All language subtitles for Bel-Air.S04E02.720p.WEB.H264-JFF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:06,880 --> 00:00:07,840
قبلاً در «بل ایر» دیدیم
2
00:00:07,880 --> 00:00:09,090
شما سرمایهگذار جدید هستین؟
3
00:00:09,130 --> 00:00:10,420
نه، نه، نه، نه... قرار بود با یه نفر ملاقات کنیم
4
00:00:10,460 --> 00:00:11,630
به اسم ترنت. اون پدر منه
5
00:00:11,670 --> 00:00:13,050
ما مثل یه تیم تصمیم میگیریم
6
00:00:13,090 --> 00:00:14,470
حتی BSU رو هم درگیر کنیم
7
00:00:14,510 --> 00:00:16,050
سلام کارلتون. ماریسا، حالت چطوره؟
8
00:00:16,090 --> 00:00:17,600
سورپرایز!
9
00:00:17,640 --> 00:00:19,350
سه بار رفتم و اومدم مرکز بازپروری.
10
00:00:19,390 --> 00:00:21,140
اون فقط همش داره در موردش حرف میزنه
11
00:00:21,180 --> 00:00:22,850
به هر حال، من دیگه باید برم
12
00:00:22,890 --> 00:00:24,230
آره، فکر خوبیه
13
00:00:24,270 --> 00:00:26,480
من پسر دوست دارم. تو دختر دوست داری
14
00:00:26,520 --> 00:00:28,060
من فقط میخوام هر کی رو دلم میخواد دوست داشته باشم
15
00:00:28,110 --> 00:00:29,520
اگه محکمتر مقاومت کرده بودم...
16
00:00:29,570 --> 00:00:30,940
شاید هنوز اینجا بود
17
00:00:30,980 --> 00:00:32,400
بزن ویل!
18
00:00:32,440 --> 00:00:34,110
چرا ما جلوی آپارتمان جفری هستیم؟
19
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
تو چرا نیستی؟
20
00:00:35,410 --> 00:00:36,820
پس اونایی که اسلحه گذاشتن رو سرم چی؟
21
00:00:36,870 --> 00:00:38,200
ما کنار تو هستیم، هر چی که لازم داری تا حالت بهتر بشه
22
00:00:38,240 --> 00:00:40,240
رئیسم سعی کرد جونمو بگیره
23
00:00:40,290 --> 00:00:41,540
یا اون بود یا من
24
00:00:41,580 --> 00:00:43,370
تو رئیس سازمان رو از بین بردی
25
00:00:43,410 --> 00:00:44,870
همیشه یه تاوانی داشت
26
00:00:44,910 --> 00:00:47,670
و مصاحبه CNBC قراره ما رو به اوج برسونه
27
00:00:47,710 --> 00:00:49,500
سازمان مقدار زیادی پول داره
28
00:00:49,540 --> 00:00:51,550
که باید پولشویی بشه. لگسی هایتس
29
00:00:51,590 --> 00:00:54,130
مردم به هر حال از تو بدترین چیز رو انتظار دارن
30
00:00:59,930 --> 00:01:01,390
هوو هوو هوو!
31
00:01:01,430 --> 00:01:03,730
این Blackccess جدید قراره غوغا کنه
32
00:01:03,770 --> 00:01:05,350
BSU آماده نیست
33
00:01:05,390 --> 00:01:07,810
ای بابا، باورم نمیشه هیچ خبری تو اخبار نیست
34
00:01:07,850 --> 00:01:09,560
هی، رفیق، بس کن، باشه؟
35
00:01:09,610 --> 00:01:11,650
تموم شد، بذار قضیه بسته شه
36
00:01:11,690 --> 00:01:13,940
دو تا پسر سیاه پوست یه ماشین کامل رو داغون کردن
37
00:01:13,990 --> 00:01:16,820
وسط حومه شهر و هیچ کس هم نبود ببینه
38
00:01:16,860 --> 00:01:18,200
چرا تو بیشتر نگران این نیستی؟
39
00:01:18,240 --> 00:01:19,410
ببین، تنها چیزی که من میدونم اینه که...
40
00:01:19,450 --> 00:01:20,580
من شبا راحت میخوابم، باشه؟
41
00:01:20,620 --> 00:01:21,910
آره، خب من اصلا خوابم نمیبره
42
00:01:21,950 --> 00:01:25,290
پسرا، جلسه خانوادگیه
43
00:01:27,170 --> 00:01:29,290
همین الان
44
00:01:40,300 --> 00:01:42,510
خب، جریان چیه؟
45
00:01:42,560 --> 00:01:44,930
یعنی، خیلی حرفا ناگفته مونده
46
00:01:44,970 --> 00:01:46,520
تو این خونه، این اواخر
47
00:01:46,560 --> 00:01:49,440
و ما حس کردیم لازمه شما بچهها رو بنشونیم تا در موردش صحبت کنیم
48
00:01:49,480 --> 00:01:51,560
میدونم همهمون کمی با احتیاط رفتار میکردیم
49
00:01:51,610 --> 00:01:54,480
بعد از اتفاقی که برای ویل افتاد
50
00:01:54,530 --> 00:01:59,450
و خب، مشخصه که موقعیت خاصی بود
51
00:01:59,490 --> 00:02:02,120
ولی هیچ ربطی به ما نداشت
52
00:02:02,160 --> 00:02:04,120
و همه چیز به من ربط داشت
53
00:02:04,160 --> 00:02:06,580
جفری. اوه
54
00:02:06,620 --> 00:02:08,290
هی، تویی!
55
00:02:08,330 --> 00:02:11,170
خب، ما رو نگران کردی پیرمرد
56
00:02:11,210 --> 00:02:13,340
هی، کمتر بگو "پیرمرد"، باشه؟
57
00:02:13,380 --> 00:02:16,340
پنلوپه و فردریک چطورن؟ سالم و سلامت
58
00:02:33,230 --> 00:02:34,400
خوشحالم سالمی، جی
59
00:02:38,280 --> 00:02:39,610
ممنون
60
00:02:39,650 --> 00:02:40,990
نه، من از تو ممنونم
61
00:02:44,490 --> 00:02:46,950
پس قراره پیش ما بمونی؟
62
00:02:47,000 --> 00:02:48,200
فعلا خونه خودم
63
00:02:48,250 --> 00:02:51,370
ولی زیاد دور و بر اینجا میبینیمت
64
00:02:51,420 --> 00:02:53,340
ببین، میخوام باهات رک باشم
65
00:02:53,380 --> 00:02:56,210
من گذشتهای دارم که بهش افتخار نمیکنم
66
00:02:56,250 --> 00:02:58,970
میخوام بهت اطمینان بدم که اتفاقی که افتاد
67
00:02:59,010 --> 00:03:01,470
دیگه هیچوقت تکرار نمیشه
68
00:03:01,510 --> 00:03:04,300
شماها الان همهتون در امانید، باشه؟
69
00:03:04,350 --> 00:03:07,310
چی... چی شده دستت؟
70
00:03:07,350 --> 00:03:08,560
حادثه بوکس
71
00:03:13,400 --> 00:03:15,400
اوه، پس الان موقعشه
72
00:03:15,440 --> 00:03:19,860
که دوباره به زندگی عادی برگردیم، هوم؟
73
00:03:19,900 --> 00:03:21,860
آره، چیزای زیادی برای جشن گرفتن داریم
74
00:03:21,910 --> 00:03:24,200
یه بچه جدید بنکس در راهه
75
00:03:24,240 --> 00:03:25,490
آره، و من با هیلاری حرف زدم
76
00:03:25,530 --> 00:03:27,120
میگه کاستاریکا قشنگه
77
00:03:27,160 --> 00:03:29,330
و اینکه دقیقا همون چیزی بود که الان لازم داشت
78
00:03:29,370 --> 00:03:31,540
و هفته بازگشت به خونهست. اوه آره
79
00:03:31,580 --> 00:03:33,880
پس همهتون باید خوش بگذرونین
80
00:03:33,920 --> 00:03:35,790
میدونی، برین خوش بگذرونین
81
00:03:35,840 --> 00:03:37,250
برید
82
00:03:37,300 --> 00:03:39,210
اوه، خوبه که برگشتی، جی
83
00:03:39,260 --> 00:03:40,880
ممنونم
84
00:03:40,920 --> 00:03:42,840
همیشه
85
00:03:42,880 --> 00:03:44,470
جفری
86
00:03:57,900 --> 00:04:00,240
خب، اِم...
87
00:04:00,280 --> 00:04:02,070
حادثه بوکس، هان؟
88
00:04:02,110 --> 00:04:03,570
هوک چپ دیگه مثل قبل نیست
89
00:04:03,610 --> 00:04:07,620
ببین، جی، من صدای شلیک رو شنیدم، درسته؟
90
00:04:07,660 --> 00:04:09,580
به خاطر من به اندازه کافی سختی کشیدی
91
00:04:09,620 --> 00:04:11,120
تو دیگه نباید نگرانش باشی
92
00:04:11,160 --> 00:04:12,410
با این قضیه، میشنوی؟
93
00:04:12,460 --> 00:04:14,330
میدونم باید یه حرفایی بزنی
94
00:04:14,370 --> 00:04:16,420
مثلاً "بچه باش" و از این حرفا
95
00:04:16,460 --> 00:04:19,460
ولی منم بلدم از پس کارام بربیام، باشه؟
96
00:04:20,840 --> 00:04:24,050
فکر میکنی داغون کردن ماشینا یعنی
97
00:04:24,090 --> 00:04:25,510
از پس کارات برمیای؟
98
00:04:25,550 --> 00:04:27,640
تو یه بچهای، ویل
99
00:04:27,680 --> 00:04:31,060
یه پسر کوچولوی ترسیده و عصبانی
100
00:04:31,100 --> 00:04:34,770
برای همین لازم بود بهشون بگم تا بیخیال بشن
101
00:04:34,810 --> 00:04:36,980
محافظت من تنها دلیلیه که
102
00:04:37,020 --> 00:04:39,400
تو و کارلتون تا الان پاتون به عواقب کشیده نشده.
103
00:04:39,440 --> 00:04:42,070
متوجهی؟
104
00:04:52,370 --> 00:04:54,250
* آره، مثل دژا ووئه *
105
00:04:54,290 --> 00:04:58,130
* همیشه میبینمش * * اوه آره، اوه آره *
106
00:04:58,170 --> 00:04:59,840
* آره *
107
00:05:05,260 --> 00:05:07,550
* حس میکنم وقت منه، وقت توئه *
108
00:05:07,590 --> 00:05:09,640
* وقت ماست * * وای *
109
00:05:09,680 --> 00:05:11,890
* وقت ماست * * وای *
110
00:05:11,930 --> 00:05:13,730
* آره، ما خوبیم *
111
00:05:13,770 --> 00:05:15,390
بله
112
00:05:15,440 --> 00:05:17,440
هی، لعنتی
113
00:05:17,480 --> 00:05:19,610
لعنتی، از لیزا پرسیدی هنوز؟
114
00:05:19,650 --> 00:05:21,730
اِ، دارم برنامهشو میریزم.
115
00:05:21,780 --> 00:05:23,030
هی، مطمئنی
116
00:05:23,070 --> 00:05:24,940
جفری به مامان و بابا لو نمیده؟
117
00:05:24,990 --> 00:05:26,280
نه، کار جی اینطوری نیست، مرد.
118
00:05:26,320 --> 00:05:28,490
آروم باش، باشه؟ هاکوعه عزیزم.
