All language subtitles for Bel-Air.S04E02.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:06,880 --> 00:00:07,840 قبلاً در «بل ایر» دیدیم 2 00:00:07,880 --> 00:00:09,090 شما سرمایه‌گذار جدید هستین؟ 3 00:00:09,130 --> 00:00:10,420 نه، نه، نه، نه... قرار بود با یه نفر ملاقات کنیم 4 00:00:10,460 --> 00:00:11,630 به اسم ترنت. اون پدر منه 5 00:00:11,670 --> 00:00:13,050 ما مثل یه تیم تصمیم می‌گیریم 6 00:00:13,090 --> 00:00:14,470 حتی BSU رو هم درگیر کنیم 7 00:00:14,510 --> 00:00:16,050 سلام کارلتون. ماریسا، حالت چطوره؟ 8 00:00:16,090 --> 00:00:17,600 سورپرایز! 9 00:00:17,640 --> 00:00:19,350 سه بار رفتم و اومدم مرکز بازپروری. 10 00:00:19,390 --> 00:00:21,140 اون فقط همش داره در موردش حرف می‌زنه 11 00:00:21,180 --> 00:00:22,850 به هر حال، من دیگه باید برم 12 00:00:22,890 --> 00:00:24,230 آره، فکر خوبیه 13 00:00:24,270 --> 00:00:26,480 من پسر دوست دارم. تو دختر دوست داری 14 00:00:26,520 --> 00:00:28,060 من فقط می‌خوام هر کی رو دلم می‌خواد دوست داشته باشم 15 00:00:28,110 --> 00:00:29,520 اگه محکم‌تر مقاومت کرده بودم... 16 00:00:29,570 --> 00:00:30,940 شاید هنوز اینجا بود 17 00:00:30,980 --> 00:00:32,400 بزن ویل! 18 00:00:32,440 --> 00:00:34,110 چرا ما جلوی آپارتمان جفری هستیم؟ 19 00:00:34,150 --> 00:00:35,360 تو چرا نیستی؟ 20 00:00:35,410 --> 00:00:36,820 پس اونایی که اسلحه گذاشتن رو سرم چی؟ 21 00:00:36,870 --> 00:00:38,200 ما کنار تو هستیم، هر چی که لازم داری تا حالت بهتر بشه 22 00:00:38,240 --> 00:00:40,240 رئیسم سعی کرد جونمو بگیره 23 00:00:40,290 --> 00:00:41,540 یا اون بود یا من 24 00:00:41,580 --> 00:00:43,370 تو رئیس سازمان رو از بین بردی 25 00:00:43,410 --> 00:00:44,870 همیشه یه تاوانی داشت 26 00:00:44,910 --> 00:00:47,670 و مصاحبه CNBC قراره ما رو به اوج برسونه 27 00:00:47,710 --> 00:00:49,500 سازمان مقدار زیادی پول داره 28 00:00:49,540 --> 00:00:51,550 که باید پولشویی بشه. لگسی هایتس 29 00:00:51,590 --> 00:00:54,130 مردم به هر حال از تو بدترین چیز رو انتظار دارن 30 00:00:59,930 --> 00:01:01,390 هوو هوو هوو! 31 00:01:01,430 --> 00:01:03,730 این Blackccess جدید قراره غوغا کنه 32 00:01:03,770 --> 00:01:05,350 BSU آماده نیست 33 00:01:05,390 --> 00:01:07,810 ای بابا، باورم نمیشه هیچ خبری تو اخبار نیست 34 00:01:07,850 --> 00:01:09,560 هی، رفیق، بس کن، باشه؟ 35 00:01:09,610 --> 00:01:11,650 تموم شد، بذار قضیه بسته شه 36 00:01:11,690 --> 00:01:13,940 دو تا پسر سیاه پوست یه ماشین کامل رو داغون کردن 37 00:01:13,990 --> 00:01:16,820 وسط حومه شهر و هیچ کس هم نبود ببینه 38 00:01:16,860 --> 00:01:18,200 چرا تو بیشتر نگران این نیستی؟ 39 00:01:18,240 --> 00:01:19,410 ببین، تنها چیزی که من می‌دونم اینه که... 40 00:01:19,450 --> 00:01:20,580 من شبا راحت می‌خوابم، باشه؟ 41 00:01:20,620 --> 00:01:21,910 آره، خب من اصلا خوابم نمی‌بره 42 00:01:21,950 --> 00:01:25,290 پسرا، جلسه خانوادگیه 43 00:01:27,170 --> 00:01:29,290 همین الان 44 00:01:40,300 --> 00:01:42,510 خب، جریان چیه؟ 45 00:01:42,560 --> 00:01:44,930 یعنی، خیلی حرفا ناگفته مونده 46 00:01:44,970 --> 00:01:46,520 تو این خونه، این اواخر 47 00:01:46,560 --> 00:01:49,440 و ما حس کردیم لازمه شما بچه‌ها رو بنشونیم تا در موردش صحبت کنیم 48 00:01:49,480 --> 00:01:51,560 می‌دونم همه‌مون کمی با احتیاط رفتار می‌کردیم 49 00:01:51,610 --> 00:01:54,480 بعد از اتفاقی که برای ویل افتاد 50 00:01:54,530 --> 00:01:59,450 و خب، مشخصه که موقعیت خاصی بود 51 00:01:59,490 --> 00:02:02,120 ولی هیچ ربطی به ما نداشت 52 00:02:02,160 --> 00:02:04,120 و همه چیز به من ربط داشت 53 00:02:04,160 --> 00:02:06,580 جفری. اوه 54 00:02:06,620 --> 00:02:08,290 هی، تویی! 55 00:02:08,330 --> 00:02:11,170 خب، ما رو نگران کردی پیرمرد 56 00:02:11,210 --> 00:02:13,340 هی، کمتر بگو "پیرمرد"، باشه؟ 57 00:02:13,380 --> 00:02:16,340 پنلوپه و فردریک چطورن؟ سالم و سلامت 58 00:02:33,230 --> 00:02:34,400 خوشحالم سالمی، جی 59 00:02:38,280 --> 00:02:39,610 ممنون 60 00:02:39,650 --> 00:02:40,990 نه، من از تو ممنونم 61 00:02:44,490 --> 00:02:46,950 پس قراره پیش ما بمونی؟ 62 00:02:47,000 --> 00:02:48,200 فعلا خونه خودم 63 00:02:48,250 --> 00:02:51,370 ولی زیاد دور و بر اینجا می‌بینیمت 64 00:02:51,420 --> 00:02:53,340 ببین، می‌خوام باهات رک باشم 65 00:02:53,380 --> 00:02:56,210 من گذشته‌ای دارم که بهش افتخار نمی‌کنم 66 00:02:56,250 --> 00:02:58,970 می‌خوام بهت اطمینان بدم که اتفاقی که افتاد 67 00:02:59,010 --> 00:03:01,470 دیگه هیچ‌وقت تکرار نمیشه 68 00:03:01,510 --> 00:03:04,300 شماها الان همه‌تون در امانید، باشه؟ 69 00:03:04,350 --> 00:03:07,310 چی... چی شده دستت؟ 70 00:03:07,350 --> 00:03:08,560 حادثه بوکس 71 00:03:13,400 --> 00:03:15,400 اوه، پس الان موقعشه 72 00:03:15,440 --> 00:03:19,860 که دوباره به زندگی عادی برگردیم، هوم؟ 73 00:03:19,900 --> 00:03:21,860 آره، چیزای زیادی برای جشن گرفتن داریم 74 00:03:21,910 --> 00:03:24,200 یه بچه جدید بنکس در راهه 75 00:03:24,240 --> 00:03:25,490 آره، و من با هیلاری حرف زدم 76 00:03:25,530 --> 00:03:27,120 می‌گه کاستاریکا قشنگه 77 00:03:27,160 --> 00:03:29,330 و اینکه دقیقا همون چیزی بود که الان لازم داشت 78 00:03:29,370 --> 00:03:31,540 و هفته بازگشت به خونه‌ست. اوه آره 79 00:03:31,580 --> 00:03:33,880 پس همه‌تون باید خوش بگذرونین 80 00:03:33,920 --> 00:03:35,790 می‌دونی، برین خوش بگذرونین 81 00:03:35,840 --> 00:03:37,250 برید 82 00:03:37,300 --> 00:03:39,210 اوه، خوبه که برگشتی، جی 83 00:03:39,260 --> 00:03:40,880 ممنونم 84 00:03:40,920 --> 00:03:42,840 همیشه 85 00:03:42,880 --> 00:03:44,470 جفری 86 00:03:57,900 --> 00:04:00,240 خب، اِم... 87 00:04:00,280 --> 00:04:02,070 حادثه بوکس، هان؟ 88 00:04:02,110 --> 00:04:03,570 هوک چپ دیگه مثل قبل نیست 89 00:04:03,610 --> 00:04:07,620 ببین، جی، من صدای شلیک رو شنیدم، درسته؟ 90 00:04:07,660 --> 00:04:09,580 به خاطر من به اندازه کافی سختی کشیدی 91 00:04:09,620 --> 00:04:11,120 تو دیگه نباید نگرانش باشی 92 00:04:11,160 --> 00:04:12,410 با این قضیه، می‌شنوی؟ 93 00:04:12,460 --> 00:04:14,330 می‌دونم باید یه حرفایی بزنی 94 00:04:14,370 --> 00:04:16,420 مثلاً "بچه باش" و از این حرفا 95 00:04:16,460 --> 00:04:19,460 ولی منم بلدم از پس کارام بربیام، باشه؟ 96 00:04:20,840 --> 00:04:24,050 فکر می‌کنی داغون کردن ماشینا یعنی 97 00:04:24,090 --> 00:04:25,510 از پس کارات برمیای؟ 98 00:04:25,550 --> 00:04:27,640 تو یه بچه‌ای، ویل 99 00:04:27,680 --> 00:04:31,060 یه پسر کوچولوی ترسیده و عصبانی 100 00:04:31,100 --> 00:04:34,770 برای همین لازم بود بهشون بگم تا بی‌خیال بشن 101 00:04:34,810 --> 00:04:36,980 محافظت من تنها دلیلیه که 102 00:04:37,020 --> 00:04:39,400 تو و کارلتون تا الان پاتون به عواقب کشیده نشده. 103 00:04:39,440 --> 00:04:42,070 متوجهی؟ 104 00:04:52,370 --> 00:04:54,250 * آره، مثل دژا ووئه * 105 00:04:54,290 --> 00:04:58,130 * همیشه می‌بینمش * * اوه آره، اوه آره * 106 00:04:58,170 --> 00:04:59,840 * آره * 107 00:05:05,260 --> 00:05:07,550 * حس می‌کنم وقت منه، وقت توئه * 108 00:05:07,590 --> 00:05:09,640 * وقت ماست * * وای * 109 00:05:09,680 --> 00:05:11,890 * وقت ماست * * وای * 110 00:05:11,930 --> 00:05:13,730 * آره، ما خوبیم * 111 00:05:13,770 --> 00:05:15,390 بله 112 00:05:15,440 --> 00:05:17,440 هی، لعنتی 113 00:05:17,480 --> 00:05:19,610 لعنتی، از لیزا پرسیدی هنوز؟ 114 00:05:19,650 --> 00:05:21,730 اِ، دارم برنامه‌شو می‌ریزم. 115 00:05:21,780 --> 00:05:23,030 هی، مطمئنی 116 00:05:23,070 --> 00:05:24,940 جفری به مامان و بابا لو نمیده؟ 117 00:05:24,990 --> 00:05:26,280 نه، کار جی این‌طوری نیست، مرد. 118 00:05:26,320 --> 00:05:28,490 آروم باش، باشه؟ هاکوعه عزیزم. 119 00:05:30,450 --> 00:05:31,990 هی، کارلتون. هی، کارلتون. 120 00:05:32,040 --> 00:05:34,250 بله؟ 