Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,267 --> 00:00:07,659
Narrador:
Previamente enBel-Air...
2
00:00:07,659 --> 00:00:09,313
Carlton: Oye,
¿tú eres el inversionista?
3
00:00:09,531 --> 00:00:10,575
-No, la reunión
es con un tal Trent Cunningham.
4
00:00:10,793 --> 00:00:11,924
-Es mi padre.
5
00:00:11,924 --> 00:00:13,361
-Tomemos las decisiones
en equipo.
6
00:00:13,578 --> 00:00:14,797
Involucra a la Unión.
7
00:00:15,015 --> 00:00:16,233
-Hola, Carlton.
-Marisa, ¿cómo estás?
8
00:00:16,451 --> 00:00:17,887
Amira: ¡!Sorpresa!
-¡!Oh!
9
00:00:18,061 --> 00:00:19,628
Amira: He estado
en rehabilitación tres veces.
10
00:00:19,845 --> 00:00:21,369
-Habla de eso
una y otra y otra vez.
11
00:00:21,586 --> 00:00:23,197
-Creo que ya debería irme,
Ashley.
12
00:00:23,197 --> 00:00:24,372
-Sí, gran idea.
13
00:00:24,372 --> 00:00:26,852
-Me gustan los chicos,
a ti las chicas.
14
00:00:26,852 --> 00:00:28,245
Así son las cosas.
15
00:00:28,463 --> 00:00:30,769
-De haberme resistido,
él aún estaría aquí.
16
00:00:30,769 --> 00:00:32,510
-¡!Vete, Will!
-[quejidos]
17
00:00:32,728 --> 00:00:34,469
Phil: ¿Estabas afuera
del apartamento de Geoffrey?
18
00:00:34,686 --> 00:00:36,558
-¿Dónde estabas? ¿Qué hay
de los que me apuntaron?
19
00:00:36,775 --> 00:00:38,560
-Promete que no vas
a hacer una tontería.
20
00:00:38,560 --> 00:00:41,911
-Mi jefe quiso quitarme
la vida y me defendí.
21
00:00:42,085 --> 00:00:44,000
-Mataste al líder
de la organización.
22
00:00:44,174 --> 00:00:45,654
Siempre ibas a pagar el precio.
23
00:00:45,654 --> 00:00:47,743
Phil: La entrevista en CNBC
nos pondrá en la cima.
24
00:00:47,960 --> 00:00:49,919
Geoffrey: La organización
tiene una gran suma de dinero
25
00:00:50,093 --> 00:00:52,356
que debe lavar.
-[música tensa]
26
00:00:52,574 --> 00:00:54,184
-La gente espera lo peor de ti,
de todos modos.
27
00:00:54,184 --> 00:00:56,012
-[jadeos]
-[quebrazón de vidrio]
28
00:00:56,534 --> 00:00:59,842
[música de introducción]
29
00:01:00,060 --> 00:01:01,539
Will: ¡!Uh, uh, uh!
30
00:01:01,757 --> 00:01:04,020
¡!Este nuevo concepto
va a caer como bomba!
31
00:01:04,194 --> 00:01:05,630
La Unión no está lista.
32
00:01:05,630 --> 00:01:08,068
-No puede ser que no haya
nada en las noticias.
33
00:01:08,372 --> 00:01:09,591
-Amigo, basta, ¿está bien?
34
00:01:10,070 --> 00:01:11,680
Ya déjalo. Olvídalo, ¿sí?
35
00:01:12,115 --> 00:01:13,638
-Dos chicos de color
36
00:01:13,856 --> 00:01:15,684
destrozaron un vehículo
en los suburbios.
37
00:01:15,945 --> 00:01:17,207
Y no hubo ningún testigo.
38
00:01:17,425 --> 00:01:18,774
¿Cómo es que eso
no te preocupa?
39
00:01:18,991 --> 00:01:20,863
-Todo lo que sé
es que puedo dormir bien.
40
00:01:21,081 --> 00:01:22,169
-[susurra]
-Sí, pero yo no duermo nada.
41
00:01:22,386 --> 00:01:23,518
Phil: Oigan...
-[aplauso]
42
00:01:23,822 --> 00:01:25,259
Hay reunión.
43
00:01:27,696 --> 00:01:29,219
Ahora.
44
00:01:30,090 --> 00:01:31,787
Will: Oye, ni se te ocurra
decirle una palabra sobre esto.
45
00:01:31,787 --> 00:01:33,571
-No diré nada. Calma.
-Sujétalo.
46
00:01:35,269 --> 00:01:37,749
-[Will suspira]
-[Carlton aclara garganta]
47
00:01:40,839 --> 00:01:42,798
-Y... ¿de qué quieren hablar?
48
00:01:43,015 --> 00:01:46,758
-Miren, hay muchas cosas que
no se han dicho recientemente.
49
00:01:46,976 --> 00:01:49,544
-Y sentimos que hay
que discutirlo con ustedes.
50
00:01:50,110 --> 00:01:51,807
Ya sé
que no hemos hablado mucho
51
00:01:52,024 --> 00:01:54,723
después de lo que...
pasó con Will.
52
00:01:55,463 --> 00:01:59,815
-Y, obviamente,
fue una situación particular,
53
00:02:00,032 --> 00:02:02,644
pero no tuvo
nada que ver con nosotros.
54
00:02:02,861 --> 00:02:04,385
-Pero tuvo que ver conmigo.
55
00:02:04,602 --> 00:02:06,604
-¡!Geoffrey! ¡!Oh!
56
00:02:06,822 --> 00:02:08,040
-¿Cómo estás?
57
00:02:09,085 --> 00:02:10,956
-Estábamos preocupados por ti.
58
00:02:11,740 --> 00:02:13,568
-Oye, no soy un niño, ¿sí?
59
00:02:13,785 --> 00:02:14,873
-¿Y Penelope y Frederick?
60
00:02:15,135 --> 00:02:16,223
-Están a salvo.
61
00:02:16,440 --> 00:02:21,880
[música melancólica]
62
00:02:22,098 --> 00:02:23,447
[suspiro]
63
00:02:24,361 --> 00:02:25,580
[risilla]
64
00:02:25,797 --> 00:02:26,798
[apretón de manos]
65
00:02:27,364 --> 00:02:32,935
[suspiros]
66
00:02:33,718 --> 00:02:34,937
-Qué gusto verte.
67
00:02:36,504 --> 00:02:37,896
[suspiro]
68
00:02:38,941 --> 00:02:41,073
-Gracias.
-Gracias a ti.
69
00:02:41,552 --> 00:02:42,814
[suspiro]
70
00:02:45,165 --> 00:02:47,079
-¿Y te vas a quedar aquí?
71
00:02:47,471 --> 00:02:51,388
-En mi casa por ahora,
pero me verán frecuentemente.
72
00:02:51,954 --> 00:02:53,477
Miren, seré honesto.
73
00:02:54,086 --> 00:02:55,436
No me enorgullece mi pasado,
74
00:02:57,002 --> 00:03:00,484
pero les juro
que lo que pasó no se repetirá.
75
00:03:01,616 --> 00:03:04,358
Ya están a salvo. ¿Sí?
76
00:03:05,097 --> 00:03:06,490
-¿Qué le pasó a tu brazo?
77
00:03:07,752 --> 00:03:08,971
-Fue por boxear.
78
00:03:11,408 --> 00:03:12,757
[suspiro]
79
00:03:14,019 --> 00:03:16,065
-Así que ahora es momento
80
00:03:16,065 --> 00:03:20,678
de adoptar una sensación
de normalidad otra vez, ¿eh?
81
00:03:20,678 --> 00:03:23,681
-Sí, hay mucho que celebrar.
Los Banks tendrán un bebé.
82
00:03:23,899 --> 00:03:24,943
-[risas]
Viv: Así es.
83
00:03:25,161 --> 00:03:26,206
Hablé con Hilary
84
00:03:26,423 --> 00:03:27,816
y dice que Costa Rica
es hermoso.
85
00:03:28,033 --> 00:03:29,818
Y eso era
lo que necesitaba ahora.
86
00:03:30,035 --> 00:03:32,081
-Y va a ser el baile.
Viv: Ah, sí.
87
00:03:32,255 --> 00:03:33,865
Significa que deben divertirse.
88
00:03:34,126 --> 00:03:37,042
-¿Saben? Vayan a hacerlo.
Phil: Sí.
89
00:03:37,434 --> 00:03:39,480
-Ah, es bueno
tenerte de vuelta.
90
00:03:39,784 --> 00:03:41,133
-Gracias.
Carlton: ¿No es así?
91
00:03:41,917 --> 00:03:44,267
Geoffrey: Siempre.
-Sí, Geoffrey.
92
00:03:44,746 --> 00:03:46,226
[risilla]
93
00:03:46,443 --> 00:03:51,100
[música tensa]
94
00:03:51,274 --> 00:03:53,233
[suspiro]
95
00:03:53,450 --> 00:03:58,281
[música tensa]
96
00:03:58,281 --> 00:04:01,937
-Entonces, fue por boxear, ¿eh?
97
00:04:02,285 --> 00:04:03,982
-Mi brazo ya no es lo que era.
98
00:04:04,200 --> 00:04:06,115
-Yo oí el disparo. ¿Sí?
99
00:04:08,378 --> 00:04:09,988
-Te causé muchos problemas.
100
00:04:10,337 --> 00:04:12,339
Ya no tienes que preocuparte
más por mí, Will.
101
00:04:12,556 --> 00:04:14,906
-Ya sé lo que vas a decir.
102
00:04:15,124 --> 00:04:16,256
Que soy muy joven.
103
00:04:17,082 --> 00:04:18,432
Pero sé cómo llevar mi vida.
104
00:04:21,304 --> 00:04:23,132
-¿Y por eso
destrozas vehículos?
105
00:04:23,698 --> 00:04:25,526
-[suspiro]
-¿Sabes llevar tu vida?
106
00:04:26,048 --> 00:04:28,137
Aún eres joven, Will.
107
00:04:28,964 --> 00:04:31,445
Y sé que tienes mucho miedo.
108
00:04:31,662 --> 00:04:34,186
Y por eso tuve que hacer
que te dejaran en paz.
109
00:04:35,536 --> 00:04:38,452
Mi protección es la razón
por la que tú y Carlton
110
00:04:38,669 --> 00:04:40,802
no han tenido consecuencias.
¿Entendiste?
111
00:04:42,369 --> 00:04:49,463
[música de introducción]
112
00:04:52,074 --> 00:04:59,124
["Deja Vu" por Easy McCoy]
113
00:05:03,912 --> 00:05:07,045
[música alegre]
114
00:05:07,263 --> 00:05:08,830
Narrador:
"Baile de bienvenida".
115
00:05:09,047 --> 00:05:10,788
"Intenté escribir una novela,
116
00:05:11,006 --> 00:05:13,965
pero no bastaría para saber
si... ¿vas conmigo al baile?".
117
00:05:14,662 --> 00:05:16,054
Niña: ¡!Sí!
-[risas]
118
00:05:16,272 --> 00:05:17,360
Will: No puede ser.
119
00:05:18,187 --> 00:05:19,580
-¿Ya invitaste a Lisa?
120
00:05:20,015 --> 00:05:21,625
-No, es muy pronto.
121
00:05:22,583 --> 00:05:25,368
-¿Estás seguro de que Lisa
no les dirá nada a mis padres?
122
00:05:25,586 --> 00:05:29,111
-No, ella no es así.
Relájate. Disfruta del baile.
123
00:05:30,982 --> 00:05:32,070
Porrista 1: Hola, Carlton.
Porrista 2: ¡!Carlton!
124
00:05:32,288 --> 00:05:33,333
-Hola.