119
00:05:30,450 --> 00:05:31,990
هی، کارلتون. هی، کارلتون.
120
00:05:32,040 --> 00:05:34,250
بله؟
121
00:05:34,290 --> 00:05:37,040
ممنون
122
00:05:37,080 --> 00:05:39,330
مرسی
123
00:05:39,380 --> 00:05:41,750
اوه
124
00:05:41,800 --> 00:05:44,880
کارلتون بنکس، پادشاه هاکوی من میشی؟
125
00:05:44,920 --> 00:05:46,930
هی، این...
126
00:05:46,970 --> 00:05:49,390
یعنی... میخوای وادارم کنی التماس کنم؟
127
00:05:49,430 --> 00:05:51,050
منتظرش نذار، کارلتون.
128
00:05:51,100 --> 00:05:52,760
آره، حتماً.
129
00:05:54,470 --> 00:05:56,480
* وقت منه، وقت توئه *
130
00:05:56,520 --> 00:05:58,480
* وقت ماست * * وای *
131
00:05:58,520 --> 00:06:00,940
* وقت ماست * * وای *
132
00:06:09,660 --> 00:06:12,780
* خیلی خفنی، خیلی تر و تمیزی، مثل آسمون آبی *
133
00:06:12,830 --> 00:06:15,040
لعنتی، عزیزم، اون دامن چقدر بهت میاد.
134
00:06:16,450 --> 00:06:18,420
چیه، رمزتو فراموش کردی؟
135
00:06:18,460 --> 00:06:20,130
چیه، چرا اینقدر سوسول شدی؟
136
00:06:20,170 --> 00:06:21,710
نمیتونم از دیدن عشقم ذوقزده باشم؟
137
00:06:23,340 --> 00:06:24,550
آره، چرا اینقدر طولش میدی؟
138
00:06:24,590 --> 00:06:27,760
اون کمد لعنتی رو باز کن، دختر. باشه؟
139
00:06:27,800 --> 00:06:28,970
اوه!
140
00:06:29,010 --> 00:06:30,970
اوه! چی؟
141
00:06:31,010 --> 00:06:32,890
اوه خدای من.
142
00:06:32,930 --> 00:06:34,430
لیزا بیولا ویلکس
143
00:06:34,470 --> 00:06:36,310
کمکم میکنی حسادت همه این پسرهای دیگه رو تحریک کنم
144
00:06:36,350 --> 00:06:39,310
و با من بیای هاکو؟ بله، مسلماً.
145
00:06:39,350 --> 00:06:40,850
* وقت ماست * * وای *
146
00:06:40,900 --> 00:06:42,020
خدای من.
147
00:06:44,650 --> 00:06:46,990
اوه، نگران نباشید، خانم فرانکی. قول میدم اینجا رو تمیز کنم.
148
00:06:47,030 --> 00:06:48,490
مطمئن باش کار من نیست.
149
00:06:49,700 --> 00:06:51,660
* وقت ماست * * وای *
150
00:06:57,540 --> 00:07:01,830
پاسخ عالی از مصاحبه سیانبیسی.
151
00:07:01,880 --> 00:07:03,710
قطعاً باعث افزایش اعتبار شد.
152
00:07:03,750 --> 00:07:05,090
با این همه سروصدا
153
00:07:05,130 --> 00:07:06,710
کسبوکارها و خردهفروشیها دارن بهم هجوم میارن
154
00:07:06,760 --> 00:07:09,010
که میخوان بخشی از "لگسی هایتس" باشن.
155
00:07:09,050 --> 00:07:10,260
این یه پروژه بلندپروازانهست.
156
00:07:12,300 --> 00:07:14,720
تاریخی.
157
00:07:14,760 --> 00:07:16,220
به همین دلیله که غیرممکنه
158
00:07:16,260 --> 00:07:18,680
کاری که ازم میخوای رو انجام بدم.
159
00:07:18,730 --> 00:07:21,020
ازش برای پولشوییشون استفاده نمیکنم.
160
00:07:21,060 --> 00:07:22,480
این پول فقط از ما رد میشه، فیل.
161
00:07:22,520 --> 00:07:23,940
ساختمانها هنوز ساخته میشن.
162
00:07:23,980 --> 00:07:25,690
من مسئولیت اخلاقی دارم که این کار رو تمیز نگه دارم.
163
00:07:25,730 --> 00:07:28,110
تامینکنندگان اقلیت هنوز هم قراردادها رو میگیرن.
164
00:07:28,150 --> 00:07:29,360
ویو حاملهست.
165
00:07:29,400 --> 00:07:31,240
نمیخوام الان استرس داشته باشه.
166
00:07:31,280 --> 00:07:34,200
باور کن همه اینا رو میفهمم.
167
00:07:34,240 --> 00:07:36,490
اما قویاً ازت میخوام تجدید نظر کنی.
168
00:07:36,530 --> 00:07:39,290
چون بیشتر نگران منافع اونا هستی تا منافع من.
169
00:07:39,330 --> 00:07:41,120
چون من هرچی پول داشتم به اونا دادم
170
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
تا جلوی رسیدن اونا به چیزی که میخواستن رو بگیرم.
171
00:07:44,000 --> 00:07:45,630
و اونا چیکار کردن؟
172
00:07:45,670 --> 00:07:48,420
سراغ فردریک رفتن.
173
00:07:48,460 --> 00:07:52,550
من با خونوادم غیب میشم، اونا سراغ ویل میرن.
174
00:07:52,590 --> 00:07:55,050
هرکاری از دستم برمیاومد کردم، فیل.
175
00:07:55,100 --> 00:07:58,220
اینجا فقط یه راه حل وجود داره.
176
00:07:58,260 --> 00:08:00,310
این به درد من نمیخوره.
177
00:08:02,770 --> 00:08:05,190
جواب نهِ.
178
00:08:05,230 --> 00:08:07,230
فقط بهشون بگو من گفتم.
179
00:08:12,860 --> 00:08:15,530
متأسفانه دیگه اینطوری نیست، فیل.
180
00:08:17,280 --> 00:08:19,330
پس الان تو تصمیمگیری میکنی؟
181
00:08:22,790 --> 00:08:25,750
تا جایی که من یادمه، این خونه من بود.
182
00:08:42,560 --> 00:08:44,230
هی
183
00:08:47,770 --> 00:08:50,400
خب، چیزی که قبلاً دیدی...
184
00:08:50,440 --> 00:08:52,780
با من و ماریسا، من...
185
00:08:52,820 --> 00:08:55,740
از وقتی برگشتم خیلی مشکوک رفتار میکنی.
186
00:08:55,780 --> 00:08:59,950
خب، وقتی تو رفته بودی، ما حرف نمیزدیم.
187
00:08:59,990 --> 00:09:01,240
میدونم.
188
00:09:01,290 --> 00:09:03,580
اصلاً.
189
00:09:03,620 --> 00:09:06,620
و من واقعاً نمیدونستم تکلیف رابطهمون چیه، خب...
190
00:09:06,670 --> 00:09:10,550
باشه، خب، میخوای تکلیفمون چی باشه؟
191
00:09:10,590 --> 00:09:13,970
من الان کلاً تو یه وضعیت کاملاً متفاوتم.
192
00:09:14,010 --> 00:09:17,140
میدونی، زندگی من توی آکادمی "بل-اِر"
193
00:09:17,180 --> 00:09:19,930
راه پرفراز و نشیبی بوده.
194
00:09:19,970 --> 00:09:23,480
و دوست دارم که میتونی هوشیاریت رو مثل یه نشان افتخار به سینه بزنی.
195
00:09:23,520 --> 00:09:25,560
یعنی، عالیه. واقعاً عالیه.
196
00:09:25,600 --> 00:09:28,860
اما نمیخوام فقط به خاطر اون یادم کنن.
197
00:09:28,900 --> 00:09:30,610
میخوام جلو برم.
198
00:09:30,650 --> 00:09:32,730
از من یا از گذشتهت؟
199
00:09:32,780 --> 00:09:34,650
باشه، میفهمم که اون دو تا چیز...
200
00:09:34,690 --> 00:09:37,110
یه جورایی مثل هم به نظر میان ولی اینطور نیست...
201
00:09:37,160 --> 00:09:38,990
میفهمم، کارلتون
202
00:09:39,030 --> 00:09:40,280
آره، میفهمم
203
00:09:40,330 --> 00:09:41,950
شروع دوباره
204
00:09:41,990 --> 00:09:44,000
قصد ندارم مانع رسیدن تو به بزرگیهات بشم
205
00:09:44,040 --> 00:09:45,540
اووه، هی، دقیقاً این چیزی نبود که من گفتم
206
00:09:45,580 --> 00:09:47,330
اشکال نداره. واقعاً نیازی نیست این کارو بکنیم
207
00:09:47,370 --> 00:09:50,170
یو، بنکس، وایتهشتاد. وای، وای
208
00:09:50,210 --> 00:09:52,670
اوه، اوکی، سیمانی
209
00:09:52,710 --> 00:09:55,170
هی کریم، این چه وضعشه؟
210
00:09:55,220 --> 00:09:57,010
هی، رفلکسات عالیه، داداش
211
00:09:57,050 --> 00:09:58,680
ولی، امم، آمیرا...
212
00:10:02,390 --> 00:10:04,430
آره، خب، در واقع این برای توئه
213
00:10:09,850 --> 00:10:11,560
کریم، دلم میخواد باهات بیام
214
00:10:11,610 --> 00:10:14,070
هی، باشه، حتماً
215
00:10:31,420 --> 00:10:33,130
خدایا
216
00:10:33,170 --> 00:10:36,720
تهوع صبحگاهی شیطانه. اوه، متاسفم عزیزم
217
00:10:38,340 --> 00:10:41,010
به استودیوی ذن خودت خوش اومدی
218
00:10:41,050 --> 00:10:44,220
هر چیزی که برای بهترین نقاشیهات نیاز داری
219
00:10:44,260 --> 00:10:46,890
اومم، این خیلی...
220
00:10:46,930 --> 00:10:48,810
خیلی شیرینه
221
00:10:53,480 --> 00:10:56,070
ولی چیزی که من نیاز دارم اینه که بدونم چه خبره
222
00:10:56,110 --> 00:10:57,400
بین تو و جفری
223
00:10:57,440 --> 00:10:58,950
منظورت چیه؟ اوووه، بیخیال
224
00:10:58,990 --> 00:11:01,740
فکر میکنی متوجه نگاههای عجیب...
225
00:11:01,780 --> 00:11:06,200
و پچپچهاتون نمیشم؟
226
00:11:06,240 --> 00:11:09,370
فقط نمیخواستم الان تحت فشار باشی
227
00:11:09,410 --> 00:11:10,920
پس فقط حقیقتو بهم بگو
228
00:11:10,960 --> 00:11:14,790
چون همه این پنهانکاریها داره فشار خونمو میبره بالا
229
00:11:23,720 --> 00:11:26,260
جفری دوباره داره با اون سندیکای لندنی کار میکنه
230
00:11:26,310 --> 00:11:28,520
چی؟
231
00:11:28,560 --> 00:11:32,440
همین الان به من و بچهها گفت که همهمون امنیم
232
00:11:32,480 --> 00:11:35,320
مثل اینکه تنها راه برای این کار...
233
00:11:35,360 --> 00:11:38,360
اینه که چیزی رو که میخوان بهشون بده
234
00:11:38,400 --> 00:11:40,360
خدماتشو دوباره در اختیارشون بذاره
235
00:11:40,400 --> 00:11:42,240
و...