121 00:05:34,290 --> 00:05:37,040 ممنون 122 00:05:37,080 --> 00:05:39,330 مرسی 123 00:05:39,380 --> 00:05:41,750 اوه 124 00:05:41,800 --> 00:05:44,880 کارلتون بنکس، پادشاه هاکوی من میشی؟ 125 00:05:44,920 --> 00:05:46,930 هی، این... 126 00:05:46,970 --> 00:05:49,390 یعنی... می‌خوای وادارم کنی التماس کنم؟ 127 00:05:49,430 --> 00:05:51,050 منتظرش نذار، کارلتون. 128 00:05:51,100 --> 00:05:52,760 آره، حتماً. 129 00:05:54,470 --> 00:05:56,480 * وقت منه، وقت توئه * 130 00:05:56,520 --> 00:05:58,480 * وقت ماست * * وای * 131 00:05:58,520 --> 00:06:00,940 * وقت ماست * * وای * 132 00:06:09,660 --> 00:06:12,780 * خیلی خفنی، خیلی تر و تمیزی، مثل آسمون آبی * 133 00:06:12,830 --> 00:06:15,040 لعنتی، عزیزم، اون دامن چقدر بهت میاد. 134 00:06:16,450 --> 00:06:18,420 چیه، رمزتو فراموش کردی؟ 135 00:06:18,460 --> 00:06:20,130 چیه، چرا اینقدر سوسول شدی؟ 136 00:06:20,170 --> 00:06:21,710 نمیتونم از دیدن عشقم ذوق‌زده باشم؟ 137 00:06:23,340 --> 00:06:24,550 آره، چرا اینقدر طولش میدی؟ 138 00:06:24,590 --> 00:06:27,760 اون کمد لعنتی رو باز کن، دختر. باشه؟ 139 00:06:27,800 --> 00:06:28,970 اوه! 140 00:06:29,010 --> 00:06:30,970 اوه! چی؟ 141 00:06:31,010 --> 00:06:32,890 اوه خدای من. 142 00:06:32,930 --> 00:06:34,430 لیزا بیولا ویلکس 143 00:06:34,470 --> 00:06:36,310 کمکم می‌کنی حسادت همه این پسرهای دیگه رو تحریک کنم 144 00:06:36,350 --> 00:06:39,310 و با من بیای هاکو؟ بله، مسلماً. 145 00:06:39,350 --> 00:06:40,850 * وقت ماست * * وای * 146 00:06:40,900 --> 00:06:42,020 خدای من. 147 00:06:44,650 --> 00:06:46,990 اوه، نگران نباشید، خانم فرانکی. قول میدم اینجا رو تمیز کنم. 148 00:06:47,030 --> 00:06:48,490 مطمئن باش کار من نیست. 149 00:06:49,700 --> 00:06:51,660 * وقت ماست * * وای * 150 00:06:57,540 --> 00:07:01,830 پاسخ عالی از مصاحبه سی‌ان‌بی‌سی. 151 00:07:01,880 --> 00:07:03,710 قطعاً باعث افزایش اعتبار شد. 152 00:07:03,750 --> 00:07:05,090 با این همه سروصدا 153 00:07:05,130 --> 00:07:06,710 کسب‌وکارها و خرده‌فروشی‌ها دارن بهم هجوم میارن 154 00:07:06,760 --> 00:07:09,010 که میخوان بخشی از "لگسی هایتس" باشن. 155 00:07:09,050 --> 00:07:10,260 این یه پروژه بلندپروازانه‌ست. 156 00:07:12,300 --> 00:07:14,720 تاریخی. 157 00:07:14,760 --> 00:07:16,220 به همین دلیله که غیرممکنه 158 00:07:16,260 --> 00:07:18,680 کاری که ازم میخوای رو انجام بدم. 159 00:07:18,730 --> 00:07:21,020 ازش برای پولشویی‌شون استفاده نمی‌کنم. 160 00:07:21,060 --> 00:07:22,480 این پول فقط از ما رد میشه، فیل. 161 00:07:22,520 --> 00:07:23,940 ساختمان‌ها هنوز ساخته میشن. 162 00:07:23,980 --> 00:07:25,690 من مسئولیت اخلاقی دارم که این کار رو تمیز نگه دارم. 163 00:07:25,730 --> 00:07:28,110 تامین‌کنندگان اقلیت هنوز هم قراردادها رو میگیرن. 164 00:07:28,150 --> 00:07:29,360 ویو حامله‌ست. 165 00:07:29,400 --> 00:07:31,240 نمی‌خوام الان استرس داشته باشه. 166 00:07:31,280 --> 00:07:34,200 باور کن همه اینا رو می‌فهمم. 167 00:07:34,240 --> 00:07:36,490 اما قویاً ازت میخوام تجدید نظر کنی. 168 00:07:36,530 --> 00:07:39,290 چون بیشتر نگران منافع اونا هستی تا منافع من. 169 00:07:39,330 --> 00:07:41,120 چون من هرچی پول داشتم به اونا دادم 170 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 تا جلوی رسیدن اونا به چیزی که می‌خواستن رو بگیرم. 171 00:07:44,000 --> 00:07:45,630 و اونا چیکار کردن؟ 172 00:07:45,670 --> 00:07:48,420 سراغ فردریک رفتن. 173 00:07:48,460 --> 00:07:52,550 من با خونوادم غیب میشم، اونا سراغ ویل میرن. 174 00:07:52,590 --> 00:07:55,050 هرکاری از دستم برمی‌اومد کردم، فیل. 175 00:07:55,100 --> 00:07:58,220 اینجا فقط یه راه حل وجود داره. 176 00:07:58,260 --> 00:08:00,310 این به درد من نمی‌خوره. 177 00:08:02,770 --> 00:08:05,190 جواب نهِ. 178 00:08:05,230 --> 00:08:07,230 فقط بهشون بگو من گفتم. 179 00:08:12,860 --> 00:08:15,530 متأسفانه دیگه این‌طوری نیست، فیل. 180 00:08:17,280 --> 00:08:19,330 پس الان تو تصمیم‌گیری می‌کنی؟ 181 00:08:22,790 --> 00:08:25,750 تا جایی که من یادمه، این خونه من بود. 182 00:08:42,560 --> 00:08:44,230 هی 183 00:08:47,770 --> 00:08:50,400 خب، چیزی که قبلاً دیدی... 184 00:08:50,440 --> 00:08:52,780 با من و ماریسا، من... 185 00:08:52,820 --> 00:08:55,740 از وقتی برگشتم خیلی مشکوک رفتار می‌کنی. 186 00:08:55,780 --> 00:08:59,950 خب، وقتی تو رفته بودی، ما حرف نمی‌زدیم. 187 00:08:59,990 --> 00:09:01,240 میدونم. 188 00:09:01,290 --> 00:09:03,580 اصلاً. 189 00:09:03,620 --> 00:09:06,620 و من واقعاً نمی‌دونستم تکلیف رابطه‌مون چیه، خب... 190 00:09:06,670 --> 00:09:10,550 باشه، خب، می‌خوای تکلیفمون چی باشه؟ 191 00:09:10,590 --> 00:09:13,970 من الان کلاً تو یه وضعیت کاملاً متفاوتم. 192 00:09:14,010 --> 00:09:17,140 میدونی، زندگی من توی آکادمی "بل-اِر" 193 00:09:17,180 --> 00:09:19,930 راه پرفراز و نشیبی بوده. 194 00:09:19,970 --> 00:09:23,480 و دوست دارم که می‌تونی هوشیاریت رو مثل یه نشان افتخار به سینه بزنی. 195 00:09:23,520 --> 00:09:25,560 یعنی، عالیه. واقعاً عالیه. 196 00:09:25,600 --> 00:09:28,860 اما نمی‌خوام فقط به خاطر اون یادم کنن. 197 00:09:28,900 --> 00:09:30,610 می‌خوام جلو برم. 198 00:09:30,650 --> 00:09:32,730 از من یا از گذشته‌ت؟ 199 00:09:32,780 --> 00:09:34,650 باشه، میفهمم که اون دو تا چیز... 200 00:09:34,690 --> 00:09:37,110 یه جورایی مثل هم به نظر میان ولی این‌طور نیست... 201 00:09:37,160 --> 00:09:38,990 می‌فهمم، کارلتون 202 00:09:39,030 --> 00:09:40,280 آره، می‌فهمم 203 00:09:40,330 --> 00:09:41,950 شروع دوباره 204 00:09:41,990 --> 00:09:44,000 قصد ندارم مانع رسیدن تو به بزرگی‌هات بشم 205 00:09:44,040 --> 00:09:45,540 اووه، هی، دقیقاً این چیزی نبود که من گفتم 206 00:09:45,580 --> 00:09:47,330 اشکال نداره. واقعاً نیازی نیست این کارو بکنیم 207 00:09:47,370 --> 00:09:50,170 یو، بنکس، وایت‌هشتاد. وای، وای 208 00:09:50,210 --> 00:09:52,670 اوه، اوکی، سی‌مانی 209 00:09:52,710 --> 00:09:55,170 هی کریم، این چه وضعشه؟ 210 00:09:55,220 --> 00:09:57,010 هی، رفلکسات عالیه، داداش 211 00:09:57,050 --> 00:09:58,680 ولی، امم، آمیرا... 212 00:10:02,390 --> 00:10:04,430 آره، خب، در واقع این برای توئه 213 00:10:09,850 --> 00:10:11,560 کریم، دلم می‌خواد باهات بیام 214 00:10:11,610 --> 00:10:14,070 هی، باشه، حتماً 215 00:10:31,420 --> 00:10:33,130 خدایا 216 00:10:33,170 --> 00:10:36,720 تهوع صبحگاهی شیطانه. اوه، متاسفم عزیزم 217 00:10:38,340 --> 00:10:41,010 به استودیوی ذن خودت خوش اومدی 218 00:10:41,050 --> 00:10:44,220 هر چیزی که برای بهترین نقاشی‌هات نیاز داری 219 00:10:44,260 --> 00:10:46,890 اومم، این خیلی... 220 00:10:46,930 --> 00:10:48,810 خیلی شیرینه 221 00:10:53,480 --> 00:10:56,070 ولی چیزی که من نیاز دارم اینه که بدونم چه خبره 222 00:10:56,110 --> 00:10:57,400 بین تو و جفری 223 00:10:57,440 --> 00:10:58,950 منظورت چیه؟ اوووه، بیخیال 224 00:10:58,990 --> 00:11:01,740 فکر می‌کنی متوجه نگاه‌های عجیب... 225 00:11:01,780 --> 00:11:06,200 و پچ‌پچ‌هاتون نمی‌شم؟ 226 00:11:06,240 --> 00:11:09,370 فقط نمی‌خواستم الان تحت فشار باشی 227 00:11:09,410 --> 00:11:10,920 پس فقط حقیقتو بهم بگو 228 00:11:10,960 --> 00:11:14,790 چون همه این پنهان‌کاری‌ها داره فشار خونمو می‌بره بالا 229 00:11:23,720 --> 00:11:26,260 جفری دوباره داره با اون سندیکای لندنی کار می‌کنه 230 00:11:26,310 --> 00:11:28,520 چی؟ 231 00:11:28,560 --> 00:11:32,440 همین الان به من و بچه‌ها گفت که همه‌مون امنیم 232 00:11:32,480 --> 00:11:35,320 مثل اینکه تنها راه برای این کار... 233 00:11:35,360 --> 00:11:38,360 اینه که چیزی رو که می‌خوان بهشون بده 234 00:11:38,400 --> 00:11:40,360 خدماتشو دوباره در اختیارشون بذاره 235 00:11:40,400 --> 00:11:42,240 و... 236 00:11:42,280 --> 00:11:45,120 اونا می‌خوان از طریق لگسی هایتس پول‌شویی کنن 237 00:11:45,160 --> 00:11:46,620 وای 238 00:11:46,660 --> 00:11:49,120 خب، این که داره بهتر و بهتر می‌شه 239 00:11:49,160 --> 00:11:50,710 اوهوم 240 00:11:50,750 --> 00:11:55,420 پروژه‌های عمرانی برای پول‌شویی خیلی مناسبن 241 00:11:55,460 --> 00:11:57,630 هزینه‌های نقدی زیاد 242 00:11:57,670 --> 00:12:00,720 حساب‌های مالی قانونی 243 00:12:00,760 --> 00:12:03,390 به راحتی می‌شه فاکتورها و قراردادها رو دستکاری کرد 244 00:12:03,430 --> 00:12:05,140 داری واقعاً به این فکر می‌کنی؟ 