All language subtitles for Bel-Air.S04E01.The.Maybes.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BLOOM_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,528 --> 00:00:07,920 Will: Previamente enBel-Air. 2 00:00:08,095 --> 00:00:10,140 Carlton: Verano sin baloncesto. ¿Estás bien? 3 00:00:10,358 --> 00:00:11,750 -Lo estoy. -Will, vamos a empezar 4 00:00:11,968 --> 00:00:12,838 un negocio juntos. 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,145 -Blackccess ya es global. 6 00:00:15,145 --> 00:00:16,581 Drew: Oye, las universidades van a adorarlo. 7 00:00:16,799 --> 00:00:18,409 -Les anuncio que la plaza Campbell 8 00:00:18,627 --> 00:00:20,803 será desarrollada por un nuevo equipo de inversión. 9 00:00:21,021 --> 00:00:22,587 -Iniciaremos el cambio. 10 00:00:22,587 --> 00:00:24,894 Phil: En unos años más podremos ser nosotros la prioridad. 11 00:00:24,894 --> 00:00:25,982 Viv: ¿Puedes imaginarlo? 12 00:00:26,374 --> 00:00:27,375 El nido vacío. 13 00:00:27,592 --> 00:00:30,117 [música dramática] 14 00:00:30,334 --> 00:00:31,727 Lisa: Dime que esto no es lo que creo que es. 15 00:00:33,207 --> 00:00:34,773 Carlton: ¡!No! 16 00:00:34,773 --> 00:00:36,427 -¡!Amira, ya despierta! ¡!Amira! -[Carlton jadea] 17 00:00:36,645 --> 00:00:37,472 [respiración profunda] 18 00:00:37,689 --> 00:00:38,821 -Boston está muy lejos. 19 00:00:38,821 --> 00:00:40,127 -Esta unidad se especializa 20 00:00:40,344 --> 00:00:42,216 en la adicción asociada al trauma. 21 00:00:42,433 --> 00:00:44,305 -¿Aceptarás casarte en solo una semana? 22 00:00:45,001 --> 00:00:46,872 -Jazz. -Te ves feliz, Hilary. 23 00:00:47,351 --> 00:00:49,005 LaMarcus: ¿Qué rayos sucede entre ustedes? 24 00:00:49,179 --> 00:00:50,702 -Lo besé hace meses. 25 00:00:50,920 --> 00:00:52,487 -¡!No vayas a seguirme, Hilary! 26 00:00:52,922 --> 00:00:54,271 -Te amo. 27 00:00:54,489 --> 00:00:55,794 Te veré en el altar. 28 00:00:56,665 --> 00:00:57,753 Reverendo: Puedes besar a la novia. 29 00:00:57,970 --> 00:01:00,625 [vítores] 30 00:01:00,843 --> 00:01:02,018 -Sé que no te dormiste. 31 00:01:02,192 --> 00:01:03,063 ¡!LaMarcus, amor! 32 00:01:03,411 --> 00:01:04,455 ¡!LaMarcus! 33 00:01:04,673 --> 00:01:05,848 -Te quieren de vuelta. 34 00:01:06,414 --> 00:01:08,068 -¿Qué es esto? -Así pagaré mi deuda. 35 00:01:08,285 --> 00:01:09,939 -Mira, el plan con Roman fracasó. 36 00:01:10,113 --> 00:01:11,636 Y esa pelea de Frederick... 37 00:01:11,854 --> 00:01:13,769 [quejidos] 38 00:01:13,986 --> 00:01:14,813 Fue una maldita advertencia. 39 00:01:15,162 --> 00:01:16,424 -[quejido] -¡!Oye! 40 00:01:16,772 --> 00:01:17,990 -¡!Ey! -[quejidos] 41 00:01:18,165 --> 00:01:19,992 [chirrido de neumáticos] 42 00:01:21,298 --> 00:01:24,258 [música dramática] 43 00:01:24,954 --> 00:01:26,738 [pasos apresurados] 44 00:01:26,956 --> 00:01:30,699 [jadeos] 45 00:01:30,916 --> 00:01:33,745 [música se intensifica] 46 00:01:44,278 --> 00:01:48,673 [jadeos] 47 00:01:53,374 --> 00:01:57,639 [trinar de aves] 48 00:02:00,729 --> 00:02:05,908 [música suave] 49 00:02:11,479 --> 00:02:14,134 LaMarcus: ¿Serías mi esposa, Hilary Banks? 50 00:02:15,570 --> 00:02:17,572 -Es para siempre, nena. -[obturador de cámara] 51 00:02:18,225 --> 00:02:19,748 Hilary: Acepto. LaMarcus: Acepto. 52 00:02:20,618 --> 00:02:23,360 Reverendo: Para bien y para mal. 53 00:02:23,578 --> 00:02:24,883 Hilary: Hasta que la muerte nos separe. 54 00:02:25,101 --> 00:02:26,624 Narrador: Descansa en paz, LaMarcus. 55 00:02:26,842 --> 00:02:28,844 [música dramática] 56 00:02:29,845 --> 00:02:30,802 Phil: ¡!Amor! 57 00:02:31,020 --> 00:02:31,847 [Phil abre puerta] 58 00:02:32,935 --> 00:02:34,371 ¿Me ayudarías con esto? 59 00:02:35,372 --> 00:02:38,332 Estas mancuernillas están jugando con mis emociones. 60 00:02:39,420 --> 00:02:41,378 -Ah, sí. 61 00:02:42,466 --> 00:02:43,772 -Gracias. -Hm. 62 00:02:43,772 --> 00:02:45,904 -¿Te vas tan pronto? -Reunión matutina. 63 00:02:46,122 --> 00:02:47,993 -¿Sabes qué mejora una reunión matutina? 64 00:02:48,168 --> 00:02:49,691 -Ah... -Que te dé cariño. 65 00:02:49,908 --> 00:02:50,822 -Oh... 66 00:02:51,040 --> 00:02:51,954 -[besos] -[Viv ríe] 67 00:02:52,172 --> 00:02:53,347 -¡!No! -[Phil ríe] 68 00:02:53,347 --> 00:02:55,044 -¡!Oh, no! Okey... 69 00:02:55,044 --> 00:02:57,264 -¡!Iugh! ¡!Paren lo que están haciendo! 70 00:02:57,481 --> 00:02:58,830 Voy a pasar por el maquillaje. 71 00:02:59,048 --> 00:03:00,223 -Viv: Mmm... -Por supuesto. 72 00:03:00,702 --> 00:03:03,052 -Ten un buen día. -Gracias. 73 00:03:03,226 --> 00:03:07,361 ["Iconic" por Armani White] 74 00:03:27,685 --> 00:03:29,296 Narrador: Mi viaje de resiliencia. 75 00:03:33,213 --> 00:03:35,389 [risas] 76 00:03:37,347 --> 00:03:38,609 Carlton: ¡!Oh! 77 00:03:38,827 --> 00:03:39,610 Vamos. 78 00:03:46,095 --> 00:03:47,270 Narrador: Academia Bel-Air. 79 00:03:49,751 --> 00:03:50,708 Reservado. 80 00:03:52,667 --> 00:03:57,933 ["Iconic" por Armani White] 81 00:04:00,979 --> 00:04:03,155 -¡!Uh! ¡!Vamos! 82 00:04:07,247 --> 00:04:08,422 Estudiante: ¡!Buena atrapada! 83 00:04:09,858 --> 00:04:11,338 -¡!Oye! ¿Qué tal? 84 00:04:14,384 --> 00:04:15,907 Will: Compren productos Blackccess. 85 00:04:16,125 --> 00:04:19,084 -Esta es talla chica. -Y esta es para ti, ¡!bu! 86 00:04:19,259 --> 00:04:20,303 Carlton: Esta es mi favorita. 87 00:04:20,303 --> 00:04:21,696 -Creo que te gustará. -Y esta... 88 00:04:21,696 --> 00:04:23,175 -Ah, esta es tuya. Joven: Quiero cambiar contigo. 89 00:04:23,350 --> 00:04:24,568 Carlton: Aquí tienes. -Son 15 dólares. 90 00:04:24,568 --> 00:04:25,830 Carlton: Lo siento, ya está apartada. 91 00:04:25,830 --> 00:04:28,268 No olvidé tu suéter. No te preocupes por eso. 92 00:04:28,485 --> 00:04:30,052 Te lo prometo. Llegará en una semana. 93 00:04:30,270 --> 00:04:32,446 -Eres bueno. Playboy, amigo, se acabaron. 94 00:04:32,663 --> 00:04:33,795 Debes comprar en línea. 95 00:04:33,795 --> 00:04:35,187 Chicos, chicos, vean en Instagram 96 00:04:35,362 --> 00:04:37,451 -cuándo llegarán, ¿sí? -Sí, arroba Blackccess. 97 00:04:38,321 --> 00:04:40,584 ¡!Vaya, se acabaron en minutos! 98 00:04:41,019 --> 00:04:42,717 Hay chicos que claman por la marca 99 00:04:42,934 --> 00:04:44,284 y las chicas claman por el chico. 100 00:04:44,501 --> 00:04:46,155 -Sí, eso vi. -[risas] 101 00:04:46,155 --> 00:04:47,330 Will: Oh, señora Frankie. 102 00:04:47,809 --> 00:04:49,550 -¿Sí? -Le guardé una. 103 00:04:49,767 --> 00:04:51,726 -Gracias, Will. -Debe estar a la moda. 104 00:04:51,943 --> 00:04:53,293 [risas] 105 00:04:55,033 --> 00:04:57,384 Lisa: ¡!Will! -¡!Oh! ¡!Hola! 106 00:04:57,601 --> 00:04:58,994 -Lo siento. 107 00:04:58,994 --> 00:05:01,301 ¿Aquí estás otra vez provocando conmoción? 108 00:05:01,475 --> 00:05:02,780 -Le doy a la gente lo que quiere. 109 00:05:02,998 --> 00:05:06,044 [música romántica] 110 00:05:06,262 --> 00:05:07,568 Hice algo especial para ti. 111 00:05:07,568 --> 00:05:09,004 -¿Hiciste algo especial para mí? -Ajá. 112 00:05:09,744 --> 00:05:11,006 [grito ahogado] 113 00:05:11,398 --> 00:05:13,313 -¡!Gracias! -¿Te gusta lo que dice? 114 00:05:13,530 --> 00:05:15,663 -Y tiene mi nombre. -[risas] 115 00:05:15,663 --> 00:05:16,968 Will: ¿Sí te gusta? -Gracias, mucho. 116 00:05:17,186 --> 00:05:17,926 Will: ¡!Qué bueno! 117 00:05:18,143 --> 00:05:19,406 [risas] 118 00:05:19,623 --> 00:05:20,581 Marisa: Hola, Carlton. 119 00:05:20,798 --> 00:05:21,582 ¿Tienes algo para mí? 120 00:05:21,582 --> 00:05:23,453 -Hola, Marisa. Espera. 121 00:05:23,671 --> 00:05:26,282 Guardé lo mejor para el final. 122 00:05:26,456 --> 00:05:27,370 -Perfecto. 123 00:05:30,112 --> 00:05:31,287 -¿Te veré más tarde? 124 00:05:31,461 --> 00:05:33,333 -Estoy ansiosa. -Te veo luego. 125 00:05:36,205 --> 00:05:37,641 -¡!Guau! 126 00:05:38,207 --> 00:05:40,122 Carlton le muestra a los enanos cómo se hace, ¿eh? 127 00:05:40,557 --> 00:05:43,604 -Oye, la estatura no es más que un número. 128 00:05:43,908 --> 00:05:45,693 -Sí, en la montaña rusa no te dejan subir. 129 00:05:45,910 --> 00:05:48,435 -¡!Ay! "En la montaña rusa no te dejan subir". 130 00:05:48,652 --> 00:05:50,219 -Es claro que recuperaste tu encanto. 131 00:05:50,567 --> 00:05:53,091 -Encanto, carisma, mi audacia. 132 00:05:53,614 --> 00:05:55,877 Van dos semanas de nuestro último año 133 00:05:56,094 --> 00:05:57,400 y el viejo Carlton ha resurgido. 134 00:05:57,400 --> 00:05:58,880 Lisa: Mmm. -Excepto en las drogas. 135 00:05:58,880 --> 00:05:59,837 -Gracias. 