00:07:25,190 --> 00:07:26,230 اَش. 159 00:07:26,270 --> 00:07:27,230 اَش. 160 00:07:27,280 --> 00:07:28,610 هی. 161 00:07:28,650 --> 00:07:30,900 هیل تو کاستاریکا گیر کرده، باشه؟ 162 00:07:30,950 --> 00:07:34,240 و مامان آشکارا به کمک ما نیاز داره. 163 00:07:34,280 --> 00:07:36,530 و خودت شنیدی. تو یه دختر افتضاح بودی. 164 00:07:36,580 --> 00:07:38,240 بیشتر من شنیدم که تو یه پسر افتضاح بودی. 165 00:07:38,290 --> 00:07:41,000 بیاین همدیگه رو مقصر نکنیم. 166 00:07:44,250 --> 00:07:46,090 میدونیم که مامان تو آشپزخونه زیاد موفق نیست. 167 00:07:46,130 --> 00:07:49,460 پس چرا ما هم کمک نکنیم؟ 168 00:07:49,510 --> 00:07:51,090 بیخیال. هی. 169 00:07:51,130 --> 00:07:53,260 هی، بیا دیگه. 170 00:07:53,300 --> 00:07:55,470 ما که همه خریدا رو کردیم. 171 00:07:55,510 --> 00:08:00,180 می‌تونیم اینو یه شکرگزاری به یاد ماندنی برای مامان کنیم. 172 00:08:01,560 --> 00:08:03,350 اووف. 173 00:08:07,860 --> 00:08:10,780 باشه، بریم. 174 00:08:10,820 --> 00:08:12,320 خب، تو مسئول سیب‌زمینی شیرین کاراملی هستی. 175 00:08:12,360 --> 00:08:13,490 آسونه. و اَش. 176 00:08:13,530 --> 00:08:15,160 آسونه. تو می‌تونی استافینگ درست کنی، درسته؟ 177 00:08:15,200 --> 00:08:16,490 استافینگ؟ 178 00:08:16,530 --> 00:08:18,620 خب. 179 00:08:18,660 --> 00:08:21,540 انگار کارلتون همه رو جمع کرده. 180 00:08:21,580 --> 00:08:23,620 آره، امسال واقعاً داره رهبری می‌کنه. 181 00:08:23,670 --> 00:08:26,170 حتی اَشلی رو هم از اتاقش بیرون آورد. 182 00:08:26,210 --> 00:08:27,750 خوبه. همه‌شون باید کمک کنن. 183 00:08:27,790 --> 00:08:29,340 میدونن که مامان ازشون دلخوره. 184 00:08:29,380 --> 00:08:31,010 آره. 185 00:08:31,050 --> 00:08:33,880 و منم افسرده بودم ولی میدونی چیه؟ 186 00:08:33,930 --> 00:08:36,590 امروز روز شکرگزاریه. 187 00:08:36,640 --> 00:08:39,350 پس مدیتیشن کردم. هوم. 188 00:08:39,390 --> 00:08:41,270 و من شادی رو انتخاب می‌کنم. 189 00:08:41,310 --> 00:08:42,730 هوم. 190 00:08:42,770 --> 00:08:46,020 خدا میدونه این بچه به یه انرژی مثبت نیاز داره. 191 00:08:46,060 --> 00:08:47,520 خوبه. 192 00:08:47,560 --> 00:08:51,650 در مورد اومدن لو به شام چه حسی داری؟ 193 00:08:51,690 --> 00:08:53,860 میدونم آدم مورد علاقه‌ت نیست. 194 00:08:53,900 --> 00:08:56,490 نه نه، این حس رو به من نسبت نده. 195 00:08:56,530 --> 00:08:58,530 تو و لو با هم سابقه دارین. 196 00:08:58,580 --> 00:09:00,990 ویل فکر می‌کنه لو میتونه بیشتر از من باهاش ارتباط برقرار کنه. 197 00:09:01,040 --> 00:09:02,330 فکر کنم. 198 00:09:02,370 --> 00:09:04,960 منظورم اینه که، حرفش منطقیه. 199 00:09:05,000 --> 00:09:07,630 ببین، تنها چیزی که مهمه... 200 00:09:07,670 --> 00:09:10,750 اینه که امروز روز خانواده‌ست. 201 00:09:10,800 --> 00:09:11,960 همم؟ 202 00:09:12,010 --> 00:09:13,170 باشه، بیاید فقط روی همون تمرکز کنیم. 203 00:09:13,210 --> 00:09:14,380 اوم. 204 00:09:14,420 --> 00:09:15,970 جوی. 205 00:09:16,010 --> 00:09:17,550 جوی. 206 00:09:27,560 --> 00:09:28,650 هی. 207 00:09:28,690 --> 00:09:29,900 گنده‌ترین بوقلمون بازار. 208 00:09:29,940 --> 00:09:31,480 آره، این شد یه چیزی! 209 00:09:31,520 --> 00:09:32,650 ممنون. 210 00:09:32,690 --> 00:09:34,780 می‌مونی اینجا؟ 211 00:09:34,820 --> 00:09:38,410 متأسفانه مجبورم شام رو بی‌خیال شم. 212 00:09:38,450 --> 00:09:40,910 کار مهمی پیش اومده. 213 00:09:40,950 --> 00:09:42,330 چیزی نیست که نگرانش باشی. 214 00:09:42,370 --> 00:09:46,120 کار و بار ما بعد از تعطیلات شروع میشه، آره؟ 215 00:09:49,130 --> 00:09:50,290 می‌گیری چی میگم؟ 216 00:09:51,630 --> 00:09:53,420 بوقلمون داره میاد. ایناهاش، پرنده! 217 00:09:53,460 --> 00:09:54,760 خیلی خب، پس این شام... 218 00:09:54,800 --> 00:09:56,380 که خودش پخته نمیشه، پس یالا، خانواده! 219 00:09:56,420 --> 00:09:57,930 یالا، یالا! چشم، سرآشپز! 220 00:09:57,970 --> 00:10:00,720 ویل، بگیر! دارم سالاد سیب‌زمینی درست می‌کنم. 221 00:10:12,150 --> 00:10:13,730 اُلد هاید‌ساید سلِکت 222 00:10:13,780 --> 00:10:15,860 بدون یخ 223 00:10:15,900 --> 00:10:17,820 حساب رو باز نگه دار. حله. 224 00:10:28,080 --> 00:10:30,000 اون بوربن ارزون رو بده. 225 00:10:30,040 --> 00:10:32,250 ترجیحاً تو یه لیوان کثیف. 226 00:10:33,590 --> 00:10:36,170 لیوان کثیف؟ 227 00:10:36,210 --> 00:10:39,300 برادر، بوربن خودش یه تجربه‌ست. 228 00:10:39,340 --> 00:10:41,220 من تو یه بارِ داغون نشستم. 229 00:10:41,260 --> 00:10:44,810 یه روزِ خیلی مزخرفی داشتم. 230 00:10:44,850 --> 00:10:47,560 و اون بازرسِ دی‌سی هم دیگه نیست. 231 00:10:47,600 --> 00:10:49,810 یه روزیه که فقط یه بوربن آشغال تو لیوان کثیف حال میده، مگه نه؟ 232 00:10:49,850 --> 00:10:51,650 بفرمایید، آقا. 233 00:10:51,690 --> 00:10:53,610 یکی هم واسه ایشون بزن. 234 00:10:53,650 --> 00:10:55,230 بنداز رو حساب من. حله. 235 00:10:58,360 --> 00:10:59,360 بفرمایید. 236 00:11:01,490 --> 00:11:05,330 به سلامتیِ بوربن‌های گرون. 237 00:11:05,370 --> 00:11:07,410 و لیوان‌های تمیز، یه روزی. 238 00:11:13,960 --> 00:11:16,130 اوف. 239 00:11:16,170 --> 00:11:17,130 مزه‌ش شبیه... 240 00:11:17,170 --> 00:11:18,470 شبیه تقلا برای آزادی. 241 00:11:21,590 --> 00:11:23,680 روی یه لیوان کثیف. اینم از اون اداهای آمریکاییه، نه؟ 242 00:11:23,720 --> 00:11:25,180 هی. نه بابا. 243 00:11:25,220 --> 00:11:27,390 بهتون یاد می‌دم. شما آمریکایی‌ها، بابا. 244 00:11:27,430 --> 00:11:28,520 بهتون یاد می‌دم. 245 00:11:30,230 --> 00:11:31,640 من فیلَم. 246 00:11:31,690 --> 00:11:33,770 جفری. 247 00:11:33,810 --> 00:11:35,570 خوشحالم از آشناییتون. 248 00:11:35,610 --> 00:11:37,440 تو هم همینطور، داداش. نوبت بعدی پای منه. 249 00:11:37,480 --> 00:11:39,240 آره، حتماً. 250 00:11:44,820 --> 00:11:46,370 ویل، این یام‌ها چی شدن؟ 251 00:11:46,410 --> 00:11:47,620 قبلاً بهت گفتم، یام واقعی مارشمالو نمی‌خواد. 252 00:11:47,660 --> 00:11:48,500 اونا رو از من دور کن. Lawry's کجاست؟ 253 00:11:48,540 --> 00:11:49,950 بفرما، مامان. 254 00:11:51,000 --> 00:11:52,540 اوه. مامان، تو این آهنگو خیلی دوست داری. 255 00:11:52,580 --> 00:11:54,000 بیایین یه کم شادی برای هیل بفرستیم. 