125
00:05:34,943 --> 00:05:36,336
-[risa nerviosa]
Carlton: Gracias.
126
00:05:37,032 --> 00:05:39,469
-¿Qué...? Gracias.
-[risa]
127
00:05:39,687 --> 00:05:40,862
Oh...
128
00:05:42,516 --> 00:05:45,519
-Carlton Banks,
¿vas conmigo al baile?
129
00:05:45,736 --> 00:05:46,824
-Oye, esto es...
130
00:05:47,172 --> 00:05:48,391
-Es que...
-[risas]
131
00:05:48,391 --> 00:05:49,871
-¿Tengo que rogarte?
132
00:05:50,088 --> 00:05:51,002
-¿Qué esperas? Dile que sí.
133
00:05:51,438 --> 00:05:52,874
-Sí, por supuesto.
134
00:05:53,091 --> 00:05:56,225
-[gritos de alegría]
-[risas]
135
00:05:56,399 --> 00:05:58,923
Will: ¡!Muy bien! Así se hace.
136
00:05:59,141 --> 00:06:00,098
-Ten.
137
00:06:00,316 --> 00:06:04,842
[voces indistintas]
138
00:06:05,060 --> 00:06:10,021
-[gritos de alegría]
-[risas]
139
00:06:10,239 --> 00:06:13,329
[música alegre]
140
00:06:13,503 --> 00:06:15,549
-Hola, bebé.
Estás usando esa falda.
141
00:06:15,766 --> 00:06:16,941
[risas]
142
00:06:17,159 --> 00:06:18,769
¿Olvidaste la combinación?
143
00:06:19,161 --> 00:06:20,554
-¿Por qué te comportas así, eh?
144
00:06:20,771 --> 00:06:22,077
-Estoy feliz de verte.
145
00:06:22,077 --> 00:06:23,339
[beso]
146
00:06:23,905 --> 00:06:25,167
¿Por qué tardas tanto?
147
00:06:25,385 --> 00:06:26,560
Abre ese casillero y ya.
148
00:06:26,777 --> 00:06:27,865
-¡!Will!
149
00:06:28,083 --> 00:06:30,694
[gritos de asombro]
150
00:06:30,912 --> 00:06:32,566
[risas]
151
00:06:32,566 --> 00:06:35,351
Lisa: No puede ser.
-Lisa, hermosa Lisa,
152
00:06:35,525 --> 00:06:37,571
¿encelarías a todos
yendo al baile conmigo?
153
00:06:38,006 --> 00:06:39,703
-Sí, obviamente sí.
154
00:06:39,921 --> 00:06:41,531
-¡!Sí!
-[risas]
155
00:06:41,749 --> 00:06:45,405
Lisa: ¡!Qué locura! ¡!Gracias!
Nunca pensé que...
156
00:06:45,579 --> 00:06:47,319
-Descuide, prometo
que limpiaré este desastre.
157
00:06:47,494 --> 00:06:49,452
-Es lo menos que debes hacer.
-[resuello]
158
00:06:50,888 --> 00:06:52,107
-¿Lo vas a hacer?
159
00:06:52,324 --> 00:06:55,415
[música alegre]
160
00:06:55,632 --> 00:06:57,068
-[golpes]
-[jadeos]
161
00:06:58,374 --> 00:07:01,072
-Por cierto, qué buena
respuesta en esa entrevista.
162
00:07:01,290 --> 00:07:02,639
[golpes]
163
00:07:02,639 --> 00:07:05,163
Mantienes un alto perfil.
Phil: Por la prensa.
164
00:07:05,773 --> 00:07:07,252
Me llegaron ofertas de clientes
165
00:07:07,252 --> 00:07:08,950
que quieren ser parte
de Legacy Heights.
166
00:07:09,472 --> 00:07:10,517
-Es un buen proyecto.
167
00:07:10,734 --> 00:07:12,997
[golpes]
168
00:07:13,215 --> 00:07:15,435
-Histórico.
-[jadeo]
169
00:07:15,609 --> 00:07:18,089
Y por eso es imposible
para mí hacer lo que quieres.
170
00:07:18,307 --> 00:07:19,613
[jadeos]
171
00:07:19,830 --> 00:07:21,005
No lavaré el dinero.
172
00:07:21,310 --> 00:07:23,355
-Tú no lavarás dinero, Phil.
-[golpes]
173
00:07:23,530 --> 00:07:24,618
Es parte del proceso.
174
00:07:24,835 --> 00:07:26,358
-Tengo
una responsabilidad moral.
175
00:07:26,533 --> 00:07:28,186
-También proveedores.
Aún tendrás contratos.
176
00:07:28,404 --> 00:07:31,363
-No le daré
problemas a mi esposa.
177
00:07:31,538 --> 00:07:33,104
-Eso lo puedo entender, créeme.
178
00:07:33,322 --> 00:07:34,628
[golpes]
179
00:07:35,063 --> 00:07:37,152
Pero te recomiendo
que reconsideres.
180
00:07:37,369 --> 00:07:39,241
-¿Porque no te importan mucho
mis intereses?
181
00:07:39,502 --> 00:07:41,373
-Porque di
cada centavo que tenía
182
00:07:41,548 --> 00:07:43,463
para que nadie
nos pudiera lastimar.
183
00:07:44,638 --> 00:07:47,815
¿Y qué sucedió?
Fueron por Frederick.
184
00:07:49,120 --> 00:07:51,906
Desaparecí con mi familia,
y fueron por Will.
185
00:07:53,255 --> 00:07:55,997
Hice todo lo que pude, Phil.
186
00:07:56,214 --> 00:07:57,694
Solo queda una alternativa.
187
00:07:59,087 --> 00:08:00,392
-No me parece bien.
188
00:08:03,265 --> 00:08:04,527
La respuesta es no.
189
00:08:05,833 --> 00:08:07,182
Solo díselos.
190
00:08:07,791 --> 00:08:10,707
[música tensa]
191
00:08:10,925 --> 00:08:13,405
[Phil se saca los guantes]
192
00:08:13,580 --> 00:08:16,017
-Esa ya no es
una respuesta válida, Phil.
193
00:08:17,322 --> 00:08:19,455
-[suspiro]
-¿Ahora tú decidirás?
194
00:08:19,629 --> 00:08:23,633
[música tensa]
195
00:08:23,851 --> 00:08:25,374
Según yo, esta es mi casa.
196
00:08:26,157 --> 00:08:33,425
[música tensa]
197
00:08:35,776 --> 00:08:37,865
[resuello]
198
00:08:38,082 --> 00:08:43,087
[voces indistintas]
199
00:08:43,305 --> 00:08:44,524
Carlton: Hola.
200
00:08:45,916 --> 00:08:47,439
[aclara garganta]
201
00:08:48,789 --> 00:08:53,010
Muy bien. Lo que viste antes
conmigo y Marisa... Yo...
202
00:08:53,228 --> 00:08:56,318
-Creo que has estado actuando
muy extraño desde que llegué.
203
00:08:56,536 --> 00:08:59,800
-Oye, cuando te fuiste,
no llamaste.
204
00:09:00,714 --> 00:09:02,803
-Lo sé.
-Ni una vez.
205
00:09:04,456 --> 00:09:06,894
Y yo no estaba seguro
de qué éramos y...
206
00:09:07,111 --> 00:09:09,723
-Bien, dime, ¿qué es
lo que quieres entonces?
207
00:09:10,027 --> 00:09:11,551
[suspiro]
208
00:09:11,725 --> 00:09:13,640
-Es que las cosas
son muy distintas ahora.
209
00:09:14,858 --> 00:09:16,643
Oye, mi vida
en la academia Bel-Air
210
00:09:16,860 --> 00:09:19,341
ha sido muy complicada.
211
00:09:20,472 --> 00:09:23,867
Y me encanta que tú
puedas presumir tu sobriedad.
212
00:09:24,085 --> 00:09:25,956
Eso es increíble,
de verdad lo es.
213
00:09:26,174 --> 00:09:29,743
Pero, honestamente, no quisiera
que me recordaran solo por eso.
214
00:09:29,960 --> 00:09:30,961
Quiero superar esto.
215
00:09:31,527 --> 00:09:33,268
-¿A mí o a tu vida?
216
00:09:33,660 --> 00:09:36,271
-Ya sé que ambas opciones
pueden parecer iguales,
217
00:09:36,488 --> 00:09:38,490
pero eso no...
-Entiendo, Carlton.
218
00:09:39,579 --> 00:09:40,797
En serio.
219
00:09:41,145 --> 00:09:44,540
No creas que quiero
quitarte tu grandeza.
220
00:09:44,714 --> 00:09:46,368
No, oye, eso no es
a lo que me refería, ¿sí?
221
00:09:46,586 --> 00:09:48,065
-Mira, no tenemos
por qué hacer esto, de verdad.
222
00:09:48,065 --> 00:09:50,677
-¡!Oye, Banks, atrápala!
-¡!Oh! ¡!Oh!
223
00:09:50,894 --> 00:09:53,157
-[risa]
-Muy bien, así se hace.
224
00:09:53,375 --> 00:09:55,551
-Oye, Kareem,
¿qué te sucede, amigo?
225
00:09:55,725 --> 00:09:59,163
-Hey, tienes buenos reflejos.
Pero, Amira...
226
00:10:01,644 --> 00:10:02,863
[resuello]
227
00:10:03,080 --> 00:10:04,734
-Sí, eso es para ti.
228
00:10:05,474 --> 00:10:07,345
Narrador: "Amira,
¿quieres ser mi cita?".
229
00:10:07,563 --> 00:10:10,610
[música tensa]
230
00:10:10,784 --> 00:10:12,046
-Me gustaría ir contigo,
Kareem.
231
00:10:12,263 --> 00:10:14,570
-Sí, eso es perfecto.
232
00:10:14,744 --> 00:10:16,746
[aplausos]
233
00:10:16,964 --> 00:10:18,792
[risas]
234
00:10:19,009 --> 00:10:25,668
[música tensa]
235
00:10:25,886 --> 00:10:28,105
[trino de aves]
236
00:10:29,150 --> 00:10:31,108
[Phil suspira]
237
00:10:31,805 --> 00:10:35,330
-¡!Ah! ¡!Maldición!
Estas jaquecas son de lo peor.
238
00:10:35,547 --> 00:10:37,201
Phil: Lo lamento, amor.
239
00:10:39,290 --> 00:10:41,684
Bienvenida a tu estudio de zen.
240
00:10:42,250 --> 00:10:44,774
Aquí está todo
para que puedas pintar.
241
00:10:44,774 --> 00:10:48,691
-Ah, esto es muy muy dulce.
242
00:10:48,909 --> 00:10:50,519
[tintineo]
243
00:10:50,693 --> 00:10:52,347
[resuello]
244
00:10:54,523 --> 00:10:57,744
Pero lo que necesito es saber
qué pasa entre tú y Geoffrey.
245
00:10:57,961 --> 00:10:59,746
-¿De qué hablas?
Viv: Ay, por favor.
246
00:10:59,963 --> 00:11:02,400
¿Crees que no me he dado cuenta
de sus miradas raras?
247
00:11:02,618 --> 00:11:04,054
¿O de la clase
de conversaciones
248
00:11:04,272 --> 00:11:05,273
que ustedes tienen?
249
00:11:05,490 --> 00:11:07,362
[suspiro]
250
00:11:08,145 --> 00:11:09,669
-No quiero
que te preocupes ahora.
251
00:11:10,147 --> 00:11:11,845
-Entonces,
solamente di la verdad,
252
00:11:12,062 --> 00:11:15,587
porque este misterio
está elevando mucho mi presión.
253
00:11:17,111 --> 00:11:19,679
[suspiro]
254
00:11:24,727 --> 00:11:26,947
-Geoffrey está trabajando
con el sindicato de Londres.