245 00:12:05,180 --> 00:12:08,520 نه. نه، بهش گفتم، هر چقدر هم که بخوام کمکش کنم... 246 00:12:08,560 --> 00:12:13,140 اصلاً با اون توی این خونه امنیم؟ 247 00:12:17,020 --> 00:12:20,570 اگه جفری نبود، ویل اینجا نمی‌بود 248 00:12:23,150 --> 00:12:26,620 من هنوزم باور دارم که با اون امن‌تر از بدون اونیم 249 00:12:38,250 --> 00:12:40,010 * بهم بگو، بهم بگو * 250 00:12:40,050 --> 00:12:42,920 * می‌خوام بدونم، می‌خوام بدونم * 251 00:12:42,970 --> 00:12:45,220 * دختر، وقتت داره تموم می‌شه * 252 00:12:45,260 --> 00:12:48,970 * باید تصمیمتو بگیری * 253 00:12:50,890 --> 00:12:55,650 * می‌شی دختر جشن هوم‌کامینگ من؟ * 254 00:12:55,690 --> 00:12:57,360 آره 255 00:13:01,740 --> 00:13:03,530 شما دو تا خیلی بامزه‌این 256 00:13:03,570 --> 00:13:05,490 تو اشلی بنکسی، درسته؟ 257 00:13:05,530 --> 00:13:07,490 یعنی، آره 258 00:13:07,530 --> 00:13:10,370 منو می‌شناسی؟ اوه خدای من، بهت گفتم 259 00:13:10,410 --> 00:13:11,580 خواهرت همه چی رو یادت داده؟ 260 00:13:11,620 --> 00:13:13,500 هیلاری بنکس یه اسطوره بل‌ارئه 261 00:13:13,540 --> 00:13:15,120 و اینفلوئنسر مورد علاقه منه 262 00:13:15,170 --> 00:13:17,080 خب، کارلتون برای من نمادینه 263 00:13:17,130 --> 00:13:19,670 اون یه پسر خیلی جذاب و خوبه 264 00:13:19,710 --> 00:13:22,670 تو چقدر خوش‌شانسی که یه بنکسی 265 00:13:22,710 --> 00:13:25,510 اوه، آره. درسته 266 00:13:25,550 --> 00:13:28,680 در واقع، اشلی نمادین‌ترین بنکسه 267 00:13:28,720 --> 00:13:30,680 فقط بذار کارشو بکنه 268 00:13:30,720 --> 00:13:32,890 خواهش می‌کنم، نه، اون اینطور نیست 269 00:13:32,930 --> 00:13:35,440 اشلی بنکس دوست داره یه چیزی بهت بگه... 270 00:13:35,480 --> 00:13:37,480 بعد پشت سرت خنجر بزنه 271 00:13:37,520 --> 00:13:40,020 الان داری درباره چی حرف می‌زنی، اولیویا؟ 272 00:13:40,070 --> 00:13:42,190 قرار گذاشتن با من... 273 00:13:42,230 --> 00:13:44,490 حالا... 274 00:13:44,530 --> 00:13:46,320 اونا؟ 275 00:13:48,110 --> 00:13:49,780 هرزه دو رو 276 00:13:52,410 --> 00:13:53,750 اوه 277 00:13:53,790 --> 00:13:55,250 آره، از دیدنت خوشحال شدم 278 00:13:55,290 --> 00:13:56,540 آره 279 00:14:04,090 --> 00:14:05,590 هی، یو، سی 280 00:14:05,630 --> 00:14:07,880 اکس تو از مقعدی خوشش می‌یاد؟ 281 00:14:07,930 --> 00:14:10,140 یو، برای رفیقم کریم می‌پرسم 282 00:14:10,180 --> 00:14:11,640 می‌دونی که اون اهل این چیزاست 283 00:14:11,680 --> 00:14:13,770 درو، احمق بچه‌صفت، گورتو گم کن 284 00:14:13,810 --> 00:14:15,600 چی؟ خیلی زود بود؟ متاسفم... 285 00:14:15,640 --> 00:14:16,940 اون خیلی زود بود. متاسفم 286 00:14:16,980 --> 00:14:18,730 ببین، منم نمی‌فهمم. فقط... 287 00:14:18,770 --> 00:14:20,190 می‌دونی، دخترا... 288 00:14:20,230 --> 00:14:22,520 عاشق هر چیزی هستن که این مایکل بی. جردن درپیتی می‌فروشه 289 00:14:22,570 --> 00:14:23,860 اوه، نه، نه، نه، به حرفش گوش نده، سی 290 00:14:23,900 --> 00:14:25,400 اون فقط عصبانیه چون همه دخترا دارن خودشونو... 291 00:14:25,440 --> 00:14:27,280 پرت می‌کنن سر و کله تو و دختر خودش هم یکی از اونا بود 292 00:14:27,320 --> 00:14:28,910 آره، اون چند روز پیش تو دایرکت من بود 293 00:14:28,950 --> 00:14:30,320 بگو "قسم می‌خورم." قسم می‌خورم 294 00:14:30,370 --> 00:14:31,910 یو، تمام تمرکزم رو ماریساست 295 00:14:31,950 --> 00:14:35,000 و کاریزمای لازم رو دارم که اون رو روی خودم متمرکز نگه دارم، چون من خودشم 296 00:14:40,000 --> 00:14:41,960 بیا اینجا، عزیزم. بزن بریم 297 00:14:42,000 --> 00:14:43,550 هی، آره 298 00:14:43,590 --> 00:14:45,130 آره. هی 299 00:14:47,090 --> 00:14:49,010 هی 300 00:14:56,640 --> 00:14:58,100 این چه گوهیه؟ یو، این چه گوهیه؟ 301 00:14:58,140 --> 00:15:00,900 کانر، آخه چرا این کارو کردی؟ 302 00:15:00,940 --> 00:15:03,690 باشه، بابا آروم باشید بچه‌ها، باشه؟ هفته شور و هیجانه. 303 00:15:03,730 --> 00:15:05,030 الو؟ 304 00:15:05,070 --> 00:15:08,360 «وایت‌اکسس»، «بلک‌اکسس»، شوخی بچه‌های سال آخریه. 305 00:15:08,400 --> 00:15:10,110 اصلاً می‌دونی «بلک‌اکسس» یعنی چی؟ 306 00:15:10,160 --> 00:15:12,910 آره، «موفقیت سیاه‌ها» یا... 307 00:15:12,950 --> 00:15:15,620 یا «دسترسی سیاه‌ها»، نه؟ 308 00:15:15,660 --> 00:15:17,870 یه شوخیه. 309 00:15:17,910 --> 00:15:19,290 لعنتی، هیچ‌کسو نمی‌بینم که بخنده. 310 00:15:19,330 --> 00:15:21,710 باشه، بابا بیخیال، رفیق، منو که می‌شناسی. آخه... 311 00:15:21,750 --> 00:15:25,380 نه، دیگه پای مزخرفاتت وای‌نمی‌ایستم، رفیق. 312 00:15:25,420 --> 00:15:28,510 اگه تا الان حالیت نشده، این یه انتخاب لعنتیه. 313 00:15:28,550 --> 00:15:31,550 حالا اون کوفتی رو در بیار. 314 00:15:33,510 --> 00:15:35,430 همین الان. 315 00:15:35,470 --> 00:15:38,680 ببین، نمی‌خواستیم شلوغی به پا کنیم. 316 00:15:40,020 --> 00:15:42,480 باشه، آره فقط درشون بیارید، بچه‌ها. 317 00:15:42,520 --> 00:15:45,900 این خیلی مسخره‌ست. 318 00:15:45,940 --> 00:15:48,400 یالا، تو هم، رفیق. 319 00:15:48,440 --> 00:15:50,570 این چه وضعیه، داداش؟ آره، دیگه تموم شد. 320 00:15:50,610 --> 00:15:53,700 متأسفم، ولی نمی‌فهمم چطور «بلک‌اکسس» اشکالی نداره... 321 00:15:53,740 --> 00:15:54,990 ولی «وایت‌اکسس» داره. 322 00:15:55,030 --> 00:15:56,280 جدی می‌گی؟ 323 00:15:56,330 --> 00:15:58,200 منظورم اینه که، تو به نژادت افتخار می‌کنی، نه؟ 324 00:15:58,240 --> 00:16:00,580 خب، ایرادش چیه اگه منم به نژاد خودم افتخار کنم؟ 325 00:16:00,620 --> 00:16:03,460 اوه، معلومه. حرفای سفیدپوستیه. 326 00:16:03,500 --> 00:16:06,920 رفیق، تمام حرفت اینه که سیاه‌پوستا حق دارن فرصت بیشتری داشته باشن. 327 00:16:06,960 --> 00:16:09,670 منظورم اینه که، چرا نباید همه‌مون دسترسی یکسان داشته باشیم؟ 328 00:16:09,710 --> 00:16:11,840 تو یه بنتلی لعنتی سوار می‌شی، ایتان. 329 00:16:11,880 --> 00:16:13,340 باشه، گوش کن. 330 00:16:13,390 --> 00:16:16,100 سیاه‌پوست‌ها به طور سیستمی از دسترسی محروم شدن... 331 00:16:16,140 --> 00:16:21,020 به مسکن، ثروت، آموزش و قدرت سیاسی. 332 00:16:21,060 --> 00:16:23,940 تا حالا اسم «ردلاینینگ»، سرکوب رأی‌دهندگان رو شنیدی؟ 333 00:16:23,980 --> 00:16:26,940 تبعیض شغلی، یا حبس‌های دسته‌جمعی؟ 334 00:16:26,980 --> 00:16:28,940 لازم نیست ادامه بدم؟ 335 00:16:28,980 --> 00:16:30,320 باید ادامه بدم؟ 336 00:16:30,360 --> 00:16:32,030 هی، رفیق، اون سویشرت لعنتی رو در بیار. 337 00:16:32,070 --> 00:16:34,030 قبل از اینکه خودمون از تنت درش بیاریم. تمومش کنید! 338 00:16:34,070 --> 00:16:35,120 اونو در بیار، رفیق. 339 00:16:35,160 --> 00:16:37,160 برای کلاس دیر نکنید. 340 00:16:39,370 --> 00:16:40,910 آقایون؟ 341 00:16:40,950 --> 00:16:42,120 نمی‌خوای مجبورش کنی درش بیاره؟ 342 00:16:42,160 --> 00:16:44,790 هی، ولش کن. ارزشش رو نداره. بریم. 343 00:16:44,830 --> 00:16:46,540 برگرد سر کلاست آقای کانینگهام. 344 00:16:58,300 --> 00:17:00,520 باشه، خوشگله. 345 00:17:00,560 --> 00:17:01,810 سلام. 346 00:17:01,850 --> 00:17:03,810 تو تیم رقص داری می‌ترکونی! 347 00:17:03,850 --> 00:17:06,270 خوبه که انقدر سریع اینجا جا افتادی. 348 00:17:06,310 --> 00:17:09,190 باور کن، خیلی وقته دیگه دختر تازه‌وارد نیستم، باشه؟ 349 00:17:09,230 --> 00:17:11,650 معلومه، چون دخترا دارن راجع به کریم حرف می‌زنن... 350 00:17:11,690 --> 00:17:13,740 که ازت خواسته باهاش بری هوم‌کامینگ. آم... 351 00:17:13,780 --> 00:17:17,160 پس کارلتون چی شد؟ 