All language subtitles for Bel-Air.S04E02.Be.a.Kd.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BLOOM_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,267 --> 00:00:07,659 Narrador: Previamente enBel-Air... 2 00:00:07,659 --> 00:00:09,313 Carlton: Oye, ¿tú eres el inversionista? 3 00:00:09,531 --> 00:00:10,575 -No, la reunión es con un tal Trent Cunningham. 4 00:00:10,793 --> 00:00:11,924 -Es mi padre. 5 00:00:11,924 --> 00:00:13,361 -Tomemos las decisiones en equipo. 6 00:00:13,578 --> 00:00:14,797 Involucra a la Unión. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,233 -Hola, Carlton. -Marisa, ¿cómo estás? 8 00:00:16,451 --> 00:00:17,887 Amira: ¡!Sorpresa! -¡!Oh! 9 00:00:18,061 --> 00:00:19,628 Amira: He estado en rehabilitación tres veces. 10 00:00:19,845 --> 00:00:21,369 -Habla de eso una y otra y otra vez. 11 00:00:21,586 --> 00:00:23,197 -Creo que ya debería irme, Ashley. 12 00:00:23,197 --> 00:00:24,372 -Sí, gran idea. 13 00:00:24,372 --> 00:00:26,852 -Me gustan los chicos, a ti las chicas. 14 00:00:26,852 --> 00:00:28,245 Así son las cosas. 15 00:00:28,463 --> 00:00:30,769 -De haberme resistido, él aún estaría aquí. 16 00:00:30,769 --> 00:00:32,510 -¡!Vete, Will! -[quejidos] 17 00:00:32,728 --> 00:00:34,469 Phil: ¿Estabas afuera del apartamento de Geoffrey? 18 00:00:34,686 --> 00:00:36,558 -¿Dónde estabas? ¿Qué hay de los que me apuntaron? 19 00:00:36,775 --> 00:00:38,560 -Promete que no vas a hacer una tontería. 20 00:00:38,560 --> 00:00:41,911 -Mi jefe quiso quitarme la vida y me defendí. 21 00:00:42,085 --> 00:00:44,000 -Mataste al líder de la organización. 22 00:00:44,174 --> 00:00:45,654 Siempre ibas a pagar el precio. 23 00:00:45,654 --> 00:00:47,743 Phil: La entrevista en CNBC nos pondrá en la cima. 24 00:00:47,960 --> 00:00:49,919 Geoffrey: La organización tiene una gran suma de dinero 25 00:00:50,093 --> 00:00:52,356 que debe lavar. -[música tensa] 26 00:00:52,574 --> 00:00:54,184 -La gente espera lo peor de ti, de todos modos. 27 00:00:54,184 --> 00:00:56,012 -[jadeos] -[quebrazón de vidrio] 28 00:00:56,534 --> 00:00:59,842 [música de introducción] 29 00:01:00,060 --> 00:01:01,539 Will: ¡!Uh, uh, uh! 30 00:01:01,757 --> 00:01:04,020 ¡!Este nuevo concepto va a caer como bomba! 31 00:01:04,194 --> 00:01:05,630 La Unión no está lista. 32 00:01:05,630 --> 00:01:08,068 -No puede ser que no haya nada en las noticias. 33 00:01:08,372 --> 00:01:09,591 -Amigo, basta, ¿está bien? 34 00:01:10,070 --> 00:01:11,680 Ya déjalo. Olvídalo, ¿sí? 35 00:01:12,115 --> 00:01:13,638 -Dos chicos de color 36 00:01:13,856 --> 00:01:15,684 destrozaron un vehículo en los suburbios. 37 00:01:15,945 --> 00:01:17,207 Y no hubo ningún testigo. 38 00:01:17,425 --> 00:01:18,774 ¿Cómo es que eso no te preocupa? 39 00:01:18,991 --> 00:01:20,863 -Todo lo que sé es que puedo dormir bien. 40 00:01:21,081 --> 00:01:22,169 -[susurra] -Sí, pero yo no duermo nada. 41 00:01:22,386 --> 00:01:23,518 Phil: Oigan... -[aplauso] 42 00:01:23,822 --> 00:01:25,259 Hay reunión. 43 00:01:27,696 --> 00:01:29,219 Ahora. 44 00:01:30,090 --> 00:01:31,787 Will: Oye, ni se te ocurra decirle una palabra sobre esto. 45 00:01:31,787 --> 00:01:33,571 -No diré nada. Calma. -Sujétalo. 46 00:01:35,269 --> 00:01:37,749 -[Will suspira] -[Carlton aclara garganta] 47 00:01:40,839 --> 00:01:42,798 -Y... ¿de qué quieren hablar? 48 00:01:43,015 --> 00:01:46,758 -Miren, hay muchas cosas que no se han dicho recientemente. 49 00:01:46,976 --> 00:01:49,544 -Y sentimos que hay que discutirlo con ustedes. 50 00:01:50,110 --> 00:01:51,807 Ya sé que no hemos hablado mucho 51 00:01:52,024 --> 00:01:54,723 después de lo que... pasó con Will. 52 00:01:55,463 --> 00:01:59,815 -Y, obviamente, fue una situación particular, 53 00:02:00,032 --> 00:02:02,644 pero no tuvo nada que ver con nosotros. 54 00:02:02,861 --> 00:02:04,385 -Pero tuvo que ver conmigo. 55 00:02:04,602 --> 00:02:06,604 -¡!Geoffrey! ¡!Oh! 56 00:02:06,822 --> 00:02:08,040 -¿Cómo estás? 57 00:02:09,085 --> 00:02:10,956 -Estábamos preocupados por ti. 58 00:02:11,740 --> 00:02:13,568 -Oye, no soy un niño, ¿sí? 59 00:02:13,785 --> 00:02:14,873 -¿Y Penelope y Frederick? 60 00:02:15,135 --> 00:02:16,223 -Están a salvo. 61 00:02:16,440 --> 00:02:21,880 [música melancólica] 62 00:02:22,098 --> 00:02:23,447 [suspiro] 63 00:02:24,361 --> 00:02:25,580 [risilla] 64 00:02:25,797 --> 00:02:26,798 [apretón de manos] 65 00:02:27,364 --> 00:02:32,935 [suspiros] 66 00:02:33,718 --> 00:02:34,937 -Qué gusto verte. 67 00:02:36,504 --> 00:02:37,896 [suspiro] 68 00:02:38,941 --> 00:02:41,073 -Gracias. -Gracias a ti. 69 00:02:41,552 --> 00:02:42,814 [suspiro] 70 00:02:45,165 --> 00:02:47,079 -¿Y te vas a quedar aquí? 71 00:02:47,471 --> 00:02:51,388 -En mi casa por ahora, pero me verán frecuentemente. 72 00:02:51,954 --> 00:02:53,477 Miren, seré honesto. 73 00:02:54,086 --> 00:02:55,436 No me enorgullece mi pasado, 74 00:02:57,002 --> 00:03:00,484 pero les juro que lo que pasó no se repetirá. 75 00:03:01,616 --> 00:03:04,358 Ya están a salvo. ¿Sí? 76 00:03:05,097 --> 00:03:06,490 -¿Qué le pasó a tu brazo? 77 00:03:07,752 --> 00:03:08,971 -Fue por boxear. 78 00:03:11,408 --> 00:03:12,757 [suspiro] 79 00:03:14,019 --> 00:03:16,065 -Así que ahora es momento 80 00:03:16,065 --> 00:03:20,678 de adoptar una sensación de normalidad otra vez, ¿eh? 81 00:03:20,678 --> 00:03:23,681 -Sí, hay mucho que celebrar. Los Banks tendrán un bebé. 82 00:03:23,899 --> 00:03:24,943 -[risas] Viv: Así es. 83 00:03:25,161 --> 00:03:26,206 Hablé con Hilary 84 00:03:26,423 --> 00:03:27,816 y dice que Costa Rica es hermoso. 85 00:03:28,033 --> 00:03:29,818 Y eso era lo que necesitaba ahora. 86 00:03:30,035 --> 00:03:32,081 -Y va a ser el baile. Viv: Ah, sí. 87 00:03:32,255 --> 00:03:33,865 Significa que deben divertirse. 88 00:03:34,126 --> 00:03:37,042 -¿Saben? Vayan a hacerlo. Phil: Sí. 89 00:03:37,434 --> 00:03:39,480 -Ah, es bueno tenerte de vuelta. 90 00:03:39,784 --> 00:03:41,133 -Gracias. Carlton: ¿No es así? 91 00:03:41,917 --> 00:03:44,267 Geoffrey: Siempre. -Sí, Geoffrey. 92 00:03:44,746 --> 00:03:46,226 [risilla] 93 00:03:46,443 --> 00:03:51,100 [música tensa] 94 00:03:51,274 --> 00:03:53,233 [suspiro] 95 00:03:53,450 --> 00:03:58,281 [música tensa] 96 00:03:58,281 --> 00:04:01,937 -Entonces, fue por boxear, ¿eh? 97 00:04:02,285 --> 00:04:03,982 -Mi brazo ya no es lo que era. 98 00:04:04,200 --> 00:04:06,115 -Yo oí el disparo. ¿Sí? 99 00:04:08,378 --> 00:04:09,988 -Te causé muchos problemas. 100 00:04:10,337 --> 00:04:12,339 Ya no tienes que preocuparte más por mí, Will. 101 00:04:12,556 --> 00:04:14,906 -Ya sé lo que vas a decir. 102 00:04:15,124 --> 00:04:16,256 Que soy muy joven. 103 00:04:17,082 --> 00:04:18,432 Pero sé cómo llevar mi vida. 104 00:04:21,304 --> 00:04:23,132 -¿Y por eso destrozas vehículos? 105 00:04:23,698 --> 00:04:25,526 -[suspiro] -¿Sabes llevar tu vida? 106 00:04:26,048 --> 00:04:28,137 Aún eres joven, Will. 107 00:04:28,964 --> 00:04:31,445 Y sé que tienes mucho miedo. 108 00:04:31,662 --> 00:04:34,186 Y por eso tuve que hacer que te dejaran en paz. 109 00:04:35,536 --> 00:04:38,452 Mi protección es la razón por la que tú y Carlton 110 00:04:38,669 --> 00:04:40,802 no han tenido consecuencias. ¿Entendiste? 111 00:04:42,369 --> 00:04:49,463 [música de introducción] 112 00:04:52,074 --> 00:04:59,124 ["Deja Vu" por Easy McCoy] 113 00:05:03,912 --> 00:05:07,045 [música alegre] 114 00:05:07,263 --> 00:05:08,830 Narrador: "Baile de bienvenida". 115 00:05:09,047 --> 00:05:10,788 "Intenté escribir una novela, 116 00:05:11,006 --> 00:05:13,965 pero no bastaría para saber si... ¿vas conmigo al baile?". 117 00:05:14,662 --> 00:05:16,054 Niña: ¡!Sí! -[risas] 118 00:05:16,272 --> 00:05:17,360 Will: No puede ser. 119 00:05:18,187 --> 00:05:19,580 -¿Ya invitaste a Lisa? 120 00:05:20,015 --> 00:05:21,625 -No, es muy pronto. 121 00:05:22,583 --> 00:05:25,368 -¿Estás seguro de que Lisa no les dirá nada a mis padres? 122 00:05:25,586 --> 00:05:29,111 -No, ella no es así. Relájate. Disfruta del baile. 123 00:05:30,982 --> 00:05:32,070 Porrista 1: Hola, Carlton. Porrista 2: ¡!Carlton! 