256 00:11:54,040 --> 00:11:55,040 ویل، بزن بریم. 257 00:11:55,090 --> 00:11:56,670 * گوش کن، عزیزم * 258 00:11:56,710 --> 00:11:57,670 هی! 259 00:11:57,710 --> 00:11:59,090 * کوهی بلند نیست * 260 00:11:59,130 --> 00:12:01,260 * دره‌ای عمیق نیست * 261 00:12:01,300 --> 00:12:04,050 *هیچ رودی اونقدر عریض نیست، عزیزم* 262 00:12:04,090 --> 00:12:05,100 مامان، بخون! 263 00:12:05,140 --> 00:12:07,390 *اگه به من نیاز داری، بهم زنگ بزن* 264 00:12:07,430 --> 00:12:09,350 *فرقی نمی‌کنه کجایی* 265 00:12:09,390 --> 00:12:11,100 *فرقی نمی‌کنه چقدر دور* 266 00:12:11,140 --> 00:12:12,730 *نگران نباش، عزیزم* 267 00:12:12,770 --> 00:12:14,560 *فقط اسممو صدا کن* 268 00:12:14,600 --> 00:12:16,610 *زود می‌رسم اونجا* 269 00:12:16,650 --> 00:12:18,270 *نیازی نیست نگران باشی* 270 00:12:18,320 --> 00:12:22,150 همه: *چون عزیزم، هیچ کوهی اونقدر بلند نیست* 271 00:12:22,200 --> 00:12:23,570 یالا، اَش! 272 00:12:23,610 --> 00:12:27,120 همه: *هیچ دره‌ای اونقدر عمیق نیست* 273 00:12:27,160 --> 00:12:30,540 *هیچ رودی اونقدر عریض نیست* 274 00:12:30,580 --> 00:12:33,790 *که نذاره من بهت برسم، عزیزم* 275 00:12:35,330 --> 00:12:36,580 خیلی خب، خیلی خب 276 00:12:36,630 --> 00:12:37,880 برگردیم سر کارای شام 277 00:12:37,920 --> 00:12:40,420 خیلی خب، بچه‌ها! الان می‌خوام بوقلمون رو چرب کنم 278 00:12:40,460 --> 00:12:42,510 عقب برید. رول درام لطفا! 279 00:12:42,550 --> 00:12:44,970 خیلی خب 280 00:12:45,010 --> 00:12:46,760 بوم! اوه! 281 00:12:46,800 --> 00:12:48,140 چی؟ سرده. 282 00:12:48,180 --> 00:12:49,390 چیه؟ سفیده. 283 00:12:49,430 --> 00:12:50,520 وایسا، وایسا، وایسا. چیه؟ 284 00:12:50,560 --> 00:12:52,060 کی فر رو خاموش کرده؟ من نبودم! 285 00:12:52,100 --> 00:12:53,810 وای خدای من. این که هنوز خیلی رنگش روشنه. 286 00:12:53,850 --> 00:12:54,810 یه لحظه. 287 00:12:54,850 --> 00:12:57,400 عزیزم، تو دما رو تنظیم کردی. 288 00:12:57,440 --> 00:13:00,150 ولی دکمه شروع رو نزدی؟ 289 00:13:00,190 --> 00:13:02,780 بابا، گفتی بوقلمون با تو بود. 290 00:13:02,820 --> 00:13:04,320 این که نشد بوقلمون آماده کردن. 291 00:13:04,360 --> 00:13:05,610 متاسفم، پسرم. 292 00:13:05,660 --> 00:13:06,990 ای بابا، فیل! 293 00:13:07,030 --> 00:13:08,580 هی! هی، اوه! 294 00:13:08,620 --> 00:13:09,620 لو! 295 00:13:09,660 --> 00:13:10,620 سلام. 296 00:13:10,660 --> 00:13:11,830 رسیدی. 297 00:13:11,870 --> 00:13:13,120 چطوری؟ 298 00:13:13,160 --> 00:13:14,460 آره، رفیق. 299 00:13:14,500 --> 00:13:15,920 خدا رو شکر که مک‌اندچیز رو با خودم آوردم. 300 00:13:15,960 --> 00:13:18,250 چون این خودِ سالمونلاست. 301 00:13:18,290 --> 00:13:19,710 هی، لو چطوری؟ 302 00:13:19,750 --> 00:13:21,920 چه خبره، پیرمرد؟ 303 00:13:21,960 --> 00:13:24,510 مثل اینکه با بوقلمون مشکل پیدا کردی. 304 00:13:24,550 --> 00:13:26,590 چیزی نیست که نتونم درستش کنم. 305 00:13:26,630 --> 00:13:28,050 شاید از بیرون سفارش بدیم. 306 00:13:28,090 --> 00:13:29,890 خب، همه جا بسته‌س. 307 00:13:29,930 --> 00:13:32,600 منظورم اینه که می‌تونیم سرخش کنیم. سریع و خوشمزه‌س. 308 00:13:32,640 --> 00:13:34,310 شنیدی؟ می‌تونیم سرخش کنیم. 309 00:13:34,350 --> 00:13:35,850 آره، ولی ما سرخ‌کن بوقلمون نداریم. 310 00:13:35,890 --> 00:13:37,690 لازم نیست. 311 00:13:37,730 --> 00:13:39,690 شنیدی؟ حتی یکی هم لازم نداریم. 312 00:13:39,730 --> 00:13:41,440 ببین، تمام چیزی که لازم دارم یه ظرف عمیقه. 313 00:13:41,480 --> 00:13:42,980 یکم روغن و یه شعله. 314 00:13:43,030 --> 00:13:45,200 حدود یک ساعت تا نهایتاً 90 دقیقه طول می‌کشه. 315 00:13:45,240 --> 00:13:46,990 خوشحال می‌شم آستین بالا بزنم و براتون انجامش بدم. 316 00:13:47,030 --> 00:13:48,070 و هنوزم برای شام به موقع می‌رسیم؟ 317 00:13:48,110 --> 00:13:49,120 من که موافقم. 318 00:13:49,160 --> 00:13:50,450 لو رو ببین که داره روز شکرگزاری رو نجات می‌ده. 319 00:13:50,490 --> 00:13:51,910 هورا! 320 00:13:51,950 --> 00:13:53,660 آره، همین الان رسید و داره گندکاریای فیل رو درست می‌کنه. 321 00:13:55,080 --> 00:13:56,370 باشه، حالا صدا رو زیاد کن. 322 00:13:56,410 --> 00:13:58,830 باشه، آروم آروم، آروم. 323 00:14:02,250 --> 00:14:04,010 بوم! 324 00:14:04,050 --> 00:14:06,470 توشه. همین‌طوری. 325 00:14:22,480 --> 00:14:25,030 خوشحالم که تونستی بیای. 326 00:14:25,070 --> 00:14:28,740 و این معلومه که برای ویل خیلی معنی داره. 327 00:14:28,780 --> 00:14:31,070 آره. 328 00:14:31,120 --> 00:14:32,870 منم همینطور. 329 00:14:34,330 --> 00:14:36,200 می‌دونی، از وقتی، امم... 330 00:14:36,250 --> 00:14:38,670 از وقتی ویل دوباره ما رو به هم وصل کرد. 331 00:14:38,710 --> 00:14:40,420 من و وای، می‌تونیم یه مکالمه داشته باشیم. 332 00:14:40,460 --> 00:14:42,670 بدون اینکه به جون هم بیفتیم. 333 00:14:42,710 --> 00:14:44,000 وای. 334 00:14:44,050 --> 00:14:45,960 قبلاً همچین چیزی رو ندیده بودم. 335 00:14:46,010 --> 00:14:49,010 می‌دونی که دخترای اسمیت زود عصبانی میشن. 336 00:14:49,050 --> 00:14:52,850 الان باکلاسه، ولی ویو هم می‌تونه اونجوری باشه. 337 00:14:52,890 --> 00:14:54,560 آره، آره. 338 00:14:54,600 --> 00:14:59,100 خلاصه، اون به من گفته بود که چی شد با ویل. 339 00:14:59,140 --> 00:15:01,270 و ما یه سری نگرانی‌ها داریم. 340 00:15:01,310 --> 00:15:03,770 پس چی، حالا تو و وای مشترکاً بچه‌داری می‌کنین؟ 341 00:15:03,820 --> 00:15:05,610 منظورم اینه که اگه ویل قراره تو خیابونای اینجا به دردسر بیفته... 342 00:15:05,650 --> 00:15:07,940 (combined with 341) 343 00:15:07,990 --> 00:15:10,240 بهتره همون فیلادلفیا باشه. 344 00:15:10,280 --> 00:15:12,700 خب، اون یه موقعیت غیرمعمول بود. 345 00:15:12,740 --> 00:15:16,290 من فقط باید بدونم پسرم اینجا امنه. 346 00:15:17,410 --> 00:15:20,620 اتفاقی افتاده؟ 347 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 یه فرصت شغلی تو فیلادلفیا پیدا کردم. 348 00:15:26,500 --> 00:15:30,430 فقط باید بفهمم چطور خبر رو بهش بدم. 349 00:15:32,640 --> 00:15:35,720 امم، چی؟ 350 00:15:35,760 --> 00:15:39,020 دستور پخت مادربزرگ نیتا اصلاً دستور پخت نیست. 351 00:15:39,060 --> 00:15:41,850 یه نوک قاشق دارچین؟ یه مشت شکر قهوه‌ای؟ 352 00:15:41,900 --> 00:15:45,480 می‌گه سه پیمانه آرد. 353 00:15:45,520 --> 00:15:48,990 دست کی؟ چه پیمانه‌هایی؟ 354 00:15:49,030 --> 00:15:50,740 این دیوونه‌کننده‌س. 355 00:15:50,780 --> 00:15:55,160 حدس می‌زنم اینجوری آشپزهای واقعی از ما فرقشون معلوم میشه. 356 00:15:55,200 --> 00:15:57,740 اوه، خب. ما تلاشمون رو کردیم. 357 00:15:57,790 --> 00:16:00,330 اش، چی شده باهات؟ 