352 00:17:17,200 --> 00:17:19,450 خب... 353 00:17:19,490 --> 00:17:21,450 می‌دونی، یکی از بزرگترین درس‌هایی... 354 00:17:21,490 --> 00:17:24,910 که مرکز بازپروری بهم یاد داد این بود که ذهنتو تمرین بدی... 355 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 تا قوی‌تر از احساساتت باشه. 356 00:17:26,710 --> 00:17:27,920 هوم... 357 00:17:27,960 --> 00:17:29,920 و کارلتون خیلی برام مهمه. 358 00:17:29,960 --> 00:17:32,010 ولی من قرار نیست برای توجه اون بجنگم. 359 00:17:32,050 --> 00:17:34,260 و اون پسر اصلاً نمی‌دونه چی می‌خواد. 360 00:17:34,300 --> 00:17:35,930 خب، می‌دونی، تا وقتی خودت خوبی... 361 00:17:35,970 --> 00:17:37,220 وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا. 362 00:17:37,260 --> 00:17:40,890 باید بهت بگم که کریم یه جورایی... 363 00:17:40,930 --> 00:17:42,930 شهرت یه پسر دخترباز رو داره. 364 00:17:42,970 --> 00:17:44,430 من که قصد ندارم زن کسی بشم. 365 00:17:44,480 --> 00:17:48,100 و حالا که بحث اسم و رسم شد، خودتم ظاهراً یکی داری. 366 00:17:48,150 --> 00:17:51,360 اوه، دختر، نه. اسم و رسم من بی‌عیب و نقصه. 367 00:17:51,400 --> 00:17:52,610 دقیقاً. 368 00:17:52,650 --> 00:17:54,440 لیزا خیلی شیرینه. خیلی خوبه. 369 00:17:54,490 --> 00:17:56,490 یه دختر خوب و بی‌نقصه. 370 00:17:56,530 --> 00:17:58,620 دختر، اصلاً برام مهم نیست مردم چی فکر می‌کنن. 371 00:17:58,660 --> 00:18:00,490 برگردیم سر بحثمون. 372 00:18:10,380 --> 00:18:14,340 چای زنجبیل و نعنا برای کمک به حالت تهوع. 373 00:18:14,380 --> 00:18:17,340 اوه. اوه، ممنون جفری. 374 00:18:17,380 --> 00:18:20,470 تو هم با کارلتون همین مشکلات رو داشتی. 375 00:18:20,510 --> 00:18:22,560 ولی با اشلی نه چندان. 376 00:18:22,600 --> 00:18:25,140 شاید پسر باشه. شاید. 377 00:18:25,180 --> 00:18:27,140 حافظه خوبی داری. 378 00:18:37,280 --> 00:18:39,450 می‌دونی، تو برای... 379 00:18:39,490 --> 00:18:41,870 من و فیل مثل یه برادر بودی... 380 00:18:41,910 --> 00:18:43,790 و برای بچه‌ها یه تکیه‌گاه محکم. 381 00:18:43,830 --> 00:18:45,660 هوم... 382 00:18:45,700 --> 00:18:49,750 این جریان با اون گروه تبهکار و ما... 383 00:18:49,790 --> 00:18:51,460 چطور می‌تونیم بهت اعتماد کنیم؟ 384 00:18:53,500 --> 00:18:55,090 کلاس نهم. 385 00:18:56,880 --> 00:19:01,090 اون پسری که تهدید کرد پیام‌های شخصی رو علنی می‌کنه... 386 00:19:01,140 --> 00:19:02,930 بین خودش و هیلاری. 387 00:19:02,970 --> 00:19:06,890 حتی بعد از اینکه بهش گفتم، هیچ‌وقت فکر نکن چیزی خصوصی باقی می‌مونه. 388 00:19:06,930 --> 00:19:08,230 اوهوم. 389 00:19:08,270 --> 00:19:12,360 یه درس برای دوران نوجوانی که می‌تونست خیلی بدتر بشه... 390 00:19:12,400 --> 00:19:16,070 اگه اون پیام‌ها یهو ناپدید نمی‌شدن. 391 00:19:16,110 --> 00:19:19,200 اون قلدره که کارلتون رو تو مدرسه راهنمایی اذیت می‌کرد... 392 00:19:19,240 --> 00:19:21,200 بالاخره پدر و مادرش تصمیم گرفتن... 393 00:19:21,240 --> 00:19:24,410 بهتره مدرسه‌ش رو عوض کنه. 394 00:19:26,490 --> 00:19:28,200 یه عضو گروه تبهکار فیلادلفیا. 395 00:19:28,250 --> 00:19:31,290 که بی‌وقفه دنبال ویل بود... 396 00:19:31,330 --> 00:19:34,880 آره، تهدیدش زیاد طول نکشید. 397 00:19:37,260 --> 00:19:39,720 من هنوز همون آدمم، ویو. 398 00:19:43,090 --> 00:19:46,600 اینجوری می‌تونی بهم اعتماد کنی. 399 00:19:46,640 --> 00:19:49,890 من با جونم از همه‌تون محافظت می‌کنم. 400 00:19:59,030 --> 00:20:00,490 بهتره؟ 401 00:20:02,110 --> 00:20:04,160 ممنون جفری. 402 00:20:15,170 --> 00:20:17,130 پس بذار درست بفهمم. 403 00:20:17,170 --> 00:20:19,590 ده سال دیگه، تو جشن فارغ‌التحصیلی دبیرستانمون، 404 00:20:19,630 --> 00:20:22,470 قراره بگن اوه، لیزا ویلکس، 405 00:20:22,510 --> 00:20:26,100 کسی که احتمالاً خوب و مهربون و خسته‌کننده‌س. 406 00:20:26,140 --> 00:20:27,760 چیز بدی نیستا. 407 00:20:27,810 --> 00:20:31,100 یعنی، به نظرم همین مدل «دختر خوب، دختر شیرین» بودنِت 408 00:20:31,140 --> 00:20:33,480 واسه من جذابه. واسه اونم... 409 00:20:33,520 --> 00:20:35,940 ببین، هر کدوممون یه نقشی داریم. 410 00:20:35,980 --> 00:20:37,770 من اون پسر خوش‌تیپِ خوش‌گذرونم. 411 00:20:37,820 --> 00:20:39,860 اون برای شوخی و خنده‌س. 412 00:20:39,900 --> 00:20:41,610 اون یه کمال‌گرای عصبیه که کلاً تعطیله. 413 00:20:41,650 --> 00:20:43,950 و... و، خودت که می‌دونی تو خاله جمعی. 414 00:20:43,990 --> 00:20:45,410 اوه، ای بابا. 415 00:20:45,450 --> 00:20:47,410 خاله؟ هر دو: خاله! 416 00:20:47,450 --> 00:20:48,870 این دیگه چه حرفیه؟ وایسا. 417 00:20:48,910 --> 00:20:51,000 تو همین الان گفتی «هک»؟ اوه، تو دیگه واقعاً خاله شدی. 418 00:20:51,040 --> 00:20:53,870 اوه، شت! 419 00:20:57,170 --> 00:20:59,170 هی، شما پورتال رو می‌بینید؟ 420 00:20:59,210 --> 00:21:01,380 «امروز صبح، حادثه‌ای در محوطه دانشگاه رخ داده 421 00:21:01,420 --> 00:21:03,470 که در آن لباس‌هایی با عبارات نژادپرستانه دخیل بوده‌اند.» 422 00:21:03,510 --> 00:21:05,550 خوبه. خوشحالم که اون عوضی‌ها رو گرفتن. 423 00:21:05,590 --> 00:21:07,220 وایسا، وایسا. «و بدین ترتیب، در تلاشی 424 00:21:07,260 --> 00:21:09,310 «برای ایجاد محیطی دوستانه و امن برای همه دانشجویان، 425 00:21:09,350 --> 00:21:11,520 «از همین الان همه لباس‌هایی با آرم‌های جنجالی 426 00:21:11,560 --> 00:21:13,770 از محوطه دانشگاه ممنوع هستند.» 427 00:21:13,810 --> 00:21:15,060 این چه کوفتیه؟ 428 00:21:15,100 --> 00:21:16,350 چی؟ یعنی الان Blackccess جنجالی شده؟ 429 00:21:16,400 --> 00:21:17,980 یعنی دارن تو محوطه دانشگاه ممنوعش می‌کنن؟ 430 00:21:18,020 --> 00:21:19,150 باشه، وایسا، وایسا، وایسا. 431 00:21:19,190 --> 00:21:21,190 «آکادمی بل‌ایر یک فضای فراگیره 432 00:21:21,230 --> 00:21:22,650 «برای همه دانشجویان، صرف نظر از نژاد، 433 00:21:22,690 --> 00:21:24,780 «جنسیت یا گرایششون. 434 00:21:24,820 --> 00:21:28,660 «پس ما همه گروه‌های هم‌فکر رو تو یه گروه ادغام می‌کنیم 435 00:21:28,700 --> 00:21:32,870 که از این به بعد به اسم «باشگاه تعلق و مشارکت» تغییر نام داده.» 436 00:21:32,910 --> 00:21:35,540 «این شامل اتحاد ارمنی-آمریکایی، 437 00:21:35,580 --> 00:21:38,670 «باشگاه حق تولد یهودیان، گروه تأثیرات نورودیورس، 438 00:21:38,710 --> 00:21:41,420 «باشگاه پراید، باشگاه آسیایی-آمریکایی و جزایر اقیانوس آرام، 439 00:21:41,460 --> 00:21:44,130 انجمن لاتینکس، و...» داری مسخره می‌کنی؟ 440 00:21:44,170 --> 00:21:47,340 «و اتحادیه دانشجویان سیاه‌پوست.» وای. 441 00:21:47,390 --> 00:21:49,010 یعنی می‌خوای به من بگی 442 00:21:49,050 --> 00:21:51,850 که ما همین الان این همه پول رو واسه محصولات BSU خرج کردیم، 443 00:21:51,890 --> 00:21:53,980 و الان همه‌ش بی‌ارزشه؟ 444 00:21:54,020 --> 00:21:56,690 دارن همه ما رو به خاطر چند تا احمق بی‌شعور تنبیه می‌کنن. 445 00:21:56,730 --> 00:22:00,110 یه چیز دیگه که باید براش اعتراض کنیم. 446 00:22:00,150 --> 00:22:01,440 اه! 447 00:22:01,480 --> 00:22:04,190 یا نه. 448 00:22:04,240 --> 00:22:06,110 یعنی، شما همه خسته نشدید 449 00:22:06,150 --> 00:22:08,990 از جنگیدن سر هر کوفتی، هر بار؟ 450 00:22:09,030 --> 00:22:10,370 آره. آره. 451 00:22:10,410 --> 00:22:11,450 آخه این سال آخرمونه. 452 00:22:11,490 --> 00:22:13,040 هوموکو باید خوش بگذره. 453 00:22:13,080 --> 00:22:14,540 می‌خواید خاطرات خوب بسازید 454 00:22:14,580 --> 00:22:16,460 یا می‌خواید پوستر اعتراضی نقاشی کنید؟ کدومش؟ 455 00:22:16,500 --> 00:22:18,540 می‌دونی چیه؟ ببین، فکر نکنم اصلاً برم. 456 00:22:18,580 --> 00:22:20,630 نمی‌خوای بری هوموکو؟ 457 00:22:20,670 --> 00:22:22,590 داداش، هوموکوئه! من سه تاشو رفتم. 458 00:22:22,630 --> 00:22:25,220 آره، ولی سال آخره. شماها می‌تونید برید هوموکو. 459 00:22:25,260 --> 00:22:28,550 وایسا، وایسا، وایسا. 460 00:22:28,590 --> 00:22:32,180 چطوره بگیم «به درک» به این هوموکو مزخرف این مدرسه، 461 00:22:32,220 --> 00:22:36,350 و خودمون یه هوموکو بگیریم که میزبانش Blackccess باشه، ها؟ 