124 00:05:32,288 --> 00:05:33,333 -Hola. 125 00:05:34,943 --> 00:05:36,336 -[risa nerviosa] Carlton: Gracias. 126 00:05:37,032 --> 00:05:39,469 -¿Qué...? Gracias. -[risa] 127 00:05:39,687 --> 00:05:40,862 Oh... 128 00:05:42,516 --> 00:05:45,519 -Carlton Banks, ¿vas conmigo al baile? 129 00:05:45,736 --> 00:05:46,824 -Oye, esto es... 130 00:05:47,172 --> 00:05:48,391 -Es que... -[risas] 131 00:05:48,391 --> 00:05:49,871 -¿Tengo que rogarte? 132 00:05:50,088 --> 00:05:51,002 -¿Qué esperas? Dile que sí. 133 00:05:51,438 --> 00:05:52,874 -Sí, por supuesto. 134 00:05:53,091 --> 00:05:56,225 -[gritos de alegría] -[risas] 135 00:05:56,399 --> 00:05:58,923 Will: ¡!Muy bien! Así se hace. 136 00:05:59,141 --> 00:06:00,098 -Ten. 137 00:06:00,316 --> 00:06:04,842 [voces indistintas] 138 00:06:05,060 --> 00:06:10,021 -[gritos de alegría] -[risas] 139 00:06:10,239 --> 00:06:13,329 [música alegre] 140 00:06:13,503 --> 00:06:15,549 -Hola, bebé. Estás usando esa falda. 141 00:06:15,766 --> 00:06:16,941 [risas] 142 00:06:17,159 --> 00:06:18,769 ¿Olvidaste la combinación? 143 00:06:19,161 --> 00:06:20,554 -¿Por qué te comportas así, eh? 144 00:06:20,771 --> 00:06:22,077 -Estoy feliz de verte. 145 00:06:22,077 --> 00:06:23,339 [beso] 146 00:06:23,905 --> 00:06:25,167 ¿Por qué tardas tanto? 147 00:06:25,385 --> 00:06:26,560 Abre ese casillero y ya. 148 00:06:26,777 --> 00:06:27,865 -¡!Will! 149 00:06:28,083 --> 00:06:30,694 [gritos de asombro] 150 00:06:30,912 --> 00:06:32,566 [risas] 151 00:06:32,566 --> 00:06:35,351 Lisa: No puede ser. -Lisa, hermosa Lisa, 152 00:06:35,525 --> 00:06:37,571 ¿encelarías a todos yendo al baile conmigo? 153 00:06:38,006 --> 00:06:39,703 -Sí, obviamente sí. 154 00:06:39,921 --> 00:06:41,531 -¡!Sí! -[risas] 155 00:06:41,749 --> 00:06:45,405 Lisa: ¡!Qué locura! ¡!Gracias! Nunca pensé que... 156 00:06:45,579 --> 00:06:47,319 -Descuide, prometo que limpiaré este desastre. 157 00:06:47,494 --> 00:06:49,452 -Es lo menos que debes hacer. -[resuello] 158 00:06:50,888 --> 00:06:52,107 -¿Lo vas a hacer? 159 00:06:52,324 --> 00:06:55,415 [música alegre] 160 00:06:55,632 --> 00:06:57,068 -[golpes] -[jadeos] 161 00:06:58,374 --> 00:07:01,072 -Por cierto, qué buena respuesta en esa entrevista. 162 00:07:01,290 --> 00:07:02,639 [golpes] 163 00:07:02,639 --> 00:07:05,163 Mantienes un alto perfil. Phil: Por la prensa. 164 00:07:05,773 --> 00:07:07,252 Me llegaron ofertas de clientes 165 00:07:07,252 --> 00:07:08,950 que quieren ser parte de Legacy Heights. 166 00:07:09,472 --> 00:07:10,517 -Es un buen proyecto. 167 00:07:10,734 --> 00:07:12,997 [golpes] 168 00:07:13,215 --> 00:07:15,435 -Histórico. -[jadeo] 169 00:07:15,609 --> 00:07:18,089 Y por eso es imposible para mí hacer lo que quieres. 170 00:07:18,307 --> 00:07:19,613 [jadeos] 171 00:07:19,830 --> 00:07:21,005 No lavaré el dinero. 172 00:07:21,310 --> 00:07:23,355 -Tú no lavarás dinero, Phil. -[golpes] 173 00:07:23,530 --> 00:07:24,618 Es parte del proceso. 174 00:07:24,835 --> 00:07:26,358 -Tengo una responsabilidad moral. 175 00:07:26,533 --> 00:07:28,186 -También proveedores. Aún tendrás contratos. 176 00:07:28,404 --> 00:07:31,363 -No le daré problemas a mi esposa. 177 00:07:31,538 --> 00:07:33,104 -Eso lo puedo entender, créeme. 178 00:07:33,322 --> 00:07:34,628 [golpes] 179 00:07:35,063 --> 00:07:37,152 Pero te recomiendo que reconsideres. 180 00:07:37,369 --> 00:07:39,241 -¿Porque no te importan mucho mis intereses? 181 00:07:39,502 --> 00:07:41,373 -Porque di cada centavo que tenía 182 00:07:41,548 --> 00:07:43,463 para que nadie nos pudiera lastimar. 183 00:07:44,638 --> 00:07:47,815 ¿Y qué sucedió? Fueron por Frederick. 184 00:07:49,120 --> 00:07:51,906 Desaparecí con mi familia, y fueron por Will. 185 00:07:53,255 --> 00:07:55,997 Hice todo lo que pude, Phil. 186 00:07:56,214 --> 00:07:57,694 Solo queda una alternativa. 187 00:07:59,087 --> 00:08:00,392 -No me parece bien. 188 00:08:03,265 --> 00:08:04,527 La respuesta es no. 189 00:08:05,833 --> 00:08:07,182 Solo díselos. 190 00:08:07,791 --> 00:08:10,707 [música tensa] 191 00:08:10,925 --> 00:08:13,405 [Phil se saca los guantes] 192 00:08:13,580 --> 00:08:16,017 -Esa ya no es una respuesta válida, Phil. 193 00:08:17,322 --> 00:08:19,455 -[suspiro] -¿Ahora tú decidirás? 194 00:08:19,629 --> 00:08:23,633 [música tensa] 195 00:08:23,851 --> 00:08:25,374 Según yo, esta es mi casa. 196 00:08:26,157 --> 00:08:33,425 [música tensa] 197 00:08:35,776 --> 00:08:37,865 [resuello] 198 00:08:38,082 --> 00:08:43,087 [voces indistintas] 199 00:08:43,305 --> 00:08:44,524 Carlton: Hola. 200 00:08:45,916 --> 00:08:47,439 [aclara garganta] 201 00:08:48,789 --> 00:08:53,010 Muy bien. Lo que viste antes conmigo y Marisa... Yo... 202 00:08:53,228 --> 00:08:56,318 -Creo que has estado actuando muy extraño desde que llegué. 203 00:08:56,536 --> 00:08:59,800 -Oye, cuando te fuiste, no llamaste. 204 00:09:00,714 --> 00:09:02,803 -Lo sé. -Ni una vez. 205 00:09:04,456 --> 00:09:06,894 Y yo no estaba seguro de qué éramos y... 206 00:09:07,111 --> 00:09:09,723 -Bien, dime, ¿qué es lo que quieres entonces? 207 00:09:10,027 --> 00:09:11,551 [suspiro] 208 00:09:11,725 --> 00:09:13,640 -Es que las cosas son muy distintas ahora. 209 00:09:14,858 --> 00:09:16,643 Oye, mi vida en la academia Bel-Air 210 00:09:16,860 --> 00:09:19,341 ha sido muy complicada. 211 00:09:20,472 --> 00:09:23,867 Y me encanta que tú puedas presumir tu sobriedad. 212 00:09:24,085 --> 00:09:25,956 Eso es increíble, de verdad lo es. 213 00:09:26,174 --> 00:09:29,743 Pero, honestamente, no quisiera que me recordaran solo por eso. 214 00:09:29,960 --> 00:09:30,961 Quiero superar esto. 215 00:09:31,527 --> 00:09:33,268 -¿A mí o a tu vida? 216 00:09:33,660 --> 00:09:36,271 -Ya sé que ambas opciones pueden parecer iguales, 217 00:09:36,488 --> 00:09:38,490 pero eso no... -Entiendo, Carlton. 218 00:09:39,579 --> 00:09:40,797 En serio. 219 00:09:41,145 --> 00:09:44,540 No creas que quiero quitarte tu grandeza. 220 00:09:44,714 --> 00:09:46,368 No, oye, eso no es a lo que me refería, ¿sí? 221 00:09:46,586 --> 00:09:48,065 -Mira, no tenemos por qué hacer esto, de verdad. 222 00:09:48,065 --> 00:09:50,677 -¡!Oye, Banks, atrápala! -¡!Oh! ¡!Oh! 223 00:09:50,894 --> 00:09:53,157 -[risa] -Muy bien, así se hace. 224 00:09:53,375 --> 00:09:55,551 -Oye, Kareem, ¿qué te sucede, amigo? 225 00:09:55,725 --> 00:09:59,163 -Hey, tienes buenos reflejos. Pero, Amira... 226 00:10:01,644 --> 00:10:02,863 [resuello] 227 00:10:03,080 --> 00:10:04,734 -Sí, eso es para ti. 228 00:10:05,474 --> 00:10:07,345 Narrador: "Amira, ¿quieres ser mi cita?". 229 00:10:07,563 --> 00:10:10,610 [música tensa] 230 00:10:10,784 --> 00:10:12,046 -Me gustaría ir contigo, Kareem. 231 00:10:12,263 --> 00:10:14,570 -Sí, eso es perfecto. 232 00:10:14,744 --> 00:10:16,746 [aplausos] 233 00:10:16,964 --> 00:10:18,792 [risas] 234 00:10:19,009 --> 00:10:25,668 [música tensa] 235 00:10:25,886 --> 00:10:28,105 [trino de aves] 236 00:10:29,150 --> 00:10:31,108 [Phil suspira] 237 00:10:31,805 --> 00:10:35,330 -¡!Ah! ¡!Maldición! Estas jaquecas son de lo peor. 238 00:10:35,547 --> 00:10:37,201 Phil: Lo lamento, amor. 239 00:10:39,290 --> 00:10:41,684 Bienvenida a tu estudio de zen. 240 00:10:42,250 --> 00:10:44,774 Aquí está todo para que puedas pintar. 241 00:10:44,774 --> 00:10:48,691 -Ah, esto es muy muy dulce. 242 00:10:48,909 --> 00:10:50,519 [tintineo] 243 00:10:50,693 --> 00:10:52,347 [resuello] 244 00:10:54,523 --> 00:10:57,744 Pero lo que necesito es saber qué pasa entre tú y Geoffrey. 245 00:10:57,961 --> 00:10:59,746 -¿De qué hablas? Viv: Ay, por favor. 246 00:10:59,963 --> 00:11:02,400 ¿Crees que no me he dado cuenta de sus miradas raras? 247 00:11:02,618 --> 00:11:04,054 ¿O de la clase de conversaciones 248 00:11:04,272 --> 00:11:05,273 que ustedes tienen? 249 00:11:05,490 --> 00:11:07,362 [suspiro] 250 00:11:08,145 --> 00:11:09,669 -No quiero que te preocupes ahora. 251 00:11:10,147 --> 00:11:11,845 -Entonces, solamente di la verdad, 252 00:11:12,062 --> 00:11:15,587 porque este misterio está elevando mucho mi presión. 