236
00:11:42,280 --> 00:11:45,120
اونا میخوان از طریق لگسی هایتس پولشویی کنن
237
00:11:45,160 --> 00:11:46,620
وای
238
00:11:46,660 --> 00:11:49,120
خب، این که داره بهتر و بهتر میشه
239
00:11:49,160 --> 00:11:50,710
اوهوم
240
00:11:50,750 --> 00:11:55,420
پروژههای عمرانی برای پولشویی خیلی مناسبن
241
00:11:55,460 --> 00:11:57,630
هزینههای نقدی زیاد
242
00:11:57,670 --> 00:12:00,720
حسابهای مالی قانونی
243
00:12:00,760 --> 00:12:03,390
به راحتی میشه فاکتورها و قراردادها رو دستکاری کرد
244
00:12:03,430 --> 00:12:05,140
داری واقعاً به این فکر میکنی؟
245
00:12:05,180 --> 00:12:08,520
نه. نه، بهش گفتم، هر چقدر هم که بخوام کمکش کنم...
246
00:12:08,560 --> 00:12:13,140
اصلاً با اون توی این خونه امنیم؟
247
00:12:17,020 --> 00:12:20,570
اگه جفری نبود، ویل اینجا نمیبود
248
00:12:23,150 --> 00:12:26,620
من هنوزم باور دارم که با اون امنتر از بدون اونیم
249
00:12:38,250 --> 00:12:40,010
* بهم بگو، بهم بگو *
250
00:12:40,050 --> 00:12:42,920
* میخوام بدونم، میخوام بدونم *
251
00:12:42,970 --> 00:12:45,220
* دختر، وقتت داره تموم میشه *
252
00:12:45,260 --> 00:12:48,970
* باید تصمیمتو بگیری *
253
00:12:50,890 --> 00:12:55,650
* میشی دختر جشن هومکامینگ من؟ *
254
00:12:55,690 --> 00:12:57,360
آره
255
00:13:01,740 --> 00:13:03,530
شما دو تا خیلی بامزهاین
256
00:13:03,570 --> 00:13:05,490
تو اشلی بنکسی، درسته؟
257
00:13:05,530 --> 00:13:07,490
یعنی، آره
258
00:13:07,530 --> 00:13:10,370
منو میشناسی؟ اوه خدای من، بهت گفتم
259
00:13:10,410 --> 00:13:11,580
خواهرت همه چی رو یادت داده؟
260
00:13:11,620 --> 00:13:13,500
هیلاری بنکس یه اسطوره بلارئه
261
00:13:13,540 --> 00:13:15,120
و اینفلوئنسر مورد علاقه منه
262
00:13:15,170 --> 00:13:17,080
خب، کارلتون برای من نمادینه
263
00:13:17,130 --> 00:13:19,670
اون یه پسر خیلی جذاب و خوبه
264
00:13:19,710 --> 00:13:22,670
تو چقدر خوششانسی که یه بنکسی
265
00:13:22,710 --> 00:13:25,510
اوه، آره. درسته
266
00:13:25,550 --> 00:13:28,680
در واقع، اشلی نمادینترین بنکسه
267
00:13:28,720 --> 00:13:30,680
فقط بذار کارشو بکنه
268
00:13:30,720 --> 00:13:32,890
خواهش میکنم، نه، اون اینطور نیست
269
00:13:32,930 --> 00:13:35,440
اشلی بنکس دوست داره یه چیزی بهت بگه...
270
00:13:35,480 --> 00:13:37,480
بعد پشت سرت خنجر بزنه
271
00:13:37,520 --> 00:13:40,020
الان داری درباره چی حرف میزنی، اولیویا؟
272
00:13:40,070 --> 00:13:42,190
قرار گذاشتن با من...
273
00:13:42,230 --> 00:13:44,490
حالا...
274
00:13:44,530 --> 00:13:46,320
اونا؟
275
00:13:48,110 --> 00:13:49,780
هرزه دو رو
276
00:13:52,410 --> 00:13:53,750
اوه
277
00:13:53,790 --> 00:13:55,250
آره، از دیدنت خوشحال شدم
278
00:13:55,290 --> 00:13:56,540
آره
279
00:14:04,090 --> 00:14:05,590
هی، یو، سی
280
00:14:05,630 --> 00:14:07,880
اکس تو از مقعدی خوشش مییاد؟
281
00:14:07,930 --> 00:14:10,140
یو، برای رفیقم کریم میپرسم
282
00:14:10,180 --> 00:14:11,640
میدونی که اون اهل این چیزاست
283
00:14:11,680 --> 00:14:13,770
درو، احمق بچهصفت، گورتو گم کن
284
00:14:13,810 --> 00:14:15,600
چی؟ خیلی زود بود؟ متاسفم...
285
00:14:15,640 --> 00:14:16,940
اون خیلی زود بود. متاسفم
286
00:14:16,980 --> 00:14:18,730
ببین، منم نمیفهمم. فقط...
287
00:14:18,770 --> 00:14:20,190
میدونی، دخترا...
288
00:14:20,230 --> 00:14:22,520
عاشق هر چیزی هستن که این مایکل بی. جردن درپیتی میفروشه
289
00:14:22,570 --> 00:14:23,860
اوه، نه، نه، نه، به حرفش گوش نده، سی
290
00:14:23,900 --> 00:14:25,400
اون فقط عصبانیه چون همه دخترا دارن خودشونو...
291
00:14:25,440 --> 00:14:27,280
پرت میکنن سر و کله تو و دختر خودش هم یکی از اونا بود
292
00:14:27,320 --> 00:14:28,910
آره، اون چند روز پیش تو دایرکت من بود
293
00:14:28,950 --> 00:14:30,320
بگو "قسم میخورم." قسم میخورم
294
00:14:30,370 --> 00:14:31,910
یو، تمام تمرکزم رو ماریساست
295
00:14:31,950 --> 00:14:35,000
و کاریزمای لازم رو دارم که اون رو روی خودم متمرکز نگه دارم، چون من خودشم
296
00:14:40,000 --> 00:14:41,960
بیا اینجا، عزیزم. بزن بریم
297
00:14:42,000 --> 00:14:43,550
هی، آره
298
00:14:43,590 --> 00:14:45,130
آره. هی
299
00:14:47,090 --> 00:14:49,010
هی
300
00:14:56,640 --> 00:14:58,100
این چه گوهیه؟ یو، این چه گوهیه؟
301
00:14:58,140 --> 00:15:00,900
کانر، آخه چرا این کارو کردی؟
302
00:15:00,940 --> 00:15:03,690
باشه، بابا آروم باشید بچهها، باشه؟ هفته شور و هیجانه.
303
00:15:03,730 --> 00:15:05,030
الو؟
304
00:15:05,070 --> 00:15:08,360
«وایتاکسس»، «بلکاکسس»، شوخی بچههای سال آخریه.
305
00:15:08,400 --> 00:15:10,110
اصلاً میدونی «بلکاکسس» یعنی چی؟
306
00:15:10,160 --> 00:15:12,910
آره، «موفقیت سیاهها» یا...
307
00:15:12,950 --> 00:15:15,620
یا «دسترسی سیاهها»، نه؟
308
00:15:15,660 --> 00:15:17,870
یه شوخیه.
309
00:15:17,910 --> 00:15:19,290
لعنتی، هیچکسو نمیبینم که بخنده.
310
00:15:19,330 --> 00:15:21,710
باشه، بابا بیخیال، رفیق، منو که میشناسی. آخه...
311
00:15:21,750 --> 00:15:25,380
نه، دیگه پای مزخرفاتت واینمیایستم، رفیق.
312
00:15:25,420 --> 00:15:28,510
اگه تا الان حالیت نشده، این یه انتخاب لعنتیه.
313
00:15:28,550 --> 00:15:31,550
حالا اون کوفتی رو در بیار.
314
00:15:33,510 --> 00:15:35,430
همین الان.
315
00:15:35,470 --> 00:15:38,680
ببین، نمیخواستیم شلوغی به پا کنیم.
316
00:15:40,020 --> 00:15:42,480
باشه، آره فقط درشون بیارید، بچهها.
317
00:15:42,520 --> 00:15:45,900
این خیلی مسخرهست.
318
00:15:45,940 --> 00:15:48,400
یالا، تو هم، رفیق.
319
00:15:48,440 --> 00:15:50,570
این چه وضعیه، داداش؟ آره، دیگه تموم شد.
320
00:15:50,610 --> 00:15:53,700
متأسفم، ولی نمیفهمم چطور «بلکاکسس» اشکالی نداره...
321
00:15:53,740 --> 00:15:54,990
ولی «وایتاکسس» داره.
322
00:15:55,030 --> 00:15:56,280
جدی میگی؟
323
00:15:56,330 --> 00:15:58,200
منظورم اینه که، تو به نژادت افتخار میکنی، نه؟
324
00:15:58,240 --> 00:16:00,580
خب، ایرادش چیه اگه منم به نژاد خودم افتخار کنم؟
325
00:16:00,620 --> 00:16:03,460
اوه، معلومه. حرفای سفیدپوستیه.
326
00:16:03,500 --> 00:16:06,920
رفیق، تمام حرفت اینه که سیاهپوستا حق دارن فرصت بیشتری داشته باشن.
327
00:16:06,960 --> 00:16:09,670
منظورم اینه که، چرا نباید همهمون دسترسی یکسان داشته باشیم؟
328
00:16:09,710 --> 00:16:11,840
تو یه بنتلی لعنتی سوار میشی، ایتان.
329
00:16:11,880 --> 00:16:13,340
باشه، گوش کن.
330
00:16:13,390 --> 00:16:16,100
سیاهپوستها به طور سیستمی از دسترسی محروم شدن...
331
00:16:16,140 --> 00:16:21,020
به مسکن، ثروت، آموزش و قدرت سیاسی.
332
00:16:21,060 --> 00:16:23,940
تا حالا اسم «ردلاینینگ»، سرکوب رأیدهندگان رو شنیدی؟
333
00:16:23,980 --> 00:16:26,940
تبعیض شغلی، یا حبسهای دستهجمعی؟
334
00:16:26,980 --> 00:16:28,940
لازم نیست ادامه بدم؟
335
00:16:28,980 --> 00:16:30,320
باید ادامه بدم؟
336
00:16:30,360 --> 00:16:32,030
هی، رفیق، اون سویشرت لعنتی رو در بیار.
337
00:16:32,070 --> 00:16:34,030
قبل از اینکه خودمون از تنت درش بیاریم. تمومش کنید!
338
00:16:34,070 --> 00:16:35,120
اونو در بیار، رفیق.
339
00:16:35,160 --> 00:16:37,160
برای کلاس دیر نکنید.
340
00:16:39,370 --> 00:16:40,910
آقایون؟
341
00:16:40,950 --> 00:16:42,120
نمیخوای مجبورش کنی درش بیاره؟
342
00:16:42,160 --> 00:16:44,790
هی، ولش کن. ارزشش رو نداره. بریم.
343
00:16:44,830 --> 00:16:46,540
برگرد سر کلاست آقای کانینگهام.
344
00:16:58,300 --> 00:17:00,520
باشه، خوشگله.
345
00:17:00,560 --> 00:17:01,810
سلام.
346
00:17:01,850 --> 00:17:03,810
تو تیم رقص داری میترکونی!
347
00:17:03,850 --> 00:17:06,270
خوبه که انقدر سریع اینجا جا افتادی.
348
00:17:06,310 --> 00:17:09,190
باور کن، خیلی وقته دیگه دختر تازهوارد نیستم، باشه؟
349
00:17:09,230 --> 00:17:11,650
معلومه، چون دخترا دارن راجع به کریم حرف میزنن...