136 00:06:00,055 --> 00:06:01,361 -Bien, porque tenemos fiesta, 137 00:06:01,535 --> 00:06:03,014 la bienvenida, nuestro día libre. 138 00:06:03,232 --> 00:06:05,147 ¡!Oye! ¡!Ey! 139 00:06:05,365 --> 00:06:08,933 [quejidos] 140 00:06:09,151 --> 00:06:11,153 -[gruñido] -¿Dónde diablos está Geoffrey? 141 00:06:11,371 --> 00:06:12,807 -¡!No lo sé! Hombre: ¡!Arranca! 142 00:06:12,807 --> 00:06:14,069 [chirrido de neumáticos] 143 00:06:14,765 --> 00:06:15,853 Geoffrey: ¡!Dámelo! 144 00:06:16,071 --> 00:06:17,115 [quejido] 145 00:06:17,594 --> 00:06:18,682 -¡!Corre! -¡!Geoffrey! 146 00:06:18,900 --> 00:06:20,162 -¡!Vete, Will! ¡!Corre! 147 00:06:20,380 --> 00:06:22,251 [música tensa] 148 00:06:23,513 --> 00:06:24,558 Lisa: ¿Will? 149 00:06:25,123 --> 00:06:26,864 Will. 150 00:06:27,082 --> 00:06:30,390 [conversaciones indistintas] 151 00:06:31,129 --> 00:06:32,566 -De nuevo sucedió, ¿cierto? 152 00:06:33,393 --> 00:06:34,394 -Ah... 153 00:06:35,090 --> 00:06:37,266 No, no, no. Yo me encuentro bien. 154 00:06:41,139 --> 00:06:42,184 Estoy bien. 155 00:06:46,188 --> 00:06:48,799 [música de introducción] 156 00:06:51,236 --> 00:06:55,110 ["Deja Vu" por Easy McCoy] 157 00:07:03,901 --> 00:07:06,077 -Me siento honrada. 158 00:07:06,730 --> 00:07:08,123 [suspiro] 159 00:07:08,340 --> 00:07:09,298 Me siento honrada. 160 00:07:09,472 --> 00:07:11,169 -Buenos días, abejita. 161 00:07:11,648 --> 00:07:12,693 -Buenos días, papá. 162 00:07:12,910 --> 00:07:14,129 Gracias. 163 00:07:14,608 --> 00:07:16,348 -¿Sabes, cariño? No tienes que aceptar 164 00:07:16,523 --> 00:07:17,872 todas las presentaciones. 165 00:07:19,308 --> 00:07:20,309 -¿Hablaste con mamá? 166 00:07:23,138 --> 00:07:24,356 Está bien, papá. 167 00:07:24,922 --> 00:07:26,054 Yo soy su esposa. 168 00:07:28,622 --> 00:07:30,450 -Una esposa que perdió a su esposo. 169 00:07:30,624 --> 00:07:33,714 [música melancólica] 170 00:07:35,933 --> 00:07:38,240 Hablar en todos los homenajes puede ser duro. 171 00:07:38,719 --> 00:07:39,720 -Sí. 172 00:07:40,155 --> 00:07:41,112 Sí, pero... 173 00:07:41,678 --> 00:07:43,332 cuando las personas me ven, 174 00:07:43,506 --> 00:07:45,813 ven a LaMarcus y los ayuda a sanar. 175 00:07:46,030 --> 00:07:46,770 Así que... 176 00:07:47,292 --> 00:07:48,598 debo hacerlo. 177 00:07:49,077 --> 00:07:50,513 -Eres muy fuerte. 178 00:07:52,297 --> 00:07:53,342 Estaremos contigo mañana. 179 00:07:53,516 --> 00:07:54,735 Es un día especial. 180 00:07:54,952 --> 00:07:56,345 -Sí. 181 00:07:56,519 --> 00:07:57,955 Gracias. 182 00:07:58,173 --> 00:08:01,655 -Y ya sabes que puedes quedarte aquí cuanto quieras. 183 00:08:02,046 --> 00:08:04,962 -Lo sé, papá. Mamá me dijo lo mismo. 184 00:08:05,180 --> 00:08:07,791 ¿Sabes? Deberían comparar notas antes de animarme. 185 00:08:08,313 --> 00:08:10,533 Como sea. Ya me voy. 186 00:08:10,751 --> 00:08:11,752 -De acuerdo. 187 00:08:13,318 --> 00:08:16,365 [inhala y exhala profundo] 188 00:08:16,365 --> 00:08:18,454 [trinar de aves] 189 00:08:18,628 --> 00:08:19,803 -Así que se divirtieron. 190 00:08:20,325 --> 00:08:21,413 ¿Saben qué hice yo? 191 00:08:22,023 --> 00:08:23,851 Talleres de asesoría universitaria. 192 00:08:24,199 --> 00:08:25,505 -Qué divertido. 193 00:08:25,679 --> 00:08:27,637 -Hora de concentrarse. Cuéntame. 194 00:08:27,855 --> 00:08:29,378 -Comencé un negocio este verano. 195 00:08:29,552 --> 00:08:32,381 Soy la C, la E y la O y... 196 00:08:33,121 --> 00:08:34,601 le traje un sombrero. 197 00:08:34,949 --> 00:08:38,300 -En serio. Yo soy el cerebro y la sangre de Blackccess. 198 00:08:38,518 --> 00:08:41,390 Y Quentin Harrison y yo somos así. 199 00:08:41,564 --> 00:08:43,871 ¿Cuántos aspirantes a Princeton tienen una recomendación 200 00:08:44,088 --> 00:08:47,614 del más joven de la lista de los 400 de Forbes? 201 00:08:47,831 --> 00:08:49,137 Maestra Bassin: Muy impresionante. 202 00:08:49,485 --> 00:08:51,095 Pero quiero algo específico. 203 00:08:51,313 --> 00:08:52,227 ¿Cuál es su plan? 204 00:08:52,444 --> 00:08:53,750 -Sí, okey. Ah... 205 00:08:53,968 --> 00:08:56,666 Estudiaré negocios con un enfoque emprendedor. 206 00:08:56,884 --> 00:08:59,321 Pero mi mamá me dejó muy, muy, muy claro 207 00:08:59,539 --> 00:09:01,410 que mis tíos no pagarán mis estudios. 208 00:09:01,584 --> 00:09:02,977 -Vas a tener que hacer una solicitud 209 00:09:03,194 --> 00:09:04,456 para una beca escolar. 210 00:09:04,456 --> 00:09:06,067 -Ajá. -¿Cuál es tu lista de escuelas? 211 00:09:06,284 --> 00:09:07,590 ¿A tu alcance y fuera de él? 212 00:09:07,851 --> 00:09:09,853 -Bueno, ah... 213 00:09:10,506 --> 00:09:12,508 Aún tengo que investigar, pero pienso en algo local 214 00:09:12,508 --> 00:09:14,989 como UCLA o USC. 215 00:09:15,206 --> 00:09:17,687 -Princeton, no hay más. Voy a arrasar en la entrevista 216 00:09:17,905 --> 00:09:19,515 que tendré con el reclutador. 217 00:09:19,689 --> 00:09:22,518 -Ya sé que tienes una fijación por una sola opción, 218 00:09:22,692 --> 00:09:25,565 pero hay más de 2000 universidades en el país. 219 00:09:25,739 --> 00:09:27,392 -Mi promedio es el mejor de la clase. 220 00:09:27,392 --> 00:09:30,134 Tengo un historial comprobado de habilidades de liderazgo. 221 00:09:30,657 --> 00:09:32,572 Princeton tendrá suerte de tenerme en su campus. 222 00:09:32,746 --> 00:09:33,834 [risa] 223 00:09:34,051 --> 00:09:35,749 -Chico humilde llega a Bel-Air, 224 00:09:35,966 --> 00:09:37,794 no es su ambiente y aun así prospera. 225 00:09:38,012 --> 00:09:39,491 Está en mi ensayo, maestra. 226 00:09:40,014 --> 00:09:41,232 En serio. 227 00:09:41,232 --> 00:09:42,538 ¿Quién no me querría en su escuela? 228 00:09:42,538 --> 00:09:43,974 Yo debería entrevistarlos. 229 00:09:44,192 --> 00:09:46,368 -Oye, Will, ya no hay favoritismos. 230 00:09:46,586 --> 00:09:49,371 Hay 40 000 aplicantes para 16 000 lugares. 231 00:09:49,589 --> 00:09:51,547 -Suena a que no cree que pueda lograrlo. 232 00:09:51,721 --> 00:09:53,027 -Es todo lo contrario, entiende. 233 00:09:53,244 --> 00:09:54,768 Tienes lo necesario y más. 234 00:09:54,985 --> 00:09:59,294 Incluso una recomendación de Jesús podría no bastar. 235 00:09:59,511 --> 00:10:00,948 Necesitas respaldos. 236 00:10:01,165 --> 00:10:02,950 Aumenta tu lista más allá de Princeton. 237 00:10:03,167 --> 00:10:04,734 Quiero una lista sólida de escuelas 238 00:10:04,952 --> 00:10:06,606 con programas de emprendimiento. 239 00:10:06,780 --> 00:10:07,781 Te veré al final de la semana. 240 00:10:07,998 --> 00:10:08,912 -Sí, señora. 241 00:10:10,218 --> 00:10:11,523 -Sí, señora. 242 00:10:12,829 --> 00:10:15,266 -Viv, he sido tu doctora durante muchos años. 243 00:10:15,484 --> 00:10:17,660 Tu historial de salud es espectacular. 244 00:10:18,139 --> 00:10:20,402 No hay nada más allá del riesgo normal 245 00:10:20,620 --> 00:10:22,012 de un embarazo geriátrico. 246 00:10:22,230 --> 00:10:23,753 -Ay, odio el término. 247 00:10:23,753 --> 00:10:25,494 Suena a que debería tener una andadera 248 00:10:25,494 --> 00:10:26,626 en lugar de una pañalera. 249 00:10:26,800 --> 00:10:27,931 ¿Un hombre inventó eso? 250 00:10:28,149 --> 00:10:29,411 -Se llame como se llame. 251 00:10:29,629 --> 00:10:31,674 Desde los 35 estás en esa categoría. 252 00:10:31,892 --> 00:10:34,024 Pero no hay razón para que tú 253 00:10:34,242 --> 00:10:36,940 no tengas un típico embarazo sin complicaciones. 254 00:10:38,812 --> 00:10:39,900 [suspiro] 255 00:10:41,031 --> 00:10:43,207 -Gracias, doctora Anderson. 256 00:10:43,425 --> 00:10:45,427 -Felicidades, Viv. 257 00:10:45,645 --> 00:10:47,081 Es muy emocionante. 258 00:10:47,298 --> 00:10:50,258 [música suave] 259 00:10:50,475 --> 00:10:52,129 [suspiro] 260 00:10:53,435 --> 00:10:54,915 [suspiro] 261 00:10:55,829 --> 00:10:57,091 Narrador: Academia Bel-Air. 262 00:10:57,526 --> 00:10:58,701 -¿Podemos comenzar? 263 00:10:58,919 --> 00:11:00,703 -Lo siento, sí, sí. Estaba revisando 264 00:11:00,921 --> 00:11:02,226 que los chicos hayan llegado a la escuela. 265 00:11:02,444 --> 00:11:03,837 -[resoplido] -Tomaba el autobús 266 00:11:04,054 --> 00:11:06,100 e iba a la escuela solo a los seis. 267 00:11:06,317 --> 00:11:07,318 Resultó bien. 268 00:11:08,015 --> 00:11:09,712 -Okey, bien. ¿En qué estamos? 269 00:11:10,278 --> 00:11:11,496 Omar: Hice una pequeña maqueta. 270 00:11:11,888 --> 00:11:13,107 Phil: De acuerdo. 271 00:11:13,107 --> 00:11:14,804 Esto se ve bien. 272 00:11:15,022 --> 00:11:16,588 Sí, podemos enviarlo directamente 273 00:11:16,763 --> 00:11:18,112 a inquilinos potenciales. 