255
00:11:27,164 --> 00:11:28,383
-¿Qué?
256
00:11:29,123 --> 00:11:31,429
Apenas me dijo
a mí y a los chicos
257
00:11:31,647 --> 00:11:33,344
que ya no corríamos riesgo,
Phil.
258
00:11:33,562 --> 00:11:37,392
-Parece que la única forma
es darles lo que piden.
259
00:11:39,133 --> 00:11:40,395
Que él trabaje ahí.
260
00:11:41,178 --> 00:11:45,139
Y lavar dinero
a través de Legacy Heights.
261
00:11:45,792 --> 00:11:49,578
-¡!Guau! Esto se está poniendo
cada vez mejor.
262
00:11:49,752 --> 00:11:51,275
-Ajá.
263
00:11:51,580 --> 00:11:55,062
Los proyectos de construcción
son perfectos para eso.
264
00:11:56,063 --> 00:11:57,586
Hay un presupuesto muy grande,
265
00:11:58,369 --> 00:12:00,807
cuentas financieras legales,
eh...
266
00:12:01,546 --> 00:12:03,592
Es demasiado fácil
alterar contratos.
267
00:12:03,766 --> 00:12:05,725
-¿De verdad
estás tomándolo en cuenta?
268
00:12:05,942 --> 00:12:08,728
-No, no, le dije que,
aunque quisiera ayudarle...
269
00:12:08,902 --> 00:12:12,993
-¿Siquiera estamos a salvo
con él en la misma casa?
270
00:12:13,210 --> 00:12:17,954
[música tensa]
271
00:12:18,172 --> 00:12:21,566
-Will no estaría aquí
de no ser por Geoffrey.
272
00:12:23,612 --> 00:12:25,832
Creo que estamos
más seguros con él aquí.
273
00:12:26,049 --> 00:12:29,749
[música tensa]
274
00:12:29,966 --> 00:12:32,534
[voces indistintas]
275
00:12:32,752 --> 00:12:34,144
[suspiro]
276
00:12:34,362 --> 00:12:38,714
[música de ukelele]
277
00:12:38,888 --> 00:12:45,895
[canta "Make Up Your Mind"
de N'spyre Music]
278
00:12:47,462 --> 00:12:48,898
[risa]
279
00:12:49,159 --> 00:12:50,639
Ashley: ¡!Oh!
280
00:12:51,248 --> 00:12:56,123
[canta "Make Up Your Mind"
de N'spyre Music]
281
00:12:56,123 --> 00:12:57,951
-¡!Sí!
-[risas]
282
00:12:58,168 --> 00:13:02,172
[aplausos]
283
00:13:02,390 --> 00:13:04,044
-Ustedes son muy tiernos.
284
00:13:04,261 --> 00:13:06,046
Tú eres Ashley Banks, ¿verdad?
285
00:13:06,263 --> 00:13:09,353
-Bueno, sí. ¿Me conocen?
-[resuello]
286
00:13:09,571 --> 00:13:12,052
-¿Ya lo ves? Te lo dije.
-¿Tu hermana te enseñó todo?
287
00:13:12,269 --> 00:13:15,795
Hilary Banks es una leyenda
y mi influencerfavorita.
288
00:13:15,969 --> 00:13:18,885
-Yo prefiero más a Carlton,
pero ese es mi punto de vista.
289
00:13:19,886 --> 00:13:22,105
Tienes suerte de ser una Banks.
290
00:13:23,280 --> 00:13:25,587
-Ah, sí, claro.
291
00:13:26,240 --> 00:13:28,416
-En realidad,
Ashley es la Banks
292
00:13:28,633 --> 00:13:30,940
con más personalidad,
ya lo verán.
293
00:13:31,158 --> 00:13:32,855
-Por favor, claro que no.
294
00:13:33,769 --> 00:13:35,945
A Ashley Banks
le gusta hablarte a la cara
295
00:13:36,163 --> 00:13:37,468
y luego apuñalarte
por la espalda.
296
00:13:37,686 --> 00:13:39,688
-¿Y ahora
de qué estás hablando, Olivia?
297
00:13:40,341 --> 00:13:41,864
-Me ilusionas.
298
00:13:42,996 --> 00:13:45,825
Y ahora... ¿a ellos?
299
00:13:48,828 --> 00:13:50,133
Eres una hipócrita.
300
00:13:50,351 --> 00:13:51,831
Chica: Ay, no.
301
00:13:52,048 --> 00:13:54,137
-Ash...
River: Ah, no...
302
00:13:54,355 --> 00:13:55,835
-Sí, conocerte
fue todo un placer.
303
00:13:56,009 --> 00:13:57,662
-Sí. Vámonos.
304
00:13:57,837 --> 00:14:01,101
[voces indistintas]
305
00:14:01,318 --> 00:14:04,713
[música tensa]
306
00:14:04,887 --> 00:14:07,803
-Oye, Carlton. ¿A tu ex
le gusta el sexo anal?
307
00:14:08,630 --> 00:14:10,458
Se lo pregunto
por mi amigo Kareem.
308
00:14:11,024 --> 00:14:12,939
Es que a él le encanta.
-¿Te digo algo, Drew?
309
00:14:13,156 --> 00:14:15,550
¡!Lárgate ya!
-¿Qué? ¿Tan rápido?
310
00:14:15,767 --> 00:14:17,857
Disculpa, disculpa.
Eso fue grosero, perdona.
311
00:14:18,031 --> 00:14:19,728
Tampoco entiendo,
en serio, solo...
312
00:14:19,902 --> 00:14:21,817
¿A las chicas
les gusta cualquier chico
313
00:14:21,991 --> 00:14:23,384
que se parezca
a Michael B. Jordan?
314
00:14:23,601 --> 00:14:25,038
-No le hagas caso, amigo.
Solo está celoso
315
00:14:25,255 --> 00:14:26,474
porque todas las chicas
te buscan
316
00:14:26,474 --> 00:14:27,649
y la suya fue una de ellas.
317
00:14:27,867 --> 00:14:29,390
-Ah, sí, la vi
la semana pasada.
318
00:14:29,390 --> 00:14:30,652
-Eso quisieras.
-En serio.
319
00:14:30,870 --> 00:14:32,262
-La única que me interesa
es Marisa,
320
00:14:32,480 --> 00:14:34,438
y, por suerte, ella
se fijó en mí, ¿está bien?
321
00:14:34,656 --> 00:14:36,223
-[voces indistintas]
-Por favor.
322
00:14:36,658 --> 00:14:38,312
¿Qué?
-¿Qué ocurre?
323
00:14:39,139 --> 00:14:40,880
[voces indistintas]
324
00:14:41,054 --> 00:14:43,447
Connor: ¡!Salúdame!
-[risas]
325
00:14:43,665 --> 00:14:45,536
-¡!Hola!
-¡!Los reyes están en casa!
326
00:14:45,754 --> 00:14:46,886
[risas]
327
00:14:47,103 --> 00:14:48,278
¿Lo vieron o qué?
328
00:14:48,496 --> 00:14:51,891
-[voces indistintas]
-[risas]
329
00:14:54,937 --> 00:14:58,549
Drew: ¿Qué pasa?
Carlton: ¿Qué significa esto?
330
00:14:58,767 --> 00:15:01,465
¡!Connor!
¿Por qué hiciste algo así?
331
00:15:01,683 --> 00:15:03,337
-Oigan, relájense, amigos.
332
00:15:03,554 --> 00:15:05,208
Es la semana del baile,
¿cierto?
333
00:15:05,426 --> 00:15:08,995
Los blancos y los negros.
¡!Es una broma!
334
00:15:09,212 --> 00:15:10,866
-¿Entiendes el logo
en nuestra ropa?
335
00:15:11,040 --> 00:15:13,521
-Sí. Es "éxito negro".
336
00:15:13,869 --> 00:15:15,523
O quizá "acceso negro",
¿cierto?
337
00:15:16,480 --> 00:15:18,526
Ah... Oigan, es una broma.
338
00:15:18,743 --> 00:15:19,875
-No veo a nadie riéndose.
339
00:15:20,180 --> 00:15:22,225
-Cálmate. Ay, por favor,
ya me conocen.
340
00:15:22,443 --> 00:15:25,576
-¡!No! Ya estoy cansado
de tus bromas estúpidas.
341
00:15:26,142 --> 00:15:28,144
Ni siquiera sabes
a lo que se refiere.
342
00:15:29,363 --> 00:15:32,192
Ya quítate esa cosa. ¡!Hazlo!
343
00:15:32,409 --> 00:15:34,063
[voces indistintas]
344
00:15:34,281 --> 00:15:35,412
¡!Ahora!
345
00:15:36,631 --> 00:15:38,502
-Mira, no queríamos
ofender a nadie.
346
00:15:38,720 --> 00:15:40,852
[voces indistintas]
347
00:15:41,027 --> 00:15:42,985
Muy bien. Ya quítenselas.
348
00:15:43,203 --> 00:15:45,509
-¿Qué?
-Es estúpido.
349
00:15:45,727 --> 00:15:46,858
[resuello]
350
00:15:47,033 --> 00:15:48,121
Drew: Oye, tú también.
351
00:15:48,338 --> 00:15:49,687
[voces indistintas]
352
00:15:49,905 --> 00:15:51,298
-¿Qué te pasa? Sí, se acabó.
353
00:15:51,515 --> 00:15:53,387
-Lo siento,
pero es que no entiendo.
354
00:15:53,387 --> 00:15:55,563
¿Por qué ellos sí pueden
usar su logo y nosotros no?
355
00:15:55,780 --> 00:15:58,958
-¿Hablas en serio?
-Oye, te gusta tu raza, ¿no?
356
00:15:59,175 --> 00:16:01,090
¿Qué tiene de malo
que me guste la mía?
357
00:16:01,569 --> 00:16:03,963
-¡!Guau! ¡!Qué gran mentira!
358
00:16:04,180 --> 00:16:05,834
Ethan: Mira, llevan ese nombre
359
00:16:05,834 --> 00:16:07,401
para apoyar
a la gente de color.
360
00:16:07,662 --> 00:16:10,012
No comprendo por qué no puedo
hacer lo mismo que ustedes.
361
00:16:10,230 --> 00:16:11,883
Ethan, conduces
un maldito Bentley.
362
00:16:12,058 --> 00:16:13,537
-[resuello]
Will: Escúchame.
363
00:16:14,016 --> 00:16:18,020
A nosotros siempre nos negaron
tener acceso a vivienda,
364
00:16:18,499 --> 00:16:21,763
riqueza, educación
y poder político.
365
00:16:21,981 --> 00:16:24,374
Nos han limitado en votaciones,
366
00:16:24,592 --> 00:16:27,856
al buscar empleo,
pidiendo justicia.
367
00:16:28,030 --> 00:16:29,118
¿Quieres que siga?
368
00:16:29,727 --> 00:16:31,120
¡!Contéstame!
369
00:16:31,468 --> 00:16:33,688
-No sabes nada. Quítate eso
o lo voy a hacer yo.
370
00:16:33,905 --> 00:16:35,777
-Es una broma. Tranquilícese.
-Quítatela, obedece.
371
00:16:35,995 --> 00:16:37,735
Director Hartwig:
No lleguen tarde a sus clases.
372
00:16:37,953 --> 00:16:39,999
[voces indistintas]
373
00:16:40,216 --> 00:16:41,565
¿Señores?
374
00:16:41,957 --> 00:16:43,350
-¿No va a hacer
que se la quite?
375
00:16:43,567 --> 00:16:45,308
Carlton: Ya basta.
No vale la pena. Vamos.
376
00:16:45,526 --> 00:16:47,006
-A su clase, señor Cunningham.