462 00:22:36,390 --> 00:22:37,520 از این خوشم اومد. نه؟ 463 00:22:37,560 --> 00:22:38,770 من می‌تونم این کارو بکنم. وایسا. 464 00:22:38,810 --> 00:22:40,400 نه، نه، نه. وایسا، وایسا. آرامشمون رو حفظ کنیم. 465 00:22:40,440 --> 00:22:43,070 عاشقشم، ولی می‌تونی از پسش بربیای؟ 466 00:22:43,110 --> 00:22:44,320 فقط چند روز وقت داریم. 467 00:22:44,360 --> 00:22:45,650 بابا، ببین داری با کی حرف می‌زنی. 468 00:22:45,690 --> 00:22:47,280 ببین، هی، پاشو دیگه، همه باید دست به کار بشیم. 469 00:22:47,320 --> 00:22:48,280 یعنی، واسه برند عالی میشه و... 470 00:22:48,320 --> 00:22:49,450 اسم منو از دهنت بیرون بیار! 471 00:22:49,490 --> 00:22:51,410 اشلی بنکس یه عوضی دمدمیه. 472 00:22:51,450 --> 00:22:53,080 دوباره گفتم. حالا چی؟ 473 00:22:53,120 --> 00:22:54,540 اوه، بهت نشون میدم حالا چی، عوضی. 474 00:22:54,580 --> 00:22:55,910 هی! وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا! 475 00:22:55,950 --> 00:22:58,750 هی، هی، هی! 476 00:22:58,790 --> 00:23:00,750 نه! نه! نه! نه! 477 00:23:00,790 --> 00:23:03,040 نه! بس کن! هی! 478 00:23:09,470 --> 00:23:12,050 بچه‌ها، خبر خوب دارم. 479 00:23:12,100 --> 00:23:15,520 کافه‌تریا رسماً برای هوموکو Blackccess رزرو شده. 480 00:23:15,560 --> 00:23:17,310 هی! چی؟ 481 00:23:17,350 --> 00:23:19,060 عالیه. آره. 482 00:23:19,100 --> 00:23:21,810 و بابام فکر می‌کنه واسه برند خیلی بزرگه، 483 00:23:21,860 --> 00:23:23,820 پس اون داره هزینه رو میده. 484 00:23:23,860 --> 00:23:26,070 هی! هی! 485 00:23:26,110 --> 00:23:27,650 اوووه! 486 00:23:27,690 --> 00:23:30,280 من قرارداد رو امضا کردم. همه‌چی ردیفه. 487 00:23:30,320 --> 00:23:32,990 آقای پولدار اینجاست. 488 00:23:33,030 --> 00:23:34,620 ممنون بابت حمایتتون آقای کانینگهام. 489 00:23:34,660 --> 00:23:35,830 اوه، البته. البته. 490 00:23:35,870 --> 00:23:37,660 حالا، ببینید کاری که آکادمی بل‌ایر داره می‌کنه، 491 00:23:37,700 --> 00:23:39,710 فقط بیشتر از این مزخرفات DEIـه. 492 00:23:39,750 --> 00:23:41,790 آره، همه به این نیاز داریم. اشلی داره اینجا می‌جنگه. 493 00:23:41,830 --> 00:23:44,340 ولی Blackccess داره یه حرفی برای گفتن میزنه. 494 00:23:44,380 --> 00:23:47,210 افتخار می‌کنم که جزوشم. 495 00:23:47,260 --> 00:23:49,470 ممنون، بابا. مرد. 496 00:23:49,510 --> 00:23:52,090 مرد! 497 00:23:52,140 --> 00:23:55,680 هی، رفیق، چطور همچین بابای باحالی 498 00:23:55,720 --> 00:23:57,850 آخرش یه پسر کله‌خر مثل تو گیرش اومد؟ 499 00:23:57,890 --> 00:24:00,020 خفه شو لعنتی. 500 00:24:02,270 --> 00:24:04,230 من می‌خوام برم تو تیم رقص. 501 00:24:04,270 --> 00:24:06,690 شورتک‌ها... لباس‌های چسبان... 502 00:24:06,730 --> 00:24:09,240 چکمه‌های خوشگل. چی؟ 503 00:24:09,280 --> 00:24:10,740 من همه تمرین‌ها رو دیدم 504 00:24:10,780 --> 00:24:13,410 همه رقص‌ها رو بلدم. خواهش می‌کنم؟ 505 00:24:13,450 --> 00:24:14,990 آهان، باشه، این به خاطر اینه که بهت گفتم 506 00:24:15,030 --> 00:24:17,040 یه بچه مثبت بی‌مزه‌ی از خود راضی؟ 507 00:24:17,080 --> 00:24:18,870 نه 508 00:24:18,910 --> 00:24:21,210 یه جورایی 509 00:24:21,250 --> 00:24:23,960 لیز، خیلی متاسفم. 510 00:24:24,000 --> 00:24:26,670 شوخی کردم. نمی‌خواستم ناراحتت کنم. 511 00:24:26,710 --> 00:24:29,300 اشکالی نداره. اشتباه نمی‌گی. شاید وقتشه. 512 00:24:29,340 --> 00:24:31,170 ما سال آخر دبیرستانیم. 513 00:24:31,220 --> 00:24:33,430 شاید باید خودمو از نو بسازم، میدونی؟ 514 00:24:33,470 --> 00:24:36,350 یه کم تنوع بدم، خاطره بسازم. 515 00:24:36,390 --> 00:24:38,310 چون منم می‌تونم سکسی باشم. 516 00:24:38,350 --> 00:24:41,270 آره، با اون اندامت که شک ندارم، دختر! 517 00:24:41,310 --> 00:24:42,690 تو همین الانشم جذابی! 518 00:24:42,730 --> 00:24:44,650 یالا، روش کار می‌کنیم. 519 00:24:44,690 --> 00:24:47,230 پس نظرم اینه که، این میزها رو جمع کنیم، درسته؟ 520 00:24:47,270 --> 00:24:48,860 کلاً برش داریم. 521 00:24:48,900 --> 00:24:51,700 پیست رقص رو بذاریم همین وسط، دقیقاً وسط، باشه؟ 522 00:24:51,740 --> 00:24:56,030 خوراکی‌ها هم احتمالاً یه جایی اونجاست. 523 00:24:56,070 --> 00:24:58,910 آره، این قراره عالی بشه. اوهوم. تصورش می‌کنم. 524 00:24:58,950 --> 00:25:01,410 خب، تا الان دیگه 525 00:25:01,450 --> 00:25:03,080 همه‌مون می‌دونیم تو آکادمی بل‌ایر چه اتفاقی افتاد. 526 00:25:03,120 --> 00:25:04,290 ولی به جای اینکه براش غصه بخوریم، 527 00:25:04,330 --> 00:25:05,750 ما بهتون یه جایگزین پیشنهاد میدیم. 528 00:25:05,790 --> 00:25:07,630 آره. ما بی‌خیال می‌مونیم. 529 00:25:07,670 --> 00:25:11,090 آه، آره، ببینید، ما هرج و مرج رو حذف می‌کنیم، 530 00:25:11,130 --> 00:25:12,300 میدونید... دیوونگی رو ساکت می‌کنیم. 531 00:25:12,340 --> 00:25:14,430 اگه انرژی‌تون رو می‌گیره، پس رد میشه. 532 00:25:14,470 --> 00:25:15,680 باشه، باشه. اینطوری نیست. 533 00:25:15,720 --> 00:25:17,550 کارلتون 534 00:25:17,600 --> 00:25:19,010 هی، دایرکت بدید تا اسمتون تو لیست بره. 535 00:25:19,060 --> 00:25:20,890 بچه‌ها، این قراره بهترین هوم‌کامینگ باشه. 536 00:25:20,930 --> 00:25:22,270 حتماً باید اونجا باشید! 537 00:25:22,310 --> 00:25:24,520 (همگی): درود. 538 00:25:24,560 --> 00:25:26,980 راستش نمیدونم، بچه‌ها. 539 00:25:27,020 --> 00:25:29,520 به نظرم یه کوچولو یه چیزی کم داره. 540 00:25:29,570 --> 00:25:31,280 هی، این تو ماشین جا میشه؟ 541 00:25:31,320 --> 00:25:32,900 امم، نه، قطعاً جا نمیشه. 542 00:25:32,940 --> 00:25:34,490 شما هیچی ندیدی خانم فرانکی. 543 00:25:34,530 --> 00:25:36,280 آره، خب، مثلاً... ببخشید. 544 00:25:36,320 --> 00:25:37,410 متاسفم. ببخشید. 545 00:25:37,450 --> 00:25:39,450 این دزدی نیست. مشکلی نیست. 546 00:25:39,490 --> 00:25:40,700 حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن. وایسا، وایسا. 547 00:25:40,740 --> 00:25:42,830 ادامه بده. ادامه بده. 548 00:25:42,870 --> 00:25:44,540 و بعد وقتی برگردی، می‌خوای بگی... 549 00:25:44,580 --> 00:25:45,870 تو فوق‌العاده‌ای. امم. آه، ویل. 550 00:25:45,920 --> 00:25:46,960 خیلی دوستت دارم. بعداً میبینمت. 551 00:25:47,000 --> 00:25:48,080 هی، بچه‌ها، فقط یه شیطنت سال آخری‌هاست. 552 00:25:48,130 --> 00:25:50,170 این برای هوم‌کامینگ فردامونه. 553 00:25:52,260 --> 00:25:54,010 خب، عالیه. 554 00:25:54,050 --> 00:25:56,340 کارلتون، مریسا، یه کم بیاید جلوتر. 555 00:25:56,380 --> 00:25:57,430 آها. آها. خب. 556 00:25:57,470 --> 00:25:59,050 هی، هی، الای، حواست به دستات باشه، ها. 557 00:25:59,100 --> 00:26:00,560 بله قربان. 558 00:26:00,600 --> 00:26:02,180 چرا رو حالت پانوراما هستی؟ 559 00:26:02,220 --> 00:26:04,390 اوه، داشتم سعی می‌کردم فلش رو خاموش کنم. 560 00:26:04,430 --> 00:26:06,640 صبر کن. آها. آها. باشه. 561 00:26:06,690 --> 00:26:08,150 بهت گفتم باید می‌گرفتیم 562 00:26:08,190 --> 00:26:10,150 یه عکاس حرفه‌ای. 563 00:26:10,190 --> 00:26:11,690 انگشتش رو لنزه؟ 564 00:26:11,730 --> 00:26:13,400 مطمئنم عکساشون خوب میشه. 565 00:26:13,440 --> 00:26:14,780 اوه، نمیشه. هیچ وقت خوب نمیشه. 566 00:26:14,820 --> 00:26:16,780 خب، بریم سلفی بگیریم. باشه. 567 00:26:16,820 --> 00:26:18,490 من که پایه‌ام. بریم یه نوشیدنی بگیریم. 568 00:26:18,530 --> 00:26:20,700 اوه. بد نیست. 569 00:26:22,540 --> 00:26:25,330 واقعاً محافظ لازمه؟ 570 00:26:25,370 --> 00:26:27,830 خب، ایده جفری بود که یه چند تا چشم اضافه 571 00:26:27,870 --> 00:26:29,460 مراقب بچه‌ها باشه، فقط برای امشب. 572 00:26:29,500 --> 00:26:30,840 به نظرم ایده خوبیه. 573 00:26:30,880 --> 00:26:32,920 ولی ما بهشون قول دادیم که همه چی عادیه. 574 00:26:32,960 --> 00:26:36,550 اوه، اونا فقط فکر می‌کنن ما استخدامشون کردیم تا ناظر جشن باشن. 575 00:26:36,590 --> 00:26:39,680 هی، آه، جی، همه چی خوبه؟ 