274 00:11:18,112 --> 00:11:19,940 Omar: No estoy seguro sobre el nuevo nombre. 275 00:11:20,462 --> 00:11:21,855 ¿Legacy Heights? 276 00:11:22,638 --> 00:11:24,118 Prefería Plaza Campbell. 277 00:11:24,335 --> 00:11:26,033 -Preferías tu apellido. -[Omar ríe] 278 00:11:26,033 --> 00:11:28,035 -Por tu mal inicio con la comunidad, 279 00:11:28,252 --> 00:11:30,602 renombrarlo es importante, más con los inversionistas. 280 00:11:30,951 --> 00:11:32,387 -Siendo tú el mayor de todos. 281 00:11:32,604 --> 00:11:34,084 Así que voy a seguirte. 282 00:11:34,694 --> 00:11:36,043 Tú le agradas más a la gente. 283 00:11:37,392 --> 00:11:39,481 -Hace unos días alcanzamos el 40 % 284 00:11:39,699 --> 00:11:40,656 de los espacios comerciales. 285 00:11:41,178 --> 00:11:42,440 Eso es lo proyectado, 286 00:11:42,440 --> 00:11:44,268 pero no hemos conseguido clientes grandes. 287 00:11:44,616 --> 00:11:47,881 Grandes negocios, supermercados, almacenes. 288 00:11:48,272 --> 00:11:50,927 -Yo tengo buena relación con gente del consejo 289 00:11:50,927 --> 00:11:54,365 que podría ayudarnos a incentivarlos. 290 00:11:54,888 --> 00:11:56,063 [suspiro] 291 00:11:56,585 --> 00:11:58,152 [ladridos] 292 00:11:58,587 --> 00:11:59,893 -El soborno es ilegal. 293 00:12:00,807 --> 00:12:03,505 Nos vigilan, no hagamos acuerdos sospechosos. 294 00:12:03,723 --> 00:12:05,028 -A ti te están vigilando. 295 00:12:05,420 --> 00:12:06,595 Pero entiendo, 296 00:12:07,030 --> 00:12:08,379 tu reputación está en juego. 297 00:12:08,597 --> 00:12:09,511 -Sí, lo está. 298 00:12:11,513 --> 00:12:13,167 Mis soluciones son 299 00:12:14,168 --> 00:12:15,691 las relaciones públicas. 300 00:12:16,910 --> 00:12:18,999 Haremos anuncios destacados, 301 00:12:20,391 --> 00:12:21,392 correremos la voz. 302 00:12:22,306 --> 00:12:23,873 El éxito atrae al éxito. 303 00:12:24,265 --> 00:12:25,396 -Mmm. 304 00:12:26,354 --> 00:12:29,313 Phil, por eso hago negocios contigo. 305 00:12:30,010 --> 00:12:31,359 Me enderezas. 306 00:12:31,576 --> 00:12:32,316 -Hacemos buen equipo. 307 00:12:32,534 --> 00:12:33,665 [Omar ríe] 308 00:12:35,102 --> 00:12:37,757 -¿Qué tal Plaza Comercial Melanin? 309 00:12:39,280 --> 00:12:40,411 Bueno. 310 00:12:40,629 --> 00:12:42,805 [música suave] 311 00:12:43,023 --> 00:12:45,112 [conversaciones indistintas] 312 00:12:45,329 --> 00:12:46,896 Eli: Qué suerte tengo de tener 313 00:12:47,114 --> 00:12:49,029 a la novia más linda de la Academia Bel-Air. 314 00:12:49,029 --> 00:12:51,074 -Jamás me canso de oír eso. -[Eli ríe] 315 00:12:51,292 --> 00:12:53,250 -¿Eso fue sarcasmo? ¿Lo digo mucho? 316 00:12:53,468 --> 00:12:55,775 Porque tengo un millón más. 317 00:12:55,992 --> 00:12:57,559 -No, no, está bien. 318 00:12:58,081 --> 00:12:59,517 Solo estoy abrumada. 319 00:12:59,735 --> 00:13:01,084 -¿Sí? Cuéntame. 320 00:13:03,783 --> 00:13:08,439 [conversaciones indistintas] 321 00:13:13,227 --> 00:13:15,925 -Ah, pero ni nos hemos besado. 322 00:13:16,143 --> 00:13:18,319 -No, no es mía. 323 00:13:18,798 --> 00:13:20,625 Hace rato entré al baño de mi mamá 324 00:13:20,800 --> 00:13:22,149 buscando mi maquillaje 325 00:13:22,366 --> 00:13:24,934 y encontré muchas de estas en su cajón. 326 00:13:24,934 --> 00:13:27,415 -[risa] -¡!Diablos, señor Phil! 327 00:13:27,632 --> 00:13:28,764 Ya hay condones, viejo. 328 00:13:28,938 --> 00:13:29,939 [expresión de asco] 329 00:13:30,157 --> 00:13:31,462 -¿Qué piensan Carlton y Will? 330 00:13:31,680 --> 00:13:33,725 -No les he dicho. Eli: Mmm. 331 00:13:33,900 --> 00:13:36,728 -Si ella no nos ha contado, debe haber una buena razón. 332 00:13:37,164 --> 00:13:39,819 Debo respetar su privacidad, ¿o no? 333 00:13:39,819 --> 00:13:41,037 -Sí. 334 00:13:41,777 --> 00:13:44,214 Oh, sugiero que guardes eso, ahí vienen. 335 00:13:44,432 --> 00:13:46,042 -¡!Diablos, te veo después! 336 00:13:46,521 --> 00:13:48,349 Will: ¡!Oh, oh, oh! Carlton: ¡!Uh! 337 00:13:48,566 --> 00:13:49,916 Will: ¡!Mira quién está ahí! Carlton: Hola. 338 00:13:50,133 --> 00:13:51,308 Will: ¡!Eh, eh! Elliot, ¿cierto? 339 00:13:51,308 --> 00:13:52,832 -Ah, no, no, no, no, no, no, 340 00:13:53,006 --> 00:13:54,311 no es Elliot. 341 00:13:54,834 --> 00:13:56,661 -¡!Eli! -¡!Eli! 342 00:13:56,836 --> 00:13:58,098 -Hola, Will. Carlton. 343 00:13:58,315 --> 00:13:59,403 -Oye, ¿metiste tu lengua en la garganta 344 00:13:59,621 --> 00:14:01,057 de mi hermana a mitad del pasillo? 345 00:14:01,057 --> 00:14:03,146 -No, no, claro que no, jamás lo haría, 346 00:14:03,364 --> 00:14:05,148 solo pongo el brazo sobre su hombro. 347 00:14:05,366 --> 00:14:07,890 -¡!Oh! -¡!Oh, el brazo sobre su hombro! 348 00:14:07,890 --> 00:14:09,109 -Solo eso nada más. -¡!Vaya! 349 00:14:09,326 --> 00:14:11,633 -Por supuesto. -Estoy exagerando, eso es. 350 00:14:11,851 --> 00:14:13,548 -No, comienza con el brazo sobre el hombro 351 00:14:13,765 --> 00:14:15,115 y luego le dirás que te vea 352 00:14:15,115 --> 00:14:17,595 en el interior de tu auto durante el almuerzo. 353 00:14:17,813 --> 00:14:19,510 -Sí, sí, conozco el truco, ¿y sabes por qué? 354 00:14:19,728 --> 00:14:20,598 Porque yo lo inventé, yo lo creé. 355 00:14:20,816 --> 00:14:21,817 -Sí, fue él. Mmm. 356 00:14:21,991 --> 00:14:23,210 -Yo ni siquiera tengo auto. 357 00:14:23,427 --> 00:14:25,038 -Oh... -Oh, ¿no tienes un auto? 358 00:14:25,255 --> 00:14:26,343 -[Will ríe] -¿Te enseño a conducir? 359 00:14:26,561 --> 00:14:27,867 No te enseñaré a conducir. 360 00:14:27,867 --> 00:14:29,477 -No va a enseñarte, ¿sí? Estás demente. 361 00:14:29,694 --> 00:14:30,434 [risa nerviosa de Eli] 362 00:14:30,652 --> 00:14:31,827 [Will chasquea lengua] 363 00:14:32,001 --> 00:14:32,872 -Eli... 364 00:14:33,698 --> 00:14:35,570 No vas a tener sexo 365 00:14:36,658 --> 00:14:37,877 con mi prima. 366 00:14:38,051 --> 00:14:38,834 Eli: Ajá. 367 00:14:39,008 --> 00:14:39,966 -Te vigilaremos. 368 00:14:40,183 --> 00:14:42,098 -Sí, sí, no, no. 369 00:14:42,316 --> 00:14:44,361 [timbre] 370 00:14:44,579 --> 00:14:46,668 -Deberías ir a tu clase. 371 00:14:46,886 --> 00:14:48,278 -Sí, es buena idea. 372 00:14:48,496 --> 00:14:49,453 -[risa nerviosa] -Will: Ajá. 373 00:14:49,671 --> 00:14:50,541 Eli: Con permiso. 374 00:14:50,759 --> 00:14:51,847 [risa nerviosa] 375 00:14:52,892 --> 00:14:54,545 -Me agrada Eli. -Sí, a mí también. 376 00:14:54,763 --> 00:14:55,546 -¿Verdad? -Me gusta. Sí. 377 00:14:55,764 --> 00:14:56,721 -Bien. 378 00:14:56,896 --> 00:14:58,419 [conversaciones indistintas] 379 00:14:58,636 --> 00:14:59,420 -¡!Hola! 380 00:14:59,420 --> 00:15:00,508 [risa] 381 00:15:00,725 --> 00:15:01,813 ¡!Sorpresa! -Carlton: vaya. 382 00:15:02,162 --> 00:15:03,859 -[Amira ríe] Carlton: ¡!Dios! 383 00:15:04,033 --> 00:15:05,992 Amira: Oh, te extrañé tanto. 384 00:15:06,209 --> 00:15:08,385 -Amira, te ves muy bien. ¿Cuándo regresaste de Boston? 385 00:15:08,603 --> 00:15:10,083 Amira: Gracias, hace dos días. 386 00:15:10,300 --> 00:15:12,172 Quería darte una sorpresa. 387 00:15:12,389 --> 00:15:13,521 -Ah... Lo hiciste. 388 00:15:13,738 --> 00:15:15,044 -Hola, Will. 389 00:15:15,044 --> 00:15:17,220 -Hola, amiga, ¿qué estás haciendo aquí? 390 00:15:17,525 --> 00:15:18,700 Amira: Ah. 391 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 Bueno, ¿recuerdas 392 00:15:19,919 --> 00:15:21,572 cómo bromeabas siempre 393 00:15:21,790 --> 00:15:23,792 con que fuéramos a la misma escuela? 394 00:15:23,966 --> 00:15:25,272 Bueno, investigué un poco 395 00:15:25,489 --> 00:15:27,796 y la Academia Bel-Air tiene uno de los mejores 396 00:15:27,970 --> 00:15:29,363 registros de estudiantes 397 00:15:29,580 --> 00:15:31,191 que entran a las mejores universidades. 398 00:15:31,408 --> 00:15:32,192 Will: ¿En serio? -Así que... 399 00:15:33,149 --> 00:15:34,585 ¡!heme aquí! 400 00:15:34,890 --> 00:15:37,066 -¡!Guau! Y aquí estás. 401 00:15:37,284 --> 00:15:39,373 -Sí. -Mira qué sorpresa, aquí está. 402 00:15:39,590 --> 00:15:41,462 -Ah... Es grandioso. 403 00:15:41,679 --> 00:15:42,767 Amira: Sí, es cierto. -Sí. 404 00:15:42,942 --> 00:15:46,989 [música suave] 405 00:15:47,207 --> 00:15:51,037 -Bueno, los dejo para que platiquen. 406 00:15:51,472 --> 00:15:52,734 -[Amira ríe] -Qué gusto verte. 407 00:15:52,952 --> 00:15:53,778 Amira: Gracias, Will. 408 00:15:54,910 --> 00:15:56,303 [risa nerviosa de Carlton] 409 00:15:58,087 --> 00:15:59,784 -Tal vez no debí sorprenderte así. 410 00:15:59,959 --> 00:16:00,916 ¿Te encuentras bien? 411 00:16:01,090 --> 00:16:03,049 -Bueno, ah, sí, sí, no, sí. 412 00:16:03,266 --> 00:16:04,964 -¿Seguro? -Sí, es solo que... ah... 413 00:16:05,703 --> 00:16:08,184 no hablábamos desde que te fuiste, es todo. 414 00:16:08,402 --> 00:16:09,533 -Lo sé. -[risas] 415 00:16:09,751 --> 00:16:11,579 -El lugar era bastante estricto. 