377
00:16:47,223 --> 00:16:48,616
[resuello]
378
00:16:49,051 --> 00:16:51,358
-Pero...
-Olvídalo.
379
00:16:52,576 --> 00:16:58,800
[música alegre]
380
00:16:59,018 --> 00:17:01,107
-¡!Hola! ¡!Qué sexi!
381
00:17:01,324 --> 00:17:02,586
-¡!Hola!
382
00:17:02,804 --> 00:17:04,197
Lisa: Apoyas mucho al equipo.
-[suspiro]
383
00:17:04,414 --> 00:17:06,982
Es genial que no te esté
costando adaptarte.
384
00:17:07,156 --> 00:17:09,767
-Oye, me harté de ser
la chica nueva, ¿está bien?
385
00:17:09,985 --> 00:17:11,769
-Claro, porque las chicas
solo hablan
386
00:17:11,987 --> 00:17:13,902
de que Kareem te invitó
a ir con él al baile.
387
00:17:14,337 --> 00:17:16,383
¿Y qué pasó con Carlton?
388
00:17:17,949 --> 00:17:19,342
-Ah...
389
00:17:19,560 --> 00:17:20,822
[aspira]
390
00:17:21,040 --> 00:17:24,043
Una de las mejores cosas
que he aprendido
391
00:17:24,217 --> 00:17:27,263
es que la mente sea
más fuerte que las emociones.
392
00:17:27,481 --> 00:17:28,612
-Hmm.
393
00:17:28,830 --> 00:17:30,179
Amira: Carlton
es especial para mí,
394
00:17:30,397 --> 00:17:33,008
pero no suplicaré su atención.
Lisa: Bien.
395
00:17:33,182 --> 00:17:35,097
-Además, ni siquiera sabe
lo que quiere.
396
00:17:35,315 --> 00:17:37,578
-Bueno, mientras estés bien...
Espera, espera, no te vayas.
397
00:17:38,013 --> 00:17:41,103
Debo decirte
que Kareem tiene una...
398
00:17:41,886 --> 00:17:43,236
clase de adicción sexual.
399
00:17:43,758 --> 00:17:45,020
-No me voy a casar.
400
00:17:45,368 --> 00:17:48,589
Y hablando del tema,
sufres de algo parecido.
401
00:17:48,806 --> 00:17:52,114
-¿Qué dices?
No, mi reputación está intacta.
402
00:17:52,332 --> 00:17:55,422
-Exacto. Lisa es muy dulce,
es muy linda.
403
00:17:55,639 --> 00:17:57,119
Ella es como la chica perfecta.
404
00:17:57,337 --> 00:17:59,165
-Oye, no me importa
lo que todos piensen.
405
00:17:59,382 --> 00:18:00,557
Amira: Sigamos bailando.
406
00:18:00,905 --> 00:18:03,386
Cinco, seis, siete, ocho.
407
00:18:03,604 --> 00:18:08,609
Y uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho...
408
00:18:08,826 --> 00:18:11,394
[música tensa]
409
00:18:11,612 --> 00:18:15,094
-Té de jengibre con menta,
para las náuseas.
410
00:18:15,311 --> 00:18:17,400
-¡!Ah! Oye, gracias, Geoffrey.
411
00:18:18,314 --> 00:18:20,751
Geoffrey: Pasaste
por lo mismo con Carlton,
412
00:18:21,274 --> 00:18:22,797
pero no tanto con Ashley.
413
00:18:23,014 --> 00:18:24,320
Quizá es niño.
414
00:18:24,625 --> 00:18:26,540
-Sí, tal vez.
-[risa]
415
00:18:26,757 --> 00:18:27,671
Buena memoria.
416
00:18:27,889 --> 00:18:32,285
[trino de aves]
417
00:18:34,765 --> 00:18:36,245
[sorbe]
418
00:18:37,855 --> 00:18:42,556
Has sido como un hermano
para nosotros
419
00:18:42,773 --> 00:18:44,514
y una roca para los chicos.
420
00:18:44,732 --> 00:18:45,994
-Mmm.
421
00:18:46,342 --> 00:18:49,476
-Pero esta situación
con la banda y nosotros,
422
00:18:50,041 --> 00:18:51,652
¿cómo podemos confiar en ti?
423
00:18:54,307 --> 00:18:55,656
-Noveno grado.
424
00:18:58,049 --> 00:18:59,964
Es el grado
del niño que amenazó
425
00:19:00,139 --> 00:19:03,707
con publicar los mensajes
entre él y Hilary.
426
00:19:03,925 --> 00:19:05,274
-Aun después de que le dije
427
00:19:05,274 --> 00:19:07,320
que no creyera
que todavía hay privacidad.
428
00:19:07,711 --> 00:19:08,843
Geoffrey: Ajá.
429
00:19:09,191 --> 00:19:12,107
Una lección
que pudo ser mucho peor
430
00:19:13,326 --> 00:19:15,545
si los mensajes
no hubieran desaparecido.
431
00:19:16,633 --> 00:19:19,897
El abusador que molestó
a Carlton en la escuela
432
00:19:20,376 --> 00:19:24,772
al fin va a ser transferido
por decisión de sus padres.
433
00:19:24,989 --> 00:19:26,774
[música tensa]
434
00:19:26,991 --> 00:19:31,082
El pandillero de Filadelfia
no dejó de seguir a Will.
435
00:19:32,345 --> 00:19:35,304
Sí, pude encargarme de él.
436
00:19:38,089 --> 00:19:40,309
Aún soy el mismo hombre, Viv.
437
00:19:42,485 --> 00:19:44,008
[suspiro]
438
00:19:44,183 --> 00:19:45,575
Por eso puedes confiar en mí.
439
00:19:47,490 --> 00:19:49,884
Voy a seguir protegiéndolos
con mi vida.
440
00:19:50,101 --> 00:19:56,282
[música tensa]
441
00:19:56,499 --> 00:19:57,718
[sorbe]
442
00:19:59,850 --> 00:20:01,330
¿Mejor?
443
00:20:02,897 --> 00:20:04,377
-Gracias, Geoffrey.
444
00:20:04,681 --> 00:20:06,074
[risilla]
445
00:20:06,248 --> 00:20:13,386
[música tensa]
446
00:20:16,171 --> 00:20:17,738
Lisa: Bien, a ver si entendí.
447
00:20:17,955 --> 00:20:19,653
Dentro de unos diez años,
448
00:20:19,870 --> 00:20:23,134
mis compañeros me verán
y me dirán: "¡!Ah, Lisa Wilkes!
449
00:20:23,396 --> 00:20:26,703
Recuerdo que era linda,
pero me aburría".
450
00:20:26,921 --> 00:20:28,270
-[Will ríe]
-Eso no es malo.
451
00:20:28,488 --> 00:20:30,838
Creo que eres amable, linda,
452
00:20:31,055 --> 00:20:32,883
pero también muy sensual,
de verdad.
453
00:20:33,580 --> 00:20:36,496
-Sí.
Drew: Mira, tenemos etiquetas.
454
00:20:36,713 --> 00:20:38,411
Por ejemplo, yo soy el apuesto.
455
00:20:38,628 --> 00:20:39,934
ÉEl, quien nos hace reír.
456
00:20:40,282 --> 00:20:42,632
ÉEl es el inservible
de la escuela
457
00:20:42,850 --> 00:20:44,547
y tú eres la tía.
458
00:20:44,765 --> 00:20:46,245
-Ay. ¿La tía?
459
00:20:46,419 --> 00:20:47,594
-Carlton: La tía.
-¿La tía? ¿En serio?
460
00:20:47,811 --> 00:20:49,248
-[risa]
-¡!Qué rayos!
461
00:20:49,248 --> 00:20:51,162
-¿Dijiste: "Rayos"?
Oye, sí eres la tía.
462
00:20:51,337 --> 00:20:52,903
[risas]
463
00:20:53,121 --> 00:20:54,992
Will: Tienes razón.
464
00:20:55,210 --> 00:20:58,169
[vibración de teléfono]
465
00:20:58,344 --> 00:20:59,475
-Oigan, ¿ya vieron esto?
466
00:20:59,693 --> 00:21:01,782
"Ocurrió un incidente
en el campus
467
00:21:01,999 --> 00:21:04,263
que tuvo como conflicto central
el uso del lenguaje racista".
468
00:21:04,437 --> 00:21:05,873
-Bien. Qué bueno
que lo difundan.
469
00:21:06,090 --> 00:21:07,353
Carlton: Sí.
-Esperen. "Así que,
470
00:21:07,570 --> 00:21:08,789
con el afán de hacer
que cada estudiante
471
00:21:09,006 --> 00:21:10,181
se sienta bienvenido,
472
00:21:10,356 --> 00:21:12,445
la vestimenta
con logos irreverentes
473
00:21:12,445 --> 00:21:14,316
queda prohibida
en el campus inmediatamente".
474
00:21:14,534 --> 00:21:15,535
Carlton: ¿Qué?
Will: ¿Qué?
475
00:21:15,535 --> 00:21:16,710
¿Y nuestro logo es irreverente?
476
00:21:16,710 --> 00:21:18,451
-¿No lo podemos usar
en el campus?
477
00:21:18,668 --> 00:21:20,888
Drew: Oigan esto.
"La academia Bel-Air
478
00:21:21,105 --> 00:21:22,455
es un espacio inclusivo
para todos,
479
00:21:22,672 --> 00:21:24,674
sin importar su raza,
género u orientación.
480
00:21:25,327 --> 00:21:27,024
Así que estaremos combinando
481
00:21:27,242 --> 00:21:29,375
a todos los grupos
de estudiantes en uno solo.
482
00:21:29,592 --> 00:21:32,029
¿Y lo vamos a llamar
el club de pertenencia
483
00:21:32,247 --> 00:21:33,466
y de inclusión también"?
484
00:21:33,683 --> 00:21:34,858
-¡!Vaya!
Lisa: "Y esto incluye
485
00:21:35,076 --> 00:21:36,556
a la Alianza Armenia Americana,
486
00:21:36,773 --> 00:21:39,298
al Club Judío por Derecho,
al Impacto Neurodiverso,
487
00:21:39,298 --> 00:21:41,778
al Club del Orgullo,
al Club Asiático Americano,
488
00:21:41,996 --> 00:21:44,738
a la Sociedad Latina y..."
Drew: ¿Hablas en serio?
489
00:21:44,955 --> 00:21:47,088
Y a la Unión también.
-Qué mal.
490
00:21:49,090 --> 00:21:50,700
-¿Están diciendo
que invertimos mucho dinero
491
00:21:50,918 --> 00:21:54,095
en esta mercancía de la Unión
y todo fue para nada?
492
00:21:54,617 --> 00:21:56,880
-Nos castigan a todos
por un grupo de imbéciles.
493
00:21:57,316 --> 00:21:59,622
Es otra injusticia en la lista.
494
00:22:00,797 --> 00:22:01,972
Malditos.
495
00:22:02,190 --> 00:22:05,672
-O no.
-[risilla]
496
00:22:05,889 --> 00:22:07,543
¿Qué? ¿No están cansados
de estar peleando
497
00:22:07,761 --> 00:22:09,676
por cualquier cosa
y en todo momento?
498
00:22:09,893 --> 00:22:11,591
-Sí, sí.
499
00:22:11,591 --> 00:22:13,506
-¡!Es nuestro último año!
¡!Nos debemos divertir!
500
00:22:13,854 --> 00:22:16,639
¿Quieren crear buenos recuerdos
o quieren hacer protestas?
501
00:22:17,205 --> 00:22:19,425
-Miren, yo no iré al baile.
502
00:22:19,642 --> 00:22:20,817
Lisa: Por supuesto
que sí quieres ir al baile.