253 00:11:17,111 --> 00:11:19,679 [suspiro] 254 00:11:24,727 --> 00:11:26,947 -Geoffrey está trabajando con el sindicato de Londres. 255 00:11:27,164 --> 00:11:28,383 -¿Qué? 256 00:11:29,123 --> 00:11:31,429 Apenas me dijo a mí y a los chicos 257 00:11:31,647 --> 00:11:33,344 que ya no corríamos riesgo, Phil. 258 00:11:33,562 --> 00:11:37,392 -Parece que la única forma es darles lo que piden. 259 00:11:39,133 --> 00:11:40,395 Que él trabaje ahí. 260 00:11:41,178 --> 00:11:45,139 Y lavar dinero a través de Legacy Heights. 261 00:11:45,792 --> 00:11:49,578 -¡!Guau! Esto se está poniendo cada vez mejor. 262 00:11:49,752 --> 00:11:51,275 -Ajá. 263 00:11:51,580 --> 00:11:55,062 Los proyectos de construcción son perfectos para eso. 264 00:11:56,063 --> 00:11:57,586 Hay un presupuesto muy grande, 265 00:11:58,369 --> 00:12:00,807 cuentas financieras legales, eh... 266 00:12:01,546 --> 00:12:03,592 Es demasiado fácil alterar contratos. 267 00:12:03,766 --> 00:12:05,725 -¿De verdad estás tomándolo en cuenta? 268 00:12:05,942 --> 00:12:08,728 -No, no, le dije que, aunque quisiera ayudarle... 269 00:12:08,902 --> 00:12:12,993 -¿Siquiera estamos a salvo con él en la misma casa? 270 00:12:13,210 --> 00:12:17,954 [música tensa] 271 00:12:18,172 --> 00:12:21,566 -Will no estaría aquí de no ser por Geoffrey. 272 00:12:23,612 --> 00:12:25,832 Creo que estamos más seguros con él aquí. 273 00:12:26,049 --> 00:12:29,749 [música tensa] 274 00:12:29,966 --> 00:12:32,534 [voces indistintas] 275 00:12:32,752 --> 00:12:34,144 [suspiro] 276 00:12:34,362 --> 00:12:38,714 [música de ukelele] 277 00:12:38,888 --> 00:12:45,895 [canta "Make Up Your Mind" de N'spyre Music] 278 00:12:47,462 --> 00:12:48,898 [risa] 279 00:12:49,159 --> 00:12:50,639 Ashley: ¡!Oh! 280 00:12:51,248 --> 00:12:56,123 [canta "Make Up Your Mind" de N'spyre Music] 281 00:12:56,123 --> 00:12:57,951 -¡!Sí! -[risas] 282 00:12:58,168 --> 00:13:02,172 [aplausos] 283 00:13:02,390 --> 00:13:04,044 -Ustedes son muy tiernos. 284 00:13:04,261 --> 00:13:06,046 Tú eres Ashley Banks, ¿verdad? 285 00:13:06,263 --> 00:13:09,353 -Bueno, sí. ¿Me conocen? -[resuello] 286 00:13:09,571 --> 00:13:12,052 -¿Ya lo ves? Te lo dije. -¿Tu hermana te enseñó todo? 287 00:13:12,269 --> 00:13:15,795 Hilary Banks es una leyenda y mi influencerfavorita. 288 00:13:15,969 --> 00:13:18,885 -Yo prefiero más a Carlton, pero ese es mi punto de vista. 289 00:13:19,886 --> 00:13:22,105 Tienes suerte de ser una Banks. 290 00:13:23,280 --> 00:13:25,587 -Ah, sí, claro. 291 00:13:26,240 --> 00:13:28,416 -En realidad, Ashley es la Banks 292 00:13:28,633 --> 00:13:30,940 con más personalidad, ya lo verán. 293 00:13:31,158 --> 00:13:32,855 -Por favor, claro que no. 294 00:13:33,769 --> 00:13:35,945 A Ashley Banks le gusta hablarte a la cara 295 00:13:36,163 --> 00:13:37,468 y luego apuñalarte por la espalda. 296 00:13:37,686 --> 00:13:39,688 -¿Y ahora de qué estás hablando, Olivia? 297 00:13:40,341 --> 00:13:41,864 -Me ilusionas. 298 00:13:42,996 --> 00:13:45,825 Y ahora... ¿a ellos? 299 00:13:48,828 --> 00:13:50,133 Eres una hipócrita. 300 00:13:50,351 --> 00:13:51,831 Chica: Ay, no. 301 00:13:52,048 --> 00:13:54,137 -Ash... River: Ah, no... 302 00:13:54,355 --> 00:13:55,835 -Sí, conocerte fue todo un placer. 303 00:13:56,009 --> 00:13:57,662 -Sí. Vámonos. 304 00:13:57,837 --> 00:14:01,101 [voces indistintas] 305 00:14:01,318 --> 00:14:04,713 [música tensa] 306 00:14:04,887 --> 00:14:07,803 -Oye, Carlton. ¿A tu ex le gusta el sexo anal? 307 00:14:08,630 --> 00:14:10,458 Se lo pregunto por mi amigo Kareem. 308 00:14:11,024 --> 00:14:12,939 Es que a él le encanta. -¿Te digo algo, Drew? 309 00:14:13,156 --> 00:14:15,550 ¡!Lárgate ya! -¿Qué? ¿Tan rápido? 310 00:14:15,767 --> 00:14:17,857 Disculpa, disculpa. Eso fue grosero, perdona. 311 00:14:18,031 --> 00:14:19,728 Tampoco entiendo, en serio, solo... 312 00:14:19,902 --> 00:14:21,817 ¿A las chicas les gusta cualquier chico 313 00:14:21,991 --> 00:14:23,384 que se parezca a Michael B. Jordan? 314 00:14:23,601 --> 00:14:25,038 -No le hagas caso, amigo. Solo está celoso 315 00:14:25,255 --> 00:14:26,474 porque todas las chicas te buscan 316 00:14:26,474 --> 00:14:27,649 y la suya fue una de ellas. 317 00:14:27,867 --> 00:14:29,390 -Ah, sí, la vi la semana pasada. 318 00:14:29,390 --> 00:14:30,652 -Eso quisieras. -En serio. 319 00:14:30,870 --> 00:14:32,262 -La única que me interesa es Marisa, 320 00:14:32,480 --> 00:14:34,438 y, por suerte, ella se fijó en mí, ¿está bien? 321 00:14:34,656 --> 00:14:36,223 -[voces indistintas] -Por favor. 322 00:14:36,658 --> 00:14:38,312 ¿Qué? -¿Qué ocurre? 323 00:14:39,139 --> 00:14:40,880 [voces indistintas] 324 00:14:41,054 --> 00:14:43,447 Connor: ¡!Salúdame! -[risas] 325 00:14:43,665 --> 00:14:45,536 -¡!Hola! -¡!Los reyes están en casa! 326 00:14:45,754 --> 00:14:46,886 [risas] 327 00:14:47,103 --> 00:14:48,278 ¿Lo vieron o qué? 328 00:14:48,496 --> 00:14:51,891 -[voces indistintas] -[risas] 329 00:14:54,937 --> 00:14:58,549 Drew: ¿Qué pasa? Carlton: ¿Qué significa esto? 330 00:14:58,767 --> 00:15:01,465 ¡!Connor! ¿Por qué hiciste algo así? 331 00:15:01,683 --> 00:15:03,337 -Oigan, relájense, amigos. 332 00:15:03,554 --> 00:15:05,208 Es la semana del baile, ¿cierto? 333 00:15:05,426 --> 00:15:08,995 Los blancos y los negros. ¡!Es una broma! 334 00:15:09,212 --> 00:15:10,866 -¿Entiendes el logo en nuestra ropa? 335 00:15:11,040 --> 00:15:13,521 -Sí. Es "éxito negro". 336 00:15:13,869 --> 00:15:15,523 O quizá "acceso negro", ¿cierto? 337 00:15:16,480 --> 00:15:18,526 Ah... Oigan, es una broma. 338 00:15:18,743 --> 00:15:19,875 -No veo a nadie riéndose. 339 00:15:20,180 --> 00:15:22,225 -Cálmate. Ay, por favor, ya me conocen. 340 00:15:22,443 --> 00:15:25,576 -¡!No! Ya estoy cansado de tus bromas estúpidas. 341 00:15:26,142 --> 00:15:28,144 Ni siquiera sabes a lo que se refiere. 342 00:15:29,363 --> 00:15:32,192 Ya quítate esa cosa. ¡!Hazlo! 343 00:15:32,409 --> 00:15:34,063 [voces indistintas] 344 00:15:34,281 --> 00:15:35,412 ¡!Ahora! 345 00:15:36,631 --> 00:15:38,502 -Mira, no queríamos ofender a nadie. 346 00:15:38,720 --> 00:15:40,852 [voces indistintas] 347 00:15:41,027 --> 00:15:42,985 Muy bien. Ya quítenselas. 348 00:15:43,203 --> 00:15:45,509 -¿Qué? -Es estúpido. 349 00:15:45,727 --> 00:15:46,858 [resuello] 350 00:15:47,033 --> 00:15:48,121 Drew: Oye, tú también. 351 00:15:48,338 --> 00:15:49,687 [voces indistintas] 352 00:15:49,905 --> 00:15:51,298 -¿Qué te pasa? Sí, se acabó. 353 00:15:51,515 --> 00:15:53,387 -Lo siento, pero es que no entiendo. 354 00:15:53,387 --> 00:15:55,563 ¿Por qué ellos sí pueden usar su logo y nosotros no? 355 00:15:55,780 --> 00:15:58,958 -¿Hablas en serio? -Oye, te gusta tu raza, ¿no? 356 00:15:59,175 --> 00:16:01,090 ¿Qué tiene de malo que me guste la mía? 357 00:16:01,569 --> 00:16:03,963 -¡!Guau! ¡!Qué gran mentira! 358 00:16:04,180 --> 00:16:05,834 Ethan: Mira, llevan ese nombre 359 00:16:05,834 --> 00:16:07,401 para apoyar a la gente de color. 360 00:16:07,662 --> 00:16:10,012 No comprendo por qué no puedo hacer lo mismo que ustedes. 361 00:16:10,230 --> 00:16:11,883 Ethan, conduces un maldito Bentley. 362 00:16:12,058 --> 00:16:13,537 -[resuello] Will: Escúchame. 363 00:16:14,016 --> 00:16:18,020 A nosotros siempre nos negaron tener acceso a vivienda, 364 00:16:18,499 --> 00:16:21,763 riqueza, educación y poder político. 365 00:16:21,981 --> 00:16:24,374 Nos han limitado en votaciones, 366 00:16:24,592 --> 00:16:27,856 al buscar empleo, pidiendo justicia. 367 00:16:28,030 --> 00:16:29,118 ¿Quieres que siga? 368 00:16:29,727 --> 00:16:31,120 ¡!Contéstame! 369 00:16:31,468 --> 00:16:33,688 -No sabes nada. Quítate eso o lo voy a hacer yo. 370 00:16:33,905 --> 00:16:35,777 -Es una broma. Tranquilícese. -Quítatela, obedece. 371 00:16:35,995 --> 00:16:37,735 Director Hartwig: No lleguen tarde a sus clases. 372 00:16:37,953 --> 00:16:39,999 [voces indistintas] 373 00:16:40,216 --> 00:16:41,565 ¿Señores? 374 00:16:41,957 --> 00:16:43,350 -¿No va a hacer que se la quite? 375 00:16:43,567 --> 00:16:45,308 Carlton: Ya basta. No vale la pena. Vamos. 