416 00:16:11,796 --> 00:16:12,972 No permiten teléfonos. 417 00:16:13,189 --> 00:16:14,756 Carlton: ¿Sí? -Pero lograron 418 00:16:14,974 --> 00:16:16,540 enderezar mi camino. 419 00:16:16,758 --> 00:16:18,629 Hay tanto que quiero contarte. 420 00:16:18,847 --> 00:16:20,631 El centro es grandioso. 421 00:16:20,849 --> 00:16:23,460 Tenía un jardín que era muy hermoso. 422 00:16:23,678 --> 00:16:24,896 Los asesores eran... 423 00:16:26,724 --> 00:16:27,856 -¿Cómo está la familia? 424 00:16:28,161 --> 00:16:31,468 Tu tío, mamá Viv, C-Note, Ash-Bash. 425 00:16:31,686 --> 00:16:33,644 -Pregunta por Hilary. -¿Cómo está ella? 426 00:16:33,862 --> 00:16:36,082 Will: Ella está bien, hablando en muchos homenajes. 427 00:16:36,299 --> 00:16:37,735 Quiere darle un cierre a la gente. 428 00:16:38,301 --> 00:16:40,564 -Vaya, quise contactarla luego del funeral, pero... 429 00:16:41,957 --> 00:16:44,525 No quiero que piense que quiero aprovecharme de la situación 430 00:16:44,742 --> 00:16:46,744 y tampoco quiero que piense que no estoy pensando en ella. 431 00:16:47,180 --> 00:16:48,050 [suspiro] 432 00:16:48,268 --> 00:16:49,399 ¿Tú qué opinas? 433 00:16:49,704 --> 00:16:51,488 -Creo que debes dejar de pensar tanto. 434 00:16:51,880 --> 00:16:53,273 Necesita un amigo. 435 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 -Cierto. 436 00:16:55,492 --> 00:16:56,754 [suspiro] 437 00:16:57,538 --> 00:16:58,756 -Aquí estamos. 438 00:16:59,105 --> 00:17:00,323 Solo quiero encontrar a Geoffrey. 439 00:17:01,846 --> 00:17:04,240 -Tengo una política bastante estricta 440 00:17:04,458 --> 00:17:07,026 sobre revelar los videos de vigilancia. 441 00:17:07,200 --> 00:17:09,854 -Claro, y es por eso que traje a mi amigo conmigo. 442 00:17:10,029 --> 00:17:11,943 ÉEl es dueño de un negocio igual que usted. 443 00:17:12,118 --> 00:17:13,815 -Técnicamente, mostrarnos el video 444 00:17:14,033 --> 00:17:15,425 queda a discreción del negocio. 445 00:17:15,643 --> 00:17:16,644 No habría problema. 446 00:17:18,341 --> 00:17:19,995 -¿Qué tipo de negocio tienes? 447 00:17:20,387 --> 00:17:21,823 -Charlie's Vinyl, en Inglewood. 448 00:17:22,041 --> 00:17:23,955 -Ah, de hecho, ambos tienen mucho en común. 449 00:17:24,130 --> 00:17:25,740 Usted vende flores y... 450 00:17:25,957 --> 00:17:27,220 y él también va a vender flores. 451 00:17:27,568 --> 00:17:28,873 -Ah, sí. 452 00:17:29,048 --> 00:17:29,961 Quiero expandir mi negocio 453 00:17:30,136 --> 00:17:31,180 a un dispensario de hierba. 454 00:17:31,398 --> 00:17:33,400 Ya sabe, flores de María Juana. 455 00:17:33,617 --> 00:17:36,446 -Ah, soy alérgica. 456 00:17:36,664 --> 00:17:38,579 -¿A la hierba? ¡!Qué triste! 457 00:17:38,796 --> 00:17:39,754 -Ya, ve. 458 00:17:39,971 --> 00:17:41,147 -Ah, señora... ¿Blooms? 459 00:17:41,364 --> 00:17:42,322 [risa nerviosa de Jazz] 460 00:17:42,539 --> 00:17:44,324 Oiga, sé que está ocupada, 461 00:17:44,541 --> 00:17:46,326 pero ayudo a mi amigo a encontrar a su... 462 00:17:46,543 --> 00:17:47,414 -¡!Perro! 463 00:17:48,023 --> 00:17:49,372 Mi perro. Perdí a mi perro. 464 00:17:50,243 --> 00:17:54,116 Un hermoso y auténtico bulldog francés. 465 00:17:54,638 --> 00:17:56,423 -¿Tienes un francesito? Will: Ajá. 466 00:17:56,423 --> 00:17:57,815 -Tenía. Will: Ajá. 467 00:17:58,251 --> 00:18:00,079 -Tenía un francesito, tiempo pasado. 468 00:18:00,079 --> 00:18:01,993 -Ay, pobre del pequeño. 469 00:18:02,168 --> 00:18:03,821 ¿Cómo se llama? 470 00:18:04,039 --> 00:18:05,867 -Su nombre... -Ludacris. 471 00:18:06,520 --> 00:18:07,477 -Verá, le explicaré. 472 00:18:07,695 --> 00:18:09,131 Estaba paseando a mi perro... 473 00:18:09,697 --> 00:18:10,654 -Ludacris. -Ludacris. 474 00:18:11,133 --> 00:18:13,092 Y, ah, una furgoneta 475 00:18:13,266 --> 00:18:14,919 se orilló y lo arrancó de mis brazos. 476 00:18:15,094 --> 00:18:16,443 En pleno día, como si nada. 477 00:18:16,834 --> 00:18:19,272 -¡!Ay, por Dios! ¡!Eso es terrible! 478 00:18:19,489 --> 00:18:22,101 -Superdesgarrador. Necesitamos de su ayuda. 479 00:18:22,275 --> 00:18:24,407 Si pudiera mostrarme su video, podría cambiar mi vida. 480 00:18:24,625 --> 00:18:26,061 -Cambiaría su vida. Cambiaría nuestra vida. 481 00:18:26,235 --> 00:18:27,410 -Quizá recupere a Ludacris. 482 00:18:28,150 --> 00:18:30,674 Solo quiero ver la matrícula. 483 00:18:30,892 --> 00:18:31,632 -Ayúdenos. 484 00:18:37,681 --> 00:18:39,118 Narrador: La cantina. 485 00:18:39,335 --> 00:18:41,207 [conversaciones indistintas] 486 00:18:41,424 --> 00:18:43,861 -Nada te da perspectiva como cuando tocas fondo. 487 00:18:44,079 --> 00:18:45,733 Honestamente, si no fuera por Carlton, 488 00:18:45,950 --> 00:18:47,865 no sé si hubiera soportado la rehabilitación. 489 00:18:48,083 --> 00:18:49,389 [suspiro] 490 00:18:50,216 --> 00:18:53,175 -¿Cuántas veces más crees que dirá 491 00:18:53,393 --> 00:18:54,959 la palabra "rehabilitación"? 492 00:18:55,134 --> 00:18:57,745 -Ya basta. Su historia es inspiradora. 493 00:18:57,962 --> 00:18:59,181 Y pensé que tú, entre todos, 494 00:18:59,399 --> 00:19:00,791 estarías feliz de verla recuperada. 495 00:19:01,009 --> 00:19:02,706 La Academia Bel-Air será buena para ella. 496 00:19:02,924 --> 00:19:04,404 -Estoy feliz de que esté aquí. 497 00:19:06,101 --> 00:19:08,234 [suspiro] La extrañé mucho. 498 00:19:09,148 --> 00:19:11,062 Y... ah... esto es... 499 00:19:11,237 --> 00:19:12,368 -Mejor ya dilo. 500 00:19:13,064 --> 00:19:14,631 Camarera: Orden para Carlton y Lisa. 501 00:19:14,849 --> 00:19:16,198 -Ah, gracias. -Gracias. 502 00:19:16,198 --> 00:19:18,200 Camarera: Aquí tienes. -Yo ya seguí adelante. 503 00:19:19,767 --> 00:19:21,812 ¿Entiendes? Oye, vamos por acá. 504 00:19:23,162 --> 00:19:25,294 El último grado ha sido un nuevo comienzo. 505 00:19:25,294 --> 00:19:27,601 La gente olvidó que yo era Carlton, el adicto. 506 00:19:27,818 --> 00:19:30,778 Pero ella está empeñada en que todos lo recuerden 507 00:19:30,995 --> 00:19:32,693 porque habla de eso una y otra y otra vez. 508 00:19:32,910 --> 00:19:34,869 -Okey, ¿por qué no le dices lo que sientes? 509 00:19:35,304 --> 00:19:38,612 -Oigan, oigan, vean esto. 510 00:19:40,657 --> 00:19:42,137 -¿Es lo que creo que es? 511 00:19:42,485 --> 00:19:44,444 -Llámame Sherlock. Recopilé pistas. 512 00:19:44,879 --> 00:19:46,315 Jazz y yo convencimos a una señora 513 00:19:46,533 --> 00:19:47,447 para ver sus videos. 514 00:19:47,664 --> 00:19:48,709 -Will, espera, ¿Jazz y tú? 515 00:19:48,926 --> 00:19:50,232 ¿Por qué no me lo pediste? 516 00:19:51,233 --> 00:19:52,669 -Porque eres Carlton, por favor. 517 00:19:53,061 --> 00:19:54,628 -Okey, ¿qué me quieres decir? Will: Nada malo. 518 00:19:54,845 --> 00:19:56,673 Solo digo que... tú ya sabes. 519 00:19:56,891 --> 00:19:58,632 -Oye, ¿qué significa eso? Will: Oye, no te enojes. 520 00:19:58,849 --> 00:20:00,416 -¿En serio van a hacer esto ahora? 521 00:20:00,764 --> 00:20:02,810 Hay cosas más importantes, como... 522 00:20:03,376 --> 00:20:04,812 que estamos preocupados por ti. 523 00:20:05,029 --> 00:20:06,466 De que tengas estos episodios. 524 00:20:06,814 --> 00:20:09,033 -No deben preocuparse por mí, lo prometo, estoy bien. 525 00:20:09,208 --> 00:20:10,339 Lisa: Pero puedes hablar de eso. -No te mentiría. 526 00:20:10,557 --> 00:20:11,210 En serio, lo juro, estoy bien. 527 00:20:11,427 --> 00:20:12,994 Amira: Oye, Lisa. 528 00:20:13,212 --> 00:20:16,084 Ven a oír sobre este baño tibetano de mi rehabilitación. 529 00:20:16,084 --> 00:20:17,651 Fue asombroso. 530 00:20:17,868 --> 00:20:19,479 -Dijo rehabilitación de nuevo. 531 00:20:19,479 --> 00:20:20,697 -No hemos terminado. 532 00:20:21,785 --> 00:20:23,134 [quejido] 533 00:20:24,048 --> 00:20:25,789 -[suspiro] -¿Sabes manejar gráficos? 534 00:20:26,007 --> 00:20:27,487 -Ah, sí. 535 00:20:27,487 --> 00:20:29,228 -¿Podrías mejorar esto? ¿Hacerlo menos borroso? 536 00:20:29,445 --> 00:20:32,492 Jazz tiene una amiga que va a buscar la matrícula. 537 00:20:33,014 --> 00:20:34,058 Oye, te lo enviaré. 538 00:20:34,233 --> 00:20:35,408 Carlton: Ah... 539 00:20:35,973 --> 00:20:38,846 Oye, Lisa tiene razón, ¿de acuerdo? 540 00:20:39,063 --> 00:20:41,152 A mí también me preocupas. ¿Qué pretendes, amigo? 