350
00:17:11,690 --> 00:17:13,740
که ازت خواسته باهاش بری هومکامینگ. آم...
351
00:17:13,780 --> 00:17:17,160
پس کارلتون چی شد؟
352
00:17:17,200 --> 00:17:19,450
خب...
353
00:17:19,490 --> 00:17:21,450
میدونی، یکی از بزرگترین درسهایی...
354
00:17:21,490 --> 00:17:24,910
که مرکز بازپروری بهم یاد داد این بود که ذهنتو تمرین بدی...
355
00:17:24,960 --> 00:17:26,670
تا قویتر از احساساتت باشه.
356
00:17:26,710 --> 00:17:27,920
هوم...
357
00:17:27,960 --> 00:17:29,920
و کارلتون خیلی برام مهمه.
358
00:17:29,960 --> 00:17:32,010
ولی من قرار نیست برای توجه اون بجنگم.
359
00:17:32,050 --> 00:17:34,260
و اون پسر اصلاً نمیدونه چی میخواد.
360
00:17:34,300 --> 00:17:35,930
خب، میدونی، تا وقتی خودت خوبی...
361
00:17:35,970 --> 00:17:37,220
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا.
362
00:17:37,260 --> 00:17:40,890
باید بهت بگم که کریم یه جورایی...
363
00:17:40,930 --> 00:17:42,930
شهرت یه پسر دخترباز رو داره.
364
00:17:42,970 --> 00:17:44,430
من که قصد ندارم زن کسی بشم.
365
00:17:44,480 --> 00:17:48,100
و حالا که بحث اسم و رسم شد، خودتم ظاهراً یکی داری.
366
00:17:48,150 --> 00:17:51,360
اوه، دختر، نه. اسم و رسم من بیعیب و نقصه.
367
00:17:51,400 --> 00:17:52,610
دقیقاً.
368
00:17:52,650 --> 00:17:54,440
لیزا خیلی شیرینه. خیلی خوبه.
369
00:17:54,490 --> 00:17:56,490
یه دختر خوب و بینقصه.
370
00:17:56,530 --> 00:17:58,620
دختر، اصلاً برام مهم نیست مردم چی فکر میکنن.
371
00:17:58,660 --> 00:18:00,490
برگردیم سر بحثمون.
372
00:18:10,380 --> 00:18:14,340
چای زنجبیل و نعنا برای کمک به حالت تهوع.
373
00:18:14,380 --> 00:18:17,340
اوه. اوه، ممنون جفری.
374
00:18:17,380 --> 00:18:20,470
تو هم با کارلتون همین مشکلات رو داشتی.
375
00:18:20,510 --> 00:18:22,560
ولی با اشلی نه چندان.
376
00:18:22,600 --> 00:18:25,140
شاید پسر باشه. شاید.
377
00:18:25,180 --> 00:18:27,140
حافظه خوبی داری.
378
00:18:37,280 --> 00:18:39,450
میدونی، تو برای...
379
00:18:39,490 --> 00:18:41,870
من و فیل مثل یه برادر بودی...
380
00:18:41,910 --> 00:18:43,790
و برای بچهها یه تکیهگاه محکم.
381
00:18:43,830 --> 00:18:45,660
هوم...
382
00:18:45,700 --> 00:18:49,750
این جریان با اون گروه تبهکار و ما...
383
00:18:49,790 --> 00:18:51,460
چطور میتونیم بهت اعتماد کنیم؟
384
00:18:53,500 --> 00:18:55,090
کلاس نهم.
385
00:18:56,880 --> 00:19:01,090
اون پسری که تهدید کرد پیامهای شخصی رو علنی میکنه...
386
00:19:01,140 --> 00:19:02,930
بین خودش و هیلاری.
387
00:19:02,970 --> 00:19:06,890
حتی بعد از اینکه بهش گفتم، هیچوقت فکر نکن چیزی خصوصی باقی میمونه.
388
00:19:06,930 --> 00:19:08,230
اوهوم.
389
00:19:08,270 --> 00:19:12,360
یه درس برای دوران نوجوانی که میتونست خیلی بدتر بشه...
390
00:19:12,400 --> 00:19:16,070
اگه اون پیامها یهو ناپدید نمیشدن.
391
00:19:16,110 --> 00:19:19,200
اون قلدره که کارلتون رو تو مدرسه راهنمایی اذیت میکرد...
392
00:19:19,240 --> 00:19:21,200
بالاخره پدر و مادرش تصمیم گرفتن...
393
00:19:21,240 --> 00:19:24,410
بهتره مدرسهش رو عوض کنه.
394
00:19:26,490 --> 00:19:28,200
یه عضو گروه تبهکار فیلادلفیا.
395
00:19:28,250 --> 00:19:31,290
که بیوقفه دنبال ویل بود...
396
00:19:31,330 --> 00:19:34,880
آره، تهدیدش زیاد طول نکشید.
397
00:19:37,260 --> 00:19:39,720
من هنوز همون آدمم، ویو.
398
00:19:43,090 --> 00:19:46,600
اینجوری میتونی بهم اعتماد کنی.
399
00:19:46,640 --> 00:19:49,890
من با جونم از همهتون محافظت میکنم.
400
00:19:59,030 --> 00:20:00,490
بهتره؟
401
00:20:02,110 --> 00:20:04,160
ممنون جفری.
402
00:20:15,170 --> 00:20:17,130
پس بذار درست بفهمم.
403
00:20:17,170 --> 00:20:19,590
ده سال دیگه، تو جشن فارغالتحصیلی دبیرستانمون،
404
00:20:19,630 --> 00:20:22,470
قراره بگن اوه، لیزا ویلکس،
405
00:20:22,510 --> 00:20:26,100
کسی که احتمالاً خوب و مهربون و خستهکنندهس.
406
00:20:26,140 --> 00:20:27,760
چیز بدی نیستا.
407
00:20:27,810 --> 00:20:31,100
یعنی، به نظرم همین مدل «دختر خوب، دختر شیرین» بودنِت
408
00:20:31,140 --> 00:20:33,480
واسه من جذابه. واسه اونم...
409
00:20:33,520 --> 00:20:35,940
ببین، هر کدوممون یه نقشی داریم.
410
00:20:35,980 --> 00:20:37,770
من اون پسر خوشتیپِ خوشگذرونم.
411
00:20:37,820 --> 00:20:39,860
اون برای شوخی و خندهس.
412
00:20:39,900 --> 00:20:41,610
اون یه کمالگرای عصبیه که کلاً تعطیله.
413
00:20:41,650 --> 00:20:43,950
و... و، خودت که میدونی تو خاله جمعی.
414
00:20:43,990 --> 00:20:45,410
اوه، ای بابا.
415
00:20:45,450 --> 00:20:47,410
خاله؟ هر دو: خاله!
416
00:20:47,450 --> 00:20:48,870
این دیگه چه حرفیه؟ وایسا.
417
00:20:48,910 --> 00:20:51,000
تو همین الان گفتی «هک»؟ اوه، تو دیگه واقعاً خاله شدی.
418
00:20:51,040 --> 00:20:53,870
اوه، شت!
419
00:20:57,170 --> 00:20:59,170
هی، شما پورتال رو میبینید؟
420
00:20:59,210 --> 00:21:01,380
«امروز صبح، حادثهای در محوطه دانشگاه رخ داده
421
00:21:01,420 --> 00:21:03,470
که در آن لباسهایی با عبارات نژادپرستانه دخیل بودهاند.»
422
00:21:03,510 --> 00:21:05,550
خوبه. خوشحالم که اون عوضیها رو گرفتن.
423
00:21:05,590 --> 00:21:07,220
وایسا، وایسا. «و بدین ترتیب، در تلاشی
424
00:21:07,260 --> 00:21:09,310
«برای ایجاد محیطی دوستانه و امن برای همه دانشجویان،
425
00:21:09,350 --> 00:21:11,520
«از همین الان همه لباسهایی با آرمهای جنجالی
426
00:21:11,560 --> 00:21:13,770
از محوطه دانشگاه ممنوع هستند.»
427
00:21:13,810 --> 00:21:15,060
این چه کوفتیه؟
428
00:21:15,100 --> 00:21:16,350
چی؟ یعنی الان Blackccess جنجالی شده؟
429
00:21:16,400 --> 00:21:17,980
یعنی دارن تو محوطه دانشگاه ممنوعش میکنن؟
430
00:21:18,020 --> 00:21:19,150
باشه، وایسا، وایسا، وایسا.
431
00:21:19,190 --> 00:21:21,190
«آکادمی بلایر یک فضای فراگیره
432
00:21:21,230 --> 00:21:22,650
«برای همه دانشجویان، صرف نظر از نژاد،
433
00:21:22,690 --> 00:21:24,780
«جنسیت یا گرایششون.
434
00:21:24,820 --> 00:21:28,660
«پس ما همه گروههای همفکر رو تو یه گروه ادغام میکنیم
435
00:21:28,700 --> 00:21:32,870
که از این به بعد به اسم «باشگاه تعلق و مشارکت» تغییر نام داده.»
436
00:21:32,910 --> 00:21:35,540
«این شامل اتحاد ارمنی-آمریکایی،
437
00:21:35,580 --> 00:21:38,670
«باشگاه حق تولد یهودیان، گروه تأثیرات نورودیورس،
438
00:21:38,710 --> 00:21:41,420
«باشگاه پراید، باشگاه آسیایی-آمریکایی و جزایر اقیانوس آرام،
439
00:21:41,460 --> 00:21:44,130
انجمن لاتینکس، و...» داری مسخره میکنی؟
440
00:21:44,170 --> 00:21:47,340
«و اتحادیه دانشجویان سیاهپوست.» وای.
441
00:21:47,390 --> 00:21:49,010
یعنی میخوای به من بگی
442
00:21:49,050 --> 00:21:51,850
که ما همین الان این همه پول رو واسه محصولات BSU خرج کردیم،
443
00:21:51,890 --> 00:21:53,980
و الان همهش بیارزشه؟
444
00:21:54,020 --> 00:21:56,690
دارن همه ما رو به خاطر چند تا احمق بیشعور تنبیه میکنن.
445
00:21:56,730 --> 00:22:00,110
یه چیز دیگه که باید براش اعتراض کنیم.
446
00:22:00,150 --> 00:22:01,440
اه!
447
00:22:01,480 --> 00:22:04,190
یا نه.
448
00:22:04,240 --> 00:22:06,110
یعنی، شما همه خسته نشدید
449
00:22:06,150 --> 00:22:08,990
از جنگیدن سر هر کوفتی، هر بار؟
450
00:22:09,030 --> 00:22:10,370
آره. آره.
451
00:22:10,410 --> 00:22:11,450
آخه این سال آخرمونه.
452
00:22:11,490 --> 00:22:13,040
هوموکو باید خوش بگذره.
453
00:22:13,080 --> 00:22:14,540
میخواید خاطرات خوب بسازید
454
00:22:14,580 --> 00:22:16,460
یا میخواید پوستر اعتراضی نقاشی کنید؟ کدومش؟
455
00:22:16,500 --> 00:22:18,540
میدونی چیه؟ ببین، فکر نکنم اصلاً برم.
456
00:22:18,580 --> 00:22:20,630
نمیخوای بری هوموکو؟
457
00:22:20,670 --> 00:22:22,590
داداش، هوموکوئه! من سه تاشو رفتم.
458
00:22:22,630 --> 00:22:25,220
آره، ولی سال آخره. شماها میتونید برید هوموکو.