503
00:22:20,817 --> 00:22:22,384
-¿Dices que no vas
a ir al baile?
504
00:22:22,384 --> 00:22:23,646
Drew: Como si fuera la gran
cosa, es un estúpido baile.
505
00:22:23,646 --> 00:22:25,256
Lisa: Por favor,
cada año dices lo mismo, Drew.
506
00:22:25,256 --> 00:22:26,388
Drew: Si quieren vayan ustedes.
Lisa: Oye, deja de decir...
507
00:22:26,388 --> 00:22:29,348
-Oigan, oigan,
no discutan, por favor.
508
00:22:29,565 --> 00:22:32,960
¿Qué tal si mandamos al
infierno el baile del colegio
509
00:22:33,177 --> 00:22:36,529
y hacemos nuestro baile,
pero independiente, eh?
510
00:22:37,007 --> 00:22:38,008
-Me gusta.
Will: Sí, ¿verdad?
511
00:22:38,226 --> 00:22:39,575
-Yo iría.
-Espera.
512
00:22:39,793 --> 00:22:41,708
-No, no, oye, alto.
Me gusta la propuesta,
513
00:22:41,925 --> 00:22:44,580
pero ¿se podría hacer?
Tenemos pocos días.
514
00:22:44,798 --> 00:22:46,234
-Oye, ¿sabes
con quién estás hablando?
515
00:22:46,234 --> 00:22:47,496
Por supuesto que sí.
516
00:22:47,714 --> 00:22:49,150
-Sería muy bueno
para la marca y...
517
00:22:49,368 --> 00:22:50,630
Ashley: ¡!Deja
de mencionar mi nombre!
518
00:22:50,630 --> 00:22:52,283
-¡!Ashley Banks
es una maldita mimada!
519
00:22:52,458 --> 00:22:54,068
Lo repetí, ¿qué harás?
520
00:22:54,068 --> 00:22:55,156
Ashley: ¡!Ahora verás, maldita!
-¡!Oye, Ashley!
521
00:22:55,156 --> 00:22:56,592
-[quejidos]
Will: ¡!Espera!
522
00:22:56,592 --> 00:22:57,985
¡!No peleen!
Carlton: Espera. ¡!Ashley!
523
00:22:57,985 --> 00:23:00,030
Will: ¡!Ya! ¡!Oye!
Carlton: No. No, no.
524
00:23:00,248 --> 00:23:02,772
Will: Basta. ¡!Ya!
¡!A un lado! ¡!A un lado!
525
00:23:02,990 --> 00:23:04,905
Olivia: ¡!Ashley!
Carlton: ¿Qué estás haciendo?
526
00:23:09,126 --> 00:23:10,476
Narrador: "La Cantina".
527
00:23:10,693 --> 00:23:12,565
Drew: Chicos, escuchen.
528
00:23:13,087 --> 00:23:16,307
La Cantina va a patrocinar
nuestro gran baile.
529
00:23:16,482 --> 00:23:17,700
-¡!Hey!
-Pero ¿qué?
530
00:23:17,700 --> 00:23:19,572
-[risas]
Carlton: Bien hecho, amigo.
531
00:23:20,007 --> 00:23:23,227
-Y papá cree que será bueno
para la marca, así que...
532
00:23:23,750 --> 00:23:26,927
él pagará.
-¡!Sí! ¡!Oiga!
533
00:23:27,144 --> 00:23:28,798
[risas]
534
00:23:29,016 --> 00:23:30,844
-Ustedes solo firmen,
y se hará.
535
00:23:31,061 --> 00:23:33,629
-El millonario está en casa.
-Sí.
536
00:23:33,847 --> 00:23:35,152
-Gracias por apoyar,
señor Cunningham.
537
00:23:35,370 --> 00:23:36,589
Trent: No, con gusto,
pero escuchen.
538
00:23:37,024 --> 00:23:38,678
Lo que está haciendo
la academia Bel-Air
539
00:23:38,895 --> 00:23:40,897
es más basura inclusiva.
540
00:23:41,115 --> 00:23:42,856
Will: Y no hace falta.
Es absurdo.
541
00:23:43,073 --> 00:23:44,684
-Pero su marca
lleva un mensaje.
542
00:23:44,901 --> 00:23:46,686
-[risilla]
-Me gusta formar parte.
543
00:23:46,903 --> 00:23:48,122
[risilla]
544
00:23:48,339 --> 00:23:50,167
-Oye, gracias.
Carlton: Sí.
545
00:23:50,733 --> 00:23:52,213
[risa]
546
00:23:52,953 --> 00:23:54,737
Oye, Drew.
547
00:23:54,955 --> 00:23:58,393
¿Cómo es que un papá así
terminó con un hijo como tú?
548
00:23:58,567 --> 00:24:00,221
-[risa]
-Cállate, idiota.
549
00:24:00,439 --> 00:24:03,224
[voces indistintas]
550
00:24:03,442 --> 00:24:04,791
-También bailaré.
551
00:24:05,052 --> 00:24:09,012
Quiero usar los leotardos
y las botas hermosas.
552
00:24:09,230 --> 00:24:10,579
-¿Qué?
553
00:24:10,579 --> 00:24:12,799
-Miré todas las prácticas,
me sé los bailes.
554
00:24:13,364 --> 00:24:14,801
-¿Puedo?
-Ah... Oye,
555
00:24:15,018 --> 00:24:16,977
¿esto es porque te llamé
"la chica perfecta"?
556
00:24:17,978 --> 00:24:19,196
-No.
557
00:24:19,414 --> 00:24:20,589
[suspiro]
558
00:24:20,807 --> 00:24:21,938
Quizá.
559
00:24:22,286 --> 00:24:24,506
-Lisa, yo... Disculpa, ¿sí?
560
00:24:25,028 --> 00:24:27,248
Era una broma,
no quise ofenderte.
561
00:24:27,466 --> 00:24:28,641
-Es que no te equivocas.
562
00:24:28,858 --> 00:24:31,470
Tal vez es hora.
Casi nos graduamos.
563
00:24:31,644 --> 00:24:33,384
Quizá deba reinventarme
a mí misma.
564
00:24:33,559 --> 00:24:35,430
No sé, portarme mal.
565
00:24:35,604 --> 00:24:36,779
Crear recuerdos.
566
00:24:37,432 --> 00:24:39,216
Yo puedo ser sexi.
567
00:24:39,434 --> 00:24:41,958
-Sí, con esas curvas,
no tengo duda alguna.
568
00:24:42,176 --> 00:24:44,657
Ya eres muy sensual, vamos.
Solo te puliré.
569
00:24:45,353 --> 00:24:48,878
-Pienso que podemos
deshacernos de estas mesas
570
00:24:49,096 --> 00:24:51,707
y ponemos la pista de baile
justo aquí. ¿Qué dicen?
571
00:24:52,708 --> 00:24:55,319
Los bocadillos estarán...
creo que por allá.
572
00:24:55,494 --> 00:24:56,843
[aspira]
573
00:24:57,060 --> 00:24:59,498
Sí, nos irá bien. Ajá.
-Lo sé.
574
00:25:00,150 --> 00:25:03,850
-Muy bien, por ahora sabemos
qué pasa en la academia,
575
00:25:04,067 --> 00:25:06,374
pero, en lugar de llorar,
les daremos una alternativa.
576
00:25:06,548 --> 00:25:08,376
-Sí. No nos afecta.
577
00:25:08,550 --> 00:25:11,684
-Oh. Sí, cierto, lo que haremos
será acabar con el caos.
578
00:25:11,901 --> 00:25:14,034
Parece una locura,
pero si es así,
579
00:25:14,251 --> 00:25:15,949
es que es una señal de que...
Drew: ¡!Basta, amigo!
580
00:25:16,166 --> 00:25:17,733
-Carlton, sh. Ya basta.
-[Drew aclara garganta]
581
00:25:17,951 --> 00:25:19,518
-Bien. Reserven su lugar.
582
00:25:19,518 --> 00:25:22,695
-Oigan, este será el baile
más increíble y deben venir.
583
00:25:23,086 --> 00:25:24,348
Todos: ¡!Paz!
584
00:25:25,480 --> 00:25:29,571
-En realidad, no sé.
Creo que nos falta algo.
585
00:25:29,789 --> 00:25:31,791
-[música alegre]
-¿Cabrá en el auto?
586
00:25:32,008 --> 00:25:33,532
-No, definitivamente no.
Sra. Frankie: ¿Qué hacen?
587
00:25:33,706 --> 00:25:35,272
-¡!Oigan!
Will: Finja que no vio nada.
588
00:25:35,490 --> 00:25:37,013
-Oigan, rápido.
-Sí, eso.
589
00:25:37,231 --> 00:25:38,711
-Lo siento, disculpen, perdón.
-¡!Vamos, vamos!
590
00:25:38,711 --> 00:25:40,147
-¡!A un lado!
-¡!A esto se le llama robar!
591
00:25:40,364 --> 00:25:42,366
Will: ¡!Deprisa, vamos,
sigan, sigan!
592
00:25:42,541 --> 00:25:44,543
Amira: Y cuando gires,
vas a hacer...
593
00:25:44,760 --> 00:25:46,240
-Perdón, Lisa.
-[beso]
594
00:25:46,457 --> 00:25:47,981
-¡!Will!
-Te amo, te veo luego.
595
00:25:48,198 --> 00:25:49,852
Calma, solo lo queremos
para el baile de mañana.
596
00:25:50,070 --> 00:25:52,899
[música alegre termina]
597
00:25:53,116 --> 00:25:55,423
Narrador: "La Cantina".
-Bien, excelente.
598
00:25:55,597 --> 00:25:56,685
Carlton, Marisa,
acérquense un poco más.
599
00:25:56,903 --> 00:25:58,208
Eso es, muy bien.
Carlton: ¿Así?
600
00:25:58,426 --> 00:25:59,558
-Oye, Eli,
cuida tus manos, ¿eh?
601
00:25:59,558 --> 00:26:01,124
-Sí, señor.
-¡!Oye!
602
00:26:01,342 --> 00:26:02,822
-¿Por qué está
en modo panorámico?
603
00:26:03,039 --> 00:26:05,651
-Oh. Quería encender
el flash.Espera.
604
00:26:05,955 --> 00:26:07,435
Ya, creo que ya está listo.
-Ah, de acuerdo.
605
00:26:07,609 --> 00:26:08,871
-Así es.
-Les dije que teníamos
606
00:26:09,089 --> 00:26:10,786
que contratar
a un fotógrafo profesional.
607
00:26:11,134 --> 00:26:12,658
-¿Su dedo está en el lente?
608
00:26:12,875 --> 00:26:14,311
-Las fotos
van a salir muy bien.
609
00:26:14,529 --> 00:26:15,574
-No mientas, nunca es así.
610
00:26:15,748 --> 00:26:17,097
-Oigan, tengo que descansar.
611
00:26:17,314 --> 00:26:18,925
Carlton: Oye,
quiero beber algo.
612
00:26:19,316 --> 00:26:20,579
Viv: Oh, oh, oh.
613
00:26:20,796 --> 00:26:23,364
Phil: Oye, qué bien.
-[risa]
614
00:26:23,582 --> 00:26:25,975
Viv: ¿De verdad era necesario
traer seguridad?
615
00:26:26,193 --> 00:26:27,803
-Fue una idea de Geoffrey.
616
00:26:28,021 --> 00:26:30,284
Para vigilar a los chicos
esta noche.
617
00:26:30,501 --> 00:26:31,546
A mí me agrada.
618
00:26:31,764 --> 00:26:33,766
-Pero les prometimos
normalidad.
619
00:26:33,983 --> 00:26:35,376
-Creen que los contratamos
para bailar.