541 00:20:41,327 --> 00:20:44,286 [música dramática] 542 00:20:45,200 --> 00:20:46,419 -No lo sé, primo. 543 00:20:46,636 --> 00:20:50,510 Creo que ya me harté de sentirme indefenso. 544 00:20:50,727 --> 00:20:52,512 Es decir, ¿cuánto ha pasado 545 00:20:52,729 --> 00:20:53,991 sin que sepamos algo de Geoffrey? 546 00:20:54,209 --> 00:20:55,471 -Sí, lo entiendo. 547 00:20:55,689 --> 00:20:57,343 Oye, también quiero respuestas. 548 00:20:57,560 --> 00:20:58,605 Mi papá se está haciendo cargo. 549 00:20:58,605 --> 00:21:00,041 -No, yo... Carlton: Está bien, 550 00:21:00,259 --> 00:21:01,390 no te corresponde. 551 00:21:01,390 --> 00:21:03,697 -Bueno, yo soy quien no puede dormir. 552 00:21:03,914 --> 00:21:05,525 Fue a mí a quien se llevaron en la calle, ¿sí? 553 00:21:05,742 --> 00:21:06,874 -Sí. Will: De acuerdo. 554 00:21:07,570 --> 00:21:09,703 Si yo te preocupo, debes hacer algo. 555 00:21:12,140 --> 00:21:13,141 Lo que pensé. 556 00:21:13,881 --> 00:21:14,708 -Vamos. 557 00:21:17,493 --> 00:21:18,712 Will. Oye... 558 00:21:20,844 --> 00:21:21,758 [suspiro] 559 00:21:23,717 --> 00:21:25,414 Viv: Gracias por venir, Joan. 560 00:21:26,894 --> 00:21:28,765 -Oye, ¿te enteraste? 561 00:21:29,288 --> 00:21:31,072 La hermana Regina Baxter 562 00:21:31,290 --> 00:21:35,119 es la nueva presidenta nacional de Delta Phi Gamma. 563 00:21:35,294 --> 00:21:38,645 Oye, mira, es un muy buen trabajo tras dejar el congreso. 564 00:21:38,862 --> 00:21:41,561 Viv: Okey, sí, y tiene gran experiencia ahora. 565 00:21:41,778 --> 00:21:43,650 Pero recuerdo cuando nos recibió. 566 00:21:43,867 --> 00:21:45,782 Caminé kilómetros con tacones. 567 00:21:46,000 --> 00:21:49,046 -Mmm, sí, porque te atreviste a tropezarte. 568 00:21:49,699 --> 00:21:52,485 -"Aspirante Vivian, creo que tus pies 569 00:21:52,485 --> 00:21:54,487 están demeritando el legado". 570 00:21:54,704 --> 00:21:57,185 Ay, podría esperar 100 años antes de volver a verla. 571 00:21:57,751 --> 00:21:59,796 -Ah, sí, es gracioso que digas eso, 572 00:22:00,014 --> 00:22:02,582 porque ella está buscando a alguien que pinte 573 00:22:02,799 --> 00:22:04,714 su retrato oficial de la sororidad. 574 00:22:04,932 --> 00:22:08,718 Y resulta que, por entusiasmo, 575 00:22:08,936 --> 00:22:10,677 te recomendé en la última reunión. 576 00:22:10,894 --> 00:22:12,243 -No es cierto. 577 00:22:12,418 --> 00:22:14,333 -Escucha, llegó a oídos de la dirección. 578 00:22:14,507 --> 00:22:16,422 Todos están muy emocionados. 579 00:22:16,813 --> 00:22:18,902 Creo que se vería mal que te retractaras. 580 00:22:19,120 --> 00:22:21,340 -¿Qué? ¿Retractarme? Jamás dije que sí. 581 00:22:21,557 --> 00:22:23,951 -Por favor, Viv, nos representó con orgullo 582 00:22:24,168 --> 00:22:25,561 cuando fue congresista. 583 00:22:25,909 --> 00:22:28,782 -No, eh, ni siquiera he... 584 00:22:29,652 --> 00:22:32,786 tomado un pincel en más de un año. 585 00:22:34,396 --> 00:22:35,919 Joan: Es como montar en bicicleta. 586 00:22:36,703 --> 00:22:38,792 No tienes una razón para no hacerlo. 587 00:22:40,228 --> 00:22:41,229 -Me embaracé. 588 00:22:42,056 --> 00:22:42,839 [grito ahogado] 589 00:22:43,362 --> 00:22:44,406 [grito ahogado] 590 00:22:49,237 --> 00:22:51,282 -Pues supongo que Phil y tú tuvieron un segundo aire, ¿eh? 591 00:22:51,457 --> 00:22:52,371 [chitón] 592 00:22:52,588 --> 00:22:54,068 -Esto es grandioso. 593 00:22:55,025 --> 00:22:56,244 Voy a ser tía. 594 00:22:56,418 --> 00:22:57,854 -No se lo he dicho a Phil aún. 595 00:22:58,942 --> 00:23:00,248 -¿Por qué? 596 00:23:00,422 --> 00:23:02,598 -Porque es una bendición 597 00:23:02,816 --> 00:23:06,820 y me siento culpable por no sentirlo así por ahora. 598 00:23:07,211 --> 00:23:08,735 -Es entendible. 599 00:23:09,170 --> 00:23:12,042 Porque un embarazo no planeado a cualquier edad es duro. 600 00:23:12,391 --> 00:23:14,131 Está bien tomarse un tiempo 601 00:23:14,349 --> 00:23:16,264 para procesar cómo te sientes al respecto. 602 00:23:16,264 --> 00:23:17,396 [Viv suspira] 603 00:23:17,570 --> 00:23:18,701 -Mmm... 604 00:23:18,919 --> 00:23:21,356 -Pero, mientras tanto, revisa tu correo 605 00:23:21,530 --> 00:23:24,185 porque la señora Regina quiere agradecerte en persona. 606 00:23:24,403 --> 00:23:25,491 -Amiga. -[Joan ríe] 607 00:23:25,708 --> 00:23:27,101 -Estoy feliz por ti. 608 00:23:27,318 --> 00:23:28,276 [risas] 609 00:23:30,800 --> 00:23:32,280 -Hola, ¿qué tal la escuela? 610 00:23:32,672 --> 00:23:34,282 -Hola, tío. Muy bien. 611 00:23:36,458 --> 00:23:38,329 -Saliste del campus por dos horas. 612 00:23:39,243 --> 00:23:40,331 -Sí. 613 00:23:41,071 --> 00:23:41,898 Qué bueno. 614 00:23:42,421 --> 00:23:43,857 Qué privilegio. 615 00:23:45,249 --> 00:23:46,729 -Oye, cuido nuestra seguridad 616 00:23:46,947 --> 00:23:48,470 y no puedo hacerlo si no te comunicas. 617 00:23:48,818 --> 00:23:50,037 ¿Que no entiendes eso? 618 00:23:50,254 --> 00:23:51,604 -Está muy claro. 619 00:23:51,995 --> 00:23:53,954 -¿Estabas afuera del apartamento de Geoffrey? 620 00:23:56,739 --> 00:24:00,264 -Una mejor pregunta es, ¿dónde estabas? 621 00:24:00,439 --> 00:24:02,266 ¿Qué hay de los que me apuntaron con un arma, eh? 622 00:24:02,441 --> 00:24:03,529 ¿Sabes algo de ellos? 623 00:24:04,181 --> 00:24:06,096 Geoffrey desapareció hace semanas. 624 00:24:06,314 --> 00:24:08,055 -Will, sé que ha sido muy duro. Will: Sí, así es. 625 00:24:08,447 --> 00:24:10,927 Preocúpate de otras cosas, no de adónde voy. 626 00:24:11,406 --> 00:24:14,801 [música dramática] 627 00:24:15,410 --> 00:24:16,890 -Si sales de la escuela, dímelo. 628 00:24:19,283 --> 00:24:20,502 [portazo] 629 00:24:27,248 --> 00:24:29,642 -Entiendo que Will esté enojado y asustado. 630 00:24:30,033 --> 00:24:32,819 Geoffrey arriesgó su vida para salvarlo 631 00:24:33,341 --> 00:24:34,951 y ahora desapareció. 632 00:24:35,169 --> 00:24:36,605 Phil: Creo que se culpa por lo que pasó 633 00:24:36,823 --> 00:24:38,128 y me culpa a mí por no hacer más. 634 00:24:38,346 --> 00:24:39,478 -No, has hecho todo lo posible. 635 00:24:39,695 --> 00:24:40,479 [Phil suspira] 636 00:24:40,479 --> 00:24:41,654 -Hice llamadas. 637 00:24:42,045 --> 00:24:44,483 Cariño, llamé a Penélope, a Frederick. 638 00:24:45,092 --> 00:24:46,746 No puedo acudir a la policía porque a mi amigo 639 00:24:46,963 --> 00:24:48,182 lo secuestró su propia pandilla. 640 00:24:48,399 --> 00:24:50,227 -Ese es su mundo, debemos confiar 641 00:24:50,445 --> 00:24:52,491 en que lo manejará como siempre lo hace. 642 00:24:52,665 --> 00:24:54,884 [exhala] 643 00:24:56,625 --> 00:24:57,974 -¿Qué tal tu día? 644 00:25:00,237 --> 00:25:02,501 -Tengo noticias que compartir también. 645 00:25:03,066 --> 00:25:05,547 -Pues, espero que sean buenas porque... 646 00:25:06,853 --> 00:25:08,289 ya me hacen falta. 647 00:25:08,855 --> 00:25:10,509 [trinar de aves] 648 00:25:11,248 --> 00:25:12,511 -Ah... 649 00:25:12,685 --> 00:25:14,077 [trinar de aves] 650 00:25:15,339 --> 00:25:17,167 Yo acabo de ser... 651 00:25:17,690 --> 00:25:21,432 ah, comisionada para hacer un retrato 652 00:25:21,607 --> 00:25:23,391 para Regina Baxter. 653 00:25:23,957 --> 00:25:26,829 -¿La excongresista y decana de la sororidad? ¿Esa Regina? 654 00:25:27,047 --> 00:25:30,659 -Sí, la electa trigésima primera presidenta nacional. 655 00:25:31,399 --> 00:25:34,402 Así que supongo que estaré pintando de nuevo. 656 00:25:34,576 --> 00:25:35,577 -¡!Sí! 657 00:25:36,665 --> 00:25:38,580 Es grandioso, mi amor. 658 00:25:38,798 --> 00:25:40,887 Tú sabes que apoyo 659 00:25:41,104 --> 00:25:42,541 todo lo que te haga levantar un pincel. 660 00:25:42,758 --> 00:25:43,498 Viv: Mmm. 661 00:25:43,672 --> 00:25:48,634 [música suave] 662 00:25:48,851 --> 00:25:52,115 [grillar] 663 00:25:53,900 --> 00:25:55,989 Narrador: Escuelas de negocios. 664 00:25:58,339 --> 00:26:01,211 [música dramática] 665 00:26:01,429 --> 00:26:02,735 Will: ¡!Geoffrey! 666 00:26:04,475 --> 00:26:07,130 [grillar] 667 00:26:10,177 --> 00:26:13,136 [música tensa] 668 00:26:19,795 --> 00:26:23,059 [música se intensifica] 669 00:26:24,191 --> 00:26:28,151 [jadeos] 670 00:26:31,807 --> 00:26:33,069 ¡!Geoffrey! 671 00:26:33,287 --> 00:26:34,810 Carlton: ¡!Will! ¡!Oye, Will! 672 00:26:36,551 --> 00:26:37,683 [suspiro] 673 00:26:38,466 --> 00:26:39,641 Te perdiste otra vez, ¿cierto? 674 00:26:39,859 --> 00:26:41,164 -¿Qué? No. 675 00:26:42,165 --> 00:26:45,342 No, estoy trabajando en mis solicitudes. 