459
00:22:25,260 --> 00:22:28,550
وایسا، وایسا، وایسا.
460
00:22:28,590 --> 00:22:32,180
چطوره بگیم «به درک» به این هوموکو مزخرف این مدرسه،
461
00:22:32,220 --> 00:22:36,350
و خودمون یه هوموکو بگیریم که میزبانش Blackccess باشه، ها؟
462
00:22:36,390 --> 00:22:37,520
از این خوشم اومد. نه؟
463
00:22:37,560 --> 00:22:38,770
من میتونم این کارو بکنم. وایسا.
464
00:22:38,810 --> 00:22:40,400
نه، نه، نه. وایسا، وایسا. آرامشمون رو حفظ کنیم.
465
00:22:40,440 --> 00:22:43,070
عاشقشم، ولی میتونی از پسش بربیای؟
466
00:22:43,110 --> 00:22:44,320
فقط چند روز وقت داریم.
467
00:22:44,360 --> 00:22:45,650
بابا، ببین داری با کی حرف میزنی.
468
00:22:45,690 --> 00:22:47,280
ببین، هی، پاشو دیگه، همه باید دست به کار بشیم.
469
00:22:47,320 --> 00:22:48,280
یعنی، واسه برند عالی میشه و...
470
00:22:48,320 --> 00:22:49,450
اسم منو از دهنت بیرون بیار!
471
00:22:49,490 --> 00:22:51,410
اشلی بنکس یه عوضی دمدمیه.
472
00:22:51,450 --> 00:22:53,080
دوباره گفتم. حالا چی؟
473
00:22:53,120 --> 00:22:54,540
اوه، بهت نشون میدم حالا چی، عوضی.
474
00:22:54,580 --> 00:22:55,910
هی! وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا!
475
00:22:55,950 --> 00:22:58,750
هی، هی، هی!
476
00:22:58,790 --> 00:23:00,750
نه! نه! نه! نه!
477
00:23:00,790 --> 00:23:03,040
نه! بس کن! هی!
478
00:23:09,470 --> 00:23:12,050
بچهها، خبر خوب دارم.
479
00:23:12,100 --> 00:23:15,520
کافهتریا رسماً برای هوموکو Blackccess رزرو شده.
480
00:23:15,560 --> 00:23:17,310
هی! چی؟
481
00:23:17,350 --> 00:23:19,060
عالیه. آره.
482
00:23:19,100 --> 00:23:21,810
و بابام فکر میکنه واسه برند خیلی بزرگه،
483
00:23:21,860 --> 00:23:23,820
پس اون داره هزینه رو میده.
484
00:23:23,860 --> 00:23:26,070
هی! هی!
485
00:23:26,110 --> 00:23:27,650
اوووه!
486
00:23:27,690 --> 00:23:30,280
من قرارداد رو امضا کردم. همهچی ردیفه.
487
00:23:30,320 --> 00:23:32,990
آقای پولدار اینجاست.
488
00:23:33,030 --> 00:23:34,620
ممنون بابت حمایتتون آقای کانینگهام.
489
00:23:34,660 --> 00:23:35,830
اوه، البته. البته.
490
00:23:35,870 --> 00:23:37,660
حالا، ببینید کاری که آکادمی بلایر داره میکنه،
491
00:23:37,700 --> 00:23:39,710
فقط بیشتر از این مزخرفات DEIـه.
492
00:23:39,750 --> 00:23:41,790
آره، همه به این نیاز داریم. اشلی داره اینجا میجنگه.
493
00:23:41,830 --> 00:23:44,340
ولی Blackccess داره یه حرفی برای گفتن میزنه.
494
00:23:44,380 --> 00:23:47,210
افتخار میکنم که جزوشم.
495
00:23:47,260 --> 00:23:49,470
ممنون، بابا. مرد.
496
00:23:49,510 --> 00:23:52,090
مرد!
497
00:23:52,140 --> 00:23:55,680
هی، رفیق، چطور همچین بابای باحالی
498
00:23:55,720 --> 00:23:57,850
آخرش یه پسر کلهخر مثل تو گیرش اومد؟
499
00:23:57,890 --> 00:24:00,020
خفه شو لعنتی.
500
00:24:02,270 --> 00:24:04,230
من میخوام برم تو تیم رقص.
501
00:24:04,270 --> 00:24:06,690
شورتکها... لباسهای چسبان...
502
00:24:06,730 --> 00:24:09,240
چکمههای خوشگل. چی؟
503
00:24:09,280 --> 00:24:10,740
من همه تمرینها رو دیدم
504
00:24:10,780 --> 00:24:13,410
همه رقصها رو بلدم. خواهش میکنم؟
505
00:24:13,450 --> 00:24:14,990
آهان، باشه، این به خاطر اینه که بهت گفتم
506
00:24:15,030 --> 00:24:17,040
یه بچه مثبت بیمزهی از خود راضی؟
507
00:24:17,080 --> 00:24:18,870
نه
508
00:24:18,910 --> 00:24:21,210
یه جورایی
509
00:24:21,250 --> 00:24:23,960
لیز، خیلی متاسفم.
510
00:24:24,000 --> 00:24:26,670
شوخی کردم. نمیخواستم ناراحتت کنم.
511
00:24:26,710 --> 00:24:29,300
اشکالی نداره. اشتباه نمیگی. شاید وقتشه.
512
00:24:29,340 --> 00:24:31,170
ما سال آخر دبیرستانیم.
513
00:24:31,220 --> 00:24:33,430
شاید باید خودمو از نو بسازم، میدونی؟
514
00:24:33,470 --> 00:24:36,350
یه کم تنوع بدم، خاطره بسازم.
515
00:24:36,390 --> 00:24:38,310
چون منم میتونم سکسی باشم.
516
00:24:38,350 --> 00:24:41,270
آره، با اون اندامت که شک ندارم، دختر!
517
00:24:41,310 --> 00:24:42,690
تو همین الانشم جذابی!
518
00:24:42,730 --> 00:24:44,650
یالا، روش کار میکنیم.
519
00:24:44,690 --> 00:24:47,230
پس نظرم اینه که، این میزها رو جمع کنیم، درسته؟
520
00:24:47,270 --> 00:24:48,860
کلاً برش داریم.
521
00:24:48,900 --> 00:24:51,700
پیست رقص رو بذاریم همین وسط، دقیقاً وسط، باشه؟
522
00:24:51,740 --> 00:24:56,030
خوراکیها هم احتمالاً یه جایی اونجاست.
523
00:24:56,070 --> 00:24:58,910
آره، این قراره عالی بشه. اوهوم. تصورش میکنم.
524
00:24:58,950 --> 00:25:01,410
خب، تا الان دیگه
525
00:25:01,450 --> 00:25:03,080
همهمون میدونیم تو آکادمی بلایر چه اتفاقی افتاد.
526
00:25:03,120 --> 00:25:04,290
ولی به جای اینکه براش غصه بخوریم،
527
00:25:04,330 --> 00:25:05,750
ما بهتون یه جایگزین پیشنهاد میدیم.
528
00:25:05,790 --> 00:25:07,630
آره. ما بیخیال میمونیم.
529
00:25:07,670 --> 00:25:11,090
آه، آره، ببینید، ما هرج و مرج رو حذف میکنیم،
530
00:25:11,130 --> 00:25:12,300
میدونید... دیوونگی رو ساکت میکنیم.
531
00:25:12,340 --> 00:25:14,430
اگه انرژیتون رو میگیره، پس رد میشه.
532
00:25:14,470 --> 00:25:15,680
باشه، باشه. اینطوری نیست.
533
00:25:15,720 --> 00:25:17,550
کارلتون
534
00:25:17,600 --> 00:25:19,010
هی، دایرکت بدید تا اسمتون تو لیست بره.
535
00:25:19,060 --> 00:25:20,890
بچهها، این قراره بهترین هومکامینگ باشه.
536
00:25:20,930 --> 00:25:22,270
حتماً باید اونجا باشید!
537
00:25:22,310 --> 00:25:24,520
(همگی): درود.
538
00:25:24,560 --> 00:25:26,980
راستش نمیدونم، بچهها.
539
00:25:27,020 --> 00:25:29,520
به نظرم یه کوچولو یه چیزی کم داره.
540
00:25:29,570 --> 00:25:31,280
هی، این تو ماشین جا میشه؟
541
00:25:31,320 --> 00:25:32,900
امم، نه، قطعاً جا نمیشه.
542
00:25:32,940 --> 00:25:34,490
شما هیچی ندیدی خانم فرانکی.
543
00:25:34,530 --> 00:25:36,280
آره، خب، مثلاً... ببخشید.
544
00:25:36,320 --> 00:25:37,410
متاسفم. ببخشید.
545
00:25:37,450 --> 00:25:39,450
این دزدی نیست. مشکلی نیست.
546
00:25:39,490 --> 00:25:40,700
حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن. وایسا، وایسا.
547
00:25:40,740 --> 00:25:42,830
ادامه بده. ادامه بده.
548
00:25:42,870 --> 00:25:44,540
و بعد وقتی برگردی، میخوای بگی...
549
00:25:44,580 --> 00:25:45,870
تو فوقالعادهای. امم. آه، ویل.
550
00:25:45,920 --> 00:25:46,960
خیلی دوستت دارم. بعداً میبینمت.
551
00:25:47,000 --> 00:25:48,080
هی، بچهها، فقط یه شیطنت سال آخریهاست.
552
00:25:48,130 --> 00:25:50,170
این برای هومکامینگ فردامونه.
553
00:25:52,260 --> 00:25:54,010
خب، عالیه.
554
00:25:54,050 --> 00:25:56,340
کارلتون، مریسا، یه کم بیاید جلوتر.
555
00:25:56,380 --> 00:25:57,430
آها. آها. خب.
556
00:25:57,470 --> 00:25:59,050
هی، هی، الای، حواست به دستات باشه، ها.
557
00:25:59,100 --> 00:26:00,560
بله قربان.
558
00:26:00,600 --> 00:26:02,180
چرا رو حالت پانوراما هستی؟
559
00:26:02,220 --> 00:26:04,390
اوه، داشتم سعی میکردم فلش رو خاموش کنم.
560
00:26:04,430 --> 00:26:06,640
صبر کن. آها. آها. باشه.
561
00:26:06,690 --> 00:26:08,150
بهت گفتم باید میگرفتیم
562
00:26:08,190 --> 00:26:10,150
یه عکاس حرفهای.
563
00:26:10,190 --> 00:26:11,690
انگشتش رو لنزه؟
564
00:26:11,730 --> 00:26:13,400
مطمئنم عکساشون خوب میشه.
565
00:26:13,440 --> 00:26:14,780
اوه، نمیشه. هیچ وقت خوب نمیشه.
566
00:26:14,820 --> 00:26:16,780
خب، بریم سلفی بگیریم. باشه.
567
00:26:16,820 --> 00:26:18,490
من که پایهام. بریم یه نوشیدنی بگیریم.
568
00:26:18,530 --> 00:26:20,700
اوه. بد نیست.
569
00:26:22,540 --> 00:26:25,330
واقعاً محافظ لازمه؟
570
00:26:25,370 --> 00:26:27,830
خب، ایده جفری بود که یه چند تا چشم اضافه
571
00:26:27,870 --> 00:26:29,460
مراقب بچهها باشه، فقط برای امشب.
572
00:26:29,500 --> 00:26:30,840
به نظرم ایده خوبیه.
573
00:26:30,880 --> 00:26:32,920
ولی ما بهشون قول دادیم که همه چی عادیه.