376 00:16:45,526 --> 00:16:47,006 -A su clase, señor Cunningham. 377 00:16:47,223 --> 00:16:48,616 [resuello] 378 00:16:49,051 --> 00:16:51,358 -Pero... -Olvídalo. 379 00:16:52,576 --> 00:16:58,800 [música alegre] 380 00:16:59,018 --> 00:17:01,107 -¡!Hola! ¡!Qué sexi! 381 00:17:01,324 --> 00:17:02,586 -¡!Hola! 382 00:17:02,804 --> 00:17:04,197 Lisa: Apoyas mucho al equipo. -[suspiro] 383 00:17:04,414 --> 00:17:06,982 Es genial que no te esté costando adaptarte. 384 00:17:07,156 --> 00:17:09,767 -Oye, me harté de ser la chica nueva, ¿está bien? 385 00:17:09,985 --> 00:17:11,769 -Claro, porque las chicas solo hablan 386 00:17:11,987 --> 00:17:13,902 de que Kareem te invitó a ir con él al baile. 387 00:17:14,337 --> 00:17:16,383 ¿Y qué pasó con Carlton? 388 00:17:17,949 --> 00:17:19,342 -Ah... 389 00:17:19,560 --> 00:17:20,822 [aspira] 390 00:17:21,040 --> 00:17:24,043 Una de las mejores cosas que he aprendido 391 00:17:24,217 --> 00:17:27,263 es que la mente sea más fuerte que las emociones. 392 00:17:27,481 --> 00:17:28,612 -Hmm. 393 00:17:28,830 --> 00:17:30,179 Amira: Carlton es especial para mí, 394 00:17:30,397 --> 00:17:33,008 pero no suplicaré su atención. Lisa: Bien. 395 00:17:33,182 --> 00:17:35,097 -Además, ni siquiera sabe lo que quiere. 396 00:17:35,315 --> 00:17:37,578 -Bueno, mientras estés bien... Espera, espera, no te vayas. 397 00:17:38,013 --> 00:17:41,103 Debo decirte que Kareem tiene una... 398 00:17:41,886 --> 00:17:43,236 clase de adicción sexual. 399 00:17:43,758 --> 00:17:45,020 -No me voy a casar. 400 00:17:45,368 --> 00:17:48,589 Y hablando del tema, sufres de algo parecido. 401 00:17:48,806 --> 00:17:52,114 -¿Qué dices? No, mi reputación está intacta. 402 00:17:52,332 --> 00:17:55,422 -Exacto. Lisa es muy dulce, es muy linda. 403 00:17:55,639 --> 00:17:57,119 Ella es como la chica perfecta. 404 00:17:57,337 --> 00:17:59,165 -Oye, no me importa lo que todos piensen. 405 00:17:59,382 --> 00:18:00,557 Amira: Sigamos bailando. 406 00:18:00,905 --> 00:18:03,386 Cinco, seis, siete, ocho. 407 00:18:03,604 --> 00:18:08,609 Y uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho... 408 00:18:08,826 --> 00:18:11,394 [música tensa] 409 00:18:11,612 --> 00:18:15,094 -Té de jengibre con menta, para las náuseas. 410 00:18:15,311 --> 00:18:17,400 -¡!Ah! Oye, gracias, Geoffrey. 411 00:18:18,314 --> 00:18:20,751 Geoffrey: Pasaste por lo mismo con Carlton, 412 00:18:21,274 --> 00:18:22,797 pero no tanto con Ashley. 413 00:18:23,014 --> 00:18:24,320 Quizá es niño. 414 00:18:24,625 --> 00:18:26,540 -Sí, tal vez. -[risa] 415 00:18:26,757 --> 00:18:27,671 Buena memoria. 416 00:18:27,889 --> 00:18:32,285 [trino de aves] 417 00:18:34,765 --> 00:18:36,245 [sorbe] 418 00:18:37,855 --> 00:18:42,556 Has sido como un hermano para nosotros 419 00:18:42,773 --> 00:18:44,514 y una roca para los chicos. 420 00:18:44,732 --> 00:18:45,994 -Mmm. 421 00:18:46,342 --> 00:18:49,476 -Pero esta situación con la banda y nosotros, 422 00:18:50,041 --> 00:18:51,652 ¿cómo podemos confiar en ti? 423 00:18:54,307 --> 00:18:55,656 -Noveno grado. 424 00:18:58,049 --> 00:18:59,964 Es el grado del niño que amenazó 425 00:19:00,139 --> 00:19:03,707 con publicar los mensajes entre él y Hilary. 426 00:19:03,925 --> 00:19:05,274 -Aun después de que le dije 427 00:19:05,274 --> 00:19:07,320 que no creyera que todavía hay privacidad. 428 00:19:07,711 --> 00:19:08,843 Geoffrey: Ajá. 429 00:19:09,191 --> 00:19:12,107 Una lección que pudo ser mucho peor 430 00:19:13,326 --> 00:19:15,545 si los mensajes no hubieran desaparecido. 431 00:19:16,633 --> 00:19:19,897 El abusador que molestó a Carlton en la escuela 432 00:19:20,376 --> 00:19:24,772 al fin va a ser transferido por decisión de sus padres. 433 00:19:24,989 --> 00:19:26,774 [música tensa] 434 00:19:26,991 --> 00:19:31,082 El pandillero de Filadelfia no dejó de seguir a Will. 435 00:19:32,345 --> 00:19:35,304 Sí, pude encargarme de él. 436 00:19:38,089 --> 00:19:40,309 Aún soy el mismo hombre, Viv. 437 00:19:42,485 --> 00:19:44,008 [suspiro] 438 00:19:44,183 --> 00:19:45,575 Por eso puedes confiar en mí. 439 00:19:47,490 --> 00:19:49,884 Voy a seguir protegiéndolos con mi vida. 440 00:19:50,101 --> 00:19:56,282 [música tensa] 441 00:19:56,499 --> 00:19:57,718 [sorbe] 442 00:19:59,850 --> 00:20:01,330 ¿Mejor? 443 00:20:02,897 --> 00:20:04,377 -Gracias, Geoffrey. 444 00:20:04,681 --> 00:20:06,074 [risilla] 445 00:20:06,248 --> 00:20:13,386 [música tensa] 446 00:20:16,171 --> 00:20:17,738 Lisa: Bien, a ver si entendí. 447 00:20:17,955 --> 00:20:19,653 Dentro de unos diez años, 448 00:20:19,870 --> 00:20:23,134 mis compañeros me verán y me dirán: "¡!Ah, Lisa Wilkes! 449 00:20:23,396 --> 00:20:26,703 Recuerdo que era linda, pero me aburría". 450 00:20:26,921 --> 00:20:28,270 -[Will ríe] -Eso no es malo. 451 00:20:28,488 --> 00:20:30,838 Creo que eres amable, linda, 452 00:20:31,055 --> 00:20:32,883 pero también muy sensual, de verdad. 453 00:20:33,580 --> 00:20:36,496 -Sí. Drew: Mira, tenemos etiquetas. 454 00:20:36,713 --> 00:20:38,411 Por ejemplo, yo soy el apuesto. 455 00:20:38,628 --> 00:20:39,934 ÉEl, quien nos hace reír. 456 00:20:40,282 --> 00:20:42,632 ÉEl es el inservible de la escuela 457 00:20:42,850 --> 00:20:44,547 y tú eres la tía. 458 00:20:44,765 --> 00:20:46,245 -Ay. ¿La tía? 459 00:20:46,419 --> 00:20:47,594 -Carlton: La tía. -¿La tía? ¿En serio? 460 00:20:47,811 --> 00:20:49,248 -[risa] -¡!Qué rayos! 461 00:20:49,248 --> 00:20:51,162 -¿Dijiste: "Rayos"? Oye, sí eres la tía. 462 00:20:51,337 --> 00:20:52,903 [risas] 463 00:20:53,121 --> 00:20:54,992 Will: Tienes razón. 464 00:20:55,210 --> 00:20:58,169 [vibración de teléfono] 465 00:20:58,344 --> 00:20:59,475 -Oigan, ¿ya vieron esto? 466 00:20:59,693 --> 00:21:01,782 "Ocurrió un incidente en el campus 467 00:21:01,999 --> 00:21:04,263 que tuvo como conflicto central el uso del lenguaje racista". 468 00:21:04,437 --> 00:21:05,873 -Bien. Qué bueno que lo difundan. 469 00:21:06,090 --> 00:21:07,353 Carlton: Sí. -Esperen. "Así que, 470 00:21:07,570 --> 00:21:08,789 con el afán de hacer que cada estudiante 471 00:21:09,006 --> 00:21:10,181 se sienta bienvenido, 472 00:21:10,356 --> 00:21:12,445 la vestimenta con logos irreverentes 473 00:21:12,445 --> 00:21:14,316 queda prohibida en el campus inmediatamente". 474 00:21:14,534 --> 00:21:15,535 Carlton: ¿Qué? Will: ¿Qué? 475 00:21:15,535 --> 00:21:16,710 ¿Y nuestro logo es irreverente? 476 00:21:16,710 --> 00:21:18,451 -¿No lo podemos usar en el campus? 477 00:21:18,668 --> 00:21:20,888 Drew: Oigan esto. "La academia Bel-Air 478 00:21:21,105 --> 00:21:22,455 es un espacio inclusivo para todos, 479 00:21:22,672 --> 00:21:24,674 sin importar su raza, género u orientación. 480 00:21:25,327 --> 00:21:27,024 Así que estaremos combinando 481 00:21:27,242 --> 00:21:29,375 a todos los grupos de estudiantes en uno solo. 482 00:21:29,592 --> 00:21:32,029 ¿Y lo vamos a llamar el club de pertenencia 483 00:21:32,247 --> 00:21:33,466 y de inclusión también"? 484 00:21:33,683 --> 00:21:34,858 -¡!Vaya! Lisa: "Y esto incluye 485 00:21:35,076 --> 00:21:36,556 a la Alianza Armenia Americana, 486 00:21:36,773 --> 00:21:39,298 al Club Judío por Derecho, al Impacto Neurodiverso, 487 00:21:39,298 --> 00:21:41,778 al Club del Orgullo, al Club Asiático Americano, 488 00:21:41,996 --> 00:21:44,738 a la Sociedad Latina y..." Drew: ¿Hablas en serio? 489 00:21:44,955 --> 00:21:47,088 Y a la Unión también. -Qué mal. 490 00:21:49,090 --> 00:21:50,700 -¿Están diciendo que invertimos mucho dinero 491 00:21:50,918 --> 00:21:54,095 en esta mercancía de la Unión y todo fue para nada? 492 00:21:54,617 --> 00:21:56,880 -Nos castigan a todos por un grupo de imbéciles. 493 00:21:57,316 --> 00:21:59,622 Es otra injusticia en la lista. 494 00:22:00,797 --> 00:22:01,972 Malditos. 495 00:22:02,190 --> 00:22:05,672 -O no. -[risilla] 496 00:22:05,889 --> 00:22:07,543 ¿Qué? ¿No están cansados de estar peleando 497 00:22:07,761 --> 00:22:09,676 por cualquier cosa y en todo momento? 498 00:22:09,893 --> 00:22:11,591 -Sí, sí. 499 00:22:11,591 --> 00:22:13,506 -¡!Es nuestro último año! ¡!Nos debemos divertir! 