676 00:26:47,127 --> 00:26:48,171 [suspiro] 677 00:26:49,608 --> 00:26:51,174 -No es H ni F. 678 00:26:51,784 --> 00:26:53,176 Es una E. 679 00:26:53,742 --> 00:26:54,743 -¿Cómo sabes? 680 00:26:54,961 --> 00:26:58,181 [música tensa] 681 00:26:59,530 --> 00:27:01,184 [grillar] 682 00:27:02,621 --> 00:27:03,839 -Carlton, 683 00:27:04,753 --> 00:27:06,712 eres un genio del Photoshop. 684 00:27:06,929 --> 00:27:08,191 -Sí, sí, lo sé. 685 00:27:12,369 --> 00:27:15,416 Oye, ah, yo no sé lo que se siente 686 00:27:15,634 --> 00:27:17,070 ser secuestrado en la calle. 687 00:27:18,114 --> 00:27:20,203 Pero sí sé lo que se siente hundirse. 688 00:27:21,291 --> 00:27:23,859 Tú me has apoyado demasiadas veces. 689 00:27:24,077 --> 00:27:25,208 Quiero devolverte el favor. 690 00:27:25,774 --> 00:27:26,862 Yo te apoyo. 691 00:27:27,776 --> 00:27:29,212 Lo que necesites para estar bien. 692 00:27:33,652 --> 00:27:35,131 -Lo aprecio, primo. 693 00:27:36,567 --> 00:27:37,612 En serio. 694 00:27:40,484 --> 00:27:42,138 [Will suspira] 695 00:27:42,835 --> 00:27:44,358 [suspiro] 696 00:27:46,273 --> 00:27:47,883 Director atlético: Qué gran día para celebrar a todos 697 00:27:48,101 --> 00:27:49,319 nuestros dedicados atletas. 698 00:27:49,537 --> 00:27:52,409 La firma de esa oferta no solo simboliza 699 00:27:52,627 --> 00:27:55,499 todos sus logros atléticos, sino también el viaje 700 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 al siguiente gran capítulo de la vida. 701 00:27:58,067 --> 00:27:59,721 Y nuestra última atleta es Lisa Wilkes. 702 00:27:59,939 --> 00:28:01,505 [vítores] 703 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 -¡!Uh! -¡!Lisa! 704 00:28:02,898 --> 00:28:05,466 [vítores] 705 00:28:06,206 --> 00:28:09,775 -Mi madre y mi madrina estudiaron aquí. 706 00:28:10,166 --> 00:28:13,039 Nadar en esta escuela es un sueño hecho realidad. 707 00:28:13,474 --> 00:28:15,128 Así que estoy emocionada 708 00:28:15,345 --> 00:28:18,392 porque seré una bisonte de camino a... 709 00:28:18,609 --> 00:28:20,002 ¡!la Universidad de Howard! 710 00:28:20,350 --> 00:28:22,135 -¡!Claro que sí! Carlton: ¡!Sí! 711 00:28:22,701 --> 00:28:25,399 Will: Ya la oyeron. -¡!La Meca! 712 00:28:25,616 --> 00:28:26,835 [aplausos] 713 00:28:26,835 --> 00:28:28,707 -Tomemos una foto con todos los atletas. 714 00:28:28,881 --> 00:28:29,577 ¡!Vamos, chicos! 715 00:28:29,751 --> 00:28:33,973 [aplausos] 716 00:28:36,149 --> 00:28:37,672 -Debe ser duro ver a tus excompañeros 717 00:28:37,846 --> 00:28:39,152 ya en equipos. 718 00:28:39,152 --> 00:28:40,022 Will: No, está bien. -[obturador de cámara] 719 00:28:40,240 --> 00:28:41,720 Estoy forjando mi camino. 720 00:28:42,329 --> 00:28:44,984 Tal vez me tarde más, pero valdrá la pena. 721 00:28:45,201 --> 00:28:46,507 [risas] 722 00:28:46,507 --> 00:28:47,856 -Qué alegría de verlos también. -Compañeros. 723 00:28:48,074 --> 00:28:49,292 Estudiante: Te ves bien. 724 00:28:49,292 --> 00:28:50,206 Director atlético: No solo es la ocasión 725 00:28:50,206 --> 00:28:51,817 de celebrar a nuestros atletas. 726 00:28:52,252 --> 00:28:55,385 Tenemos un honor especial para un exestudiante 727 00:28:55,908 --> 00:28:58,780 que fue muy apreciado por el departamento atlético. 728 00:28:58,998 --> 00:29:00,434 LaMarcus Alton. 729 00:29:03,263 --> 00:29:06,179 Nos honra recibir a su esposa, también muy querida 730 00:29:06,396 --> 00:29:07,876 por la familia de la Academia Bel-Air. 731 00:29:07,876 --> 00:29:10,705 Ella es ahora una exitosa influencerde cocina 732 00:29:10,879 --> 00:29:12,576 y es una inspiración para los estudiantes. 733 00:29:12,751 --> 00:29:15,362 Así que sin más preámbulo, Hilary Banks. 734 00:29:15,666 --> 00:29:20,497 [aplausos] 735 00:29:20,715 --> 00:29:22,325 [obturador de cámara] 736 00:29:26,416 --> 00:29:27,678 Hilary: Es un honor estar aquí. 737 00:29:27,853 --> 00:29:29,680 Gracias, Academia Bel-Air, 738 00:29:29,855 --> 00:29:34,729 por dedicar este hermoso atrio a mi esposo, LaMarcus Alton. 739 00:29:34,903 --> 00:29:36,992 [música sentimental] 740 00:29:37,210 --> 00:29:41,780 [aplausos] 741 00:29:44,826 --> 00:29:48,090 LaMarcus fue amado por muchas personas, 742 00:29:48,090 --> 00:29:49,613 así que llevo muchos homenajes. 743 00:29:51,311 --> 00:29:52,355 Su fraternidad, 744 00:29:53,313 --> 00:29:54,793 sus compañeros de equipo, 745 00:29:56,055 --> 00:29:57,796 las personas de su iglesia. 746 00:29:58,709 --> 00:29:59,754 Pero... 747 00:30:02,148 --> 00:30:03,453 este fue casi su hogar. 748 00:30:03,802 --> 00:30:07,022 Conocí a LaMarcus en estos pasillos. 749 00:30:08,502 --> 00:30:09,372 Y... 750 00:30:11,331 --> 00:30:13,072 no puedo evitar mirar y... 751 00:30:13,768 --> 00:30:14,943 recordar que... 752 00:30:16,031 --> 00:30:17,772 mi primer amor se ha ido. 753 00:30:20,079 --> 00:30:21,994 [sollozo] 754 00:30:22,211 --> 00:30:23,822 -Está bien, cariño. 755 00:30:26,825 --> 00:30:28,000 -No está bien. 756 00:30:29,392 --> 00:30:32,265 No está bien porque él era perfecto. 757 00:30:33,048 --> 00:30:35,877 Era gentil y no merecía algo así. 758 00:30:37,183 --> 00:30:39,402 No merecía una muerte prematura. 759 00:30:39,620 --> 00:30:41,578 ÉEl merecía a alguien mejor. 760 00:30:42,318 --> 00:30:44,581 [llanto] 761 00:30:44,799 --> 00:30:45,495 Hombre: No entiendo nada. 762 00:30:45,713 --> 00:30:51,197 [murmullos] 763 00:30:51,414 --> 00:30:53,634 Phil: Hablaré con ella. -Ah, creo que... 764 00:30:54,548 --> 00:30:58,291 lo que Hilary intenta decirles es que LaMarcus 765 00:30:58,508 --> 00:31:00,989 era más que solo un atleta excepcional. 766 00:31:01,207 --> 00:31:03,992 Era una asombrosa persona 767 00:31:04,210 --> 00:31:06,386 y era de la familia. 768 00:31:06,690 --> 00:31:07,735 Así que... 769 00:31:08,301 --> 00:31:09,302 gracias. 770 00:31:09,868 --> 00:31:15,003 [música emotiva] 771 00:31:19,138 --> 00:31:21,183 -[pitidos electrónicos] -Déjame ver. 772 00:31:23,446 --> 00:31:26,101 Ah, es un vecindario ordinario. 773 00:31:27,146 --> 00:31:29,017 Jazz: Sí, mi amiga dijo que está en el valle. 774 00:31:29,235 --> 00:31:31,672 -Gracias por tu ayuda. -Ajá. Claro, Will. 775 00:31:32,760 --> 00:31:35,632 [pasos acercándose] 776 00:31:37,025 --> 00:31:38,635 Will: Hola, Hilary. 777 00:31:38,984 --> 00:31:40,028 ¿Estás bien? 778 00:31:46,252 --> 00:31:47,427 Ah... 779 00:31:48,123 --> 00:31:51,648 Jazz está aquí para ayudarme con algo. 780 00:31:54,521 --> 00:31:56,218 Jazz: Oye, Hil. 781 00:31:56,915 --> 00:31:59,569 ¡!Hil, oye! ¡!Espera, espera! ¡!Hilary, espera! 782 00:32:01,136 --> 00:32:02,746 Oye, lo siento, ¿sí? 783 00:32:03,965 --> 00:32:06,272 Lo lamento, quise llamarte, pero... 784 00:32:06,750 --> 00:32:08,665 pensé en darte tu espacio, ¿sabes? 785 00:32:10,363 --> 00:32:12,017 He estado pensando en ti cada día. 786 00:32:12,931 --> 00:32:14,671 He estado rezando para que lo superes. 787 00:32:14,889 --> 00:32:16,673 No puedo ni imaginar lo que estás pasando. 788 00:32:18,588 --> 00:32:20,939 -¿En serio? 789 00:32:21,113 --> 00:32:23,637 ¿Creíste que podrías venir con tus condolencias 790 00:32:23,854 --> 00:32:25,682 y tus oraciones y que me sentiría bien? 791 00:32:26,814 --> 00:32:28,903 ¿Que borraría lo que hicimos? 792 00:32:29,077 --> 00:32:31,906 [música suave] 793 00:32:32,080 --> 00:32:34,865 Honestamente, eres la última persona 794 00:32:35,040 --> 00:32:38,043 que quiero ver ahora, así que no me molestes más. 795 00:32:38,260 --> 00:32:42,699 [música tensa] 796 00:32:42,917 --> 00:32:43,700 [Hilary cierra puerta] 797 00:32:44,440 --> 00:32:46,312 [música se desvanece] 798 00:32:46,703 --> 00:32:48,314 Phil: Acérquense todos. 799 00:32:49,489 --> 00:32:51,752 -¡!Ay, sí! Adoro el champán. 800 00:32:52,231 --> 00:32:53,449 El color. Phil: Ajá. 801 00:32:53,667 --> 00:32:55,103 -Y las burbujas. Phil: Sí, claro. 802 00:32:55,103 --> 00:32:56,713 -Muy lindas. Phil: Ajá. 803 00:32:57,192 --> 00:32:58,498 Siéntate. 804 00:32:59,238 --> 00:33:01,370 Okey. Miren, 805 00:33:02,110 --> 00:33:03,764 yo sé que las... 806 00:33:04,156 --> 00:33:05,679 cosas han sido muy duras, 807 00:33:06,027 --> 00:33:08,812 pero hay que darnos tiempo para celebrar las victorias. 808 00:33:08,987 --> 00:33:11,815 -Ah, ¿esperamos a Hilary o...? -Ah, fue un día duro, se durmió. 809 00:33:11,990 --> 00:33:14,253 -No, deberíamos esperarla. -La veremos después. 810 00:33:14,862 --> 00:33:16,864 -Ah, no quiero beber nada. 811 00:33:17,734 --> 00:33:19,780 -¿Hay alguna razón por la que no quieras beber? 812 00:33:19,998 --> 00:33:22,261 -Oye, Ash, ¿qué te pasa el día de hoy? 813 00:33:22,478 --> 00:33:24,785 -Estoy muy emocionada. 