620
00:26:35,594 --> 00:26:36,812
[suspiro]
621
00:26:37,596 --> 00:26:40,381
-Oye, Geoffrey, ¿todo bien?
622
00:26:40,816 --> 00:26:43,906
Esto se siente muy serio.
-[resuello]
623
00:26:44,603 --> 00:26:47,649
-Solo quiero que mis personas
favoritas no tengan problemas.
624
00:26:49,129 --> 00:26:50,565
-Eh...
625
00:26:51,131 --> 00:26:54,743
Oye, Will me dijo todo
lo que hiciste por nosotros.
626
00:26:55,614 --> 00:26:57,006
Y yo solo quería...
627
00:26:58,878 --> 00:27:00,314
Gracias.
628
00:27:03,099 --> 00:27:05,536
-Prométeme que tus días
de justiciero terminaron.
629
00:27:06,842 --> 00:27:08,278
Y estaremos a mano.
630
00:27:11,281 --> 00:27:12,718
-Entiendo.
631
00:27:18,985 --> 00:27:20,769
Viv: No hemos acabado
de hablar, señorita.
632
00:27:20,987 --> 00:27:22,728
-Ay, ya basta, mamá.
-¡!Ashley!
633
00:27:22,945 --> 00:27:25,600
¿Sabes? Después de todo
lo que le hiciste a Olivia,
634
00:27:25,774 --> 00:27:28,037
tienes mucha suerte
de que te hayamos dejado venir.
635
00:27:28,255 --> 00:27:30,387
-Mamá, Michelle Obama
dijo que cuando te molesten,
636
00:27:30,605 --> 00:27:31,650
te defiendas.
637
00:27:31,824 --> 00:27:33,347
-No involucres a esa mujer.
638
00:27:33,564 --> 00:27:35,436
No se refería a tener
peleas en los pasillos.
639
00:27:35,654 --> 00:27:37,743
-En realidad,
no tuve tiempo de golpearla.
640
00:27:37,960 --> 00:27:39,266
-Disculpa, ¿qué?
641
00:27:39,483 --> 00:27:40,876
¿Ella de quién es hija?
¡!No es mía!
642
00:27:41,094 --> 00:27:42,661
Carlton: Oye, oye, oye.
643
00:27:42,835 --> 00:27:47,100
Yo sé que no estuviste, pero
esa chica sí se lo merecía.
644
00:27:47,578 --> 00:27:48,971
[resuello]
645
00:27:50,843 --> 00:27:52,453
-Te ves muy apuesto.
646
00:27:52,671 --> 00:27:54,063
-Lo sé.
-[risa]
647
00:27:54,281 --> 00:27:56,849
-Y tu cita también es hermosa.
-Oye, ya lo sé.
648
00:27:57,066 --> 00:27:59,155
[risas]
649
00:27:59,373 --> 00:28:01,201
-Creí que ibas a traer a Amira.
650
00:28:01,680 --> 00:28:04,073
Especialmente ahora
que regresó a Bel-Air.
651
00:28:04,900 --> 00:28:06,249
Lisa me lo dijo.
652
00:28:06,467 --> 00:28:09,339
-Bien, oye,
nunca quise ocultar nada.
653
00:28:09,557 --> 00:28:10,732
Solamente...
654
00:28:11,690 --> 00:28:13,996
No sé, esto ha sido
muy extraño. Es todo.
655
00:28:15,606 --> 00:28:18,000
-Lo sé. Y es normal.
656
00:28:19,698 --> 00:28:22,091
Confío en ti. ¿Hmm?
657
00:28:24,093 --> 00:28:26,705
Ay, mi lindo bebé.
-[risa]
658
00:28:26,922 --> 00:28:31,187
-Sobrino, estoy muy orgulloso
de cómo organizaste esto.
659
00:28:31,405 --> 00:28:32,885
-Gracias.
660
00:28:32,885 --> 00:28:36,584
-Un buen líder responde
a la adversidad con acción.
661
00:28:36,758 --> 00:28:40,762
Y un líder real
requiere un buen reloj.
662
00:28:40,980 --> 00:28:43,112
-¡!No! No, no, no.
-Sí, por supuesto.
663
00:28:43,330 --> 00:28:45,071
Phil: Ya le regalé
bastantes a Carlton.
664
00:28:45,549 --> 00:28:46,855
Ahora es tu turno.
665
00:28:47,073 --> 00:28:48,509
-¿Estás seguro?
Phil: Pruébatelo.
666
00:28:48,727 --> 00:28:50,337
Will: No sé qué decir.
Esto es...
667
00:28:50,641 --> 00:28:52,643
-Te encantará. Mira, listo.
Will: Bum, bum, bum.
668
00:28:52,818 --> 00:28:53,862
Oh.
-Ya está.
669
00:28:54,080 --> 00:28:55,516
¡!Ah!
-¡!Uh!
670
00:28:55,734 --> 00:28:56,691
-Yo pienso
que se ve de maravilla.
671
00:28:56,865 --> 00:28:58,519
-[risa]
-Dinero.
672
00:28:58,737 --> 00:28:59,868
Will: Dinero. Sí, señor.
673
00:29:00,086 --> 00:29:02,088
Guau. Gracias.
-Sí, por nada.
674
00:29:02,305 --> 00:29:05,308
Ah, y tengo otra cosa para ti.
675
00:29:05,526 --> 00:29:06,527
-¡!Guau!
676
00:29:06,745 --> 00:29:08,921
CONDONES
677
00:29:09,138 --> 00:29:10,749
-[expresión de asombro]
-Oh...
678
00:29:10,966 --> 00:29:13,447
-No estoy fomentándolo,
pero no soy estúpido.
679
00:29:13,664 --> 00:29:15,275
Cuídate, sé respetuoso.
680
00:29:15,754 --> 00:29:19,366
Ya le di a Carlton.
-Mmm. Bien.
681
00:29:19,583 --> 00:29:20,846
Bromearía sobre
la diferencia de tamaño
682
00:29:21,063 --> 00:29:22,238
que hay entre el mío
y el de Carlton,
683
00:29:22,456 --> 00:29:23,413
pero causaría más incomodidad.
684
00:29:23,631 --> 00:29:25,154
[risa]
685
00:29:25,372 --> 00:29:27,330
Gracias por el reloj, tío.
-Sí, de nada, Will.
686
00:29:27,548 --> 00:29:28,984
-Sí.
-Muy bien.
687
00:29:33,032 --> 00:29:36,383
-[música alegre]
-[voces indistintas]
688
00:29:36,600 --> 00:29:37,558
Narrador: "La Cantina".
689
00:29:37,776 --> 00:29:41,127
[voces indistintas]
690
00:29:41,344 --> 00:29:48,090
[música alegre]
691
00:29:48,308 --> 00:29:50,266
DJ: ¡!Atención!
692
00:29:50,484 --> 00:29:52,268
Oigan, ¿saben qué hora es?
693
00:29:52,791 --> 00:29:55,445
Parece que tenemos leyenda
en la casa esta noche.
694
00:29:55,663 --> 00:29:58,884
Tratan a la escuela
como si estuvieran en su reino.
695
00:29:59,232 --> 00:30:00,799
¡!Muéstrenle cariño
696
00:30:01,016 --> 00:30:06,761
a los grandes y únicos
chicos de Blackccess!
697
00:30:06,935 --> 00:30:08,110
[voces indistintas]
698
00:30:08,110 --> 00:30:13,159
[música hiphop]
699
00:30:13,376 --> 00:30:15,291
[voces indistintas]
700
00:30:15,509 --> 00:30:16,727
-¡!Hey, sí! ¡!Vamos!
701
00:30:16,902 --> 00:30:18,773
¡!Sí! ¡!Hey!
702
00:30:18,947 --> 00:30:23,865
[música hiphop]
703
00:30:24,083 --> 00:30:27,608
[voces indistintas]
704
00:30:27,826 --> 00:30:31,830
[música hiphop]
705
00:30:32,004 --> 00:30:34,310
[gritos]
706
00:30:34,528 --> 00:30:35,485
Chico 1: ¡!Me encanta su estilo!
707
00:30:35,703 --> 00:30:37,009
Chico 2: ¡!Buen ritmo!
708
00:30:37,226 --> 00:30:38,880
[gritos]
709
00:30:39,098 --> 00:30:41,361
¡!Me encantan!
¡!Bailan muy bien! ¡!Sí!
710
00:30:41,578 --> 00:30:43,667
-[risa]
Will: ¡!Bien! ¿Cómo están?
711
00:30:44,146 --> 00:30:47,976
Sean todos bienvenidos
al primer baile de Blackccess.
712
00:30:48,194 --> 00:30:49,456
[voces indistintas]
713
00:30:49,673 --> 00:30:50,805
La marca
está haciendo historia.
714
00:30:50,979 --> 00:30:52,328
[voces indistintas]
715
00:30:52,546 --> 00:30:53,982
Queremos que bailen mucho,
estén hidratados
716
00:30:54,200 --> 00:30:56,245
y, sobre todo, que nos
etiqueten en redes sociales
717
00:30:56,463 --> 00:30:58,204
porque hacemos esto
por la cultura.
718
00:30:59,031 --> 00:31:03,383
-Y recuerden, nuestro gozo y
nuestra paz es la resistencia.
719
00:31:03,600 --> 00:31:05,341
¡!Que se diviertan! ¡!Uh!
720
00:31:05,559 --> 00:31:07,909
[voces indistintas]
721
00:31:08,127 --> 00:31:10,607
-Ya lo escucharon. Protéjanse
a ustedes y a su energía.
722
00:31:10,825 --> 00:31:12,958
Si Blackccess
es muy controversial...
723
00:31:13,393 --> 00:31:14,263
Al unísono: ¿Qué tiene?
724
00:31:14,481 --> 00:31:15,656
Todos: ¡!Sí!
725
00:31:15,874 --> 00:31:18,224
-Vienen a tener
un buen momento.
726
00:31:18,441 --> 00:31:24,752
¡!Entonces, déjenme presentar
a las Ooh Baby, Baby Ladies!
727
00:31:24,926 --> 00:31:31,890
[gritos indistintos]
728
00:31:35,763 --> 00:31:41,725
[música sensual]
729
00:31:41,900 --> 00:31:48,819
[gritos indistintos]
730
00:31:48,994 --> 00:31:50,256
-¡!Oh!
731
00:31:50,473 --> 00:31:56,392
[música sensual]
732
00:31:56,610 --> 00:32:01,920
[gritos indistintos]
733
00:32:03,443 --> 00:32:05,271
-¡!Uh!
-[risa]
734
00:32:05,488 --> 00:32:11,059
[música sensual]
735
00:32:11,277 --> 00:32:12,321
Chico: ¡!Eso!
736
00:32:12,539 --> 00:32:17,152
[música sensual]
737
00:32:17,370 --> 00:32:18,458
[gritos]
738
00:32:18,675 --> 00:32:20,373
[música electrónica]
739
00:32:20,590 --> 00:32:22,027
Will: ¡!Sí!
740
00:32:22,027 --> 00:32:23,942
Drew: ¡!Uh! ¡!Uh! ¡!Uh! ¡!Uh!
741
00:32:24,116 --> 00:32:25,421
-Vamos.
742
00:32:25,639 --> 00:32:27,336
-[risa]
-Hola. Me encantó el baile.
743
00:32:27,554 --> 00:32:28,555
Lo hiciste bien.
744
00:32:28,772 --> 00:32:30,122
[música electrónica]
745
00:32:30,122 --> 00:32:32,211
Chico: ¡!Blackccess!
¡!Blackccess!