500 00:22:13,854 --> 00:22:16,639 ¿Quieren crear buenos recuerdos o quieren hacer protestas? 501 00:22:17,205 --> 00:22:19,425 -Miren, yo no iré al baile. 502 00:22:19,642 --> 00:22:20,817 Lisa: Por supuesto que sí quieres ir al baile. 503 00:22:20,817 --> 00:22:22,384 -¿Dices que no vas a ir al baile? 504 00:22:22,384 --> 00:22:23,646 Drew: Como si fuera la gran cosa, es un estúpido baile. 505 00:22:23,646 --> 00:22:25,256 Lisa: Por favor, cada año dices lo mismo, Drew. 506 00:22:25,256 --> 00:22:26,388 Drew: Si quieren vayan ustedes. Lisa: Oye, deja de decir... 507 00:22:26,388 --> 00:22:29,348 -Oigan, oigan, no discutan, por favor. 508 00:22:29,565 --> 00:22:32,960 ¿Qué tal si mandamos al infierno el baile del colegio 509 00:22:33,177 --> 00:22:36,529 y hacemos nuestro baile, pero independiente, eh? 510 00:22:37,007 --> 00:22:38,008 -Me gusta. Will: Sí, ¿verdad? 511 00:22:38,226 --> 00:22:39,575 -Yo iría. -Espera. 512 00:22:39,793 --> 00:22:41,708 -No, no, oye, alto. Me gusta la propuesta, 513 00:22:41,925 --> 00:22:44,580 pero ¿se podría hacer? Tenemos pocos días. 514 00:22:44,798 --> 00:22:46,234 -Oye, ¿sabes con quién estás hablando? 515 00:22:46,234 --> 00:22:47,496 Por supuesto que sí. 516 00:22:47,714 --> 00:22:49,150 -Sería muy bueno para la marca y... 517 00:22:49,368 --> 00:22:50,630 Ashley: ¡!Deja de mencionar mi nombre! 518 00:22:50,630 --> 00:22:52,283 -¡!Ashley Banks es una maldita mimada! 519 00:22:52,458 --> 00:22:54,068 Lo repetí, ¿qué harás? 520 00:22:54,068 --> 00:22:55,156 Ashley: ¡!Ahora verás, maldita! -¡!Oye, Ashley! 521 00:22:55,156 --> 00:22:56,592 -[quejidos] Will: ¡!Espera! 522 00:22:56,592 --> 00:22:57,985 ¡!No peleen! Carlton: Espera. ¡!Ashley! 523 00:22:57,985 --> 00:23:00,030 Will: ¡!Ya! ¡!Oye! Carlton: No. No, no. 524 00:23:00,248 --> 00:23:02,772 Will: Basta. ¡!Ya! ¡!A un lado! ¡!A un lado! 525 00:23:02,990 --> 00:23:04,905 Olivia: ¡!Ashley! Carlton: ¿Qué estás haciendo? 526 00:23:09,126 --> 00:23:10,476 Narrador: "La Cantina". 527 00:23:10,693 --> 00:23:12,565 Drew: Chicos, escuchen. 528 00:23:13,087 --> 00:23:16,307 La Cantina va a patrocinar nuestro gran baile. 529 00:23:16,482 --> 00:23:17,700 -¡!Hey! -Pero ¿qué? 530 00:23:17,700 --> 00:23:19,572 -[risas] Carlton: Bien hecho, amigo. 531 00:23:20,007 --> 00:23:23,227 -Y papá cree que será bueno para la marca, así que... 532 00:23:23,750 --> 00:23:26,927 él pagará. -¡!Sí! ¡!Oiga! 533 00:23:27,144 --> 00:23:28,798 [risas] 534 00:23:29,016 --> 00:23:30,844 -Ustedes solo firmen, y se hará. 535 00:23:31,061 --> 00:23:33,629 -El millonario está en casa. -Sí. 536 00:23:33,847 --> 00:23:35,152 -Gracias por apoyar, señor Cunningham. 537 00:23:35,370 --> 00:23:36,589 Trent: No, con gusto, pero escuchen. 538 00:23:37,024 --> 00:23:38,678 Lo que está haciendo la academia Bel-Air 539 00:23:38,895 --> 00:23:40,897 es más basura inclusiva. 540 00:23:41,115 --> 00:23:42,856 Will: Y no hace falta. Es absurdo. 541 00:23:43,073 --> 00:23:44,684 -Pero su marca lleva un mensaje. 542 00:23:44,901 --> 00:23:46,686 -[risilla] -Me gusta formar parte. 543 00:23:46,903 --> 00:23:48,122 [risilla] 544 00:23:48,339 --> 00:23:50,167 -Oye, gracias. Carlton: Sí. 545 00:23:50,733 --> 00:23:52,213 [risa] 546 00:23:52,953 --> 00:23:54,737 Oye, Drew. 547 00:23:54,955 --> 00:23:58,393 ¿Cómo es que un papá así terminó con un hijo como tú? 548 00:23:58,567 --> 00:24:00,221 -[risa] -Cállate, idiota. 549 00:24:00,439 --> 00:24:03,224 [voces indistintas] 550 00:24:03,442 --> 00:24:04,791 -También bailaré. 551 00:24:05,052 --> 00:24:09,012 Quiero usar los leotardos y las botas hermosas. 552 00:24:09,230 --> 00:24:10,579 -¿Qué? 553 00:24:10,579 --> 00:24:12,799 -Miré todas las prácticas, me sé los bailes. 554 00:24:13,364 --> 00:24:14,801 -¿Puedo? -Ah... Oye, 555 00:24:15,018 --> 00:24:16,977 ¿esto es porque te llamé "la chica perfecta"? 556 00:24:17,978 --> 00:24:19,196 -No. 557 00:24:19,414 --> 00:24:20,589 [suspiro] 558 00:24:20,807 --> 00:24:21,938 Quizá. 559 00:24:22,286 --> 00:24:24,506 -Lisa, yo... Disculpa, ¿sí? 560 00:24:25,028 --> 00:24:27,248 Era una broma, no quise ofenderte. 561 00:24:27,466 --> 00:24:28,641 -Es que no te equivocas. 562 00:24:28,858 --> 00:24:31,470 Tal vez es hora. Casi nos graduamos. 563 00:24:31,644 --> 00:24:33,384 Quizá deba reinventarme a mí misma. 564 00:24:33,559 --> 00:24:35,430 No sé, portarme mal. 565 00:24:35,604 --> 00:24:36,779 Crear recuerdos. 566 00:24:37,432 --> 00:24:39,216 Yo puedo ser sexi. 567 00:24:39,434 --> 00:24:41,958 -Sí, con esas curvas, no tengo duda alguna. 568 00:24:42,176 --> 00:24:44,657 Ya eres muy sensual, vamos. Solo te puliré. 569 00:24:45,353 --> 00:24:48,878 -Pienso que podemos deshacernos de estas mesas 570 00:24:49,096 --> 00:24:51,707 y ponemos la pista de baile justo aquí. ¿Qué dicen? 571 00:24:52,708 --> 00:24:55,319 Los bocadillos estarán... creo que por allá. 572 00:24:55,494 --> 00:24:56,843 [aspira] 573 00:24:57,060 --> 00:24:59,498 Sí, nos irá bien. Ajá. -Lo sé. 574 00:25:00,150 --> 00:25:03,850 -Muy bien, por ahora sabemos qué pasa en la academia, 575 00:25:04,067 --> 00:25:06,374 pero, en lugar de llorar, les daremos una alternativa. 576 00:25:06,548 --> 00:25:08,376 -Sí. No nos afecta. 577 00:25:08,550 --> 00:25:11,684 -Oh. Sí, cierto, lo que haremos será acabar con el caos. 578 00:25:11,901 --> 00:25:14,034 Parece una locura, pero si es así, 579 00:25:14,251 --> 00:25:15,949 es que es una señal de que... Drew: ¡!Basta, amigo! 580 00:25:16,166 --> 00:25:17,733 -Carlton, sh. Ya basta. -[Drew aclara garganta] 581 00:25:17,951 --> 00:25:19,518 -Bien. Reserven su lugar. 582 00:25:19,518 --> 00:25:22,695 -Oigan, este será el baile más increíble y deben venir. 583 00:25:23,086 --> 00:25:24,348 Todos: ¡!Paz! 584 00:25:25,480 --> 00:25:29,571 -En realidad, no sé. Creo que nos falta algo. 585 00:25:29,789 --> 00:25:31,791 -[música alegre] -¿Cabrá en el auto? 586 00:25:32,008 --> 00:25:33,532 -No, definitivamente no. Sra. Frankie: ¿Qué hacen? 587 00:25:33,706 --> 00:25:35,272 -¡!Oigan! Will: Finja que no vio nada. 588 00:25:35,490 --> 00:25:37,013 -Oigan, rápido. -Sí, eso. 589 00:25:37,231 --> 00:25:38,711 -Lo siento, disculpen, perdón. -¡!Vamos, vamos! 590 00:25:38,711 --> 00:25:40,147 -¡!A un lado! -¡!A esto se le llama robar! 591 00:25:40,364 --> 00:25:42,366 Will: ¡!Deprisa, vamos, sigan, sigan! 592 00:25:42,541 --> 00:25:44,543 Amira: Y cuando gires, vas a hacer... 593 00:25:44,760 --> 00:25:46,240 -Perdón, Lisa. -[beso] 594 00:25:46,457 --> 00:25:47,981 -¡!Will! -Te amo, te veo luego. 595 00:25:48,198 --> 00:25:49,852 Calma, solo lo queremos para el baile de mañana. 596 00:25:50,070 --> 00:25:52,899 [música alegre termina] 597 00:25:53,116 --> 00:25:55,423 Narrador: "La Cantina". -Bien, excelente. 598 00:25:55,597 --> 00:25:56,685 Carlton, Marisa, acérquense un poco más. 599 00:25:56,903 --> 00:25:58,208 Eso es, muy bien. Carlton: ¿Así? 600 00:25:58,426 --> 00:25:59,558 -Oye, Eli, cuida tus manos, ¿eh? 601 00:25:59,558 --> 00:26:01,124 -Sí, señor. -¡!Oye! 602 00:26:01,342 --> 00:26:02,822 -¿Por qué está en modo panorámico? 603 00:26:03,039 --> 00:26:05,651 -Oh. Quería encender el flash.Espera. 604 00:26:05,955 --> 00:26:07,435 Ya, creo que ya está listo. -Ah, de acuerdo. 605 00:26:07,609 --> 00:26:08,871 -Así es. -Les dije que teníamos 606 00:26:09,089 --> 00:26:10,786 que contratar a un fotógrafo profesional. 607 00:26:11,134 --> 00:26:12,658 -¿Su dedo está en el lente? 608 00:26:12,875 --> 00:26:14,311 -Las fotos van a salir muy bien. 609 00:26:14,529 --> 00:26:15,574 -No mientas, nunca es así. 610 00:26:15,748 --> 00:26:17,097 -Oigan, tengo que descansar. 611 00:26:17,314 --> 00:26:18,925 Carlton: Oye, quiero beber algo. 612 00:26:19,316 --> 00:26:20,579 Viv: Oh, oh, oh. 613 00:26:20,796 --> 00:26:23,364 Phil: Oye, qué bien. -[risa] 614 00:26:23,582 --> 00:26:25,975 Viv: ¿De verdad era necesario traer seguridad? 615 00:26:26,193 --> 00:26:27,803 -Fue una idea de Geoffrey. 616 00:26:28,021 --> 00:26:30,284 Para vigilar a los chicos esta noche. 617 00:26:30,501 --> 00:26:31,546 A mí me agrada. 