814 00:33:25,568 --> 00:33:28,136 Por cualquiera que sea la noticia. Continúa. 815 00:33:28,354 --> 00:33:31,487 -Okey, okey. La gran noticia de mamá es... 816 00:33:32,488 --> 00:33:33,576 que empezará a pintar otra vez. 817 00:33:33,794 --> 00:33:35,622 [risas] Carlton: ¡!Qué bien! 818 00:33:35,839 --> 00:33:37,580 Phil: Fue comisionada para pintar el retrato 819 00:33:37,798 --> 00:33:39,800 de la excongresista Regina Baxter. 820 00:33:40,018 --> 00:33:41,280 -¡!Qué bien, mamá! 821 00:33:41,497 --> 00:33:43,195 -Felicidades, tía Viv. -[risa] 822 00:33:43,412 --> 00:33:45,762 -Espera, entonces, ¿no estás... 823 00:33:46,372 --> 00:33:47,677 embarazada? 824 00:33:48,026 --> 00:33:49,940 -¿Qué? -¿Ah? ¿Qué? 825 00:33:50,115 --> 00:33:51,072 -¿Embarazada? 826 00:33:51,290 --> 00:33:52,073 -¿Por qué crees eso, Ash? 827 00:33:52,291 --> 00:33:53,509 [exhala] 828 00:33:54,684 --> 00:33:56,599 -¿Qué hay de las pruebas del cajón? 829 00:33:57,644 --> 00:33:59,124 -¿Pruebas? 830 00:34:02,214 --> 00:34:04,477 -Ah, querido... 831 00:34:07,567 --> 00:34:08,785 Sí. 832 00:34:10,265 --> 00:34:11,440 Estoy embarazada. 833 00:34:14,269 --> 00:34:15,270 ¡!Tendré un bebé! 834 00:34:15,488 --> 00:34:17,446 -¡!Ay, lo sabía, sí! 835 00:34:18,447 --> 00:34:20,710 Me alegra que nos dijeras. 836 00:34:21,537 --> 00:34:24,410 ¡!Qué sorpresa! ¿Un bebé? 837 00:34:24,627 --> 00:34:25,715 -¿Aún pueden hacer eso? 838 00:34:25,933 --> 00:34:27,195 -¿Desde cuándo sabes? 839 00:34:28,588 --> 00:34:29,632 -Hace... 840 00:34:30,198 --> 00:34:32,070 unas semanas. 841 00:34:32,287 --> 00:34:33,288 -¿En serio? 842 00:34:34,115 --> 00:34:35,551 ¿Semanas? 843 00:34:35,551 --> 00:34:38,641 -Lo siento. No es así como esperaba decírselos. 844 00:34:41,644 --> 00:34:43,472 -¿Deberíamos comer pastel o...? 845 00:34:43,690 --> 00:34:45,387 -¡!Viejo, mi mamá va a tener un bebé! 846 00:34:45,387 --> 00:34:47,998 Will: ¡!Los felicito! Ashley: ¡!Es tan emocionante! 847 00:34:48,173 --> 00:34:50,000 [grillar] 848 00:34:55,615 --> 00:34:57,095 -Sesenta y cuatro. 849 00:34:59,184 --> 00:35:01,838 Esa edad tendré cuando salga de preparatoria. 850 00:35:02,230 --> 00:35:03,318 -Sí. 851 00:35:04,145 --> 00:35:06,016 Ya hice las cuentas. 852 00:35:06,495 --> 00:35:09,629 -Ser padre a esta edad... 853 00:35:09,846 --> 00:35:12,110 estornudé y creí que me había lastimado un disco. 854 00:35:12,762 --> 00:35:16,853 -Nuestro nido vacío estaba a la vuelta de la esquina. 855 00:35:18,246 --> 00:35:21,119 Creí que íbamos a viajar por el mundo 856 00:35:22,120 --> 00:35:23,512 o tomar clases de salsa. 857 00:35:23,904 --> 00:35:25,862 -Tener sexo en cada lugar de la casa. 858 00:35:27,342 --> 00:35:28,865 -Nuestro trabajo. 859 00:35:30,258 --> 00:35:31,651 Legacy Heights. 860 00:35:32,173 --> 00:35:33,740 Va a ser algo grande. 861 00:35:34,393 --> 00:35:36,743 Y acabo de empezar en Neeman. 862 00:35:37,439 --> 00:35:38,788 Y los chicos... 863 00:35:39,093 --> 00:35:40,877 nos necesitan más que nunca. 864 00:35:42,270 --> 00:35:45,926 [música suave] 865 00:35:48,450 --> 00:35:50,191 -Oye... 866 00:35:53,325 --> 00:35:54,717 por aterrado que esté... 867 00:35:56,023 --> 00:35:57,459 que estemos... 868 00:35:57,677 --> 00:35:59,679 nada es más importante que la familia. 869 00:36:00,897 --> 00:36:02,899 Todo lo que construimos juntos 870 00:36:03,726 --> 00:36:05,380 es lo que me enorgullece. 871 00:36:11,430 --> 00:36:12,431 [inhala] 872 00:36:12,648 --> 00:36:13,910 Voy a estar aquí. 873 00:36:15,042 --> 00:36:16,391 Acompañándote. 874 00:36:17,436 --> 00:36:18,567 Lo prometo. 875 00:36:18,872 --> 00:36:19,786 Te apoyo. 876 00:36:20,003 --> 00:36:23,877 [música suave] 877 00:36:24,094 --> 00:36:24,921 [beso] 878 00:36:26,314 --> 00:36:28,534 Ahora, si un día 879 00:36:29,230 --> 00:36:31,928 llegamos a la guardería y creen que vamos por nuestro nieto... 880 00:36:32,146 --> 00:36:34,192 -Los golpearé. -[Phil ríe] 881 00:36:34,496 --> 00:36:35,497 Phil: Ah... 882 00:36:35,715 --> 00:36:37,282 Viv: Sí, lo haría. 883 00:36:37,499 --> 00:36:38,674 Phil: Y te verás muy sexi. 884 00:36:38,892 --> 00:36:43,113 [música suave] 885 00:36:43,288 --> 00:36:45,203 [risas a la distancia] 886 00:36:53,385 --> 00:36:54,951 [disparo] 887 00:36:57,693 --> 00:36:59,217 -[quejidos] Will: ¡!Geoffrey! 888 00:36:59,434 --> 00:37:00,261 [quejidos] 889 00:37:00,653 --> 00:37:01,871 No es cierto. 890 00:37:02,089 --> 00:37:05,527 [quejidos] 891 00:37:05,745 --> 00:37:09,749 ["All A Dream" por Odie] 892 00:37:24,459 --> 00:37:27,157 [suspiro] 893 00:37:27,854 --> 00:37:30,335 [traqueteo de cubiertos] 894 00:37:32,815 --> 00:37:34,295 [grillar] 895 00:37:34,600 --> 00:37:35,992 -Así que... 896 00:37:36,993 --> 00:37:38,299 está embarazada. 897 00:37:38,517 --> 00:37:39,474 [resoplido] 898 00:37:39,822 --> 00:37:41,346 No esperaba eso. 899 00:37:41,563 --> 00:37:44,218 -Carlton piensa en cómo afectará su fideicomiso. 900 00:37:44,392 --> 00:37:47,003 [risas] 901 00:37:47,743 --> 00:37:49,092 [suspiro] 902 00:37:52,182 --> 00:37:53,053 -Yo era feliz. 903 00:37:54,620 --> 00:37:56,186 Al fin era feliz. 904 00:37:57,275 --> 00:37:58,188 [suspiro] 905 00:37:58,972 --> 00:38:00,495 Qué locura cómo tu futuro 906 00:38:00,713 --> 00:38:02,584 puede estar justo ahí en frente de ti. 907 00:38:02,802 --> 00:38:03,716 -Y bum. 908 00:38:04,586 --> 00:38:06,109 Cambia en un instante. 909 00:38:08,198 --> 00:38:09,548 -Todavía sigo pensando: 910 00:38:09,765 --> 00:38:11,767 ¿Le agregué mucho estrés a LaMarcus? 911 00:38:11,985 --> 00:38:13,813 Tal vez esto no tenía que pasar. 912 00:38:14,030 --> 00:38:16,294 Ni siquiera le habían autorizado volar. 913 00:38:17,556 --> 00:38:18,818 -Diablos. 914 00:38:20,428 --> 00:38:22,038 Los tal vez... 915 00:38:22,952 --> 00:38:24,302 no me dejan dormir. 916 00:38:26,173 --> 00:38:27,435 Tal vez si no hubiera ido 917 00:38:27,653 --> 00:38:29,437 al apartamento de Geoffrey ese día, 918 00:38:29,742 --> 00:38:31,047 no me hubieran secuestrado. 919 00:38:31,526 --> 00:38:32,484 Hilary: Hm. 920 00:38:32,701 --> 00:38:34,050 -Tal vez... 921 00:38:35,269 --> 00:38:37,053 de haberme resistido, 922 00:38:38,490 --> 00:38:39,969 él aún estaría aquí. 923 00:38:40,318 --> 00:38:41,884 ¿No? 924 00:38:43,495 --> 00:38:46,324 -Tal vez si hubiera llamado más rápido a emergencias... 925 00:38:48,543 --> 00:38:49,849 tal vez... 926 00:38:51,111 --> 00:38:53,896 no hubiera dado su último aliento en mis brazos. 927 00:38:54,549 --> 00:38:59,554 [música suave] 928 00:39:06,431 --> 00:39:08,041 [suspiro] 929 00:39:10,043 --> 00:39:13,438 Y pienso que seguir haciendo estos homenajes podría ayudar. 930 00:39:14,482 --> 00:39:15,701 Pero no. 931 00:39:16,136 --> 00:39:18,530 Incluso estar aquí cerca de la familia... 932 00:39:19,052 --> 00:39:21,271 nada me hace sentir mejor. 933 00:39:23,230 --> 00:39:24,579 -¿Por eso te vas? 934 00:39:26,842 --> 00:39:28,278 -Sí. 935 00:39:28,453 --> 00:39:30,368 [suspiro] 936 00:39:30,585 --> 00:39:32,935 LaMarcus quería construir una casa en Costa Rica 937 00:39:33,153 --> 00:39:34,676 y ahí hay un centro de bienestar. 938 00:39:35,373 --> 00:39:37,766 Necesito el espacio y la quietud 939 00:39:39,333 --> 00:39:41,117 para procesar lo que siento. 940 00:39:43,946 --> 00:39:45,034 -Sí. 941 00:39:50,170 --> 00:39:52,215 -Quisiera tener palabras sabias para ti. 942 00:39:53,391 --> 00:39:54,914 -Ah, no, no. 943 00:39:55,523 --> 00:39:59,135 Digo, verte cuidar de ti me ayuda, 944 00:40:00,528 --> 00:40:01,834 y mucho. 945 00:40:06,534 --> 00:40:07,753 Resiste, prima. 946 00:40:08,623 --> 00:40:09,581 -También tú. 947 00:40:09,798 --> 00:40:15,151 [música suave] 948 00:40:19,591 --> 00:40:21,157 [música se desvanece] 949 00:40:26,293 --> 00:40:27,425 [risas] 950 00:40:27,425 --> 00:40:29,601 -Carlton, disfruté mucho esta entrevista. 951 00:40:29,818 --> 00:40:30,863 -Gracias. 952 00:40:32,038 --> 00:40:33,256 [Señor Fuller] Ha sido un placer. 953 00:40:36,346 --> 00:40:38,827 [conversaciones a la distancia] 954 00:40:39,132 --> 00:40:42,831 -Ah... Oiga, ¿pasa algo, señor? 955 00:40:45,921 --> 00:40:47,706 -Hago bastantes entrevistas 956 00:40:47,923 --> 00:40:51,231 y he conocido a muchos estudiantes justo como tú. 957 00:40:51,884 --> 00:40:54,190 Transcripciones y exámenes perfectos. 958 00:40:54,843 --> 00:40:56,366 Todos grandiosos. 959 00:40:58,325 --> 00:40:59,457 -Pero... 960 00:41:00,327 --> 00:41:04,287 -Estamos buscando algo más estos días. 961 00:41:04,592 --> 00:41:06,551 Como, ¿cuál es tu valor? 