746
00:32:32,428 --> 00:32:35,344
LA CANTINA
747
00:32:35,562 --> 00:32:42,482
[música hiphop]
748
00:32:44,701 --> 00:32:47,748
[voces indistintas]
749
00:32:48,967 --> 00:32:51,012
[tintineos de vidrio]
750
00:32:51,230 --> 00:32:53,145
River: Muy bien,
¿qué tenemos aquí?
751
00:32:53,362 --> 00:32:54,929
[risas]
752
00:32:55,364 --> 00:32:56,931
-¡!No faltará la bebida!
753
00:32:57,105 --> 00:32:59,803
-Muy bien hecho.
-Les dije, Ashley es la mejor.
754
00:32:59,978 --> 00:33:02,632
-Olivia dijo que eras
una princesa mimada egoísta.
755
00:33:02,850 --> 00:33:05,113
No, qué equivocada está.
-[risa]
756
00:33:05,331 --> 00:33:06,201
Eli: Sí.
Ashley: Te ayudo.
757
00:33:06,593 --> 00:33:07,986
Will: ¿Qué sucede?
758
00:33:08,160 --> 00:33:09,639
¡!Oye, alto! ¡!No!
-Oye, ¡!no!
759
00:33:09,857 --> 00:33:11,990
¡!Ashley! ¿Qué
haces? ¿Es licor?
760
00:33:12,207 --> 00:33:14,340
-[risa]
-Sí, cálmate.
761
00:33:14,557 --> 00:33:17,386
Traje algunas botellas
de la bodega. Nadie lo notará.
762
00:33:17,604 --> 00:33:20,389
-Ashley, tienes 14,
deberías comportarte.
763
00:33:20,607 --> 00:33:22,478
Así que ya obedece.
764
00:33:22,696 --> 00:33:23,566
-¿Hablas en serio?
765
00:33:23,784 --> 00:33:25,264
-Bueno, encárgate.
766
00:33:25,481 --> 00:33:27,396
-Bien, Ashley,
debería darte vergüuenza.
767
00:33:27,614 --> 00:33:29,616
Solo tienes 14.
768
00:33:30,399 --> 00:33:31,531
Mira, Ashley Banks...
769
00:33:31,748 --> 00:33:33,011
-Oye, tiene que haber bebidas.
770
00:33:33,185 --> 00:33:35,187
Yo solamente
quiero ayudar, ¿sí?
771
00:33:35,404 --> 00:33:36,579
[risa]
772
00:33:37,145 --> 00:33:38,190
-Ven.
773
00:33:40,148 --> 00:33:41,497
Ashley, no es broma.
774
00:33:42,411 --> 00:33:44,413
¿Ahora robas? Responde.
775
00:33:44,631 --> 00:33:46,241
[música hiphop]
776
00:33:46,459 --> 00:33:47,982
[resuello]
777
00:33:48,156 --> 00:33:49,418
[aspira]
778
00:33:49,636 --> 00:33:51,116
-No voy a pasar
mis años en la escuela
779
00:33:51,333 --> 00:33:54,902
viviendo a la sombra
de Hilary... Carlton.
780
00:33:55,076 --> 00:33:56,730
[música hiphop]
781
00:33:56,947 --> 00:33:58,036
Lisa: Te entiendo.
782
00:33:58,253 --> 00:34:00,168
-Yo quiero
que reconozcan mi nombre.
783
00:34:01,126 --> 00:34:02,953
-Es un proceso.
784
00:34:03,128 --> 00:34:05,434
Y, honestamente, podrás
empezar de nuevo muchas veces.
785
00:34:05,652 --> 00:34:07,828
-Sí, Lisa ya se graduará
y aún no lo logra.
786
00:34:09,743 --> 00:34:12,485
-Oye, tu reputación
siempre se quedará contigo.
787
00:34:12,876 --> 00:34:14,878
Debes ser sabia.
788
00:34:15,488 --> 00:34:17,098
-No habrá alcohol.
789
00:34:18,012 --> 00:34:19,187
¿Está bien?
790
00:34:19,405 --> 00:34:20,971
[resuello]
791
00:34:21,146 --> 00:34:23,061
[música hiphop]
792
00:34:23,235 --> 00:34:24,323
Ashley: ¡!Hey!
793
00:34:25,063 --> 00:34:26,890
Muy bien, Kareem. Te ves bien.
794
00:34:27,282 --> 00:34:29,545
Oh. Uh. Sí, bien.
795
00:34:30,329 --> 00:34:32,592
[risa]
796
00:34:32,809 --> 00:34:34,855
Oh, oh.
-¡!Sí! ¡!Eso!
797
00:34:35,073 --> 00:34:36,335
Bien hecho, amor.
798
00:34:36,552 --> 00:34:38,380
Ashley: Oh, sí. Me gustó eso.
799
00:34:38,380 --> 00:34:41,340
[música hiphop]
800
00:34:41,557 --> 00:34:44,604
-Oye, voy por algo de comer.
¿No tienes hambre?
801
00:34:44,952 --> 00:34:46,606
Marisa: Estoy bien.
802
00:34:46,823 --> 00:34:48,738
Si querías venir con ella,
¿por qué viniste conmigo?
803
00:34:48,956 --> 00:34:50,262
-No. No, no, no. Yo...
804
00:34:50,479 --> 00:34:55,310
-[música hiphop]
-[voces indistintas]
805
00:34:57,573 --> 00:34:59,967
[grillos chirrían]
806
00:35:00,141 --> 00:35:01,490
Viv: ¿La puerta está abierta?
807
00:35:06,452 --> 00:35:07,801
[resuello]
808
00:35:08,671 --> 00:35:10,108
-[susurra]
-Esperen.
809
00:35:15,243 --> 00:35:16,636
[enciende el interruptor]
810
00:35:18,028 --> 00:35:19,291
-No puede ser.
811
00:35:19,508 --> 00:35:22,250
[música de suspenso]
812
00:35:22,468 --> 00:35:23,904
Phil: ¿Cómo evadieron
las alarmas?
813
00:35:24,426 --> 00:35:26,124
-Con un bloqueador de señal.
814
00:35:26,689 --> 00:35:28,256
Aquí ya no hay nadie.
815
00:35:28,474 --> 00:35:30,998
[música de suspenso]
816
00:35:31,259 --> 00:35:32,608
[resuello]
817
00:35:32,826 --> 00:35:38,614
[música de suspenso]
818
00:35:38,832 --> 00:35:41,051
-Qué bien
que tenemos seguridad.
819
00:35:42,357 --> 00:35:44,229
¿Qué...?
820
00:35:44,446 --> 00:35:45,708
[resuello]
821
00:35:47,928 --> 00:35:51,149
-Lamento todo esto,
pero así es como operan.
822
00:35:52,715 --> 00:35:54,891
Por eso te dije
que reconsideraras.
823
00:35:55,109 --> 00:36:01,159
[música de suspenso]
824
00:36:02,464 --> 00:36:03,857
-Convócalos.
825
00:36:06,338 --> 00:36:08,209
Hoy.
826
00:36:08,427 --> 00:36:09,515
-De acuerdo.
827
00:36:10,168 --> 00:36:11,256
[aspira]
828
00:36:11,473 --> 00:36:13,910
-Oye, lo siento. Perdóname.
829
00:36:14,128 --> 00:36:16,174
[música de suspenso]
830
00:36:18,741 --> 00:36:25,357
[música hiphop]
831
00:36:27,924 --> 00:36:29,230
-[portazo]
-¿Qué pasa?
832
00:36:29,448 --> 00:36:32,581
-Nada, pero quiero
estar a solas contigo.
833
00:36:32,799 --> 00:36:36,977
[jadeos]
834
00:36:37,195 --> 00:36:39,022
-¿En serio? ¿Aquí?
835
00:36:39,197 --> 00:36:43,766
-Claro, ¿por qué no?
El año siguiente estaré en D.C.
836
00:36:43,984 --> 00:36:45,377
-[besos]
-[jadeos]
837
00:36:45,594 --> 00:36:47,161
Quiero aprovechar
hasta el último instante.
838
00:36:47,335 --> 00:36:49,772
-[besos]
-[jadeos]
839
00:36:49,990 --> 00:36:51,774
-No quiero pensar
en que no estarás.
840
00:36:52,906 --> 00:36:54,342
-Mejor solo piensa en esto.
841
00:36:54,560 --> 00:36:55,822
[beso]
842
00:36:56,039 --> 00:37:00,696
[música hiphop]
843
00:37:00,914 --> 00:37:02,176
[suspiro]
844
00:37:02,394 --> 00:37:03,482
[risa]
845
00:37:04,657 --> 00:37:09,662
[música hiphop]
846
00:37:09,879 --> 00:37:12,099
-No puedo creerlo.
847
00:37:12,273 --> 00:37:16,930
[música hiphop]
848
00:37:17,147 --> 00:37:18,758
Oye, adoro a Lisa mala.
849
00:37:18,975 --> 00:37:24,677
[jadeos]
850
00:37:24,894 --> 00:37:27,636
[resuellos]
851
00:37:28,376 --> 00:37:30,639
-¿Qué quieres, Carlton?
-Eh...
852
00:37:31,249 --> 00:37:34,295
Es que no he dicho todo
lo que quería decirte antes.
853
00:37:34,513 --> 00:37:38,256
Lo que pasa es que todo
fue bastante rápido.
854
00:37:38,430 --> 00:37:39,561
-Dilo ya.
855
00:37:39,779 --> 00:37:42,042
Porque me confundes,
¿de acuerdo?
856
00:37:42,260 --> 00:37:44,436
-Lo haré. Eh...
857
00:37:44,653 --> 00:37:46,786
E-E-Escucha, me he sentido
muy presionado.
858
00:37:47,352 --> 00:37:49,571
Por la escuela
y, y, y por la universidad.
859
00:37:49,789 --> 00:37:53,271
Y, y, honestamente,
es bastante.
860
00:37:53,445 --> 00:37:54,794
-Te comprendo.
861
00:37:55,011 --> 00:37:58,014
-Y me he esforzado
para poder arreglar mi vida.
862
00:37:58,624 --> 00:38:02,454
Y me aterra la idea
de arruinarlo otra vez y...
863
00:38:02,454 --> 00:38:03,803
No sé, ahora es...
864
00:38:04,586 --> 00:38:06,675
Siento que es
lo que va a pasar.
865
00:38:07,372 --> 00:38:09,722
Yo no puedo confiar
en mucha gente,
866
00:38:10,157 --> 00:38:12,072
pero tú eres
muy especial, Amira.
867
00:38:12,899 --> 00:38:16,424
-Oye,
cuando has tenido problemas,
868
00:38:17,469 --> 00:38:19,775
es normal sentir mucho estrés.
869
00:38:20,298 --> 00:38:22,561
Has intentado tanto
no arruinar tu vida
870
00:38:22,778 --> 00:38:26,652
que el objetivo de estar bien
es como una profecía.
871
00:38:26,956 --> 00:38:28,784
-Sí, sí, exacto.
872
00:38:29,132 --> 00:38:32,048
-Un buen historial
no está nada mal,
873
00:38:33,485 --> 00:38:35,443
pero no olvides
lo que conseguiste
874
00:38:35,661 --> 00:38:37,489
para que no des pasos atrás.
875
00:38:38,707 --> 00:38:39,882
¿Sí?
876
00:38:40,840 --> 00:38:44,757
[suspiros]
877
00:38:44,974 --> 00:38:48,021
[música suave]
878
00:38:48,238 --> 00:38:51,329
Pero no voy a ser...
879
00:38:51,546 --> 00:38:53,679
tu persona especial.
-¿Qué? No...
880
00:38:53,896 --> 00:38:56,464
-Y ya no soy la misma chica
que fui en el verano.
881
00:38:57,117 --> 00:38:58,510
Soy más fuerte.
882
00:39:00,425 --> 00:39:02,992
Y estoy cansada
de que no veas lo que valgo.