358 00:16:00,370 --> 00:16:02,500 این مثلاً یه فاز ایموئه؟ 359 00:16:02,540 --> 00:16:04,750 میشه الان مثل مامان حرف نزنی؟ 360 00:16:04,790 --> 00:16:06,840 همیشه می‌خواد حرف بزنه. «چی شده؟» 361 00:16:06,880 --> 00:16:08,420 «روزت چطور بود؟» 362 00:16:08,460 --> 00:16:10,420 این اواخر زیادی گیر داده. 363 00:16:10,470 --> 00:16:12,930 خب، بعد از اتفاقایی که با من براش افتاد... 364 00:16:12,970 --> 00:16:15,260 اون احتمالاً تا سر حد مرگ ترسیده. 365 00:16:15,300 --> 00:16:17,180 که تو هم داری همون راه رو می‌ری. 366 00:16:17,220 --> 00:16:19,020 برداشتن چند بطری شامپاین... 367 00:16:19,060 --> 00:16:20,640 به این معنی نیست که دارم کوکائینی میشم. 368 00:16:20,680 --> 00:16:22,520 سوءتفاهم نشه. 369 00:16:22,560 --> 00:16:24,190 منطقی. 370 00:16:24,230 --> 00:16:26,020 تو باید با کارای بد خودت قضاوت بشی. 371 00:16:26,060 --> 00:16:27,360 نه کارای من. 372 00:16:27,400 --> 00:16:29,860 ولی من دارم از این راه خارج می‌شم. 373 00:16:29,900 --> 00:16:33,030 و تو آخرین امید مامانی. 374 00:16:33,070 --> 00:16:34,450 منظورت چیه؟ 375 00:16:34,490 --> 00:16:37,870 یعنی تو آخرین خواهر یا برادر از خانواده بنکسی که مونده. 376 00:16:37,910 --> 00:16:39,910 و تو قراره خواهر بزرگ‌تر بشی. 377 00:16:39,950 --> 00:16:42,750 خواهر بزرگ‌تر. 378 00:16:42,790 --> 00:16:45,420 مامان بهت نیاز پیدا می‌کنه. 379 00:16:47,710 --> 00:16:49,420 مهم‌تر از همه، من بهت نیاز دارم... 380 00:16:49,460 --> 00:16:52,090 که شروع کنی این هلوها رو خورد کنی. 381 00:16:53,760 --> 00:16:56,300 پاشو کار کن، خانم ایمو. 382 00:16:59,600 --> 00:17:01,020 چندتا جِی داری؟ 383 00:17:01,060 --> 00:17:03,350 آره، عمو فیل هر وقت کارنامه با نمره‌های A می‌گیرم، یه جفت جدید برام می‌خره. 384 00:17:03,390 --> 00:17:05,560 (combined with 383) 385 00:17:05,600 --> 00:17:07,940 بابام مجبورم کرد کار پیدا کنم. 386 00:17:09,440 --> 00:17:10,900 فکر کنم ما رو متفاوت تربیت کردن، آره؟ 387 00:17:10,940 --> 00:17:13,650 نه، با بلک‌اَکسِس منم پول خودم رو در میارم. 388 00:17:13,700 --> 00:17:16,740 ولی از وقتی که دستگیر شدم، سرمایه‌گذارمون... 389 00:17:16,780 --> 00:17:19,330 داره دوباره ارزیابی می‌کنه، یه قدم عقب کشیده. 390 00:17:19,370 --> 00:17:20,990 هی، ولی عمو فیل داره کمکم می‌کنه. 391 00:17:21,040 --> 00:17:24,160 تو سرمایه‌گذاری تو بورس و نگه داشتن پولم. 392 00:17:24,210 --> 00:17:25,250 عمو جونِ خودمون. 393 00:17:25,290 --> 00:17:27,080 کتابخونه کوچیک من اینجاست. 394 00:17:27,130 --> 00:17:29,090 اوه، آره؟ چی داری؟ 395 00:17:29,130 --> 00:17:31,800 پسر، این کتاب اینجا زندگی منو عوض کرد. 396 00:17:31,840 --> 00:17:33,340 عمو فیل اینو بهم معرفی کرد. 397 00:17:34,420 --> 00:17:36,090 «چهار میثاق». 398 00:17:36,130 --> 00:17:37,720 آره، در مورد اینه که چطور فکر و خیال زیاد رو بذاری کنار. 399 00:17:37,760 --> 00:17:39,220 و چطور کنترل احساساتت رو به دست بگیری. 400 00:17:39,260 --> 00:17:41,260 اگه واقعاً می‌خوای یاد بگیری چطور کنترل رو به دست بگیری... 401 00:17:41,310 --> 00:17:43,520 از زندگیت... می‌خوام اینو بخونی 402 00:17:43,560 --> 00:17:46,440 «Makes Me Wanna Holler» نوشته‌ی نیتن مک‌کال. 403 00:17:46,480 --> 00:17:48,400 ببین، یارو از زندان در اومد... 404 00:17:48,440 --> 00:17:50,520 و شد یه روزنامه‌نگار برای "واشنگتن پست". 405 00:17:50,570 --> 00:17:52,860 «Makes Me Wanna Holler.» «Makes Me Wanna Holler.» 406 00:17:52,900 --> 00:17:54,740 باشه. یادداشت می‌کنم. 407 00:17:54,780 --> 00:17:57,820 دقیقاً به نظر میاد چیزیه که الان باید بخونم. 408 00:18:01,330 --> 00:18:02,580 هی، اوم... 409 00:18:02,620 --> 00:18:04,370 نیتن مک‌کال... 410 00:18:04,410 --> 00:18:06,870 می‌خواستم در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم. 411 00:18:06,920 --> 00:18:08,210 آره، چیه بابا؟ 412 00:18:10,170 --> 00:18:12,590 بابا؟ 413 00:18:12,630 --> 00:18:14,300 این برای اولین باره. 414 00:18:16,630 --> 00:18:18,800 اوه... 415 00:18:18,840 --> 00:18:23,100 آره، فکر کنم تا الان طبیعی به نظر نمی‌رسید. 416 00:18:23,140 --> 00:18:25,140 تا الان. 417 00:18:25,180 --> 00:18:27,520 به هر حال، چی شده؟ 418 00:18:35,780 --> 00:18:37,360 جام MVP منو نگه داشتی؟ 419 00:18:37,400 --> 00:18:39,320 آره، دقیقاً کنار مال خودم. 420 00:18:39,360 --> 00:18:41,740 وای. این بازی ۳۲ امتیاز گرفتی. 421 00:18:41,780 --> 00:18:43,240 دقیقاً. گل کاشتی. 422 00:18:43,280 --> 00:18:45,200 پسر عین باباشه. 423 00:18:45,250 --> 00:18:46,660 آره. 424 00:18:46,710 --> 00:18:49,080 باید کلی وقت از دست رفته رو جبران کنیم. 425 00:18:49,120 --> 00:18:51,040 آره، همینطوره. 426 00:18:51,080 --> 00:18:52,630 آره. آره. 427 00:18:52,670 --> 00:18:54,210 هی، می‌دونی چیکار باید بکنیم؟ 428 00:18:54,250 --> 00:18:55,590 باید بریم یه غذای سول‌فود بخوریم. 429 00:18:55,630 --> 00:18:56,970 "مای تو سنتس" یا یه همچین جایی. 430 00:18:57,010 --> 00:18:58,470 بریم این تابستون یه بازی "درو لیگ". 431 00:18:58,510 --> 00:19:00,590 هی، شنیدم لیل یوزی قراره بیاد شهر. 432 00:19:00,640 --> 00:19:02,350 کنسرت دوست داری؟ 433 00:19:02,390 --> 00:19:03,970 اوه، آره. 434 00:19:04,010 --> 00:19:06,930 کنسرت‌های محلی. 435 00:19:06,980 --> 00:19:08,810 لیل یوزی؟ 436 00:19:08,850 --> 00:19:10,350 اوه، آره! 437 00:19:10,400 --> 00:19:13,570 اوه، آره، باید بریم اینو. 438 00:19:19,700 --> 00:19:20,910 باشه، برو. باشه پسرم، آماده‌ای؟ 439 00:19:20,950 --> 00:19:21,910 صبح‌های شنبه همه دست از کار می‌کشیدن... 440 00:19:21,950 --> 00:19:23,070 هر کاری که می‌کردن تا اینو ببینن. 441 00:19:23,120 --> 00:19:24,700 اوه، کارتون؟ نه، نه. 442 00:19:24,740 --> 00:19:26,410 خورشیدگرفتگی؟ 443 00:19:26,450 --> 00:19:28,200 قبل از موبایل‌ها، قبل از تیک‌تاک، قبل از یوتیوب... 444 00:19:28,250 --> 00:19:31,000 همه دور تلویزیون می‌نشستن و استعداد واقعی رو تماشا می‌کردن. 445 00:19:31,040 --> 00:19:32,040 آفرو. شلوارهای دمپا گشاد. 446 00:19:32,080 --> 00:19:34,000 موسیقی خوب. چی میگی؟ 447 00:19:34,040 --> 00:19:35,590 ام‌تی‌وی؟ چی داری میگی؟ 448 00:19:35,630 --> 00:19:37,170 فکر کن، پسرم. روح‌نوازتر. 449 00:19:37,210 --> 00:19:40,510 آها، آها، آها، اگه اسمش "سول تِرِین" باشه که نمی‌تونیم بگیم روح‌نواز. 450 00:19:40,550 --> 00:19:42,840 این بر خلاف قوانین تابوی سیاه‌پوستا هست. 451 00:19:42,890 --> 00:19:44,510 "سول تِرِین"، بابا؟ واقعاً؟ 452 00:19:44,550 --> 00:19:46,720 چرا رقص مامان که دیوانه‌وار عاشقش بود رو نگفتی؟ 453 00:19:46,770 --> 00:19:47,850 حق با اونه. 454 00:19:47,890 --> 00:19:49,890 همه چیز در مورد جزئیاته، فیل. 455 00:19:49,930 --> 00:19:51,480 این کلمه‌ی گنده‌ای برای توئه، مگه نه، لو؟ 456 00:19:51,520 --> 00:19:53,940 اوه، وقتی داری می‌بازی شروع می‌کنی متلک بندازی؟ 457 00:19:53,980 --> 00:19:55,270 ما جلوتریم. اشکالی نداره. 458 00:19:55,320 --> 00:19:56,820 قدرت پسرهای اسمیت رو دست کم نگیر. 459 00:19:56,860 --> 00:19:58,400 یالا، پسرم. بریم بگیریمشون. 460 00:19:58,440 --> 00:20:00,030 بریم. آماده‌ای؟ 461 00:20:00,070 --> 00:20:01,200 برو! 462 00:20:01,240 --> 00:20:02,740 نه کدو تنبل، ولی پای سیب‌زمینی شیرین. 463 00:20:02,780 --> 00:20:03,950 بله. وای خدا. 464 00:20:03,990 --> 00:20:05,580 دندونای درشت و یه دختر ناتنی خوشگل. 465 00:20:05,620 --> 00:20:07,620 استیو هاروی. بله. 466 00:20:07,660 --> 00:20:08,790 خیلی زود رفت. توپاک. 467 00:20:08,830 --> 00:20:09,910 اون یکی. بیگی. 468 00:20:09,950 --> 00:20:11,710 بله. اوم، اه... 469 00:20:11,750 --> 00:20:13,790 «تو به هارپو گفتی منو بزنه.» «رنگ ارغوانی». 470 00:20:13,830 --> 00:20:15,380 بله. اوه... 471 00:20:15,420 --> 00:20:16,710 قرمز. 472 00:20:16,750 --> 00:20:17,710 کول‌اید. بله. 473 00:20:17,750 --> 00:20:18,710 وقت تموم. وقت تموم. 474 00:20:18,760 --> 00:20:20,090 لعنتی! ووه! 475 00:20:20,130 --> 00:20:23,890 اوه، اوه، اوه، اینجوریه که باید ترکوند، پسرم. 476 00:20:23,930 --> 00:20:24,890 بله. 477 00:20:24,930 --> 00:20:26,260 دمت گرم. 478 00:20:27,350 --> 00:20:28,390 شام حاضره. 479 00:20:28,430 --> 00:20:29,770 اوه، خدا رو شکر. 480 00:20:29,810 --> 00:20:31,480 دفعه بعد "تریویال پرسوئیت" رو بیارید. 481 00:20:31,520 --> 00:20:34,400 هیچ‌کس این لعنتی "تریویال پرسوئیت" رو بازی نمی‌کنه. 482 00:20:34,440 --> 00:20:35,480 برید شام بخورید. 483 00:20:36,820 --> 00:20:38,320 عصبانی هستی؟ 484 00:20:38,360 --> 00:20:40,530 من، من، من، من! 485 00:20:40,570 --> 00:20:42,360 و از تو سپاسگزاریم، خداوندا... 486 00:20:42,400 --> 00:20:45,030 برای دستانی که به آماده کردن این غذای خوش‌منظره کمک کردند. 487 00:20:45,070 --> 00:20:46,530 اومم. 488 00:20:46,570 --> 00:20:48,450 ما برای خانواده‌مان که امروز اینجا جمع شده‌اند بسیار سپاسگزاریم. 489 00:20:48,490 --> 00:20:49,490 اومم. 490 00:20:49,540 --> 00:20:50,620 ویو. 491 00:20:50,660 --> 00:20:51,710 اشلی. 492 00:20:51,750 --> 00:20:53,120 کارلتون. 493 00:20:53,160 --> 00:20:54,250 و ویل. 494 00:20:57,630 --> 00:20:59,210 و حتی لو. 495 00:20:59,250 --> 00:21:00,510 به نام عیسی مسیح دعا می‌کنیم. 496 00:21:00,550 --> 00:21:01,550 آمین. 497 00:21:01,590 --> 00:21:04,090 خداوندا، از تو برای خانواده بنکس سپاسگزاریم. 498 00:21:04,130 --> 00:21:07,850 که خانه و قلبشان را به روی من گشودند. 499 00:21:07,890 --> 00:21:11,180 مزمور ۱۳۳:۱ می‌گوید: 500 00:21:11,220 --> 00:21:14,100 «چه خوب و دلپذیر است» 501 00:21:14,140 --> 00:21:18,690 وقتی مردم خدا در کنار هم با اتحاد زندگی می‌کنند.» 502 00:21:18,730 --> 00:21:21,280 همه: آمین 503 00:21:21,320 --> 00:21:22,990 امروز دقیقاً همین حس رو داره. 504 00:21:23,030 --> 00:21:25,160 اومم. اومم. 505 00:21:25,200 --> 00:21:27,160 واقعاً یه موهبته. اومم. 506 00:21:27,200 --> 00:21:28,370 خوب گفتی. خیلی قشنگه. 507 00:21:28,410 --> 00:21:29,450 وای، دعای عالی‌ای بود. 508 00:21:29,490 --> 00:21:31,040 ممنون، لو. عالی بود. 509 00:21:31,080 --> 00:21:35,000 و به نظرم امثال سلیمان ۱۷:۱۷ میگه که 510 00:21:35,040 --> 00:21:37,380 «دوستان در هر زمان دوست دارن 511 00:21:37,420 --> 00:21:38,790 اما یه برادر برای سختی‌ها به دنیا اومده.» 512 00:21:38,840 --> 00:21:40,420 الان واعظ شده؟ 513 00:21:40,460 --> 00:21:42,090 ظاهراً. 514 00:21:42,130 --> 00:21:45,260 پس من از لو ممنونم که برای اولین بار اینجاست 515 00:21:45,300 --> 00:21:50,680 با وجود این همه سال غیبتش. 516 00:21:52,720 --> 00:21:55,850 و از خدا ممنونم 517 00:21:55,890 --> 00:21:58,480 که بهم این فرصت رو داد 518 00:21:58,520 --> 00:22:00,980 که توی تابو، فیل رو حسابی شکست بدم 519 00:22:02,980 --> 00:22:06,860 و اینکه بالاخره من رو مردی شایسته دید 520 00:22:06,910 --> 00:22:10,740 که بعد از سال‌ها توی خونش ازم استقبال کنه. 521 00:22:10,780 --> 00:22:13,580 خدایا، خیلی خیلی ممنون می‌شم 522 00:22:13,620 --> 00:22:16,210 وقتی بشینیم غذا بخوریم چون خدا می‌دونه که گشنمه. 523 00:22:16,250 --> 00:22:17,710 آمین. آمین. آمین. 524 00:22:17,750 --> 00:22:18,710 آمین. 525 00:22:18,750 --> 00:22:19,920 اوه، این غذا عالی به نظر می‌رسه. 526 00:22:19,960 --> 00:22:21,250 این مک اند چیز اسم من روشه. 527 00:22:21,290 --> 00:22:23,210 همه می‌دونن که اون سالاد سیب‌زمینی منه. 528 00:22:23,250 --> 00:22:24,210 آروم باش. آروم باش. هی، هی. 529 00:22:24,260 --> 00:22:25,550 وای، وای، وای. وای. 530 00:22:25,590 --> 00:22:27,340 تو هم از این می‌خوری. 531 00:22:27,380 --> 00:22:29,550 هی. 532 00:22:29,590 --> 00:22:33,100 می‌دونم احتمالاً بیرون باشی ولی، اومم... 533 00:22:34,930 --> 00:22:38,650 فقط می‌خواستم حال خودت و فردریک رو بپرسم. 534 00:22:42,070 --> 00:22:44,280 دلم برات تنگ شده. 535 00:22:57,750 --> 00:22:59,330 بازم همین. 536 00:23:02,790 --> 00:23:04,710 جفری. 537 00:23:04,750 --> 00:23:06,380 بازم ممنون که دعوتم کردید. 538 00:23:06,420 --> 00:23:08,590 حتماً. بفرمایید تو. 539 00:23:08,630 --> 00:23:11,510 بچه‌ها، ایشون جفری هستن. 540 00:23:11,550 --> 00:23:12,930 من ویو هستم. 541 00:23:12,970 --> 00:23:14,310 خوشحالم که برای جشن شکرگزاری تونستی به ما ملحق بشی. 542 00:23:14,350 --> 00:23:15,720 ممنون که دعوتم کردید. 543 00:23:15,770 --> 00:23:18,480 فیل چیزهای فوق‌العاده‌ای بهم گفته. 544 00:23:18,520 --> 00:23:20,270 اینا برای شماست. 545 00:23:20,310 --> 00:23:21,980 اوه، ممنون. 546 00:23:22,020 --> 00:23:25,820 اسطوخودوس قرار بود به آرامش بچه و مادر کمک کنه. 547 00:23:25,860 --> 00:23:27,070 اوه. 548 00:23:27,110 --> 00:23:28,490 برای من چیزی نیست؟ 549 00:23:28,530 --> 00:23:30,820 بی‌ادب نباش، هیلاری. 550 00:23:30,860 --> 00:23:32,740 این بچه‌ها. 551 00:23:32,780 --> 00:23:36,830 من... من خیلی متاسفم 552 00:23:36,870 --> 00:23:39,660 که اول کادوت رو بهت ندادم. 