574
00:26:32,960 --> 00:26:36,550
اوه، اونا فقط فکر میکنن ما استخدامشون کردیم تا ناظر جشن باشن.
575
00:26:36,590 --> 00:26:39,680
هی، آه، جی، همه چی خوبه؟
576
00:26:39,720 --> 00:26:42,510
یه کم جدی به نظر میای.
577
00:26:42,560 --> 00:26:45,350
هوم. فقط مطمئن میشم مشکلی پیدا نمیکنه
578
00:26:45,390 --> 00:26:47,060
دردسرسازهای مورد علاقه من.
579
00:26:50,360 --> 00:26:54,570
ببین، ویل همه چی رو بهم گفت در مورد کاری که
580
00:26:54,610 --> 00:26:57,990
برامون کردی. و من فقط...
581
00:26:58,030 --> 00:26:59,490
ممنونم.
582
00:27:01,870 --> 00:27:05,660
بهم قول بده دوران خودسریهات تموم شده،
583
00:27:05,700 --> 00:27:07,790
اون وقت دیگه حسابمون صاف میشه.
584
00:27:10,380 --> 00:27:11,960
فهمیدم.
585
00:27:16,340 --> 00:27:18,930
هنوز حرفمون در مورد این تموم نشده، دختر خانم.
586
00:27:18,970 --> 00:27:22,720
امم، اشلی، میدونی چیه؟
587
00:27:22,760 --> 00:27:24,850
بعد از کاری که با اولیویا تو مدرسه کردی،
588
00:27:24,890 --> 00:27:27,060
خوش شانسی که اصلاً گذاشتیم امشب بیای بیرون.
589
00:27:27,100 --> 00:27:28,730
مامان، حتی میشل اوباما هم گفت
590
00:27:28,770 --> 00:27:30,480
وقتی اونا پست میشن، ما اعتراض میکنیم!
591
00:27:30,520 --> 00:27:32,060
میشل رو قاطی این کارهای خودت نکن.
592
00:27:32,110 --> 00:27:34,940
منظورش دعوا و کتککاری تو راهرو نبود.
593
00:27:34,980 --> 00:27:37,240
راستش، فرصت نکردم حسابی بزنمش.
594
00:27:37,280 --> 00:27:40,200
"مولیواپ"؟ خب، این بچه کیه؟
595
00:27:40,240 --> 00:27:41,700
بچه من که نیست. هی، هی، هی.
596
00:27:41,740 --> 00:27:43,450
میدونم اونجا نبودی
597
00:27:43,490 --> 00:27:46,830
ولی اون دختر سفیدپوست یه جورایی حقش بود.
598
00:27:49,960 --> 00:27:52,460
چقدر خوشتیپ شدی. میدونم.
599
00:27:52,500 --> 00:27:55,210
و همراهیت هم خیلی زیباست.
600
00:27:55,250 --> 00:27:57,920
میدونم.
601
00:27:57,960 --> 00:28:00,590
فکر کردم ممکنه امیرام با خودت بیاری.
602
00:28:00,630 --> 00:28:04,050
مخصوصاً حالا که میره بلایر.
603
00:28:04,100 --> 00:28:05,560
لیزا بهم گفت.
604
00:28:05,600 --> 00:28:09,020
باشه، هی، سعی نداشتم چیزی رو پنهون کنم، باشه؟
605
00:28:09,060 --> 00:28:12,520
فقط، اِ... نمیدونم. مدیریت کردنش عجیب بوده.
606
00:28:12,560 --> 00:28:14,770
همین.
607
00:28:14,810 --> 00:28:17,190
میدونم. درسته.
608
00:28:18,940 --> 00:28:20,950
بهت اعتماد دارم.
609
00:28:20,990 --> 00:28:23,070
اوم.
610
00:28:23,110 --> 00:28:25,620
اوه، عزیزم.
611
00:28:25,660 --> 00:28:29,040
برادرزادهم، من واقعاً خیلی بهت افتخار میکنم.
612
00:28:29,080 --> 00:28:30,460
بابت اینکه چطور همه اینا رو کنار هم آوردی.
613
00:28:30,500 --> 00:28:31,790
ممنون.
614
00:28:31,830 --> 00:28:33,000
میدونی، یه رهبر واقعی میخواد.
615
00:28:33,040 --> 00:28:35,590
که به مشکلات با عمل پاسخ بده.
616
00:28:35,630 --> 00:28:38,300
و یه رهبر واقعی...
617
00:28:38,340 --> 00:28:39,920
به یه ساعت واقعی نیاز داره.
618
00:28:39,960 --> 00:28:42,130
نه... آره، رفیق.
619
00:28:42,180 --> 00:28:44,640
خیلی از ساعتای خودم رو به کارلتون دادم.
620
00:28:44,680 --> 00:28:45,930
وقتشه تو هم ساعت خودت رو داشته باشی.
621
00:28:45,970 --> 00:28:47,810
جدی میگی؟ آره، بندازش.
622
00:28:47,850 --> 00:28:49,720
وای، نمیدونم چی بگم. این...
623
00:28:49,770 --> 00:28:52,520
بوم، بوم، بوم، بوم. خب، بفرما.
624
00:28:52,560 --> 00:28:54,560
نگاه کن. اوه، آه. اوه!
625
00:28:54,600 --> 00:28:57,110
این برای تو ساخته شده بود، مرد.
626
00:28:57,150 --> 00:28:58,360
خفن. خفن.
627
00:28:58,400 --> 00:29:00,360
بله قربان. وای. ممنون.
628
00:29:00,400 --> 00:29:01,900
خواهش میکنم.
629
00:29:01,950 --> 00:29:04,490
اوه، و اِ... یه چیز دیگه هم برات دارم.
630
00:29:04,530 --> 00:29:06,120
وای.
631
00:29:08,950 --> 00:29:10,250
اوه.
632
00:29:10,290 --> 00:29:12,620
ببین، تشویقت نمیکنم ولی خنگ هم نیستم.
633
00:29:12,660 --> 00:29:14,710
مراقب باش. محترم باش.
634
00:29:14,750 --> 00:29:18,210
من قبلاً به کارلتون هم دادم. اوم، وای.
635
00:29:18,250 --> 00:29:20,300
خب، میخواستم در مورد تفاوت سایز...
636
00:29:20,340 --> 00:29:22,050
بین من و کارلتون یه شوخی بکنم ولی اینجوری این لحظه...
637
00:29:22,090 --> 00:29:23,300
از اینی که هست هم عجیبتر میشه.
638
00:29:24,430 --> 00:29:25,640
ممنون بابت ساعت عمو فیل.
639
00:29:25,680 --> 00:29:26,680
خواهش میکنم، ویل.
640
00:29:26,720 --> 00:29:28,760
آره. باشه.
641
00:29:34,770 --> 00:29:36,810
* دارم موزیک میسازم، من یه ستارهم، ستاره *
642
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
* همیشه از دراما، دراما دور میمونم *
643
00:29:38,860 --> 00:29:40,150
* همیشه کارامو بزرگ انجام میدم، این شعار منه *
644
00:29:40,190 --> 00:29:42,150
* فشار *
645
00:29:42,190 --> 00:29:44,360
* فشار، فشار، فشار، فشار *
646
00:29:44,400 --> 00:29:47,030
* فشار، عزیزم *
647
00:29:47,070 --> 00:29:49,370
هی، یو!
648
00:29:49,410 --> 00:29:51,450
همه میدونید چه وقتشه!
649
00:29:51,490 --> 00:29:54,330
انگار امشب یه چند تا اسطوره اینجا داریم.
650
00:29:54,370 --> 00:29:57,920
این مدرسه رو مثل پادشاهی خودشون اداره میکنن.
651
00:29:57,960 --> 00:30:01,880
همه به یه نفر، تنها نفر...
652
00:30:01,920 --> 00:30:05,970
پسرای بلکسس (Blackccess)!
653
00:30:07,590 --> 00:30:09,390
* یو، پادشاه تپه، رفیق، من قدرت دارم *
654
00:30:09,430 --> 00:30:11,770
* برگشتم به قطار A، من هرگز نمیبازم *
655
00:30:11,810 --> 00:30:13,930
* برمیگردم به گذشته، سقف ماشین پایینه، نوستالژیه *
656
00:30:13,980 --> 00:30:16,730
* رهاش میکنم چون هر نتیجهای رو میدونم *
657
00:30:16,770 --> 00:30:18,770
* من آینده رو میبینم، به زمان حال من خوش اومدید *
658
00:30:18,810 --> 00:30:22,070
* میزنم به دل خیابون، و کیف پولم پر از دلار *
659
00:30:22,110 --> 00:30:25,110
* یو، برگردیم به روزای خوب قدیم *
660
00:30:25,150 --> 00:30:27,610
* بیا برگردیم، بذار راهو بهت نشون بدم *
661
00:30:27,660 --> 00:30:29,780
* بیا برگردیم به روزای خوب قدیم *
662
00:30:29,820 --> 00:30:32,080
* بیا برگردیم، بذار راهو بهت نشون بدم *
663
00:30:40,880 --> 00:30:42,880
خیلی خب، خیلی خب!
664
00:30:42,920 --> 00:30:46,930
به اولین جشن هومکامینگ بلکسس (Blackccess) خوش اومدید!
665
00:30:46,970 --> 00:30:48,090
عاشقتم بلکسس!
666
00:30:48,130 --> 00:30:49,970
برند ما امشب داره تاریخسازی میکنه.
667
00:30:50,010 --> 00:30:51,470
بریم بلکسس!
668
00:30:51,510 --> 00:30:53,810
میخوایم تا صبح برقصید، آب بخورید.
669
00:30:53,850 --> 00:30:55,810
و از همه مهمتر، تو همه شبکههای اجتماعی تگمون کنید.
670
00:30:55,850 --> 00:30:57,940
چون اینو برای فرهنگمون انجام دادیم.
671
00:30:57,980 --> 00:31:02,320
و یادتون باشه، شادی و استراحتمون مقاومت ماست.
672
00:31:02,360 --> 00:31:04,940
پس خوش بگذرونید. وو!
673
00:31:04,980 --> 00:31:07,400
حرفشو شنیدید.
674
00:31:07,450 --> 00:31:09,610
مراقب خودتون و انرژیتون باشید.
675
00:31:09,660 --> 00:31:12,030
و اگه بلکسس بحثبرانگیزه، منظورم اینه...
676
00:31:12,080 --> 00:31:13,410
همه: گور باباشون!
677
00:31:14,700 --> 00:31:17,290
عشق بورزید. ما اینجا اومدیم خوش بگذرونیم.
678
00:31:17,330 --> 00:31:20,000
پس لطفاً کمکم کنید معرفی کنم...
679
00:31:20,040 --> 00:31:23,340
خانومای اوه، بیبی، بیبی!