576 00:26:39,720 --> 00:26:42,510 یه کم جدی به نظر میای. 577 00:26:42,560 --> 00:26:45,350 هوم. فقط مطمئن میشم مشکلی پیدا نمی‌کنه 578 00:26:45,390 --> 00:26:47,060 دردسرسازهای مورد علاقه من. 579 00:26:50,360 --> 00:26:54,570 ببین، ویل همه چی رو بهم گفت در مورد کاری که 580 00:26:54,610 --> 00:26:57,990 برامون کردی. و من فقط... 581 00:26:58,030 --> 00:26:59,490 ممنونم. 582 00:27:01,870 --> 00:27:05,660 بهم قول بده دوران خودسری‌هات تموم شده، 583 00:27:05,700 --> 00:27:07,790 اون وقت دیگه حسابمون صاف میشه. 584 00:27:10,380 --> 00:27:11,960 فهمیدم. 585 00:27:16,340 --> 00:27:18,930 هنوز حرفمون در مورد این تموم نشده، دختر خانم. 586 00:27:18,970 --> 00:27:22,720 امم، اشلی، میدونی چیه؟ 587 00:27:22,760 --> 00:27:24,850 بعد از کاری که با اولیویا تو مدرسه کردی، 588 00:27:24,890 --> 00:27:27,060 خوش شانسی که اصلاً گذاشتیم امشب بیای بیرون. 589 00:27:27,100 --> 00:27:28,730 مامان، حتی میشل اوباما هم گفت 590 00:27:28,770 --> 00:27:30,480 وقتی اونا پست میشن، ما اعتراض می‌کنیم! 591 00:27:30,520 --> 00:27:32,060 میشل رو قاطی این کارهای خودت نکن. 592 00:27:32,110 --> 00:27:34,940 منظورش دعوا و کتک‌کاری تو راهرو نبود. 593 00:27:34,980 --> 00:27:37,240 راستش، فرصت نکردم حسابی بزنمش. 594 00:27:37,280 --> 00:27:40,200 "مولی‌واپ"؟ خب، این بچه کیه؟ 595 00:27:40,240 --> 00:27:41,700 بچه من که نیست. هی، هی، هی. 596 00:27:41,740 --> 00:27:43,450 میدونم اونجا نبودی 597 00:27:43,490 --> 00:27:46,830 ولی اون دختر سفیدپوست یه جورایی حقش بود. 598 00:27:49,960 --> 00:27:52,460 چقدر خوش‌تیپ شدی. میدونم. 599 00:27:52,500 --> 00:27:55,210 و همراهیت هم خیلی زیباست. 600 00:27:55,250 --> 00:27:57,920 میدونم. 601 00:27:57,960 --> 00:28:00,590 فکر کردم ممکنه امیرام با خودت بیاری. 602 00:28:00,630 --> 00:28:04,050 مخصوصاً حالا که میره بل‌ایر. 603 00:28:04,100 --> 00:28:05,560 لیزا بهم گفت. 604 00:28:05,600 --> 00:28:09,020 باشه، هی، سعی نداشتم چیزی رو پنهون کنم، باشه؟ 605 00:28:09,060 --> 00:28:12,520 فقط، اِ... نمی‌دونم. مدیریت کردنش عجیب بوده. 606 00:28:12,560 --> 00:28:14,770 همین. 607 00:28:14,810 --> 00:28:17,190 می‌دونم. درسته. 608 00:28:18,940 --> 00:28:20,950 بهت اعتماد دارم. 609 00:28:20,990 --> 00:28:23,070 اوم. 610 00:28:23,110 --> 00:28:25,620 اوه، عزیزم. 611 00:28:25,660 --> 00:28:29,040 برادرزاده‌م، من واقعاً خیلی بهت افتخار می‌کنم. 612 00:28:29,080 --> 00:28:30,460 بابت اینکه چطور همه اینا رو کنار هم آوردی. 613 00:28:30,500 --> 00:28:31,790 ممنون. 614 00:28:31,830 --> 00:28:33,000 می‌دونی، یه رهبر واقعی می‌خواد. 615 00:28:33,040 --> 00:28:35,590 که به مشکلات با عمل پاسخ بده. 616 00:28:35,630 --> 00:28:38,300 و یه رهبر واقعی... 617 00:28:38,340 --> 00:28:39,920 به یه ساعت واقعی نیاز داره. 618 00:28:39,960 --> 00:28:42,130 نه... آره، رفیق. 619 00:28:42,180 --> 00:28:44,640 خیلی از ساعتای خودم رو به کارلتون دادم. 620 00:28:44,680 --> 00:28:45,930 وقتشه تو هم ساعت خودت رو داشته باشی. 621 00:28:45,970 --> 00:28:47,810 جدی میگی؟ آره، بندازش. 622 00:28:47,850 --> 00:28:49,720 وای، نمی‌دونم چی بگم. این... 623 00:28:49,770 --> 00:28:52,520 بوم، بوم، بوم، بوم. خب، بفرما. 624 00:28:52,560 --> 00:28:54,560 نگاه کن. اوه، آه. اوه! 625 00:28:54,600 --> 00:28:57,110 این برای تو ساخته شده بود، مرد. 626 00:28:57,150 --> 00:28:58,360 خفن. خفن. 627 00:28:58,400 --> 00:29:00,360 بله قربان. وای. ممنون. 628 00:29:00,400 --> 00:29:01,900 خواهش می‌کنم. 629 00:29:01,950 --> 00:29:04,490 اوه، و اِ... یه چیز دیگه هم برات دارم. 630 00:29:04,530 --> 00:29:06,120 وای. 631 00:29:08,950 --> 00:29:10,250 اوه. 632 00:29:10,290 --> 00:29:12,620 ببین، تشویقت نمی‌کنم ولی خنگ هم نیستم. 633 00:29:12,660 --> 00:29:14,710 مراقب باش. محترم باش. 634 00:29:14,750 --> 00:29:18,210 من قبلاً به کارلتون هم دادم. اوم، وای. 635 00:29:18,250 --> 00:29:20,300 خب، می‌خواستم در مورد تفاوت سایز... 636 00:29:20,340 --> 00:29:22,050 بین من و کارلتون یه شوخی بکنم ولی اینجوری این لحظه... 637 00:29:22,090 --> 00:29:23,300 از اینی که هست هم عجیب‌تر میشه. 638 00:29:24,430 --> 00:29:25,640 ممنون بابت ساعت عمو فیل. 639 00:29:25,680 --> 00:29:26,680 خواهش می‌کنم، ویل. 640 00:29:26,720 --> 00:29:28,760 آره. باشه. 641 00:29:34,770 --> 00:29:36,810 * دارم موزیک می‌سازم، من یه ستاره‌م، ستاره * 642 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 * همیشه از دراما، دراما دور می‌مونم * 643 00:29:38,860 --> 00:29:40,150 * همیشه کارامو بزرگ انجام میدم، این شعار منه * 644 00:29:40,190 --> 00:29:42,150 * فشار * 645 00:29:42,190 --> 00:29:44,360 * فشار، فشار، فشار، فشار * 646 00:29:44,400 --> 00:29:47,030 * فشار، عزیزم * 647 00:29:47,070 --> 00:29:49,370 هی، یو! 648 00:29:49,410 --> 00:29:51,450 همه می‌دونید چه وقتشه! 649 00:29:51,490 --> 00:29:54,330 انگار امشب یه چند تا اسطوره اینجا داریم. 650 00:29:54,370 --> 00:29:57,920 این مدرسه رو مثل پادشاهی خودشون اداره می‌کنن. 651 00:29:57,960 --> 00:30:01,880 همه به یه نفر، تنها نفر... 652 00:30:01,920 --> 00:30:05,970 پسرای بلک‌سس (Blackccess)! 653 00:30:07,590 --> 00:30:09,390 * یو، پادشاه تپه، رفیق، من قدرت دارم * 654 00:30:09,430 --> 00:30:11,770 * برگشتم به قطار A، من هرگز نمی‌بازم * 655 00:30:11,810 --> 00:30:13,930 * برمی‌گردم به گذشته، سقف ماشین پایینه، نوستالژیه * 656 00:30:13,980 --> 00:30:16,730 * رهاش می‌کنم چون هر نتیجه‌ای رو می‌دونم * 657 00:30:16,770 --> 00:30:18,770 * من آینده رو می‌بینم، به زمان حال من خوش اومدید * 658 00:30:18,810 --> 00:30:22,070 * می‌زنم به دل خیابون، و کیف پولم پر از دلار * 659 00:30:22,110 --> 00:30:25,110 * یو، برگردیم به روزای خوب قدیم * 660 00:30:25,150 --> 00:30:27,610 * بیا برگردیم، بذار راهو بهت نشون بدم * 661 00:30:27,660 --> 00:30:29,780 * بیا برگردیم به روزای خوب قدیم * 662 00:30:29,820 --> 00:30:32,080 * بیا برگردیم، بذار راهو بهت نشون بدم * 663 00:30:40,880 --> 00:30:42,880 خیلی خب، خیلی خب! 664 00:30:42,920 --> 00:30:46,930 به اولین جشن هوم‌کامینگ بلک‌سس (Blackccess) خوش اومدید! 665 00:30:46,970 --> 00:30:48,090 عاشقتم بلک‌سس! 666 00:30:48,130 --> 00:30:49,970 برند ما امشب داره تاریخ‌سازی می‌کنه. 667 00:30:50,010 --> 00:30:51,470 بریم بلک‌سس! 668 00:30:51,510 --> 00:30:53,810 می‌خوایم تا صبح برقصید، آب بخورید. 669 00:30:53,850 --> 00:30:55,810 و از همه مهم‌تر، تو همه شبکه‌های اجتماعی تگمون کنید. 670 00:30:55,850 --> 00:30:57,940 چون اینو برای فرهنگمون انجام دادیم. 671 00:30:57,980 --> 00:31:02,320 و یادتون باشه، شادی و استراحتمون مقاومت ماست. 672 00:31:02,360 --> 00:31:04,940 پس خوش بگذرونید. وو! 673 00:31:04,980 --> 00:31:07,400 حرفشو شنیدید. 674 00:31:07,450 --> 00:31:09,610 مراقب خودتون و انرژی‌تون باشید. 675 00:31:09,660 --> 00:31:12,030 و اگه بلک‌سس بحث‌برانگیزه، منظورم اینه... 676 00:31:12,080 --> 00:31:13,410 همه: گور باباشون! 677 00:31:14,700 --> 00:31:17,290 عشق بورزید. ما اینجا اومدیم خوش بگذرونیم. 678 00:31:17,330 --> 00:31:20,000 پس لطفاً کمکم کنید معرفی کنم... 679 00:31:20,040 --> 00:31:23,340 خانومای اوه، بیبی، بیبی! 680 00:32:18,770 --> 00:32:19,810 * آره، خیلی وقت گذشته * 681 00:32:19,850 --> 00:32:22,230 * طعم آسمون آبی * 682 00:32:22,270 --> 00:32:23,810 * می‌خوام با تو پرواز کنم * 683 00:32:23,860 --> 00:32:25,820 * آره، من کاری می‌کنم پرواز کنی * 684 00:32:25,860 --> 00:32:27,980 * اوه-اوه، پیدات می‌کنم * 685 00:32:28,030 --> 00:32:29,940 * اوه-اوه و تازه حقوق گرفتم * 686 00:32:29,990 --> 00:32:32,160 * اوه-اوه، یه جرعه بنوش ولی همین کافیه * 687 00:32:32,200 --> 00:32:34,530 * یخِ یخ، عزیزم * 688 00:32:34,570 --> 00:32:36,080 * و من آماده‌م که فعال باشم * 689 00:32:36,120 --> 00:32:38,120 * آره، من اینجام و آماده‌م حمله کنم * 690 00:32:38,160 --> 00:32:40,120 * این یه درگیری تو جنگل بتنیه * 691 00:32:40,160 --> 00:32:41,710 * و یه انقلاب تو تلویزیون * 692 00:32:41,750 --> 00:32:44,130 * صدای قار و قور شکمم میاد، نیاز دارم بخورم * 693 00:32:44,170 --> 00:32:45,960 * نورافکن رو برمی‌گردونم سمت حقیقت * 694 00:32:46,000 --> 00:32:48,510 * پلیس داره سعی می‌کنه دوباره منو زیر چکمه‌هاش بگیره * 695 00:32:48,550 --> 00:32:50,170 * باشه، اونا می‌خوان اون بازی رو کنن * 696 00:32:50,220 --> 00:32:52,380 * فقط اسم منو بگو، و من تو استودیوی وکالم * 697 00:32:52,430 --> 00:32:55,720 هوم‌کامینگ بی‌روح نداریم، یو. 698 00:32:55,760 --> 00:32:56,930 خب، شور و هیجان! 