553 00:23:41,540 --> 00:23:42,920 یه زنبور عسله. 554 00:23:42,960 --> 00:23:44,840 که بهت یادآوری کنه تو خاصی 555 00:23:44,880 --> 00:23:47,960 و همیشه دنبال هدف خودت باشی. 556 00:23:48,010 --> 00:23:51,380 زنبور عسل! 557 00:23:51,430 --> 00:23:53,890 عاشقشم. ممنون. 558 00:23:53,930 --> 00:23:57,100 خواهش می‌کنم. 559 00:23:57,140 --> 00:23:59,100 دوستش داری؟ بهت یه زنبور عسل داد؟ 560 00:23:59,140 --> 00:24:00,390 بذار ببینم چی بهت داده. 561 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 ژاکتت رو دربیار. راحت باش. 562 00:24:02,520 --> 00:24:03,860 می‌خوای تو چیدن این گل‌ها به مامان کمک کنی؟ 563 00:24:03,900 --> 00:24:04,900 آره. 564 00:24:08,690 --> 00:24:10,990 ما مجبور بودیم مشروب رو توی توالت درست کنیم. 565 00:24:13,990 --> 00:24:16,280 خب، حالا زندان چطور بود؟ 566 00:24:16,330 --> 00:24:18,160 "Love After Lockup" نمایش مورد علاقه منه. 567 00:24:18,200 --> 00:24:20,540 باشه، این مناسب نیست که تو ببینی. 568 00:24:20,580 --> 00:24:23,790 اون برنامه نامه‌نگاری با زندانی‌ها واقعاً جدیه، ها. 569 00:24:23,830 --> 00:24:25,880 چند تا خانم بهم نامه می‌نوشتن 570 00:24:25,920 --> 00:24:27,130 و عکس می‌فرستادن. 571 00:24:27,170 --> 00:24:28,840 اونا بوی خوبی می‌دن. باشه، باشه، بسه دیگه. 572 00:24:28,880 --> 00:24:30,670 من فکر می‌کنم این قطعاً نامناسبه. 573 00:24:30,720 --> 00:24:34,050 خب، اومم، راستش حالا که داریم رک و پوست‌کنده صحبت می‌کنیم 574 00:24:34,090 --> 00:24:36,720 I wanted to hear more about prison 575 00:24:36,760 --> 00:24:40,060 می‌خواستم بیشتر درباره‌ی زندان بشنوم. 576 00:24:40,100 --> 00:24:42,140 اگه کارها بین من و ویل جور دیگه‌ای پیش رفته بود 577 00:24:42,190 --> 00:24:43,480 اون می‌تونست برای ما هم اتفاق بیفته. 578 00:24:43,520 --> 00:24:44,730 اومم. حقیقته. 579 00:24:44,770 --> 00:24:47,270 هیچی جز لطف خدا نبود. 580 00:24:50,070 --> 00:24:52,490 هی، اگه نمی‌خوای، لازم نیست بهش جواب بدی. 581 00:24:52,530 --> 00:24:54,410 نه، خوبه. مشکلی نیست. 582 00:24:54,450 --> 00:24:56,990 ببین رفیق. 583 00:24:57,030 --> 00:24:58,660 زندان سخته. 584 00:24:58,700 --> 00:25:01,160 می‌دونی؟ 585 00:25:01,200 --> 00:25:03,160 یکی بهت بگه کی بلند بشی 586 00:25:03,210 --> 00:25:07,170 کی غذا بخوری، کی بری بیرون. 587 00:25:07,210 --> 00:25:09,460 اما سخت‌ترین قسمتش اینه که بدونی 588 00:25:09,500 --> 00:25:12,010 همه‌ی اونایی رو که روت حساب باز کرده بودن، ناامید کردی. 589 00:25:12,050 --> 00:25:14,970 اون قسمتشه که شب‌ها خواب رو از چشات می‌گیره. 590 00:25:20,640 --> 00:25:23,940 آره. 591 00:25:23,980 --> 00:25:25,770 منم همینطور. 592 00:25:27,770 --> 00:25:29,690 باید بگم، کارلتون. 593 00:25:29,730 --> 00:25:32,400 تعجب کردم که پشت رفیقات وایسادی. 594 00:25:32,440 --> 00:25:34,110 نمی‌دونستم اون روحیه جنگندگی رو داری. 595 00:25:34,150 --> 00:25:35,280 آره، بابا. 596 00:25:35,320 --> 00:25:36,280 قبولت دارم پسر. 597 00:25:37,410 --> 00:25:38,620 هی، سی یه رفیق واقعیه. 598 00:25:38,660 --> 00:25:41,450 باشه، چیزی برای خندیدن نیست. 599 00:25:41,490 --> 00:25:43,040 ویو حق داره. 600 00:25:43,080 --> 00:25:45,170 خراب کردن آینده‌ات هیچ چیز خنده‌داری نداره. 601 00:25:48,540 --> 00:25:51,710 آفرین 602 00:25:53,630 --> 00:25:56,050 غذات عالیه، ویو 603 00:25:56,090 --> 00:25:59,680 خیلی لطف کردی برنج و نخود هم گذاشتی، غذای اصلی جامائیکا 604 00:25:59,720 --> 00:26:02,020 می‌خواستم احساس راحتی کنی 605 00:26:02,060 --> 00:26:04,060 ولی اعتبارش مال اوهز اند آهزِ خیابون یوئه 606 00:26:04,100 --> 00:26:05,230 اشکالی نداره 607 00:26:05,270 --> 00:26:06,770 من که ویو رو به خاطر آشپزیش نگرفتم 608 00:26:06,810 --> 00:26:08,650 فیلیپ 609 00:26:08,690 --> 00:26:10,020 چند وقته ازدواج کردین؟ 610 00:26:10,070 --> 00:26:12,070 شش سال 611 00:26:12,110 --> 00:26:16,450 همین که از دانشگاه فارغ‌التحصیل شدیم، هیلاری به دنیا اومد 612 00:26:16,490 --> 00:26:19,070 خانواده زیبایی داری 613 00:26:19,120 --> 00:26:21,160 یه خانواده زیبا که داره بزرگتر می‌شه 614 00:26:21,200 --> 00:26:22,660 ویو ماه دیگه وقت زایمانشه 615 00:26:22,700 --> 00:26:26,290 امیدوار بودم الان دیگه داشتیم وسایلمونو برای کالی جمع می‌کردیم، ولی... 616 00:26:26,330 --> 00:26:27,500 آره؟ 617 00:26:27,540 --> 00:26:30,340 چرا کالیفرنیا؟ 618 00:26:30,380 --> 00:26:31,840 من و چندتا از رفیقام از هاروارد 619 00:26:31,880 --> 00:26:34,170 می‌خوایم یه موسسه حقوقی تأسیس کنیم، مال سیاه‌پوست‌ها 620 00:26:34,210 --> 00:26:36,170 که به مردم خودمون کمک کنه 621 00:26:36,220 --> 00:26:38,800 پس مشکل چیه؟ 622 00:26:38,840 --> 00:26:41,010 برای خرید سهامش نیاز به تأمین مالی دارم 623 00:26:41,050 --> 00:26:43,680 برای هر وامی که درخواست دادم رد شدم 624 00:26:43,720 --> 00:26:45,350 رویاهای بزرگ 625 00:26:45,390 --> 00:26:47,390 واسه همینه که باهاش ازدواج کردم 626 00:26:51,230 --> 00:26:54,320 اون رویا عملی میشه، فیل 627 00:26:54,360 --> 00:26:57,990 حتی اگه الان دست‌نیافتنی به نظر می‌رسه، دیگه بحث این نیست که اتفاق میفته یا نه 628 00:26:58,030 --> 00:27:00,490 فقط کِی 629 00:27:02,700 --> 00:27:05,040 اوه 630 00:27:05,080 --> 00:27:07,870 بچه هم با جفری موافقه 631 00:27:07,910 --> 00:27:10,580 دختر، فکر کردم امشب باید بریم بیمارستان 632 00:27:12,040 --> 00:27:14,170 آره، شما بی‌پول بودین 633 00:27:14,210 --> 00:27:16,970 یعنی، شما همون یه اتاق خواب رو توی دی.سی داشتین 634 00:27:17,010 --> 00:27:18,880 من و وای با اتوبوس می‌اومدیم دیدنتون 635 00:27:18,930 --> 00:27:21,720 آه، ما شبایی داشتیم که صبحونه رو برای شام می‌خوردیم 636 00:27:23,010 --> 00:27:24,560 پودر پنکیک خیلی ارزون بود 637 00:27:24,600 --> 00:27:27,390 باورم نمیشه شما واقعاً اینجوری زندگی می‌کردین 638 00:27:27,430 --> 00:27:29,730 تا حالا این داستان‌ها رو نشنیده بودی؟ 