618 00:26:31,764 --> 00:26:33,766 -Pero les prometimos normalidad. 619 00:26:33,983 --> 00:26:35,376 -Creen que los contratamos para bailar. 620 00:26:35,594 --> 00:26:36,812 [suspiro] 621 00:26:37,596 --> 00:26:40,381 -Oye, Geoffrey, ¿todo bien? 622 00:26:40,816 --> 00:26:43,906 Esto se siente muy serio. -[resuello] 623 00:26:44,603 --> 00:26:47,649 -Solo quiero que mis personas favoritas no tengan problemas. 624 00:26:49,129 --> 00:26:50,565 -Eh... 625 00:26:51,131 --> 00:26:54,743 Oye, Will me dijo todo lo que hiciste por nosotros. 626 00:26:55,614 --> 00:26:57,006 Y yo solo quería... 627 00:26:58,878 --> 00:27:00,314 Gracias. 628 00:27:03,099 --> 00:27:05,536 -Prométeme que tus días de justiciero terminaron. 629 00:27:06,842 --> 00:27:08,278 Y estaremos a mano. 630 00:27:11,281 --> 00:27:12,718 -Entiendo. 631 00:27:18,985 --> 00:27:20,769 Viv: No hemos acabado de hablar, señorita. 632 00:27:20,987 --> 00:27:22,728 -Ay, ya basta, mamá. -¡!Ashley! 633 00:27:22,945 --> 00:27:25,600 ¿Sabes? Después de todo lo que le hiciste a Olivia, 634 00:27:25,774 --> 00:27:28,037 tienes mucha suerte de que te hayamos dejado venir. 635 00:27:28,255 --> 00:27:30,387 -Mamá, Michelle Obama dijo que cuando te molesten, 636 00:27:30,605 --> 00:27:31,650 te defiendas. 637 00:27:31,824 --> 00:27:33,347 -No involucres a esa mujer. 638 00:27:33,564 --> 00:27:35,436 No se refería a tener peleas en los pasillos. 639 00:27:35,654 --> 00:27:37,743 -En realidad, no tuve tiempo de golpearla. 640 00:27:37,960 --> 00:27:39,266 -Disculpa, ¿qué? 641 00:27:39,483 --> 00:27:40,876 ¿Ella de quién es hija? ¡!No es mía! 642 00:27:41,094 --> 00:27:42,661 Carlton: Oye, oye, oye. 643 00:27:42,835 --> 00:27:47,100 Yo sé que no estuviste, pero esa chica sí se lo merecía. 644 00:27:47,578 --> 00:27:48,971 [resuello] 645 00:27:50,843 --> 00:27:52,453 -Te ves muy apuesto. 646 00:27:52,671 --> 00:27:54,063 -Lo sé. -[risa] 647 00:27:54,281 --> 00:27:56,849 -Y tu cita también es hermosa. -Oye, ya lo sé. 648 00:27:57,066 --> 00:27:59,155 [risas] 649 00:27:59,373 --> 00:28:01,201 -Creí que ibas a traer a Amira. 650 00:28:01,680 --> 00:28:04,073 Especialmente ahora que regresó a Bel-Air. 651 00:28:04,900 --> 00:28:06,249 Lisa me lo dijo. 652 00:28:06,467 --> 00:28:09,339 -Bien, oye, nunca quise ocultar nada. 653 00:28:09,557 --> 00:28:10,732 Solamente... 654 00:28:11,690 --> 00:28:13,996 No sé, esto ha sido muy extraño. Es todo. 655 00:28:15,606 --> 00:28:18,000 -Lo sé. Y es normal. 656 00:28:19,698 --> 00:28:22,091 Confío en ti. ¿Hmm? 657 00:28:24,093 --> 00:28:26,705 Ay, mi lindo bebé. -[risa] 658 00:28:26,922 --> 00:28:31,187 -Sobrino, estoy muy orgulloso de cómo organizaste esto. 659 00:28:31,405 --> 00:28:32,885 -Gracias. 660 00:28:32,885 --> 00:28:36,584 -Un buen líder responde a la adversidad con acción. 661 00:28:36,758 --> 00:28:40,762 Y un líder real requiere un buen reloj. 662 00:28:40,980 --> 00:28:43,112 -¡!No! No, no, no. -Sí, por supuesto. 663 00:28:43,330 --> 00:28:45,071 Phil: Ya le regalé bastantes a Carlton. 664 00:28:45,549 --> 00:28:46,855 Ahora es tu turno. 665 00:28:47,073 --> 00:28:48,509 -¿Estás seguro? Phil: Pruébatelo. 666 00:28:48,727 --> 00:28:50,337 Will: No sé qué decir. Esto es... 667 00:28:50,641 --> 00:28:52,643 -Te encantará. Mira, listo. Will: Bum, bum, bum. 668 00:28:52,818 --> 00:28:53,862 Oh. -Ya está. 669 00:28:54,080 --> 00:28:55,516 ¡!Ah! -¡!Uh! 670 00:28:55,734 --> 00:28:56,691 -Yo pienso que se ve de maravilla. 671 00:28:56,865 --> 00:28:58,519 -[risa] -Dinero. 672 00:28:58,737 --> 00:28:59,868 Will: Dinero. Sí, señor. 673 00:29:00,086 --> 00:29:02,088 Guau. Gracias. -Sí, por nada. 674 00:29:02,305 --> 00:29:05,308 Ah, y tengo otra cosa para ti. 675 00:29:05,526 --> 00:29:06,527 -¡!Guau! 676 00:29:06,745 --> 00:29:08,921 CONDONES 677 00:29:09,138 --> 00:29:10,749 -[expresión de asombro] -Oh... 678 00:29:10,966 --> 00:29:13,447 -No estoy fomentándolo, pero no soy estúpido. 679 00:29:13,664 --> 00:29:15,275 Cuídate, sé respetuoso. 680 00:29:15,754 --> 00:29:19,366 Ya le di a Carlton. -Mmm. Bien. 681 00:29:19,583 --> 00:29:20,846 Bromearía sobre la diferencia de tamaño 682 00:29:21,063 --> 00:29:22,238 que hay entre el mío y el de Carlton, 683 00:29:22,456 --> 00:29:23,413 pero causaría más incomodidad. 684 00:29:23,631 --> 00:29:25,154 [risa] 685 00:29:25,372 --> 00:29:27,330 Gracias por el reloj, tío. -Sí, de nada, Will. 686 00:29:27,548 --> 00:29:28,984 -Sí. -Muy bien. 687 00:29:33,032 --> 00:29:36,383 -[música alegre] -[voces indistintas] 688 00:29:36,600 --> 00:29:37,558 Narrador: "La Cantina". 689 00:29:37,776 --> 00:29:41,127 [voces indistintas] 690 00:29:41,344 --> 00:29:48,090 [música alegre] 691 00:29:48,308 --> 00:29:50,266 DJ: ¡!Atención! 692 00:29:50,484 --> 00:29:52,268 Oigan, ¿saben qué hora es? 693 00:29:52,791 --> 00:29:55,445 Parece que tenemos leyenda en la casa esta noche. 694 00:29:55,663 --> 00:29:58,884 Tratan a la escuela como si estuvieran en su reino. 695 00:29:59,232 --> 00:30:00,799 ¡!Muéstrenle cariño 696 00:30:01,016 --> 00:30:06,761 a los grandes y únicos chicos de Blackccess! 697 00:30:06,935 --> 00:30:08,110 [voces indistintas] 698 00:30:08,110 --> 00:30:13,159 [música hiphop] 699 00:30:13,376 --> 00:30:15,291 [voces indistintas] 700 00:30:15,509 --> 00:30:16,727 -¡!Hey, sí! ¡!Vamos! 701 00:30:16,902 --> 00:30:18,773 ¡!Sí! ¡!Hey! 702 00:30:18,947 --> 00:30:23,865 [música hiphop] 703 00:30:24,083 --> 00:30:27,608 [voces indistintas] 704 00:30:27,826 --> 00:30:31,830 [música hiphop] 705 00:30:32,004 --> 00:30:34,310 [gritos] 706 00:30:34,528 --> 00:30:35,485 Chico 1: ¡!Me encanta su estilo! 707 00:30:35,703 --> 00:30:37,009 Chico 2: ¡!Buen ritmo! 708 00:30:37,226 --> 00:30:38,880 [gritos] 709 00:30:39,098 --> 00:30:41,361 ¡!Me encantan! ¡!Bailan muy bien! ¡!Sí! 710 00:30:41,578 --> 00:30:43,667 -[risa] Will: ¡!Bien! ¿Cómo están? 711 00:30:44,146 --> 00:30:47,976 Sean todos bienvenidos al primer baile de Blackccess. 712 00:30:48,194 --> 00:30:49,456 [voces indistintas] 713 00:30:49,673 --> 00:30:50,805 La marca está haciendo historia. 714 00:30:50,979 --> 00:30:52,328 [voces indistintas] 715 00:30:52,546 --> 00:30:53,982 Queremos que bailen mucho, estén hidratados 716 00:30:54,200 --> 00:30:56,245 y, sobre todo, que nos etiqueten en redes sociales 717 00:30:56,463 --> 00:30:58,204 porque hacemos esto por la cultura. 718 00:30:59,031 --> 00:31:03,383 -Y recuerden, nuestro gozo y nuestra paz es la resistencia. 719 00:31:03,600 --> 00:31:05,341 ¡!Que se diviertan! ¡!Uh! 720 00:31:05,559 --> 00:31:07,909 [voces indistintas] 721 00:31:08,127 --> 00:31:10,607 -Ya lo escucharon. Protéjanse a ustedes y a su energía. 722 00:31:10,825 --> 00:31:12,958 Si Blackccess es muy controversial... 723 00:31:13,393 --> 00:31:14,263 Al unísono: ¿Qué tiene? 724 00:31:14,481 --> 00:31:15,656 Todos: ¡!Sí! 725 00:31:15,874 --> 00:31:18,224 -Vienen a tener un buen momento. 726 00:31:18,441 --> 00:31:24,752 ¡!Entonces, déjenme presentar a las Ooh Baby, Baby Ladies! 727 00:31:24,926 --> 00:31:31,890 [gritos indistintos] 728 00:31:35,763 --> 00:31:41,725 [música sensual] 729 00:31:41,900 --> 00:31:48,819 [gritos indistintos] 730 00:31:48,994 --> 00:31:50,256 -¡!Oh! 731 00:31:50,473 --> 00:31:56,392 [música sensual] 732 00:31:56,610 --> 00:32:01,920 [gritos indistintos] 733 00:32:03,443 --> 00:32:05,271 -¡!Uh! -[risa] 734 00:32:05,488 --> 00:32:11,059 [música sensual] 735 00:32:11,277 --> 00:32:12,321 Chico: ¡!Eso! 736 00:32:12,539 --> 00:32:17,152 [música sensual] 737 00:32:17,370 --> 00:32:18,458 [gritos] 738 00:32:18,675 --> 00:32:20,373 [música electrónica] 739 00:32:20,590 --> 00:32:22,027 Will: ¡!Sí! 740 00:32:22,027 --> 00:32:23,942 Drew: ¡!Uh! ¡!Uh! ¡!Uh! ¡!Uh! 741 00:32:24,116 --> 00:32:25,421 -Vamos. 742 00:32:25,639 --> 00:32:27,336 -[risa] -Hola. Me encantó el baile. 743 00:32:27,554 --> 00:32:28,555 Lo hiciste bien. 744 00:32:28,772 --> 00:32:30,122 [música electrónica] 745 00:32:30,122 --> 00:32:32,211 Chico: ¡!Blackccess! ¡!Blackccess! 