883
00:39:03,210 --> 00:39:04,385
-Ah... No, oye...
884
00:39:04,603 --> 00:39:06,256
-Si el precio de eso
es que me pierdas,
885
00:39:07,432 --> 00:39:09,347
tal vez sea
porque nunca me mereciste.
886
00:39:09,347 --> 00:39:10,435
[resuello]
887
00:39:10,435 --> 00:39:13,046
Pero ten
una gran noche con Marisa.
888
00:39:14,047 --> 00:39:15,396
¿Sí?
889
00:39:16,963 --> 00:39:18,312
[suspiro]
890
00:39:18,486 --> 00:39:22,055
[música suave]
891
00:39:22,272 --> 00:39:25,101
[voces indistintas]
892
00:39:25,319 --> 00:39:27,669
LA CANTINA
893
00:39:28,757 --> 00:39:31,499
-Yo voy a hacer lo que sea
para que reconozcan tu nombre.
894
00:39:32,065 --> 00:39:33,545
-Gracias, Eli.
895
00:39:33,762 --> 00:39:35,547
-Pero, para que sepas,
896
00:39:36,461 --> 00:39:38,898
creo que Ashley Banks
es perfecta como es.
897
00:39:39,115 --> 00:39:40,334
[risa]
898
00:39:40,508 --> 00:39:47,385
[música alegre]
899
00:39:50,388 --> 00:39:56,829
[música alegre]
900
00:39:57,046 --> 00:40:01,529
[jadeos]
901
00:40:01,747 --> 00:40:03,139
Carlton:
Hola, ¿cómo se sienten?
902
00:40:03,662 --> 00:40:06,404
Es momento de anunciar
903
00:40:06,621 --> 00:40:10,103
a nuestra primera pareja
de reyes de Blackccess.
904
00:40:10,320 --> 00:40:15,413
-[jadeos]
-[golpes]
905
00:40:15,630 --> 00:40:16,805
Drew: Bien, bien.
906
00:40:17,153 --> 00:40:19,808
Van a votar
a través de un código QR.
907
00:40:20,418 --> 00:40:23,333
¿Están listos? ¿Sí?
-[jadeos]
908
00:40:23,638 --> 00:40:25,771
Sin preámbulo...
Carlton: Bien.
909
00:40:25,988 --> 00:40:29,339
Nuestra nueva pareja
de reyes de Blackccess son...
910
00:40:29,514 --> 00:40:30,776
¡!Will Smith y Lisa Wilkes!
911
00:40:30,993 --> 00:40:31,951
-Vaya.
912
00:40:32,386 --> 00:40:33,822
-¿Dijeron nuestros nombres?
913
00:40:34,040 --> 00:40:36,956
[ovación]
914
00:40:37,173 --> 00:40:39,001
[voces indistintas]
915
00:40:39,219 --> 00:40:40,220
Chica: ¡!Suban!
916
00:40:40,438 --> 00:40:43,441
[voces indistintas]
917
00:40:43,658 --> 00:40:46,313
-Oigan, vengan, tórtolos.
¿Dónde se esconden?
918
00:40:46,313 --> 00:40:47,749
Chica: ¡!Que salgan!
919
00:40:48,228 --> 00:40:49,664
-¿En dónde estarán?
920
00:40:50,404 --> 00:40:51,710
Chica: ¿Por qué no han subido?
921
00:40:52,058 --> 00:40:54,843
-Espera, por favor, ¿qué haces?
Ven, ven, ven.
922
00:40:55,061 --> 00:40:56,628
Chica 1: ¿Alguien los ha visto?
Chica 2: ¡!Lisa!
923
00:40:57,280 --> 00:40:58,586
-[portazo]
-[resuello]
924
00:40:58,804 --> 00:40:59,674
-Nos estaban esperando.
925
00:40:59,892 --> 00:41:02,068
-Oigan, no lo creo.
926
00:41:02,285 --> 00:41:04,810
¿Qué pasa? ¿Cómo están? Guau.
-[risas]
927
00:41:05,158 --> 00:41:07,290
Ah...
-[risa]
928
00:41:07,465 --> 00:41:09,554
Qué honor.
-[risa]
929
00:41:09,771 --> 00:41:11,381
-Escuchen, solo...
930
00:41:11,556 --> 00:41:12,644
-Los buscábamos.
931
00:41:12,644 --> 00:41:14,167
-Sí.
-Sí, se los juro.
932
00:41:14,384 --> 00:41:15,516
Estuvieron aquí todo el tiempo.
933
00:41:15,734 --> 00:41:18,998
-Increíble.
No sabía que Lisa era así.
934
00:41:19,868 --> 00:41:21,174
-La chica mala.
-[risa]
935
00:41:21,391 --> 00:41:23,524
-Qué manera
de empezar de nuevo, ¿no?
936
00:41:23,742 --> 00:41:26,353
-Claro que sí.
-[risas]
937
00:41:26,353 --> 00:41:28,268
-Gracias, chicos. Los amo.
938
00:41:29,095 --> 00:41:32,272
[música suave]
939
00:41:32,490 --> 00:41:37,495
[música de suspenso]
940
00:41:42,456 --> 00:41:47,243
[música de suspenso]
941
00:41:47,461 --> 00:41:50,682
-Phil, ella
es Dominique Bridges.
942
00:41:52,118 --> 00:41:54,337
-Me gusta un hombre
que sabe usar traje.
943
00:41:54,642 --> 00:41:57,863
-Tienes mi atención.
Hablemos de negocios.
944
00:41:58,733 --> 00:42:00,213
-Escuché mucho de usted.
945
00:42:01,388 --> 00:42:02,824
¿Geoffrey le contó sobre mí?
946
00:42:03,999 --> 00:42:06,785
¿En estos años no mencionó
que tiene una hermana?
947
00:42:07,437 --> 00:42:12,268
-No de sangre.
-No. Papá lo adoptó.
948
00:42:14,532 --> 00:42:15,750
Le enseñó todo.
949
00:42:18,579 --> 00:42:21,016
Estaba listo para entregarle
todo su imperio,
950
00:42:21,582 --> 00:42:24,193
pero Geoffrey lo estranguló
con sus propias manos.
951
00:42:27,240 --> 00:42:29,808
-Sé lo que Geoffrey
tuvo que hacer para sobrevivir.
952
00:42:30,548 --> 00:42:34,595
-No hay una muerte que no
tenga un precio que pagar.
953
00:42:35,291 --> 00:42:36,641
Ya lo saben.
954
00:42:36,858 --> 00:42:40,949
[música de suspenso]
955
00:42:41,167 --> 00:42:42,385
-Te ayudaré.
956
00:42:44,605 --> 00:42:45,824
A mi manera.
957
00:42:46,738 --> 00:42:48,870
No tocaré
los préstamos de la comunidad
958
00:42:49,262 --> 00:42:51,046
ni el dinero
de los inversionistas.
959
00:42:52,613 --> 00:42:54,267
No comprometeré a nadie más.
960
00:42:56,791 --> 00:42:57,879
Decídete.
961
00:42:58,097 --> 00:43:03,581
[música de suspenso]
962
00:43:03,755 --> 00:43:05,147
-Escuché sobre su moral.
963
00:43:06,366 --> 00:43:08,760
Soy razonable.
Solamente quiero resultados.
964
00:43:10,370 --> 00:43:11,719
Me alegra trabajar
965
00:43:11,937 --> 00:43:13,765
con un hombre
de su calibre, Sr. Banks.
966
00:43:16,768 --> 00:43:18,291
[resuello]
967
00:43:18,508 --> 00:43:21,468
[música de suspenso]
968
00:43:21,642 --> 00:43:22,774
Genial.
969
00:43:26,604 --> 00:43:29,432
[sirve líquido]
970
00:43:30,216 --> 00:43:31,521
Ah, Geoffrey.
971
00:43:32,218 --> 00:43:33,654
Una cosa más, espera.
972
00:43:34,655 --> 00:43:36,701
Estos últimos días,
por desgracia,
973
00:43:36,918 --> 00:43:38,833
me forzaron a poner
en duda tu lealtad.
974
00:43:39,355 --> 00:43:40,966
-[aspira]
-Dime algo.
975
00:43:41,183 --> 00:43:42,707
¿Contrataste seguridad privada
976
00:43:42,924 --> 00:43:45,100
para los hijos de los Banks
en su linda velada?
977
00:43:45,318 --> 00:43:46,406
-Lo hice.
978
00:43:46,711 --> 00:43:49,278
-¿Y de quién
necesitan protección?
979
00:43:49,496 --> 00:43:50,758
No de mí, ¿o sí?
-[risa]
980
00:43:51,411 --> 00:43:53,631
Tal vez sea yo
quien debe ser protegida.
981
00:43:54,588 --> 00:43:55,981
-Geoffrey, dime
de qué está hablando.
982
00:43:56,198 --> 00:43:58,636
-Sus chicos
se encargaron de destruir
983
00:43:58,810 --> 00:43:59,985
el vehículo de mi amigo.
984
00:44:00,202 --> 00:44:01,508
Sí.
985
00:44:01,726 --> 00:44:05,817
Rompieron el parabrisas,
los faros, retrovisores.
986
00:44:06,295 --> 00:44:08,080
Quedó terrible.
987
00:44:08,515 --> 00:44:10,822
Jugar para ambos bandos
no está bien, Geoffrey.
988
00:44:11,039 --> 00:44:12,475
Sobre todo cuando fui yo
989
00:44:12,650 --> 00:44:13,912
quien te ofreció
proteger a esos chicos.
990
00:44:14,129 --> 00:44:15,478
-Geoffrey,
¿de qué está hablando?
991
00:44:15,653 --> 00:44:17,045
-Dominique, escucha.
Dominique: Ah...
992
00:44:17,742 --> 00:44:20,527
La deslealtad tiene
consecuencias, ya lo sabes.
993
00:44:21,310 --> 00:44:24,096
Eso me obligó a llamar
a algunos de mis amigos
994
00:44:24,313 --> 00:44:26,054
en la Policía de Los ÁAngeles.
995
00:44:26,272 --> 00:44:31,451
[música de suspenso]
996
00:44:31,669 --> 00:44:33,061
Will: Oigan, qué noche.
997
00:44:33,279 --> 00:44:34,715
Carlton: No puedo creer
que realmente lo hiciéramos.
998
00:44:34,933 --> 00:44:36,412
-Lo sé.
Trent: Equipo Blackccess,
999
00:44:36,630 --> 00:44:39,764
tuvieron una noche exitosa.
Drew: Eso parece.
1000
00:44:39,981 --> 00:44:41,591
Hola, papá.
-[risa]
1001
00:44:41,766 --> 00:44:43,158
-Ya pagué la factura.
1002
00:44:43,376 --> 00:44:44,464
Drew: Muchas gracias.
Will: Gracias, Sr. C.
1003
00:44:44,682 --> 00:44:45,770
-Ah, de nada.
-[risa]
1004
00:44:45,987 --> 00:44:47,685
-Gracias, gracias por todo.
-Claro.
1005
00:44:47,902 --> 00:44:49,164
[risas]
1006
00:44:49,382 --> 00:44:51,776
[sirena de policía]
1007
00:44:51,993 --> 00:44:58,608
[música de suspenso]
1008
00:44:58,783 --> 00:45:00,393
¿Todo bien, oficiales?
1009
00:45:02,917 --> 00:45:06,355
-Si todo esto es por los globos
que tomamos, fue una broma.
1010
00:45:07,052 --> 00:45:09,794
-Vamos a arrestar
a Will Smith y a Carlton Banks.
1011
00:45:10,011 --> 00:45:16,888
[música de suspenso]
1012
00:45:18,411 --> 00:45:25,592
[música de cierre]
71406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.