680
00:32:18,770 --> 00:32:19,810
* آره، خیلی وقت گذشته *
681
00:32:19,850 --> 00:32:22,230
* طعم آسمون آبی *
682
00:32:22,270 --> 00:32:23,810
* میخوام با تو پرواز کنم *
683
00:32:23,860 --> 00:32:25,820
* آره، من کاری میکنم پرواز کنی *
684
00:32:25,860 --> 00:32:27,980
* اوه-اوه، پیدات میکنم *
685
00:32:28,030 --> 00:32:29,940
* اوه-اوه و تازه حقوق گرفتم *
686
00:32:29,990 --> 00:32:32,160
* اوه-اوه، یه جرعه بنوش ولی همین کافیه *
687
00:32:32,200 --> 00:32:34,530
* یخِ یخ، عزیزم *
688
00:32:34,570 --> 00:32:36,080
* و من آمادهم که فعال باشم *
689
00:32:36,120 --> 00:32:38,120
* آره، من اینجام و آمادهم حمله کنم *
690
00:32:38,160 --> 00:32:40,120
* این یه درگیری تو جنگل بتنیه *
691
00:32:40,160 --> 00:32:41,710
* و یه انقلاب تو تلویزیون *
692
00:32:41,750 --> 00:32:44,130
* صدای قار و قور شکمم میاد، نیاز دارم بخورم *
693
00:32:44,170 --> 00:32:45,960
* نورافکن رو برمیگردونم سمت حقیقت *
694
00:32:46,000 --> 00:32:48,510
* پلیس داره سعی میکنه دوباره منو زیر چکمههاش بگیره *
695
00:32:48,550 --> 00:32:50,170
* باشه، اونا میخوان اون بازی رو کنن *
696
00:32:50,220 --> 00:32:52,380
* فقط اسم منو بگو، و من تو استودیوی وکالم *
697
00:32:52,430 --> 00:32:55,720
هومکامینگ بیروح نداریم، یو.
698
00:32:55,760 --> 00:32:56,930
خب، شور و هیجان!
699
00:32:56,970 --> 00:32:58,930
بهتون گفته بودم اش یه آدم حسابیه.
700
00:32:58,970 --> 00:33:01,640
و اولیویا گفت تو یه پرنسس از خود راضی و خودخواهی؟"
701
00:33:01,690 --> 00:33:03,350
نه، کاملاً اشتباه میکرد
702
00:33:03,400 --> 00:33:05,730
بذار کمکت کنم. آره
703
00:33:05,770 --> 00:33:07,610
این چه کوفتیه؟ وایسا!
704
00:33:07,650 --> 00:33:09,780
اوه، هی هی. اشلی!
705
00:33:09,820 --> 00:33:11,650
تو مشروب آوردی؟
706
00:33:11,700 --> 00:33:13,570
آره، بابا آروم باش
707
00:33:13,610 --> 00:33:15,570
فقط چند تا بطری از کمد مشروب برداشتم
708
00:33:15,620 --> 00:33:18,030
مامان و بابا اصلاً متوجه نمیشن. اشلی، تو ۱۴ سالته
709
00:33:18,080 --> 00:33:21,620
تو باید درست رفتار کنی، پس... درست رفتار کن
710
00:33:21,660 --> 00:33:23,960
همین بود کلش؟ خب، خودت حلش کن
711
00:33:24,000 --> 00:33:25,290
باشه، اینو ببین
712
00:33:25,330 --> 00:33:27,960
خجالت بکش، خانم جوان. تو...
713
00:33:28,000 --> 00:33:29,340
چهارده سالته
714
00:33:29,380 --> 00:33:32,420
گوش کن، اشلی بنکس. باشه، یه هومکامین بیآب و رنگ مسخرست
715
00:33:32,470 --> 00:33:34,380
دارم سعی میکنم سهم خودمو برای کمک بهت انجام بدم، خب؟
716
00:33:35,510 --> 00:33:37,760
بیا دیگه
717
00:33:39,180 --> 00:33:40,640
هی، اش، چرت و پرت نگو
718
00:33:40,680 --> 00:33:42,770
دعوا میکنی؟ مشروب میدزدی؟
719
00:33:42,810 --> 00:33:44,140
باهام حرف بزن
720
00:33:48,190 --> 00:33:50,150
نمیخوام سالهای دبیرستانمو...
721
00:33:50,190 --> 00:33:54,030
تو سایه هیلاری و کارلتون زندگی کنم
722
00:33:56,030 --> 00:33:57,240
حق داری
723
00:33:57,280 --> 00:34:00,160
باشه، دارم سعی میکنم برای خودم اسمی دست و پا کنم
724
00:34:00,200 --> 00:34:01,660
یه رونده
725
00:34:01,700 --> 00:34:04,580
و راستش، تو قراره صد بار خودتو از نو بسازی
726
00:34:04,620 --> 00:34:05,750
آره، یعنی لیزا داره فارغالتحصیل میشه...
727
00:34:05,790 --> 00:34:08,750
اون هنوز داره سعی میکنه تکلیفشو مشخص کنه
728
00:34:08,790 --> 00:34:11,960
ببین، اعتبارت یه جورایی باهات میمونه
729
00:34:12,010 --> 00:34:14,300
پس عاقلانه انتخاب کن
730
00:34:14,340 --> 00:34:17,050
و الکل هم ممنوع
731
00:34:17,090 --> 00:34:19,350
باشه، عزیزم؟ آها
732
00:34:20,890 --> 00:34:22,270
* میرسم به مهمونی *
733
00:34:22,310 --> 00:34:24,480
* وقتی من انجامش میدم، یو، دیگه تمومه *
734
00:34:24,520 --> 00:34:25,940
* خیلی تند حرکت میکنم *
735
00:34:25,980 --> 00:34:28,190
* صدای درست رو میشنوی که ما داریم میایم *
736
00:34:28,230 --> 00:34:29,560
* سبک زندگی ستاره راک *
737
00:34:29,610 --> 00:34:31,690
* حسابی شلوغ میکنم، فقط وحشی میشم *
738
00:34:31,730 --> 00:34:33,570
* میدونی که ما داریم میترکونیم *
739
00:34:33,610 --> 00:34:35,280
* ما داریم میایم تا حالا نشونش بدیم *
740
00:34:35,320 --> 00:34:37,160
* پام رو گاز، کوتاه نمیآم، کوتاه نمیآم *
741
00:34:37,200 --> 00:34:38,700
* انقدر مینوشم تا نتونم پاشم، پاشم *
742
00:34:38,740 --> 00:34:40,700
* بارتندر، یه نوشیدنی دیگه بده *
743
00:34:40,740 --> 00:34:42,870
هی، امم، من میخواستم برم یه چیزی بخورم
744
00:34:42,910 --> 00:34:45,290
تو چیزی میخوای؟ من خوبم
745
00:34:45,330 --> 00:34:46,540
ولی اگه میخواستی با اون بیای...
746
00:34:46,580 --> 00:34:48,000
نباید به من بله میگفتی
747
00:34:48,040 --> 00:34:50,630
نه، نه، نه، نه، من...
748
00:34:59,090 --> 00:35:01,220
در بازه؟
749
00:35:07,890 --> 00:35:10,110
اینجا منتظر باش
750
00:35:17,150 --> 00:35:18,610
وای خدای من
751
00:35:21,200 --> 00:35:23,410
چطور لعنتی از آلارمها رد شدن؟
752
00:35:23,450 --> 00:35:26,000
شاید یه مسدودکننده بیسیم بوده
753
00:35:26,040 --> 00:35:27,660
خطری نیست
754
00:35:37,800 --> 00:35:40,090
اینم از امنیت
755
00:35:46,890 --> 00:35:51,600
متاسفم که این اتفاق افتاد ولی اونا اینجوری کارشون رو پیش میبرن
756
00:35:51,650 --> 00:35:54,400
برای همینه که ازت خواستم تجدیدنظر کنی
757
00:36:01,320 --> 00:36:03,280
جلسه رو هماهنگ کن
758
00:36:05,410 --> 00:36:07,250
امشب
759
00:36:07,290 --> 00:36:08,910
باشه
760
00:36:10,170 --> 00:36:13,670
عزیزم، متاسفم. خیلی متاسفم
761
00:36:18,970 --> 00:36:19,880
* من یه طعمه متحرکم *
762
00:36:19,920 --> 00:36:21,760
* چیزی رو مچ دستم ندارم *
763
00:36:21,800 --> 00:36:23,300
* پاپاراتزیها دارن عکس میگیرن *
764
00:36:23,350 --> 00:36:25,430
* چیزی که نمیخوای از دست بدی *
765
00:36:25,470 --> 00:36:27,560
* من یه طعمه متحرکم *
766
00:36:27,600 --> 00:36:29,810
چی شده؟ هیچی
767
00:36:29,850 --> 00:36:31,560
فقط فکر کردم میتونیم یه مقدار تنها باشیم
768
00:36:36,070 --> 00:36:37,820
واقعاً؟ همینجا؟
769
00:36:37,860 --> 00:36:39,070
خب، چرا همینجا نباشه؟
770
00:36:39,110 --> 00:36:43,910
سال دیگه این موقع من تو دیسیام
771
00:36:43,950 --> 00:36:46,280
پس فقط میخوام از هر لحظهای که برامون مونده نهایت استفاده رو ببرم
772
00:36:46,330 --> 00:36:48,450
اوم. اوم
773
00:36:48,500 --> 00:36:51,750
حتی نمیخوام به این فکر کنم که بدون تو باشم
774
00:36:51,790 --> 00:36:54,130
پس به این فکر کن
775
00:37:08,680 --> 00:37:10,770
وای، لعنتی
776
00:37:14,810 --> 00:37:16,110
حالا خاله کیه؟
777
00:37:16,150 --> 00:37:18,440
من از لیزای سرکش خوشم میاد
778
00:37:27,370 --> 00:37:28,830
چی میخوای، کارلتون؟
779
00:37:28,870 --> 00:37:31,120
اوم، حس میکنم نتونستم همه چی رو بگم...
780
00:37:31,160 --> 00:37:32,960
که میخواستم زودتر بگم
781
00:37:33,000 --> 00:37:34,670
میدونی، فقط... اوم...
782
00:37:34,710 --> 00:37:37,290
همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد
783
00:37:37,340 --> 00:37:38,710
خب، حرف بزن
784
00:37:38,750 --> 00:37:41,260
چون تمام شب داشتی منو دید میزدی، خب...
785
00:37:41,300 --> 00:37:43,550
باشه، اوم...
786
00:37:43,590 --> 00:37:46,340
میدونی، فشار زیادی روم بوده
787
00:37:46,390 --> 00:37:48,810
سال آخر دبیرستان و... و درخواست برای دانشگاه
788
00:37:48,850 --> 00:37:52,350
و واقعاً خیلی زیاد بوده
789
00:37:52,390 --> 00:37:54,020
درکت میکنم
790
00:37:54,060 --> 00:37:56,980
و انقدر سخت کار کردم که زندگیمو دوباره سر و سامون بدم
791
00:37:57,020 --> 00:37:58,650
خب و فقط وحشت دارم...
792
00:37:58,690 --> 00:38:00,190
که دوباره خرابش کنم
793
00:38:00,230 --> 00:38:03,240
و... و نمیدونم. الان، فقط...
794
00:38:03,280 --> 00:38:05,780
حس میکنم دقیقاً دارم همین کارو میکنم
795
00:38:05,820 --> 00:38:08,830
آدمای زیادی ندارم که باهاشون درد دل کنم
796
00:38:08,870 --> 00:38:11,870
تو قبلاً همون آدم بودی، امیرا
797
00:38:11,910 --> 00:38:16,120
ببین، وقتی تجربههایی رو که ما داشتیم، پشت سر گذاشته باشی...
798
00:38:16,170 --> 00:38:18,840
هر عامل استرسزایی تشدید میشه
799
00:38:18,880 --> 00:38:21,210
انقدر وقت صرف میکنیم که خرابش نکنیم...
800
00:38:21,250 --> 00:38:25,590
که تبدیل میشه به یه پیشگویی خودبرآورده
801
00:38:25,630 --> 00:38:28,260
آره، دقیقاً.
802
00:38:28,300 --> 00:38:32,060
و شروعی دوباره چیز بدی نیست.