639 00:27:29,770 --> 00:27:30,850 نه 640 00:27:30,900 --> 00:27:33,400 اوه، ولی اون روزا خوب بودن 641 00:27:33,440 --> 00:27:36,030 قطعاً ساده‌تر 642 00:27:36,070 --> 00:27:37,740 می‌دونی، یادآوری ارزش داره 643 00:27:37,780 --> 00:27:39,320 که از کجا اومدی 644 00:27:39,360 --> 00:27:41,360 اینا درس‌های خوبیه برای این بچه‌ها 645 00:27:41,410 --> 00:27:43,660 آره، ما یه زندگی عالی ساختیم 646 00:27:43,700 --> 00:27:46,330 تو سختی کشیدن، درس‌هایی هست 647 00:27:46,370 --> 00:27:48,580 ولی تو رها کردنش و حرکت رو به جلو هم درس‌هایی هست 648 00:27:48,620 --> 00:27:49,750 هوم 649 00:27:49,790 --> 00:27:51,500 می‌دونی، زندگی عالی باشه یا نباشه 650 00:27:51,540 --> 00:27:54,460 هردوی پسرای ما جلوی یک قاضی وایستاده بودن 651 00:27:54,500 --> 00:27:55,800 لازم نیست همه ما بیفتیم زندان 652 00:27:55,840 --> 00:27:57,590 تا یه درس زندگی بگیریم 653 00:27:57,630 --> 00:27:59,590 درسته 654 00:27:59,630 --> 00:28:01,340 چون درس‌های زندگی فقط وقتی ارزش دارن 655 00:28:01,380 --> 00:28:02,720 که کت و شلوار تنت باشه 656 00:28:02,760 --> 00:28:03,970 باشه، همگی 657 00:28:04,010 --> 00:28:07,770 و وقتی زندگی مشت تو دهنش زد 658 00:28:07,810 --> 00:28:09,180 می‌بینیم کدوم درس‌ها به یادش می‌مونن 659 00:28:09,230 --> 00:28:10,940 آره؟ فکر می‌کنی چون خیلی سختی کشیدی 660 00:28:10,980 --> 00:28:12,020 این تو رو پدر خوبی می‌کنه؟ 661 00:28:12,060 --> 00:28:13,190 فکر می‌کنی چون یه چک می‌کشی 662 00:28:13,230 --> 00:28:16,480 این تو رو پدر بهتری می‌کنه؟ 663 00:28:21,280 --> 00:28:22,820 شاید واسه همینه که پسرم میاد پیش من 664 00:28:22,860 --> 00:28:24,280 وقتی می‌خواد حقیقتو بشنوه 665 00:28:24,320 --> 00:28:26,410 حقیقت؟ 666 00:28:26,450 --> 00:28:28,240 تو حتی نمی‌تونی به پسرت بگی داری می‌ری 667 00:28:28,290 --> 00:28:30,500 رفتن؟ 668 00:28:32,330 --> 00:28:34,130 داره چی میگه؟ 669 00:28:37,460 --> 00:28:39,920 می‌خواستم بهت بگم. باشه 670 00:28:39,960 --> 00:28:42,470 چرا الان بهم نمی‌گی؟ 671 00:28:42,510 --> 00:28:43,760 من یه... 672 00:28:43,800 --> 00:28:46,430 یه پیشنهاد کاری تو فیلی پیدا کردم 673 00:28:46,470 --> 00:28:51,940 آرایشگری دیگه جواب نمیده، می‌دونی؟ 674 00:28:51,980 --> 00:28:54,190 آره 675 00:28:56,230 --> 00:28:58,900 باشه 676 00:28:58,940 --> 00:29:00,280 پسرم 677 00:29:00,320 --> 00:29:01,950 مشکلی نیست 678 00:29:01,990 --> 00:29:03,860 کاری که باید بکنی رو انجام بده 679 00:29:25,050 --> 00:29:28,600 شام انقدر خوش گذشت که هیچکی حتی پای منو امتحان نکرد 680 00:29:29,890 --> 00:29:31,930 تست کنی؟ 681 00:29:42,900 --> 00:29:44,700 هی. بد نیست 682 00:29:44,740 --> 00:29:48,530 خیلی خوبه 683 00:29:48,580 --> 00:29:49,660 مسئول پای هلو با توئه 684 00:29:49,700 --> 00:29:50,870 هر عید شکرگزاری، سی 685 00:29:50,910 --> 00:29:53,200 اوه، عمراً 686 00:29:53,250 --> 00:29:55,620 مرد، این خیلی کار می‌برد 687 00:29:58,590 --> 00:30:02,590 در مورد نصیحت‌های به‌موقع پدرت حق با تو بود 688 00:30:04,170 --> 00:30:06,550 شنیدن همه چیز در مورد سختی‌هایی که از سر گذروند 689 00:30:06,590 --> 00:30:10,350 باعث میشه نسبت به تغییر اوضاعمون احساس خوبی داشته باشم 690 00:30:10,390 --> 00:30:12,020 واو 691 00:30:12,060 --> 00:30:14,390 بابای من بهت کمک کرد 692 00:30:14,430 --> 00:30:15,810 به عمو فیل نگو 693 00:30:17,190 --> 00:30:20,270 اوه، داشتن پدر خیلی باحاله، نه؟ 694 00:30:22,230 --> 00:30:24,610 یه جورایی مثل ترن هوایی 695 00:30:25,950 --> 00:30:28,280 آره 696 00:30:29,700 --> 00:30:33,500 فکر کنم 697 00:30:33,540 --> 00:30:37,920 موضوع این نیست که سفر عالی باشه 698 00:30:37,960 --> 00:30:41,630 گاهی اوقات فقط مهمه که توش بمونی 699 00:30:43,960 --> 00:30:45,800 آره 700 00:30:52,640 --> 00:30:55,100 می‌خواستم برم بالا و باهاش حرف بزنم 701 00:30:55,140 --> 00:30:59,940 اون فقط یه کم فضا می‌خواد. 702 00:30:59,980 --> 00:31:01,650 البته. 703 00:31:03,440 --> 00:31:06,990 من... من نمی‌خواستم... 704 00:31:07,030 --> 00:31:11,620 شام یا تعطیلاتتون رو خراب کنم. 705 00:31:11,660 --> 00:31:13,790 متاسفم. 706 00:31:13,830 --> 00:31:16,960 ممنون. 707 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 فقط اینه که... 708 00:31:19,040 --> 00:31:21,460 آخه این فیل، اون فقط... 709 00:31:21,500 --> 00:31:25,550 اون کلاً یه جوری می‌ره رو اعصابم. 710 00:31:25,590 --> 00:31:27,340 انگار یه خنجر کوچیک دستشه 711 00:31:27,380 --> 00:31:30,470 و هر فرصتی پیدا می‌کنه، هی نیشم می‌زنه. 712 00:31:30,510 --> 00:31:32,050 و به خدا قسم... 713 00:31:32,100 --> 00:31:33,760 می‌خوای بالاخره بزرگ شی؟ 714 00:31:33,810 --> 00:31:36,560 و یه کم مسئولیت‌پذیری داشته باشی؟ 715 00:31:36,600 --> 00:31:38,770 من؟ برای چی؟ 716 00:31:38,810 --> 00:31:40,480 ببین، تو که عاشق خاطره‌بازی هستی. 717 00:31:40,520 --> 00:31:42,610 این چیزیه که من یادمه. 718 00:31:42,650 --> 00:31:45,280 هر وقت تو و وای با هم دعواتون می‌شد، 719 00:31:45,320 --> 00:31:48,990 اون می‌اومد می‌افتاد رو کاناپه ما و می‌خواست تَرکت کنه. 720 00:31:49,030 --> 00:31:53,490 اما فیل بود که اونجا از تصمیماتت دفاع می‌کرد. 721 00:31:53,530 --> 00:31:55,410 بهش گفتی یه فرصت دیگه بهت بده چون 722 00:31:55,450 --> 00:31:59,160 هرچند اون یه چیز رو گند زدی، اما اون یه کاری که درست انجام دادی 723 00:31:59,210 --> 00:32:03,670 هر روز عاشق اون پسربچه بودی که اون بالاست. 724 00:32:03,710 --> 00:32:08,090 به خاطر ویل این گندکاری رو جمع کنین. 725 00:32:08,130 --> 00:32:12,180 خب، اینم از این. 726 00:32:12,220 --> 00:32:15,600 اون دختره اسمیت محشره. 727 00:32:35,030 --> 00:32:37,540 سلام پسرم. 728 00:32:37,580 --> 00:32:39,950 میدونم چقدر تلاش کردی امروز رو عالی کنی. 729 00:32:40,000 --> 00:32:42,120 واسه مادرت، و همه چی خراب شد. 730 00:32:42,170 --> 00:32:44,630 ولی خب، لو همینه دیگه. 731 00:32:44,670 --> 00:32:48,840 هرجا میره یه جنجال درست می‌کنه. 732 00:32:48,880 --> 00:32:52,220 وقتی ویل تازه اومده بود اینجا، 733 00:32:52,260 --> 00:32:56,390 چقدر حسودیم می‌شد به اون ارتباط سریعی که شما دو تا با هم داشتین. 734 00:32:56,430 --> 00:32:59,810 هر روز یقه همدیگه رو می‌گرفتین. 735 00:32:59,850 --> 00:33:04,230 منم خیلی تلاش می‌کردم که پسر بهتری باشم. 736 00:33:04,270 --> 00:33:05,860 یه جورایی مثل اینکه تو داری رقابت می‌کنی 737 00:33:05,900 --> 00:33:09,280 با لو که پدر بهتری باشی. 738 00:33:11,860 --> 00:33:14,030 فکر کنم جفتمون از یه قماشیم، از اون قماش‌های خرده‌گیر. 739 00:33:20,200 --> 00:33:23,420 خودت بهم گفتی که رقابتی در کار نیست. 740 00:33:23,460 --> 00:33:27,420 و هر دو چیزهای متفاوتی برای ارائه داریم. 741 00:33:27,460 --> 00:33:30,210 حق با تو بود. 742 00:33:30,260 --> 00:33:34,300 من و ویل با هم بهتریم. 743 00:33:55,820 --> 00:33:57,780 بذار حدس بزنم. 744 00:33:57,820 --> 00:34:00,450 اینو تو زندان هم یاد گرفتی بزنی؟ 745 00:34:00,490 --> 00:34:02,290 شوخی می‌کنی. 746 00:34:02,330 --> 00:34:05,290 راستش، کلیسا. 