699 00:32:56,970 --> 00:32:58,930 بهتون گفته بودم اش یه آدم حسابیه‌. 700 00:32:58,970 --> 00:33:01,640 و اولیویا گفت تو یه پرنسس از خود راضی و خودخواهی؟" 701 00:33:01,690 --> 00:33:03,350 نه، کاملاً اشتباه می‌کرد 702 00:33:03,400 --> 00:33:05,730 بذار کمکت کنم. آره 703 00:33:05,770 --> 00:33:07,610 این چه کوفتیه؟ وایسا! 704 00:33:07,650 --> 00:33:09,780 اوه، هی هی. اشلی! 705 00:33:09,820 --> 00:33:11,650 تو مشروب آوردی؟ 706 00:33:11,700 --> 00:33:13,570 آره، بابا آروم باش 707 00:33:13,610 --> 00:33:15,570 فقط چند تا بطری از کمد مشروب برداشتم 708 00:33:15,620 --> 00:33:18,030 مامان و بابا اصلاً متوجه نمی‌شن. اشلی، تو ۱۴ سالته 709 00:33:18,080 --> 00:33:21,620 تو باید درست رفتار کنی، پس... درست رفتار کن 710 00:33:21,660 --> 00:33:23,960 همین بود کلش؟ خب، خودت حلش کن 711 00:33:24,000 --> 00:33:25,290 باشه، اینو ببین 712 00:33:25,330 --> 00:33:27,960 خجالت بکش، خانم جوان. تو... 713 00:33:28,000 --> 00:33:29,340 چهارده سالته 714 00:33:29,380 --> 00:33:32,420 گوش کن، اشلی بنکس. باشه، یه هوم‌کامین بی‌آب و رنگ مسخرست 715 00:33:32,470 --> 00:33:34,380 دارم سعی می‌کنم سهم خودمو برای کمک بهت انجام بدم، خب؟ 716 00:33:35,510 --> 00:33:37,760 بیا دیگه 717 00:33:39,180 --> 00:33:40,640 هی، اش، چرت و پرت نگو 718 00:33:40,680 --> 00:33:42,770 دعوا می‌کنی؟ مشروب می‌دزدی؟ 719 00:33:42,810 --> 00:33:44,140 باهام حرف بزن 720 00:33:48,190 --> 00:33:50,150 نمی‌خوام سال‌های دبیرستانمو... 721 00:33:50,190 --> 00:33:54,030 تو سایه هیلاری و کارلتون زندگی کنم 722 00:33:56,030 --> 00:33:57,240 حق داری 723 00:33:57,280 --> 00:34:00,160 باشه، دارم سعی می‌کنم برای خودم اسمی دست و پا کنم 724 00:34:00,200 --> 00:34:01,660 یه رونده 725 00:34:01,700 --> 00:34:04,580 و راستش، تو قراره صد بار خودتو از نو بسازی 726 00:34:04,620 --> 00:34:05,750 آره، یعنی لیزا داره فارغ‌التحصیل می‌شه... 727 00:34:05,790 --> 00:34:08,750 اون هنوز داره سعی می‌کنه تکلیفشو مشخص کنه 728 00:34:08,790 --> 00:34:11,960 ببین، اعتبارت یه جورایی باهات می‌مونه 729 00:34:12,010 --> 00:34:14,300 پس عاقلانه انتخاب کن 730 00:34:14,340 --> 00:34:17,050 و الکل هم ممنوع 731 00:34:17,090 --> 00:34:19,350 باشه، عزیزم؟ آها 732 00:34:20,890 --> 00:34:22,270 * می‌رسم به مهمونی * 733 00:34:22,310 --> 00:34:24,480 * وقتی من انجامش می‌دم، یو، دیگه تمومه * 734 00:34:24,520 --> 00:34:25,940 * خیلی تند حرکت می‌کنم * 735 00:34:25,980 --> 00:34:28,190 * صدای درست رو می‌شنوی که ما داریم میایم * 736 00:34:28,230 --> 00:34:29,560 * سبک زندگی ستاره راک * 737 00:34:29,610 --> 00:34:31,690 * حسابی شلوغ می‌کنم، فقط وحشی می‌شم * 738 00:34:31,730 --> 00:34:33,570 * می‌دونی که ما داریم می‌ترکونیم * 739 00:34:33,610 --> 00:34:35,280 * ما داریم میایم تا حالا نشونش بدیم * 740 00:34:35,320 --> 00:34:37,160 * پام رو گاز، کوتاه نمی‌آم، کوتاه نمی‌آم * 741 00:34:37,200 --> 00:34:38,700 * انقدر می‌نوشم تا نتونم پاشم، پاشم * 742 00:34:38,740 --> 00:34:40,700 * بارتندر، یه نوشیدنی دیگه بده * 743 00:34:40,740 --> 00:34:42,870 هی، امم، من می‌خواستم برم یه چیزی بخورم 744 00:34:42,910 --> 00:34:45,290 تو چیزی می‌خوای؟ من خوبم 745 00:34:45,330 --> 00:34:46,540 ولی اگه می‌خواستی با اون بیای... 746 00:34:46,580 --> 00:34:48,000 نباید به من بله می‌گفتی 747 00:34:48,040 --> 00:34:50,630 نه، نه، نه، نه، من... 748 00:34:59,090 --> 00:35:01,220 در بازه؟ 749 00:35:07,890 --> 00:35:10,110 اینجا منتظر باش 750 00:35:17,150 --> 00:35:18,610 وای خدای من 751 00:35:21,200 --> 00:35:23,410 چطور لعنتی از آلارم‌ها رد شدن؟ 752 00:35:23,450 --> 00:35:26,000 شاید یه مسدودکننده بی‌سیم بوده 753 00:35:26,040 --> 00:35:27,660 خطری نیست 754 00:35:37,800 --> 00:35:40,090 اینم از امنیت 755 00:35:46,890 --> 00:35:51,600 متاسفم که این اتفاق افتاد ولی اونا اینجوری کارشون رو پیش می‌برن 756 00:35:51,650 --> 00:35:54,400 برای همینه که ازت خواستم تجدیدنظر کنی 757 00:36:01,320 --> 00:36:03,280 جلسه رو هماهنگ کن 758 00:36:05,410 --> 00:36:07,250 امشب 759 00:36:07,290 --> 00:36:08,910 باشه 760 00:36:10,170 --> 00:36:13,670 عزیزم، متاسفم. خیلی متاسفم 761 00:36:18,970 --> 00:36:19,880 * من یه طعمه متحرکم * 762 00:36:19,920 --> 00:36:21,760 * چیزی رو مچ دستم ندارم * 763 00:36:21,800 --> 00:36:23,300 * پاپاراتزی‌ها دارن عکس می‌گیرن * 764 00:36:23,350 --> 00:36:25,430 * چیزی که نمی‌خوای از دست بدی * 765 00:36:25,470 --> 00:36:27,560 * من یه طعمه متحرکم * 766 00:36:27,600 --> 00:36:29,810 چی شده؟ هیچی 767 00:36:29,850 --> 00:36:31,560 فقط فکر کردم می‌تونیم یه مقدار تنها باشیم 768 00:36:36,070 --> 00:36:37,820 واقعاً؟ همینجا؟ 769 00:36:37,860 --> 00:36:39,070 خب، چرا همینجا نباشه؟ 770 00:36:39,110 --> 00:36:43,910 سال دیگه این موقع من تو دی‌سی‌ام 771 00:36:43,950 --> 00:36:46,280 پس فقط می‌خوام از هر لحظه‌ای که برامون مونده نهایت استفاده رو ببرم 772 00:36:46,330 --> 00:36:48,450 اوم. اوم 773 00:36:48,500 --> 00:36:51,750 حتی نمی‌خوام به این فکر کنم که بدون تو باشم 774 00:36:51,790 --> 00:36:54,130 پس به این فکر کن 775 00:37:08,680 --> 00:37:10,770 وای، لعنتی 776 00:37:14,810 --> 00:37:16,110 حالا خاله کیه؟ 777 00:37:16,150 --> 00:37:18,440 من از لیزای سرکش خوشم میاد 778 00:37:27,370 --> 00:37:28,830 چی می‌خوای، کارلتون؟ 779 00:37:28,870 --> 00:37:31,120 اوم، حس می‌کنم نتونستم همه چی رو بگم... 780 00:37:31,160 --> 00:37:32,960 که می‌خواستم زودتر بگم 781 00:37:33,000 --> 00:37:34,670 می‌دونی، فقط... اوم... 782 00:37:34,710 --> 00:37:37,290 همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد 783 00:37:37,340 --> 00:37:38,710 خب، حرف بزن 784 00:37:38,750 --> 00:37:41,260 چون تمام شب داشتی منو دید می‌زدی، خب... 785 00:37:41,300 --> 00:37:43,550 باشه، اوم... 786 00:37:43,590 --> 00:37:46,340 می‌دونی، فشار زیادی روم بوده 787 00:37:46,390 --> 00:37:48,810 سال آخر دبیرستان و... و درخواست برای دانشگاه 788 00:37:48,850 --> 00:37:52,350 و واقعاً خیلی زیاد بوده 789 00:37:52,390 --> 00:37:54,020 درکت می‌کنم 790 00:37:54,060 --> 00:37:56,980 و انقدر سخت کار کردم که زندگیمو دوباره سر و سامون بدم 791 00:37:57,020 --> 00:37:58,650 خب و فقط وحشت دارم... 792 00:37:58,690 --> 00:38:00,190 که دوباره خرابش کنم 793 00:38:00,230 --> 00:38:03,240 و... و نمی‌دونم. الان، فقط... 794 00:38:03,280 --> 00:38:05,780 حس می‌کنم دقیقاً دارم همین کارو می‌کنم 795 00:38:05,820 --> 00:38:08,830 آدمای زیادی ندارم که باهاشون درد دل کنم 796 00:38:08,870 --> 00:38:11,870 تو قبلاً همون آدم بودی، امیرا 797 00:38:11,910 --> 00:38:16,120 ببین، وقتی تجربه‌هایی رو که ما داشتیم، پشت سر گذاشته باشی... 798 00:38:16,170 --> 00:38:18,840 هر عامل استرس‌زایی تشدید می‌شه 799 00:38:18,880 --> 00:38:21,210 انقدر وقت صرف می‌کنیم که خرابش نکنیم... 800 00:38:21,250 --> 00:38:25,590 که تبدیل می‌شه به یه پیشگویی خودبرآورده 801 00:38:25,630 --> 00:38:28,260 آره، دقیقاً. 802 00:38:28,300 --> 00:38:32,060 و شروعی دوباره چیز بدی نیست. 803 00:38:32,100 --> 00:38:34,270 اما فقط یادت نره از چی نجات پیدا کردی، 804 00:38:34,310 --> 00:38:37,520 که دوباره به اونجا برنگردی. 805 00:38:37,560 --> 00:38:38,860 باشه؟ 