746 00:32:32,428 --> 00:32:35,344 LA CANTINA 747 00:32:35,562 --> 00:32:42,482 [música hiphop] 748 00:32:44,701 --> 00:32:47,748 [voces indistintas] 749 00:32:48,967 --> 00:32:51,012 [tintineos de vidrio] 750 00:32:51,230 --> 00:32:53,145 River: Muy bien, ¿qué tenemos aquí? 751 00:32:53,362 --> 00:32:54,929 [risas] 752 00:32:55,364 --> 00:32:56,931 -¡!No faltará la bebida! 753 00:32:57,105 --> 00:32:59,803 -Muy bien hecho. -Les dije, Ashley es la mejor. 754 00:32:59,978 --> 00:33:02,632 -Olivia dijo que eras una princesa mimada egoísta. 755 00:33:02,850 --> 00:33:05,113 No, qué equivocada está. -[risa] 756 00:33:05,331 --> 00:33:06,201 Eli: Sí. Ashley: Te ayudo. 757 00:33:06,593 --> 00:33:07,986 Will: ¿Qué sucede? 758 00:33:08,160 --> 00:33:09,639 ¡!Oye, alto! ¡!No! -Oye, ¡!no! 759 00:33:09,857 --> 00:33:11,990 ¡!Ashley! ¿Qué haces? ¿Es licor? 760 00:33:12,207 --> 00:33:14,340 -[risa] -Sí, cálmate. 761 00:33:14,557 --> 00:33:17,386 Traje algunas botellas de la bodega. Nadie lo notará. 762 00:33:17,604 --> 00:33:20,389 -Ashley, tienes 14, deberías comportarte. 763 00:33:20,607 --> 00:33:22,478 Así que ya obedece. 764 00:33:22,696 --> 00:33:23,566 -¿Hablas en serio? 765 00:33:23,784 --> 00:33:25,264 -Bueno, encárgate. 766 00:33:25,481 --> 00:33:27,396 -Bien, Ashley, debería darte vergüuenza. 767 00:33:27,614 --> 00:33:29,616 Solo tienes 14. 768 00:33:30,399 --> 00:33:31,531 Mira, Ashley Banks... 769 00:33:31,748 --> 00:33:33,011 -Oye, tiene que haber bebidas. 770 00:33:33,185 --> 00:33:35,187 Yo solamente quiero ayudar, ¿sí? 771 00:33:35,404 --> 00:33:36,579 [risa] 772 00:33:37,145 --> 00:33:38,190 -Ven. 773 00:33:40,148 --> 00:33:41,497 Ashley, no es broma. 774 00:33:42,411 --> 00:33:44,413 ¿Ahora robas? Responde. 775 00:33:44,631 --> 00:33:46,241 [música hiphop] 776 00:33:46,459 --> 00:33:47,982 [resuello] 777 00:33:48,156 --> 00:33:49,418 [aspira] 778 00:33:49,636 --> 00:33:51,116 -No voy a pasar mis años en la escuela 779 00:33:51,333 --> 00:33:54,902 viviendo a la sombra de Hilary... Carlton. 780 00:33:55,076 --> 00:33:56,730 [música hiphop] 781 00:33:56,947 --> 00:33:58,036 Lisa: Te entiendo. 782 00:33:58,253 --> 00:34:00,168 -Yo quiero que reconozcan mi nombre. 783 00:34:01,126 --> 00:34:02,953 -Es un proceso. 784 00:34:03,128 --> 00:34:05,434 Y, honestamente, podrás empezar de nuevo muchas veces. 785 00:34:05,652 --> 00:34:07,828 -Sí, Lisa ya se graduará y aún no lo logra. 786 00:34:09,743 --> 00:34:12,485 -Oye, tu reputación siempre se quedará contigo. 787 00:34:12,876 --> 00:34:14,878 Debes ser sabia. 788 00:34:15,488 --> 00:34:17,098 -No habrá alcohol. 789 00:34:18,012 --> 00:34:19,187 ¿Está bien? 790 00:34:19,405 --> 00:34:20,971 [resuello] 791 00:34:21,146 --> 00:34:23,061 [música hiphop] 792 00:34:23,235 --> 00:34:24,323 Ashley: ¡!Hey! 793 00:34:25,063 --> 00:34:26,890 Muy bien, Kareem. Te ves bien. 794 00:34:27,282 --> 00:34:29,545 Oh. Uh. Sí, bien. 795 00:34:30,329 --> 00:34:32,592 [risa] 796 00:34:32,809 --> 00:34:34,855 Oh, oh. -¡!Sí! ¡!Eso! 797 00:34:35,073 --> 00:34:36,335 Bien hecho, amor. 798 00:34:36,552 --> 00:34:38,380 Ashley: Oh, sí. Me gustó eso. 799 00:34:38,380 --> 00:34:41,340 [música hiphop] 800 00:34:41,557 --> 00:34:44,604 -Oye, voy por algo de comer. ¿No tienes hambre? 801 00:34:44,952 --> 00:34:46,606 Marisa: Estoy bien. 802 00:34:46,823 --> 00:34:48,738 Si querías venir con ella, ¿por qué viniste conmigo? 803 00:34:48,956 --> 00:34:50,262 -No. No, no, no. Yo... 804 00:34:50,479 --> 00:34:55,310 -[música hiphop] -[voces indistintas] 805 00:34:57,573 --> 00:34:59,967 [grillos chirrían] 806 00:35:00,141 --> 00:35:01,490 Viv: ¿La puerta está abierta? 807 00:35:06,452 --> 00:35:07,801 [resuello] 808 00:35:08,671 --> 00:35:10,108 -[susurra] -Esperen. 809 00:35:15,243 --> 00:35:16,636 [enciende el interruptor] 810 00:35:18,028 --> 00:35:19,291 -No puede ser. 811 00:35:19,508 --> 00:35:22,250 [música de suspenso] 812 00:35:22,468 --> 00:35:23,904 Phil: ¿Cómo evadieron las alarmas? 813 00:35:24,426 --> 00:35:26,124 -Con un bloqueador de señal. 814 00:35:26,689 --> 00:35:28,256 Aquí ya no hay nadie. 815 00:35:28,474 --> 00:35:30,998 [música de suspenso] 816 00:35:31,259 --> 00:35:32,608 [resuello] 817 00:35:32,826 --> 00:35:38,614 [música de suspenso] 818 00:35:38,832 --> 00:35:41,051 -Qué bien que tenemos seguridad. 819 00:35:42,357 --> 00:35:44,229 ¿Qué...? 820 00:35:44,446 --> 00:35:45,708 [resuello] 821 00:35:47,928 --> 00:35:51,149 -Lamento todo esto, pero así es como operan. 822 00:35:52,715 --> 00:35:54,891 Por eso te dije que reconsideraras. 823 00:35:55,109 --> 00:36:01,159 [música de suspenso] 824 00:36:02,464 --> 00:36:03,857 -Convócalos. 825 00:36:06,338 --> 00:36:08,209 Hoy. 826 00:36:08,427 --> 00:36:09,515 -De acuerdo. 827 00:36:10,168 --> 00:36:11,256 [aspira] 828 00:36:11,473 --> 00:36:13,910 -Oye, lo siento. Perdóname. 829 00:36:14,128 --> 00:36:16,174 [música de suspenso] 830 00:36:18,741 --> 00:36:25,357 [música hiphop] 831 00:36:27,924 --> 00:36:29,230 -[portazo] -¿Qué pasa? 832 00:36:29,448 --> 00:36:32,581 -Nada, pero quiero estar a solas contigo. 833 00:36:32,799 --> 00:36:36,977 [jadeos] 834 00:36:37,195 --> 00:36:39,022 -¿En serio? ¿Aquí? 835 00:36:39,197 --> 00:36:43,766 -Claro, ¿por qué no? El año siguiente estaré en D.C. 836 00:36:43,984 --> 00:36:45,377 -[besos] -[jadeos] 837 00:36:45,594 --> 00:36:47,161 Quiero aprovechar hasta el último instante. 838 00:36:47,335 --> 00:36:49,772 -[besos] -[jadeos] 839 00:36:49,990 --> 00:36:51,774 -No quiero pensar en que no estarás. 840 00:36:52,906 --> 00:36:54,342 -Mejor solo piensa en esto. 841 00:36:54,560 --> 00:36:55,822 [beso] 842 00:36:56,039 --> 00:37:00,696 [música hiphop] 843 00:37:00,914 --> 00:37:02,176 [suspiro] 844 00:37:02,394 --> 00:37:03,482 [risa] 845 00:37:04,657 --> 00:37:09,662 [música hiphop] 846 00:37:09,879 --> 00:37:12,099 -No puedo creerlo. 847 00:37:12,273 --> 00:37:16,930 [música hiphop] 848 00:37:17,147 --> 00:37:18,758 Oye, adoro a Lisa mala. 849 00:37:18,975 --> 00:37:24,677 [jadeos] 850 00:37:24,894 --> 00:37:27,636 [resuellos] 851 00:37:28,376 --> 00:37:30,639 -¿Qué quieres, Carlton? -Eh... 852 00:37:31,249 --> 00:37:34,295 Es que no he dicho todo lo que quería decirte antes. 853 00:37:34,513 --> 00:37:38,256 Lo que pasa es que todo fue bastante rápido. 854 00:37:38,430 --> 00:37:39,561 -Dilo ya. 855 00:37:39,779 --> 00:37:42,042 Porque me confundes, ¿de acuerdo? 856 00:37:42,260 --> 00:37:44,436 -Lo haré. Eh... 857 00:37:44,653 --> 00:37:46,786 E-E-Escucha, me he sentido muy presionado. 858 00:37:47,352 --> 00:37:49,571 Por la escuela y, y, y por la universidad. 859 00:37:49,789 --> 00:37:53,271 Y, y, honestamente, es bastante. 860 00:37:53,445 --> 00:37:54,794 -Te comprendo. 861 00:37:55,011 --> 00:37:58,014 -Y me he esforzado para poder arreglar mi vida. 862 00:37:58,624 --> 00:38:02,454 Y me aterra la idea de arruinarlo otra vez y... 863 00:38:02,454 --> 00:38:03,803 No sé, ahora es... 864 00:38:04,586 --> 00:38:06,675 Siento que es lo que va a pasar. 865 00:38:07,372 --> 00:38:09,722 Yo no puedo confiar en mucha gente, 866 00:38:10,157 --> 00:38:12,072 pero tú eres muy especial, Amira. 867 00:38:12,899 --> 00:38:16,424 -Oye, cuando has tenido problemas, 868 00:38:17,469 --> 00:38:19,775 es normal sentir mucho estrés. 869 00:38:20,298 --> 00:38:22,561 Has intentado tanto no arruinar tu vida 870 00:38:22,778 --> 00:38:26,652 que el objetivo de estar bien es como una profecía. 871 00:38:26,956 --> 00:38:28,784 -Sí, sí, exacto. 872 00:38:29,132 --> 00:38:32,048 -Un buen historial no está nada mal, 873 00:38:33,485 --> 00:38:35,443 pero no olvides lo que conseguiste 874 00:38:35,661 --> 00:38:37,489 para que no des pasos atrás. 875 00:38:38,707 --> 00:38:39,882 ¿Sí? 876 00:38:40,840 --> 00:38:44,757 [suspiros] 877 00:38:44,974 --> 00:38:48,021 [música suave] 878 00:38:48,238 --> 00:38:51,329 Pero no voy a ser... 879 00:38:51,546 --> 00:38:53,679 tu persona especial. -¿Qué? No... 880 00:38:53,896 --> 00:38:56,464 -Y ya no soy la misma chica que fui en el verano. 881 00:38:57,117 --> 00:38:58,510 Soy más fuerte. 882 00:39:00,425 --> 00:39:02,992 Y estoy cansada de que no veas lo que valgo. 