803
00:38:32,100 --> 00:38:34,270
اما فقط یادت نره از چی نجات پیدا کردی،
804
00:38:34,310 --> 00:38:37,520
که دوباره به اونجا برنگردی.
805
00:38:37,560 --> 00:38:38,860
باشه؟
806
00:38:47,110 --> 00:38:50,200
ولی من دیگه آدم تو نیستم،
807
00:38:50,240 --> 00:38:52,490
کارلتون. دیگه نیستم. صبر کن، نه!
808
00:38:52,540 --> 00:38:56,250
و منم اون دختری نیستم که این تابستون بودم.
809
00:38:56,290 --> 00:38:59,040
من قویترم.
810
00:38:59,080 --> 00:39:02,380
و دیگه از شک کردن به ارزشم خسته شدم.
811
00:39:02,420 --> 00:39:06,130
اگه باید منو از دست بدی تا اینو بفهمی،
812
00:39:06,170 --> 00:39:09,260
پس شاید از اولش هم لایق من نبودی.
813
00:39:09,300 --> 00:39:13,890
حالا تو شبت رو با ماریسا خوش بگذرون، باشه؟
814
00:39:25,650 --> 00:39:27,400
* میتونی حس کنی داره میاد؟ *
815
00:39:27,450 --> 00:39:28,860
من ازت هر جور که بخوای حمایت میکنم...
816
00:39:28,910 --> 00:39:31,370
که برای خودت اسم و رسمی پیدا کنی.
817
00:39:31,410 --> 00:39:32,580
ممنون، الای.
818
00:39:32,620 --> 00:39:35,330
ولی فقط خواستم بدونی،
819
00:39:35,370 --> 00:39:39,330
به نظر من اشلی بنکس همینطوری که هست عالیه.
820
00:39:39,370 --> 00:39:41,960
* میتونی حس کنی داره میاد؟ *
821
00:39:53,010 --> 00:39:55,970
* میتونی حس کنی داره میاد؟ *
822
00:40:02,980 --> 00:40:06,940
وقتشه که اولین...
823
00:40:06,990 --> 00:40:09,070
ملکه و پادشاه بلکسس هومکامینگ رو اعلام کنیم.
824
00:40:14,530 --> 00:40:15,620
خیلی خب، خیلی خب.
825
00:40:15,660 --> 00:40:19,000
شما تمام شب با کدهای QR رای دادین.
826
00:40:22,540 --> 00:40:23,960
بدون معطلی بیشتر،
827
00:40:24,000 --> 00:40:28,260
پادشاه و ملکه بلکسس هومکامینگ شما هستن:
828
00:40:28,300 --> 00:40:31,220
ویل اسمیت و لیزا ویلکس!
829
00:40:31,260 --> 00:40:32,840
اونا الان اسم ما رو صدا کردن؟
830
00:40:42,060 --> 00:40:44,060
بیاین بیرون، شما دو تا کبوتر عاشق!
831
00:40:44,110 --> 00:40:45,650
کجایین؟
832
00:40:50,360 --> 00:40:52,110
برو، برو، برو، برو، برو، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن!
833
00:40:52,160 --> 00:40:54,070
عزیزم، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن!
834
00:40:58,450 --> 00:40:59,620
هِی!
835
00:40:59,660 --> 00:41:01,160
اوه خدای من!
836
00:41:01,210 --> 00:41:03,170
چه خبر؟ هی بچهها!
837
00:41:03,210 --> 00:41:05,840
وای. آه...
838
00:41:05,880 --> 00:41:08,670
چه افتخاری!
839
00:41:08,710 --> 00:41:10,340
ما همین الان، ما داشتیم...
840
00:41:10,380 --> 00:41:11,880
ما دنبال شما بودیم. آره.
841
00:41:11,930 --> 00:41:13,340
ما دنبال شما بودیم.
842
00:41:13,390 --> 00:41:14,550
باورم نمیشه تمام مدت اینجا بودین!
843
00:41:14,590 --> 00:41:17,470
لعنتی، نمیدونستم ویلکس این کارا ازش برمیاد.
844
00:41:17,510 --> 00:41:19,020
بازم ممنون بچهها. این خیلی برامون معنی داره.
845
00:41:19,060 --> 00:41:20,310
باشه، دختر خفن.
846
00:41:20,350 --> 00:41:22,520
خب، اینم یه راه برای متحول کردن خودته.
847
00:41:22,560 --> 00:41:24,480
دقیقاً همینطوره.
848
00:41:24,520 --> 00:41:28,150
ممنون بچهها. شما فوقالعادهاین.
849
00:41:45,880 --> 00:41:47,290
فیل!
850
00:41:47,340 --> 00:41:50,670
ایشون دومینیک بریجز هستن.
851
00:41:50,710 --> 00:41:53,800
من از مردی که کت و شلوار تو تنش خوب میشینه، خوشم میاد.
852
00:41:53,840 --> 00:41:55,640
امشب حرفت رو ثابت کردی.
853
00:41:55,680 --> 00:41:57,930
پس بیاین در مورد کار حرف بزنیم.
854
00:41:57,970 --> 00:42:00,060
من خیلی چیزا در مورد شما شنیدم.
855
00:42:00,100 --> 00:42:02,640
جفری هیچ وقت در مورد من بهت نگفته بود؟
856
00:42:02,680 --> 00:42:06,350
تمام این سالها، هیچ وقت اشاره نکرده بود که خواهری داره؟
857
00:42:06,400 --> 00:42:09,730
نه از نظر خونی. آره.
858
00:42:09,770 --> 00:42:13,240
بابام اونو پیش خودش آورد.
859
00:42:13,280 --> 00:42:15,110
و بهش فوت و فن رو یاد داد.
860
00:42:17,200 --> 00:42:19,830
آماده بود که کل این امپراتوری لعنتی رو بهش بده،
861
00:42:19,870 --> 00:42:23,750
تا اینکه جفری با دستهای خالی خفهش کرد.
862
00:42:25,750 --> 00:42:27,290
من از کاری که جفری مجبور شد انجام بده، آگاهم.
863
00:42:27,330 --> 00:42:29,250
برای اینکه از دست پدرت جون سالم به در ببره.
864
00:42:29,290 --> 00:42:31,920
ولی هیچ مرگی در زندگی بیتاوان نیست.
865
00:42:31,960 --> 00:42:34,010
باید بهایی پرداخت بشه.
866
00:42:34,050 --> 00:42:36,180
و حالا همهمون اینجاییم.
867
00:42:39,800 --> 00:42:43,390
من پولهای شما رو میشورم.
868
00:42:43,430 --> 00:42:45,560
به روش خودم.
869
00:42:45,600 --> 00:42:47,850
هیچ کدوم از وامهای کسب و کار کوچک برای جامعه...
870
00:42:47,900 --> 00:42:51,270
و هیچ کدوم از پولهای سرمایهگذارها رو نمیشه دست زد.
871
00:42:51,320 --> 00:42:53,360
من کس دیگه ای رو به خطر نمیاندازم.
872
00:42:55,610 --> 00:42:56,910
بپذیر یا برو.
873
00:43:02,290 --> 00:43:05,160
در مورد اصول اخلاقی شما شنیدم.
874
00:43:05,210 --> 00:43:09,460
من غیرمنطقی نیستم. فقط نتیجه میخوام.
875
00:43:09,500 --> 00:43:10,960
خوشحالم که با مردی...
876
00:43:11,000 --> 00:43:13,630
در سطح شما، آقای بنکس، معامله میکنم.
877
00:43:20,430 --> 00:43:21,720
فعلاً.
878
00:43:29,020 --> 00:43:30,980
اوه، و جفری...
879
00:43:31,020 --> 00:43:32,900
یه موضوع نهایی مونده.
880
00:43:32,940 --> 00:43:36,030
متأسفانه این چند روز اخیر باعث شده که من...
881
00:43:36,070 --> 00:43:38,950
به وفاداری شما شک کنم.
882
00:43:38,990 --> 00:43:41,620
بگو ببینم، شما برای مهمونی امشبشون...
883
00:43:41,660 --> 00:43:43,990
امنیت خصوصی برای بچههای بنکس فراهم کردی؟
884
00:43:44,040 --> 00:43:45,500
بله، انجام دادم.
885
00:43:45,540 --> 00:43:48,210
دقیقاً باید از کی محافظت بشن؟
886
00:43:48,250 --> 00:43:50,210
چی؟ از منِ ناچیز؟
887
00:43:50,250 --> 00:43:52,880
شاید منم که باید از دست اونا محافظت بشم.
888
00:43:52,920 --> 00:43:54,710
جفری، این دیگه چه جهنمیه که داره میگه؟
889
00:43:54,750 --> 00:43:57,010
پسرهای شما به خودشون اجازه دادن...
890
00:43:57,050 --> 00:43:59,010
که ماشینِ آدم منو نابود کنن.
891
00:43:59,050 --> 00:44:00,680
آره.
892
00:44:00,720 --> 00:44:05,470
شیشه جلو، چراغهای عقب، آینههای بغل رو داغون کردن.
893
00:44:05,520 --> 00:44:06,890
کار زشتی بود.
894
00:44:06,930 --> 00:44:09,730
جفری، دو رو بودن به هیچ وجه قابل قبول نیست.
895
00:44:09,770 --> 00:44:11,900
مخصوصاً وقتی من بودم که به شما پیشنهاد دادم...
896
00:44:11,940 --> 00:44:13,310
از اون پسرها محافظت کنی.
897
00:44:13,360 --> 00:44:14,190
جفری، این چی داره میگه؟
898
00:44:14,230 --> 00:44:16,570
ببین، دام، گوش کن، من...
899
00:44:16,610 --> 00:44:18,650
بیوفایی همیشه عواقبی داره.
900
00:44:18,700 --> 00:44:20,070
خودت اینو میدونی.
901
00:44:20,110 --> 00:44:23,160
پس مجبور شدم به بعضی از صمیمیترین دوستام زنگ بزنم.
902
00:44:23,200 --> 00:44:24,990
تو LAPD.
903
00:44:30,250 --> 00:44:31,830
وای. چه شبی بود.
904
00:44:31,880 --> 00:44:33,670
باورم نمیشه واقعاً از پسش بر اومدیم.
905
00:44:33,710 --> 00:44:35,380
آره میدونم، رفیق. تیم بلکاَکسِس.
906
00:44:35,420 --> 00:44:37,340
مثل اینکه شب موفقی داشتی.
907
00:44:37,380 --> 00:44:39,010
یه همچین چیزی.
908
00:44:39,050 --> 00:44:40,590
چی شده، بابا؟
909
00:44:40,630 --> 00:44:43,220
من همین الان حساب رو پرداخت کردم. ممنونم ازتون، آقای سی.
910
00:44:43,260 --> 00:44:45,470
اوه، شما حساب کردید. متشکرم.
911
00:44:45,510 --> 00:44:48,020
ممنون بابت همه چیز. خواهش میکنم.
912
00:44:53,310 --> 00:44:55,690
چی شده؟
913
00:44:57,570 --> 00:44:59,280
میتونم کمکتون کنم، آقایان پلیس؟
914
00:45:01,530 --> 00:45:03,570
هی رفیق، اگه در مورد اون طاق بادکنکیه...
915
00:45:03,620 --> 00:45:06,200
...اون فقط... فقط یه شوخی بود.
916
00:45:06,240 --> 00:45:08,910
ما حکم جلب ویل اسمیت و کارلتون بنکس رو داریم.
917
00:45:09,909 --> 00:45:16,909
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸80009