806 00:38:47,110 --> 00:38:50,200 ولی من دیگه آدم تو نیستم، 807 00:38:50,240 --> 00:38:52,490 کارلتون. دیگه نیستم. صبر کن، نه! 808 00:38:52,540 --> 00:38:56,250 و منم اون دختری نیستم که این تابستون بودم. 809 00:38:56,290 --> 00:38:59,040 من قوی‌ترم. 810 00:38:59,080 --> 00:39:02,380 و دیگه از شک کردن به ارزشم خسته شدم. 811 00:39:02,420 --> 00:39:06,130 اگه باید منو از دست بدی تا اینو بفهمی، 812 00:39:06,170 --> 00:39:09,260 پس شاید از اولش هم لایق من نبودی. 813 00:39:09,300 --> 00:39:13,890 حالا تو شبت رو با ماریسا خوش بگذرون، باشه؟ 814 00:39:25,650 --> 00:39:27,400 * میتونی حس کنی داره میاد؟ * 815 00:39:27,450 --> 00:39:28,860 من ازت هر جور که بخوای حمایت می‌کنم... 816 00:39:28,910 --> 00:39:31,370 که برای خودت اسم و رسمی پیدا کنی. 817 00:39:31,410 --> 00:39:32,580 ممنون، الای. 818 00:39:32,620 --> 00:39:35,330 ولی فقط خواستم بدونی، 819 00:39:35,370 --> 00:39:39,330 به نظر من اشلی بنکس همینطوری که هست عالیه. 820 00:39:39,370 --> 00:39:41,960 * میتونی حس کنی داره میاد؟ * 821 00:39:53,010 --> 00:39:55,970 * میتونی حس کنی داره میاد؟ * 822 00:40:02,980 --> 00:40:06,940 وقتشه که اولین... 823 00:40:06,990 --> 00:40:09,070 ملکه و پادشاه بلک‌سس هومکامینگ رو اعلام کنیم. 824 00:40:14,530 --> 00:40:15,620 خیلی خب، خیلی خب. 825 00:40:15,660 --> 00:40:19,000 شما تمام شب با کدهای QR رای دادین. 826 00:40:22,540 --> 00:40:23,960 بدون معطلی بیشتر، 827 00:40:24,000 --> 00:40:28,260 پادشاه و ملکه بلک‌سس هومکامینگ شما هستن: 828 00:40:28,300 --> 00:40:31,220 ویل اسمیت و لیزا ویلکس! 829 00:40:31,260 --> 00:40:32,840 اونا الان اسم ما رو صدا کردن؟ 830 00:40:42,060 --> 00:40:44,060 بیاین بیرون، شما دو تا کبوتر عاشق! 831 00:40:44,110 --> 00:40:45,650 کجایین؟ 832 00:40:50,360 --> 00:40:52,110 برو، برو، برو، برو، برو، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن! 833 00:40:52,160 --> 00:40:54,070 عزیزم، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن! 834 00:40:58,450 --> 00:40:59,620 هِی! 835 00:40:59,660 --> 00:41:01,160 اوه خدای من! 836 00:41:01,210 --> 00:41:03,170 چه خبر؟ هی بچه‌ها! 837 00:41:03,210 --> 00:41:05,840 وای. آه... 838 00:41:05,880 --> 00:41:08,670 چه افتخاری! 839 00:41:08,710 --> 00:41:10,340 ما همین الان، ما داشتیم... 840 00:41:10,380 --> 00:41:11,880 ما دنبال شما بودیم. آره. 841 00:41:11,930 --> 00:41:13,340 ما دنبال شما بودیم. 842 00:41:13,390 --> 00:41:14,550 باورم نمیشه تمام مدت اینجا بودین! 843 00:41:14,590 --> 00:41:17,470 لعنتی، نمی‌دونستم ویلکس این کارا ازش برمیاد. 844 00:41:17,510 --> 00:41:19,020 بازم ممنون بچه‌ها. این خیلی برامون معنی داره. 845 00:41:19,060 --> 00:41:20,310 باشه، دختر خفن. 846 00:41:20,350 --> 00:41:22,520 خب، اینم یه راه برای متحول کردن خودته. 847 00:41:22,560 --> 00:41:24,480 دقیقاً همینطوره. 848 00:41:24,520 --> 00:41:28,150 ممنون بچه‌ها. شما فوق‌العاده‌این. 849 00:41:45,880 --> 00:41:47,290 فیل! 850 00:41:47,340 --> 00:41:50,670 ایشون دومینیک بریجز هستن. 851 00:41:50,710 --> 00:41:53,800 من از مردی که کت و شلوار تو تنش خوب میشینه، خوشم میاد. 852 00:41:53,840 --> 00:41:55,640 امشب حرفت رو ثابت کردی. 853 00:41:55,680 --> 00:41:57,930 پس بیاین در مورد کار حرف بزنیم. 854 00:41:57,970 --> 00:42:00,060 من خیلی چیزا در مورد شما شنیدم. 855 00:42:00,100 --> 00:42:02,640 جفری هیچ وقت در مورد من بهت نگفته بود؟ 856 00:42:02,680 --> 00:42:06,350 تمام این سال‌ها، هیچ وقت اشاره نکرده بود که خواهری داره؟ 857 00:42:06,400 --> 00:42:09,730 نه از نظر خونی. آره. 858 00:42:09,770 --> 00:42:13,240 بابام اونو پیش خودش آورد. 859 00:42:13,280 --> 00:42:15,110 و بهش فوت و فن رو یاد داد. 860 00:42:17,200 --> 00:42:19,830 آماده بود که کل این امپراتوری لعنتی رو بهش بده، 861 00:42:19,870 --> 00:42:23,750 تا اینکه جفری با دست‌های خالی خفه‌ش کرد. 862 00:42:25,750 --> 00:42:27,290 من از کاری که جفری مجبور شد انجام بده، آگاهم. 863 00:42:27,330 --> 00:42:29,250 برای اینکه از دست پدرت جون سالم به در ببره. 864 00:42:29,290 --> 00:42:31,920 ولی هیچ مرگی در زندگی بی‌تاوان نیست. 865 00:42:31,960 --> 00:42:34,010 باید بهایی پرداخت بشه. 866 00:42:34,050 --> 00:42:36,180 و حالا همه‌مون اینجاییم. 867 00:42:39,800 --> 00:42:43,390 من پول‌های شما رو می‌شورم. 868 00:42:43,430 --> 00:42:45,560 به روش خودم. 869 00:42:45,600 --> 00:42:47,850 هیچ کدوم از وام‌های کسب و کار کوچک برای جامعه... 870 00:42:47,900 --> 00:42:51,270 و هیچ کدوم از پول‌های سرمایه‌گذارها رو نمیشه دست زد. 871 00:42:51,320 --> 00:42:53,360 من کس دیگه ای رو به خطر نمی‌اندازم. 872 00:42:55,610 --> 00:42:56,910 بپذیر یا برو. 873 00:43:02,290 --> 00:43:05,160 در مورد اصول اخلاقی شما شنیدم. 874 00:43:05,210 --> 00:43:09,460 من غیرمنطقی نیستم. فقط نتیجه می‌خوام. 875 00:43:09,500 --> 00:43:10,960 خوشحالم که با مردی... 876 00:43:11,000 --> 00:43:13,630 در سطح شما، آقای بنکس، معامله می‌کنم. 877 00:43:20,430 --> 00:43:21,720 فعلاً. 878 00:43:29,020 --> 00:43:30,980 اوه، و جفری... 879 00:43:31,020 --> 00:43:32,900 یه موضوع نهایی مونده. 880 00:43:32,940 --> 00:43:36,030 متأسفانه این چند روز اخیر باعث شده که من... 881 00:43:36,070 --> 00:43:38,950 به وفاداری شما شک کنم. 882 00:43:38,990 --> 00:43:41,620 بگو ببینم، شما برای مهمونی امشبشون... 883 00:43:41,660 --> 00:43:43,990 امنیت خصوصی برای بچه‌های بنکس فراهم کردی؟ 884 00:43:44,040 --> 00:43:45,500 بله، انجام دادم. 885 00:43:45,540 --> 00:43:48,210 دقیقاً باید از کی محافظت بشن؟ 886 00:43:48,250 --> 00:43:50,210 چی؟ از منِ ناچیز؟ 887 00:43:50,250 --> 00:43:52,880 شاید منم که باید از دست اونا محافظت بشم. 888 00:43:52,920 --> 00:43:54,710 جفری، این دیگه چه جهنمیه که داره میگه؟ 889 00:43:54,750 --> 00:43:57,010 پسرهای شما به خودشون اجازه دادن... 890 00:43:57,050 --> 00:43:59,010 که ماشینِ آدم منو نابود کنن. 891 00:43:59,050 --> 00:44:00,680 آره. 892 00:44:00,720 --> 00:44:05,470 شیشه جلو، چراغ‌های عقب، آینه‌های بغل رو داغون کردن. 893 00:44:05,520 --> 00:44:06,890 کار زشتی بود. 894 00:44:06,930 --> 00:44:09,730 جفری، دو رو بودن به هیچ وجه قابل قبول نیست. 895 00:44:09,770 --> 00:44:11,900 مخصوصاً وقتی من بودم که به شما پیشنهاد دادم... 896 00:44:11,940 --> 00:44:13,310 از اون پسرها محافظت کنی. 897 00:44:13,360 --> 00:44:14,190 جفری، این چی داره میگه؟ 898 00:44:14,230 --> 00:44:16,570 ببین، دام، گوش کن، من... 899 00:44:16,610 --> 00:44:18,650 بی‌وفایی همیشه عواقبی داره. 900 00:44:18,700 --> 00:44:20,070 خودت اینو میدونی. 901 00:44:20,110 --> 00:44:23,160 پس مجبور شدم به بعضی از صمیمی‌ترین دوستام زنگ بزنم. 902 00:44:23,200 --> 00:44:24,990 تو LAPD. 903 00:44:30,250 --> 00:44:31,830 وای. چه شبی بود. 904 00:44:31,880 --> 00:44:33,670 باورم نمیشه واقعاً از پسش بر اومدیم. 905 00:44:33,710 --> 00:44:35,380 آره می‌دونم، رفیق. تیم بلک‌اَکسِس. 906 00:44:35,420 --> 00:44:37,340 مثل اینکه شب موفقی داشتی. 907 00:44:37,380 --> 00:44:39,010 یه همچین چیزی. 908 00:44:39,050 --> 00:44:40,590 چی شده، بابا؟ 909 00:44:40,630 --> 00:44:43,220 من همین الان حساب رو پرداخت کردم. ممنونم ازتون، آقای سی. 910 00:44:43,260 --> 00:44:45,470 اوه، شما حساب کردید. متشکرم. 911 00:44:45,510 --> 00:44:48,020 ممنون بابت همه چیز. خواهش می‌کنم. 912 00:44:53,310 --> 00:44:55,690 چی شده؟ 913 00:44:57,570 --> 00:44:59,280 می‌تونم کمکتون کنم، آقایان پلیس؟ 914 00:45:01,530 --> 00:45:03,570 هی رفیق، اگه در مورد اون طاق بادکنکیه... 915 00:45:03,620 --> 00:45:06,200 ...اون فقط... فقط یه شوخی بود. 916 00:45:06,240 --> 00:45:08,910 ما حکم جلب ویل اسمیت و کارلتون بنکس رو داریم. 917 00:45:09,909 --> 00:45:16,909 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸80009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.