883 00:39:03,210 --> 00:39:04,385 -Ah... No, oye... 884 00:39:04,603 --> 00:39:06,256 -Si el precio de eso es que me pierdas, 885 00:39:07,432 --> 00:39:09,347 tal vez sea porque nunca me mereciste. 886 00:39:09,347 --> 00:39:10,435 [resuello] 887 00:39:10,435 --> 00:39:13,046 Pero ten una gran noche con Marisa. 888 00:39:14,047 --> 00:39:15,396 ¿Sí? 889 00:39:16,963 --> 00:39:18,312 [suspiro] 890 00:39:18,486 --> 00:39:22,055 [música suave] 891 00:39:22,272 --> 00:39:25,101 [voces indistintas] 892 00:39:25,319 --> 00:39:27,669 LA CANTINA 893 00:39:28,757 --> 00:39:31,499 -Yo voy a hacer lo que sea para que reconozcan tu nombre. 894 00:39:32,065 --> 00:39:33,545 -Gracias, Eli. 895 00:39:33,762 --> 00:39:35,547 -Pero, para que sepas, 896 00:39:36,461 --> 00:39:38,898 creo que Ashley Banks es perfecta como es. 897 00:39:39,115 --> 00:39:40,334 [risa] 898 00:39:40,508 --> 00:39:47,385 [música alegre] 899 00:39:50,388 --> 00:39:56,829 [música alegre] 900 00:39:57,046 --> 00:40:01,529 [jadeos] 901 00:40:01,747 --> 00:40:03,139 Carlton: Hola, ¿cómo se sienten? 902 00:40:03,662 --> 00:40:06,404 Es momento de anunciar 903 00:40:06,621 --> 00:40:10,103 a nuestra primera pareja de reyes de Blackccess. 904 00:40:10,320 --> 00:40:15,413 -[jadeos] -[golpes] 905 00:40:15,630 --> 00:40:16,805 Drew: Bien, bien. 906 00:40:17,153 --> 00:40:19,808 Van a votar a través de un código QR. 907 00:40:20,418 --> 00:40:23,333 ¿Están listos? ¿Sí? -[jadeos] 908 00:40:23,638 --> 00:40:25,771 Sin preámbulo... Carlton: Bien. 909 00:40:25,988 --> 00:40:29,339 Nuestra nueva pareja de reyes de Blackccess son... 910 00:40:29,514 --> 00:40:30,776 ¡!Will Smith y Lisa Wilkes! 911 00:40:30,993 --> 00:40:31,951 -Vaya. 912 00:40:32,386 --> 00:40:33,822 -¿Dijeron nuestros nombres? 913 00:40:34,040 --> 00:40:36,956 [ovación] 914 00:40:37,173 --> 00:40:39,001 [voces indistintas] 915 00:40:39,219 --> 00:40:40,220 Chica: ¡!Suban! 916 00:40:40,438 --> 00:40:43,441 [voces indistintas] 917 00:40:43,658 --> 00:40:46,313 -Oigan, vengan, tórtolos. ¿Dónde se esconden? 918 00:40:46,313 --> 00:40:47,749 Chica: ¡!Que salgan! 919 00:40:48,228 --> 00:40:49,664 -¿En dónde estarán? 920 00:40:50,404 --> 00:40:51,710 Chica: ¿Por qué no han subido? 921 00:40:52,058 --> 00:40:54,843 -Espera, por favor, ¿qué haces? Ven, ven, ven. 922 00:40:55,061 --> 00:40:56,628 Chica 1: ¿Alguien los ha visto? Chica 2: ¡!Lisa! 923 00:40:57,280 --> 00:40:58,586 -[portazo] -[resuello] 924 00:40:58,804 --> 00:40:59,674 -Nos estaban esperando. 925 00:40:59,892 --> 00:41:02,068 -Oigan, no lo creo. 926 00:41:02,285 --> 00:41:04,810 ¿Qué pasa? ¿Cómo están? Guau. -[risas] 927 00:41:05,158 --> 00:41:07,290 Ah... -[risa] 928 00:41:07,465 --> 00:41:09,554 Qué honor. -[risa] 929 00:41:09,771 --> 00:41:11,381 -Escuchen, solo... 930 00:41:11,556 --> 00:41:12,644 -Los buscábamos. 931 00:41:12,644 --> 00:41:14,167 -Sí. -Sí, se los juro. 932 00:41:14,384 --> 00:41:15,516 Estuvieron aquí todo el tiempo. 933 00:41:15,734 --> 00:41:18,998 -Increíble. No sabía que Lisa era así. 934 00:41:19,868 --> 00:41:21,174 -La chica mala. -[risa] 935 00:41:21,391 --> 00:41:23,524 -Qué manera de empezar de nuevo, ¿no? 936 00:41:23,742 --> 00:41:26,353 -Claro que sí. -[risas] 937 00:41:26,353 --> 00:41:28,268 -Gracias, chicos. Los amo. 938 00:41:29,095 --> 00:41:32,272 [música suave] 939 00:41:32,490 --> 00:41:37,495 [música de suspenso] 940 00:41:42,456 --> 00:41:47,243 [música de suspenso] 941 00:41:47,461 --> 00:41:50,682 -Phil, ella es Dominique Bridges. 942 00:41:52,118 --> 00:41:54,337 -Me gusta un hombre que sabe usar traje. 943 00:41:54,642 --> 00:41:57,863 -Tienes mi atención. Hablemos de negocios. 944 00:41:58,733 --> 00:42:00,213 -Escuché mucho de usted. 945 00:42:01,388 --> 00:42:02,824 ¿Geoffrey le contó sobre mí? 946 00:42:03,999 --> 00:42:06,785 ¿En estos años no mencionó que tiene una hermana? 947 00:42:07,437 --> 00:42:12,268 -No de sangre. -No. Papá lo adoptó. 948 00:42:14,532 --> 00:42:15,750 Le enseñó todo. 949 00:42:18,579 --> 00:42:21,016 Estaba listo para entregarle todo su imperio, 950 00:42:21,582 --> 00:42:24,193 pero Geoffrey lo estranguló con sus propias manos. 951 00:42:27,240 --> 00:42:29,808 -Sé lo que Geoffrey tuvo que hacer para sobrevivir. 952 00:42:30,548 --> 00:42:34,595 -No hay una muerte que no tenga un precio que pagar. 953 00:42:35,291 --> 00:42:36,641 Ya lo saben. 954 00:42:36,858 --> 00:42:40,949 [música de suspenso] 955 00:42:41,167 --> 00:42:42,385 -Te ayudaré. 956 00:42:44,605 --> 00:42:45,824 A mi manera. 957 00:42:46,738 --> 00:42:48,870 No tocaré los préstamos de la comunidad 958 00:42:49,262 --> 00:42:51,046 ni el dinero de los inversionistas. 959 00:42:52,613 --> 00:42:54,267 No comprometeré a nadie más. 960 00:42:56,791 --> 00:42:57,879 Decídete. 961 00:42:58,097 --> 00:43:03,581 [música de suspenso] 962 00:43:03,755 --> 00:43:05,147 -Escuché sobre su moral. 963 00:43:06,366 --> 00:43:08,760 Soy razonable. Solamente quiero resultados. 964 00:43:10,370 --> 00:43:11,719 Me alegra trabajar 965 00:43:11,937 --> 00:43:13,765 con un hombre de su calibre, Sr. Banks. 966 00:43:16,768 --> 00:43:18,291 [resuello] 967 00:43:18,508 --> 00:43:21,468 [música de suspenso] 968 00:43:21,642 --> 00:43:22,774 Genial. 969 00:43:26,604 --> 00:43:29,432 [sirve líquido] 970 00:43:30,216 --> 00:43:31,521 Ah, Geoffrey. 971 00:43:32,218 --> 00:43:33,654 Una cosa más, espera. 972 00:43:34,655 --> 00:43:36,701 Estos últimos días, por desgracia, 973 00:43:36,918 --> 00:43:38,833 me forzaron a poner en duda tu lealtad. 974 00:43:39,355 --> 00:43:40,966 -[aspira] -Dime algo. 975 00:43:41,183 --> 00:43:42,707 ¿Contrataste seguridad privada 976 00:43:42,924 --> 00:43:45,100 para los hijos de los Banks en su linda velada? 977 00:43:45,318 --> 00:43:46,406 -Lo hice. 978 00:43:46,711 --> 00:43:49,278 -¿Y de quién necesitan protección? 979 00:43:49,496 --> 00:43:50,758 No de mí, ¿o sí? -[risa] 980 00:43:51,411 --> 00:43:53,631 Tal vez sea yo quien debe ser protegida. 981 00:43:54,588 --> 00:43:55,981 -Geoffrey, dime de qué está hablando. 982 00:43:56,198 --> 00:43:58,636 -Sus chicos se encargaron de destruir 983 00:43:58,810 --> 00:43:59,985 el vehículo de mi amigo. 984 00:44:00,202 --> 00:44:01,508 Sí. 985 00:44:01,726 --> 00:44:05,817 Rompieron el parabrisas, los faros, retrovisores. 986 00:44:06,295 --> 00:44:08,080 Quedó terrible. 987 00:44:08,515 --> 00:44:10,822 Jugar para ambos bandos no está bien, Geoffrey. 988 00:44:11,039 --> 00:44:12,475 Sobre todo cuando fui yo 989 00:44:12,650 --> 00:44:13,912 quien te ofreció proteger a esos chicos. 990 00:44:14,129 --> 00:44:15,478 -Geoffrey, ¿de qué está hablando? 991 00:44:15,653 --> 00:44:17,045 -Dominique, escucha. Dominique: Ah... 992 00:44:17,742 --> 00:44:20,527 La deslealtad tiene consecuencias, ya lo sabes. 993 00:44:21,310 --> 00:44:24,096 Eso me obligó a llamar a algunos de mis amigos 994 00:44:24,313 --> 00:44:26,054 en la Policía de Los ÁAngeles. 995 00:44:26,272 --> 00:44:31,451 [música de suspenso] 996 00:44:31,669 --> 00:44:33,061 Will: Oigan, qué noche. 997 00:44:33,279 --> 00:44:34,715 Carlton: No puedo creer que realmente lo hiciéramos. 998 00:44:34,933 --> 00:44:36,412 -Lo sé. Trent: Equipo Blackccess, 999 00:44:36,630 --> 00:44:39,764 tuvieron una noche exitosa. Drew: Eso parece. 1000 00:44:39,981 --> 00:44:41,591 Hola, papá. -[risa] 1001 00:44:41,766 --> 00:44:43,158 -Ya pagué la factura. 1002 00:44:43,376 --> 00:44:44,464 Drew: Muchas gracias. Will: Gracias, Sr. C. 1003 00:44:44,682 --> 00:44:45,770 -Ah, de nada. -[risa] 1004 00:44:45,987 --> 00:44:47,685 -Gracias, gracias por todo. -Claro. 1005 00:44:47,902 --> 00:44:49,164 [risas] 1006 00:44:49,382 --> 00:44:51,776 [sirena de policía] 1007 00:44:51,993 --> 00:44:58,608 [música de suspenso] 1008 00:44:58,783 --> 00:45:00,393 ¿Todo bien, oficiales? 1009 00:45:02,917 --> 00:45:06,355 -Si todo esto es por los globos que tomamos, fue una broma. 1010 00:45:07,052 --> 00:45:09,794 -Vamos a arrestar a Will Smith y a Carlton Banks. 1011 00:45:10,011 --> 00:45:16,888 [música de suspenso] 1012 00:45:18,411 --> 00:45:25,592 [música de cierre] 71406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.