747 00:34:05,330 --> 00:34:10,710 من ۳۵ ساله پای یکی از اینا ننشستم. 748 00:34:10,750 --> 00:34:14,220 می‌دونی، ویل هم خیلی خوبه. 749 00:34:14,260 --> 00:34:18,180 باید اینو به لیست چیزایی که از دست دادم اضافه کنم. 750 00:34:25,890 --> 00:34:28,190 لیکرز در برابر سلتیکس؟ 751 00:34:28,230 --> 00:34:30,190 قبل از اینکه بری، می‌تونی ویل رو ببری. 752 00:34:32,360 --> 00:34:35,150 نمی‌خوام جاتو بگیرم. 753 00:34:35,200 --> 00:34:37,820 می‌دونم، اما... 754 00:34:37,860 --> 00:34:40,830 شماها راهی برای ارتباط پیدا کردین. 755 00:34:40,870 --> 00:34:43,830 مالی. سرمایه‌گذاری. 756 00:34:43,870 --> 00:34:47,080 جالبه، وقتی قرار بود حکمش صادر بشه... 757 00:34:47,120 --> 00:34:49,330 منم با خودم گفتم، وای، باشه. 758 00:34:49,380 --> 00:34:51,800 حالا نوبت منه که بدرخشم. 759 00:34:51,840 --> 00:34:54,670 حس می‌کردم میام و، می‌دونی... 760 00:34:54,710 --> 00:34:58,340 یکم از حکمت خیابونی و درّ و گهر زندان رو بهش منتقل می‌کنم. 761 00:34:59,890 --> 00:35:02,970 راستش رو بخوایم، 762 00:35:03,010 --> 00:35:05,810 دیگه چی دارم که بهش بدم؟ 763 00:35:05,850 --> 00:35:08,850 خیلی چیزا. 764 00:35:08,900 --> 00:35:11,560 همین که اینجایی. 765 00:35:11,610 --> 00:35:15,490 ازم سؤالای سخت می‌پرسی. 766 00:35:15,530 --> 00:35:19,780 دقیقاً کاری رو کردی که یه پدر باید بکنه. 767 00:35:19,820 --> 00:35:22,870 که مطمئن شی پسرش در امانه. 768 00:35:22,910 --> 00:35:25,580 و 769 00:35:28,370 --> 00:35:30,880 می‌تونستم بهتر عمل کنم. 770 00:35:30,920 --> 00:35:33,170 آره، حس می‌کنم که من... 771 00:35:33,210 --> 00:35:34,880 ناامیدش کردم. 772 00:35:34,920 --> 00:35:38,590 و وقتی اون به تو تکیه کرده بود، 773 00:35:38,630 --> 00:35:40,510 یه جورایی دلم رو سوزوند. 774 00:35:40,550 --> 00:35:42,800 لعنتی. 775 00:35:45,270 --> 00:35:48,180 عاشق کسی شدن، رفیق... 776 00:35:48,230 --> 00:35:50,810 می‌تونه بدترین چیزها رو از وجودت بیرون بکشه. 777 00:35:50,850 --> 00:35:52,560 به خاطر همینه که دیگه هیچ‌وقت ازدواج نمی‌کنم. 778 00:36:06,040 --> 00:36:09,040 شما دو تا رو یه دقیقه تنها می‌ذارم. 779 00:36:09,080 --> 00:36:10,620 آره. 780 00:36:12,750 --> 00:36:15,300 ممنون. 781 00:36:18,970 --> 00:36:21,590 سلام 782 00:36:21,630 --> 00:36:25,680 می‌دونی اگه مجبور نبودم، نمی‌رفتم 783 00:36:25,720 --> 00:36:27,680 آخه آدم زیاد نیست که 784 00:36:27,720 --> 00:36:30,600 این روزا سابقه دار استخدام کنه 785 00:36:30,640 --> 00:36:32,600 می‌دونی، لازم نیست تو یه شهر باشیم 786 00:36:32,650 --> 00:36:35,230 تا این رابطه رو ادامه بدیم 787 00:36:35,270 --> 00:36:39,940 ببین، ما هیچ‌وقت اینو تموم نمی‌کنیم 788 00:36:39,990 --> 00:36:42,110 بهت قول می‌دم 789 00:36:42,160 --> 00:36:43,530 آره؟ 790 00:36:43,570 --> 00:36:44,820 خب دیگه 791 00:36:54,170 --> 00:36:55,710 باشه 792 00:36:55,750 --> 00:36:57,800 پس بهتره بری پول در بیاری 793 00:36:57,840 --> 00:36:59,130 چون جردن‌های جدید دارن میان 794 00:36:59,170 --> 00:37:00,470 و منم قراره بابتش بهت گیر بدم 795 00:37:01,840 --> 00:37:04,550 هی، یه، اِ، یه چیز دیگه 796 00:37:04,590 --> 00:37:07,760 اوم، می‌دونم که هنوز داری 797 00:37:07,810 --> 00:37:09,810 با قضیه دانشگاه سر و کله می‌زنی 798 00:37:09,850 --> 00:37:12,850 و اِ، مامانت حسابی پافشاری داره 799 00:37:12,890 --> 00:37:16,310 که عمو فیل و خاله ویو پولشو ندن 800 00:37:16,360 --> 00:37:21,190 خب، منم تو این مورد هزار درصد پشتشم 801 00:37:21,240 --> 00:37:23,860 آره، فقط خیلی سخت‌تر از اون چیزیه که فکر می‌کردم. 802 00:37:23,910 --> 00:37:25,490 می‌دونم حسابی ازم دلخوری 803 00:37:25,530 --> 00:37:27,830 سر بسکتبال، اونم به خاطر من. 804 00:37:27,870 --> 00:37:29,490 فقط می‌خوام یادت باشه که تو 805 00:37:29,540 --> 00:37:31,870 یه بازیکن فوق‌العاده بودی. 806 00:37:31,910 --> 00:37:33,500 هنوزم هستی. 807 00:37:33,540 --> 00:37:37,170 پس نذار کسی همچین قدرتی روی آینده‌ت داشته باشه. 808 00:37:37,210 --> 00:37:38,840 آره. 809 00:37:38,880 --> 00:37:40,340 حس می‌کنم هیچ قدرتی 810 00:37:40,380 --> 00:37:42,510 رو هیچی ندارم این روزا. 811 00:37:42,550 --> 00:37:46,340 یکی از مربیام بهم یاد داد که 812 00:37:46,390 --> 00:37:49,180 چیزایی رو کنترل کن که تو توانته. 813 00:37:49,220 --> 00:37:51,020 درسته؟ 814 00:37:51,060 --> 00:37:53,440 من نمی‌تونستم هم‌تیمی‌هام رو کنترل کنم 815 00:37:53,480 --> 00:37:55,980 و نه حریفام رو. 816 00:37:56,020 --> 00:37:58,980 تنها چیزی که می‌تونستم روش تمرکز کنم، بازیم بود. 817 00:37:59,020 --> 00:38:01,030 روی اون تمرکز کن. 818 00:38:01,070 --> 00:38:04,280 و بی‌خیال هر چیز دیگه‌ای شو. 819 00:38:04,320 --> 00:38:05,610 آره. 820 00:38:05,660 --> 00:38:07,200 آره، خوشم اومد. خب. 821 00:38:07,240 --> 00:38:10,370 حالا، خبر دارم که 822 00:38:10,410 --> 00:38:12,790 تو هم یه ذره از استعداد موسیقایی منو به ارث بردی. 823 00:38:14,580 --> 00:38:17,790 پس می‌خوام صدای نوازندگی‌تو بشنوم، رفیق. 824 00:38:17,830 --> 00:38:19,210 باشه، یه چیزایی نشونت می‌دم. 825 00:38:19,250 --> 00:38:20,380 نشونت می‌دم. 826 00:38:20,420 --> 00:38:21,670 باشه، یه چیزی نشونم بده. 827 00:38:21,710 --> 00:38:22,920 خب، ببین. ببین. 828 00:38:22,960 --> 00:38:24,760 ببین. 829 00:38:24,800 --> 00:38:26,220 آره. 830 00:39:06,930 --> 00:39:08,890 اوه. 831 00:39:08,930 --> 00:39:11,890 خیلی وقته این کارو نکردی. 832 00:39:11,930 --> 00:39:14,850 فکر کردم دیگه دور آغوش مامانی رو خط کشیدی. 833 00:39:14,890 --> 00:39:17,230 اوه، اگه می‌خوای قضیه رو کش بدی، می‌تونم برم. 834 00:39:23,360 --> 00:39:25,990 فقط می‌خوام بگم متاسفم. 835 00:39:26,030 --> 00:39:29,700 و اشلی شورشی هم آروم می‌گیره. 836 00:39:32,740 --> 00:39:35,950 خب، واقعا خوشحالم اینو می‌شنوم. 837 00:39:36,000 --> 00:39:39,420 و وقتی بچه به دنیا بیاد، می‌تونی روم حساب کنی. 838 00:39:39,460 --> 00:39:42,540 تو یه خواهر بزرگتر فوق‌العاده می‌شی، اشلی. 839 00:39:42,590 --> 00:39:44,920 اوه. 840 00:39:52,140 --> 00:39:54,760 دبیرستان سخته. 841 00:39:54,810 --> 00:39:57,600 من فقط نمی‌تونم آدمای خودمو پیدا کنم. 842 00:39:57,640 --> 00:39:59,350 نه بچه‌های کوییر. 843 00:39:59,390 --> 00:40:01,020 بچه‌های سیاهپوست. 844 00:40:01,060 --> 00:40:03,690 بچه‌های خلاق. 845 00:40:03,730 --> 00:40:06,860 یعنی، به جز الی، هیچ‌کس منو نمی‌فهمه. 846 00:40:06,900 --> 00:40:09,110 گاهی وقتا خودم هم نمی‌دونم. 847 00:40:10,990 --> 00:40:13,160 بیا اینجا. 