962 00:41:06,768 --> 00:41:09,858 ¿Cuál es tu historia de perseverancia de Princeton? 963 00:41:14,776 --> 00:41:18,476 -Oiga, ah, de hecho, creo que hay... 964 00:41:18,650 --> 00:41:22,262 hay algo que no tuve oportunidad de mencionar. 965 00:41:23,568 --> 00:41:25,047 He trabajado duro 966 00:41:25,047 --> 00:41:27,397 para ser el hombre que está parado frente a usted. 967 00:41:27,833 --> 00:41:29,008 Pero... 968 00:41:30,052 --> 00:41:31,967 yo soy un adicto en recuperación. 969 00:41:32,577 --> 00:41:33,491 -Oh. 970 00:41:36,189 --> 00:41:37,582 De acuerdo, ah... 971 00:41:39,018 --> 00:41:42,195 Gracias por decirlo. Yo, en verdad, lo aprecio. 972 00:41:46,416 --> 00:41:49,202 [pasos alejándose] 973 00:41:51,552 --> 00:41:52,771 -Yo casi muero. 974 00:41:53,772 --> 00:41:55,251 Sí, ah... 975 00:41:57,645 --> 00:41:59,081 El verano pasado. 976 00:42:01,388 --> 00:42:02,650 Ocurrió en una piscina. 977 00:42:03,390 --> 00:42:05,435 Fue algo aterrador. De hecho... 978 00:42:07,089 --> 00:42:09,744 tuvieron que resucitarme. 979 00:42:10,528 --> 00:42:14,270 Casi pierdo no solo la oportunidad de un futuro... 980 00:42:17,012 --> 00:42:18,187 sino mi vida. 981 00:42:18,666 --> 00:42:22,888 [música misteriosa] 982 00:42:23,105 --> 00:42:27,327 [ladridos] 983 00:42:27,545 --> 00:42:34,073 [música tensa] 984 00:42:38,904 --> 00:42:43,778 [música se intensifica] 985 00:42:46,868 --> 00:42:48,391 [Maestra Bassin] ¿Carlton? 986 00:42:48,566 --> 00:42:49,741 ¿Carlton? 987 00:42:51,046 --> 00:42:53,092 -Ah, maestra Bassin. Hola. 988 00:42:53,571 --> 00:42:55,703 -¿Cómo te fue en tu entrevista con el señor Fuller? 989 00:42:56,225 --> 00:42:57,705 -Dijo que no prometía nada, 990 00:42:57,923 --> 00:42:59,838 pero que daría su recomendación a admisiones. 991 00:43:00,186 --> 00:43:01,753 -Qué bueno. Carlton: Sí. 992 00:43:01,970 --> 00:43:04,451 -Es todo lo que puedes pedir en este punto. 993 00:43:04,625 --> 00:43:07,410 ¿Has visto a Will? No llegó a la reunión. 994 00:43:08,194 --> 00:43:09,761 -No, no lo he visto. 995 00:43:10,500 --> 00:43:12,720 -Dile que es su futuro, no el mío. 996 00:43:14,635 --> 00:43:18,030 [pasos alejándose] 997 00:43:18,247 --> 00:43:20,380 [grillar] 998 00:43:21,163 --> 00:43:22,382 Omar: Lo reconozco, Phil. 999 00:43:22,687 --> 00:43:24,384 La prensa nos ha beneficiado. 1000 00:43:24,602 --> 00:43:27,300 -La entrevista en CNBC nos pondrá en la cima. 1001 00:43:27,605 --> 00:43:29,650 Vas muy bien. Solo apégate a lo que hablamos. 1002 00:43:29,868 --> 00:43:31,347 Se trata de visión para el futuro. 1003 00:43:31,565 --> 00:43:33,611 Omar: Ajá. Geoffrey: Muy cierto. 1004 00:43:36,701 --> 00:43:37,658 -Geoffrey. 1005 00:43:38,877 --> 00:43:40,139 -Hola, Phil. 1006 00:43:42,924 --> 00:43:44,186 -Te veré afuera. 1007 00:43:45,710 --> 00:43:50,410 [música suave] 1008 00:43:53,500 --> 00:43:56,546 -Estaba muy preocupado, amigo. No sabía dónde estabas. 1009 00:43:56,851 --> 00:43:58,026 [suspiro] 1010 00:43:59,114 --> 00:44:00,899 ¿Qué? ¿Qué te pasó? 1011 00:44:02,509 --> 00:44:03,684 -Gajes del oficio. 1012 00:44:04,250 --> 00:44:05,555 -¿Frederick y Penélope...? 1013 00:44:06,121 --> 00:44:07,688 -A salvo. 1014 00:44:07,906 --> 00:44:08,646 [exhala] 1015 00:44:08,820 --> 00:44:10,169 Los protegí antes 1016 00:44:10,865 --> 00:44:12,171 de ir a ayudar a Will. 1017 00:44:14,521 --> 00:44:15,653 -Gracias... 1018 00:44:16,654 --> 00:44:18,568 porque lo ayudaste a salir de ahí. 1019 00:44:19,526 --> 00:44:22,572 -Fue culpa mía que Will estuviera ahí. 1020 00:44:29,188 --> 00:44:30,842 -Me alegra que volvieras, hermano. 1021 00:44:33,540 --> 00:44:36,761 Tengo que dar esta entrevista, pero hablaremos después. 1022 00:44:38,676 --> 00:44:39,677 -Phil. 1023 00:44:41,809 --> 00:44:42,723 Hay más. 1024 00:44:45,334 --> 00:44:47,206 Tuve que hacer ciertos arreglos. 1025 00:44:51,645 --> 00:44:52,820 [resoplido] 1026 00:44:53,168 --> 00:44:54,300 -¿Trabajarás para ellos? 1027 00:44:55,997 --> 00:44:57,390 -Dejaron muy claro 1028 00:44:58,957 --> 00:45:01,611 que el modo de pagarles es cumplir mi tiempo. 1029 00:45:02,525 --> 00:45:03,657 Es el único modo. 1030 00:45:08,314 --> 00:45:09,402 -Y... 1031 00:45:10,751 --> 00:45:12,231 ¿cómo sería ese modo? 1032 00:45:13,754 --> 00:45:16,061 -La organización tiene una gran suma de dinero 1033 00:45:16,278 --> 00:45:17,802 que debe lavar. 1034 00:45:20,021 --> 00:45:23,111 Un proyecto de construcción es ideal para lavar dinero. 1035 00:45:25,244 --> 00:45:26,506 -Legacy Heights. 1036 00:45:31,554 --> 00:45:32,773 ¿Tú les diste la idea? 1037 00:45:33,295 --> 00:45:34,470 -No hizo falta. 1038 00:45:35,080 --> 00:45:36,429 Se sabe en todos lados, Phil. 1039 00:45:36,908 --> 00:45:38,953 -Sabes lo importante que esto es para mí. 1040 00:45:39,171 --> 00:45:40,563 [pasos acercándose] 1041 00:45:40,738 --> 00:45:42,652 -La CNBC espera. Hora de brillar. 1042 00:45:46,265 --> 00:45:47,353 -Hagámoslo. 1043 00:45:53,968 --> 00:45:55,578 [suspiro] 1044 00:45:55,753 --> 00:46:01,759 [música tensa] 1045 00:46:02,411 --> 00:46:03,891 -[suspiro] -[golpes en la ventana] 1046 00:46:04,849 --> 00:46:05,719 [pitido electrónico] 1047 00:46:07,112 --> 00:46:07,982 [cierra puerta] 1048 00:46:08,374 --> 00:46:09,810 -¿Cómo me encontraste? 1049 00:46:10,115 --> 00:46:11,464 -Jazz me dio la dirección. 1050 00:46:11,464 --> 00:46:13,640 -Oye, Carlton, no quiero escuchar tus sermones. 1051 00:46:13,814 --> 00:46:15,250 No haré eso. Carlton: Basta. 1052 00:46:15,468 --> 00:46:16,686 ¿Quién dice que vine a eso? 1053 00:46:18,601 --> 00:46:20,473 Hacer lo correcto no es apreciado. 1054 00:46:21,779 --> 00:46:23,955 La gente espera lo peor de ti, de todos modos. 1055 00:46:24,172 --> 00:46:28,046 [grillar] 1056 00:46:28,263 --> 00:46:33,791 [música suave] 1057 00:46:35,967 --> 00:46:37,055 ¡!Oye! 1058 00:46:38,099 --> 00:46:39,622 [cierra puerta] 1059 00:46:42,712 --> 00:46:43,757 ¿Qué estás haciendo? 1060 00:46:47,543 --> 00:46:52,287 [música tensa] 1061 00:47:05,605 --> 00:47:11,002 [música se intensifica] 1062 00:47:11,219 --> 00:47:11,916 Al diablo. 1063 00:47:24,450 --> 00:47:30,717 -[quejidos] -[quebrazón] 1064 00:47:30,978 --> 00:47:37,071 [alarma de vehículo] 1065 00:47:37,289 --> 00:47:40,205 [ladridos] 1066 00:47:42,163 --> 00:47:49,170 [música hip-hop] 1067 00:47:50,302 --> 00:47:51,346 -¡!Uh! Narrador: Esta temporada 1068 00:47:51,564 --> 00:47:53,000 enBel-Air... 1069 00:47:53,000 --> 00:47:54,872 Will: ¡!Ah! -¡!Basta! Sean puntuales. 1070 00:47:55,220 --> 00:47:58,005 [música animada] 1071 00:47:58,223 --> 00:48:00,703 Lou: Sé que tienes tus reservas con el baloncesto gracias a mí. 1072 00:48:00,878 --> 00:48:03,924 Quiero que recuerdes que eres un gran prospecto todavía. 1073 00:48:04,490 --> 00:48:05,795 -[quejido] -[pitido electrónico] 1074 00:48:07,406 --> 00:48:08,973 -Es más duro de lo que yo creí. 1075 00:48:09,669 --> 00:48:11,889 Phil: Quieren lavar dinero a través de Legacy Heights. 1076 00:48:12,106 --> 00:48:13,368 -¿De verdad estás tomándolo 1077 00:48:13,586 --> 00:48:14,717 en cuenta? Phil: No. 1078 00:48:16,154 --> 00:48:18,330 Viv: Mis hijos son mi prioridad. 1079 00:48:18,547 --> 00:48:21,246 Son todo en lo que puedo pensar en este momento. 1080 00:48:21,724 --> 00:48:23,161 -[tono de llamada] -¡!Ay, por Dios! 1081 00:48:23,378 --> 00:48:24,249 Algo anda mal. 1082 00:48:24,466 --> 00:48:25,380 [quejido] 1083 00:48:25,685 --> 00:48:27,948 [música animada] 1084 00:48:28,166 --> 00:48:30,690 [ovación] 1085 00:48:30,908 --> 00:48:35,042 [música animada] 1086 00:48:36,348 --> 00:48:38,393 -No todos los días se sabe de alguien 1087 00:48:38,611 --> 00:48:40,526 que tuvo una sobredosis y casi muere en una piscina. 1088 00:48:40,743 --> 00:48:42,180 -¿Vas a decir algo? 1089 00:48:42,397 --> 00:48:43,442 -No sé qué voy a hacer. 1090 00:48:44,051 --> 00:48:45,400 Tal vez deberías hablar con él. 1091 00:48:45,618 --> 00:48:50,057 [música animada] 1092 00:48:50,275 --> 00:48:52,842 Lisa: Ir a la universidad es la mayor prueba para uno. 1093 00:48:53,017 --> 00:48:56,934 [música animada] 1094 00:48:57,456 --> 00:48:59,240 Lou: Mira, si Will va a ser levantado en la calle 1095 00:48:59,458 --> 00:49:00,589 estando aquí, 1096 00:49:00,807 --> 00:49:02,722 mejor que vuelva a Filadelfia. 1097 00:49:02,940 --> 00:49:04,289 [música se desvanece] 1098 00:49:05,203 --> 00:49:09,903 [música de cierre] 74953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.