848 00:40:19,660 --> 00:40:22,460 شاید یادت رفته باشه کی هستی 849 00:40:22,500 --> 00:40:24,540 ولی من یادم نرفته. 850 00:40:24,590 --> 00:40:28,630 تو یه دختر باهوش، 851 00:40:28,670 --> 00:40:30,930 فوق‌العاده، 852 00:40:30,970 --> 00:40:34,850 کنجکاو با باورهای قوی 853 00:40:34,890 --> 00:40:37,390 و شور و اشتیاق بی‌نظیری هستی 854 00:40:37,430 --> 00:40:41,270 که قراره دنیا رو تغییر بدی. 855 00:40:41,310 --> 00:40:45,360 تو فقط خودت باش. 856 00:40:45,400 --> 00:40:50,400 آدمای درست، خودشون پیدات می‌کنن. 857 00:40:50,450 --> 00:40:53,320 ممنون مامان. امم. 858 00:41:20,520 --> 00:41:24,150 عجیب‌ترین اتفاق افتاد. 859 00:41:24,190 --> 00:41:26,900 یه بانک منو تأیید کرد 860 00:41:26,940 --> 00:41:29,780 برای یه وام تجاری که هیچ‌وقت براش درخواست ندادم. 861 00:41:29,820 --> 00:41:33,280 آره. 862 00:41:33,320 --> 00:41:34,990 خنده‌داره که زندگی چطور پیش می‌ره. 863 00:41:37,370 --> 00:41:39,080 نمی‌خوای بهم بگی چطور انجامش دادی؟ 864 00:41:42,620 --> 00:41:46,710 من یه نیاز می‌بینم، برطرفش می‌کنم. 865 00:41:46,750 --> 00:41:48,630 فقط می‌خواستم تشکر کنم. 866 00:41:52,630 --> 00:41:54,050 برای چی؟ 867 00:41:59,680 --> 00:42:02,600 اون شب حال خیلی بدی داشتم. 868 00:42:04,020 --> 00:42:08,110 پسرم و مادرش اونجا توی لندن. 869 00:42:10,360 --> 00:42:12,740 اونا همه دنیای منن. 870 00:42:14,110 --> 00:42:16,110 ولی دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمشون. 871 00:42:18,450 --> 00:42:21,160 حتی نمی‌تونم تصورش کنم. 872 00:42:21,200 --> 00:42:23,910 زندگی دیگه ارزش زندگی کردن نداشت. 873 00:42:26,620 --> 00:42:31,170 بعد تو کنارم نشستی. 874 00:42:31,210 --> 00:42:35,430 راهم دادی تو خونت. خونوادتو دیدم. 875 00:42:37,800 --> 00:42:40,600 تو زندگی منو نجات دادی، فیل. 876 00:42:50,360 --> 00:42:52,780 پس، اوه. 877 00:42:52,820 --> 00:42:56,740 می‌خوای بیشتر در مورد اینکه از چی فرار می‌کنی بهم بگی؟ 878 00:42:56,780 --> 00:42:59,740 چقدر می‌خوای بدونی؟ 879 00:43:16,510 --> 00:43:18,180 هنوز بیداری؟ 880 00:43:20,600 --> 00:43:22,510 روز خوبی بود، جی. 881 00:43:25,140 --> 00:43:27,640 خب. 882 00:43:27,690 --> 00:43:30,150 واقعاً چرا جا زدی؟ 883 00:43:32,770 --> 00:43:35,280 ضربه روحی ویل. 884 00:43:35,320 --> 00:43:38,610 دستگیری بچه‌ها. 885 00:43:38,660 --> 00:43:40,780 همه‌ش تقصیر منه. 886 00:43:40,820 --> 00:43:43,540 من لیاقت حضور سر میز شما رو ندارم، فیل. 887 00:43:47,620 --> 00:43:50,000 چیزی که من می‌دونم اینه که 888 00:43:50,040 --> 00:43:54,420 قاضی میلر به مجازات‌های سنگین معروفه. 889 00:43:55,630 --> 00:43:59,300 اما به جای اون، یه برنامه جایگزین به پسرا داد. 890 00:44:04,390 --> 00:44:06,600 خنده‌داره که زندگی چطور پیش می‌ره. 891 00:44:06,640 --> 00:44:09,060 آره، خنده‌دار. 892 00:44:10,730 --> 00:44:14,320 می‌دونی، امروز یه چیز دیگه‌ای هم یادم اومد. 893 00:44:14,360 --> 00:44:17,360 من و تو. 894 00:44:17,400 --> 00:44:20,030 ما با هم بهتریم. 895 00:44:29,910 --> 00:44:32,580 تو همیشه سر میز ما جای داری. 896 00:45:02,860 --> 00:45:06,660 یادته چقدر برای همه‌ی اینا دعا می‌کردیم؟ 897 00:45:06,700 --> 00:45:11,120 چقدر تو اون آپارتمان کوچیک استرس داشتیم؟ 898 00:45:13,960 --> 00:45:16,170 شاید اون موقع ساده‌تر بود. 899 00:45:18,800 --> 00:45:22,880 انگار یه نوع استرس رو با یه نوع دیگه عوض کردیم. 900 00:45:22,930 --> 00:45:25,550 بابت این گند پول‌شویی متاسفم. 901 00:45:25,600 --> 00:45:28,390 می‌خوام برگردونمتون به اون روزای ساده‌تر. 902 00:45:28,430 --> 00:45:30,810 قول میدم. 903 00:45:45,370 --> 00:45:48,620 یه نقشه دارم، ویو. 904 00:45:48,660 --> 00:45:51,910 فقط باید بهم اعتماد کنی. 905 00:45:54,580 --> 00:45:56,500 دارم گوش میدم. 906 00:45:56,540 --> 00:45:57,920 من که حسابی براشون دیوونه‌بازی درمیارم، رفیق. 907 00:45:57,960 --> 00:45:59,880 همه‌شون می‌دونن چی به چیه. 908 00:45:59,920 --> 00:46:01,210 میگن پول حرف میزنه. 909 00:46:01,260 --> 00:46:03,130 ولی پول من زیادی حرف میزنه. 910 00:46:03,170 --> 00:46:04,300 رفیق، اون پسر فرق داره. 911 00:46:04,340 --> 00:46:06,300 من خودِ اونم، همین که از خواب بیدار میشم. 912 00:46:06,340 --> 00:46:07,930 من نمی‌بازم، پسر، نمی‌بازم. 913 00:46:07,970 --> 00:46:10,100 نمی‌بازم، نمی‌بازم. 914 00:46:12,020 --> 00:46:15,810 اون چیزایی رو کنترل کن که از دستت برمیاد. 915 00:46:15,850 --> 00:46:18,770 رو اونا تمرکز کن. 916 00:46:18,820 --> 00:46:21,860 و بی‌خیال بقیه چیزا شو. 917 00:46:39,880 --> 00:46:41,760 خب، خوب گوش کنین. اون کسی که کنارتون نشسته، 918 00:46:41,800 --> 00:46:43,050 اون شریک پاسخگویی شماست. 919 00:46:43,090 --> 00:46:44,920 شریکت شکست بخوره، تو هم شکست می‌خوری. 920 00:46:46,680 --> 00:46:48,140 من نمیذارم منو با خودت پایین بکشی. 921 00:46:48,180 --> 00:46:50,510 وگرنه باید قید پرینستون رو بزنم. 922 00:46:50,560 --> 00:46:53,390 فقط چند ماه دیگه وقت دارم تا قبول شم. 923 00:46:53,430 --> 00:46:55,640 این پسره چی؟ گاوین وایت؟ 924 00:46:55,690 --> 00:46:58,020 آهان، فکر کنم راه نفوذ منو پیدا کردی. 925 00:46:58,060 --> 00:46:59,770 بزن بریم! 926 00:46:59,810 --> 00:47:01,270 باشه، انجامش میدیم. 927 00:47:01,320 --> 00:47:03,150 سرمایه بزرگترین مانعه. 928 00:47:03,190 --> 00:47:04,240 ۲۵۰ هزار دلار برای شروع. 929 00:47:04,280 --> 00:47:05,530 من که همین‌طوری اینقدر پول ندارم. 930 00:47:05,570 --> 00:47:06,780 ۵۰ میلیون. 931 00:47:06,820 --> 00:47:08,160 پولا رو کم کم می‌شوریم. 932 00:47:08,200 --> 00:47:12,040 میتونی بهم بگی همه اینا قراره خوب تموم شه؟ 933 00:47:12,080 --> 00:47:14,540 این خانواده منه. به هر قیمتی ازشون محافظت می‌کنم. 934 00:47:14,580 --> 00:47:15,710 ما هم خانواده‌ایم. 935 00:47:15,750 --> 00:47:17,040 همه چیز خیلی زود سر و سامون میگیره. 936 00:47:17,080 --> 00:47:18,880 بهتره که اینطور باشه. 937 00:47:18,920 --> 00:47:20,880 باید بریم، همین الان. 938 00:47:20,920 --> 00:47:22,050 عزیزم، می‌خوام این ماشینو برونی، 939 00:47:22,090 --> 00:47:23,050 انگار که زندگیت بهش بستگی داره. 940 00:47:23,090 --> 00:47:24,630 چون واقعاً زندگی‌مون بهش بستگی داره. 941 00:47:25,630 --> 00:47:32,630 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸77565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.