Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,528 --> 00:00:07,920
Will: Previamente enBel-Air.
2
00:00:08,095 --> 00:00:10,140
Carlton: Verano sin baloncesto.
¿Estás bien?
3
00:00:10,358 --> 00:00:11,750
-Lo estoy.
-Will, vamos a empezar
4
00:00:11,968 --> 00:00:12,838
un negocio juntos.
5
00:00:13,013 --> 00:00:15,145
-Blackccess ya es global.
6
00:00:15,145 --> 00:00:16,581
Drew: Oye, las universidades
van a adorarlo.
7
00:00:16,799 --> 00:00:18,409
-Les anuncio
que la plaza Campbell
8
00:00:18,627 --> 00:00:20,803
será desarrollada por un nuevo
equipo de inversión.
9
00:00:21,021 --> 00:00:22,587
-Iniciaremos el cambio.
10
00:00:22,587 --> 00:00:24,894
Phil: En unos años más podremos
ser nosotros la prioridad.
11
00:00:24,894 --> 00:00:25,982
Viv: ¿Puedes imaginarlo?
12
00:00:26,374 --> 00:00:27,375
El nido vacío.
13
00:00:27,592 --> 00:00:30,117
[música dramática]
14
00:00:30,334 --> 00:00:31,727
Lisa: Dime que esto no es
lo que creo que es.
15
00:00:33,207 --> 00:00:34,773
Carlton: ¡!No!
16
00:00:34,773 --> 00:00:36,427
-¡!Amira, ya despierta! ¡!Amira!
-[Carlton jadea]
17
00:00:36,645 --> 00:00:37,472
[respiración profunda]
18
00:00:37,689 --> 00:00:38,821
-Boston está muy lejos.
19
00:00:38,821 --> 00:00:40,127
-Esta unidad se especializa
20
00:00:40,344 --> 00:00:42,216
en la adicción
asociada al trauma.
21
00:00:42,433 --> 00:00:44,305
-¿Aceptarás casarte
en solo una semana?
22
00:00:45,001 --> 00:00:46,872
-Jazz.
-Te ves feliz, Hilary.
23
00:00:47,351 --> 00:00:49,005
LaMarcus: ¿Qué rayos sucede
entre ustedes?
24
00:00:49,179 --> 00:00:50,702
-Lo besé hace meses.
25
00:00:50,920 --> 00:00:52,487
-¡!No vayas a seguirme, Hilary!
26
00:00:52,922 --> 00:00:54,271
-Te amo.
27
00:00:54,489 --> 00:00:55,794
Te veré en el altar.
28
00:00:56,665 --> 00:00:57,753
Reverendo: Puedes besar
a la novia.
29
00:00:57,970 --> 00:01:00,625
[vítores]
30
00:01:00,843 --> 00:01:02,018
-Sé que no te dormiste.
31
00:01:02,192 --> 00:01:03,063
¡!LaMarcus, amor!
32
00:01:03,411 --> 00:01:04,455
¡!LaMarcus!
33
00:01:04,673 --> 00:01:05,848
-Te quieren de vuelta.
34
00:01:06,414 --> 00:01:08,068
-¿Qué es esto?
-Así pagaré mi deuda.
35
00:01:08,285 --> 00:01:09,939
-Mira, el plan
con Roman fracasó.
36
00:01:10,113 --> 00:01:11,636
Y esa pelea de Frederick...
37
00:01:11,854 --> 00:01:13,769
[quejidos]
38
00:01:13,986 --> 00:01:14,813
Fue una maldita advertencia.
39
00:01:15,162 --> 00:01:16,424
-[quejido]
-¡!Oye!
40
00:01:16,772 --> 00:01:17,990
-¡!Ey!
-[quejidos]
41
00:01:18,165 --> 00:01:19,992
[chirrido de neumáticos]
42
00:01:21,298 --> 00:01:24,258
[música dramática]
43
00:01:24,954 --> 00:01:26,738
[pasos apresurados]
44
00:01:26,956 --> 00:01:30,699
[jadeos]
45
00:01:30,916 --> 00:01:33,745
[música se intensifica]
46
00:01:44,278 --> 00:01:48,673
[jadeos]
47
00:01:53,374 --> 00:01:57,639
[trinar de aves]
48
00:02:00,729 --> 00:02:05,908
[música suave]
49
00:02:11,479 --> 00:02:14,134
LaMarcus: ¿Serías mi esposa,
Hilary Banks?
50
00:02:15,570 --> 00:02:17,572
-Es para siempre, nena.
-[obturador de cámara]
51
00:02:18,225 --> 00:02:19,748
Hilary: Acepto.
LaMarcus: Acepto.
52
00:02:20,618 --> 00:02:23,360
Reverendo: Para bien
y para mal.
53
00:02:23,578 --> 00:02:24,883
Hilary: Hasta que la muerte
nos separe.
54
00:02:25,101 --> 00:02:26,624
Narrador: Descansa en paz,
LaMarcus.
55
00:02:26,842 --> 00:02:28,844
[música dramática]
56
00:02:29,845 --> 00:02:30,802
Phil: ¡!Amor!
57
00:02:31,020 --> 00:02:31,847
[Phil abre puerta]
58
00:02:32,935 --> 00:02:34,371
¿Me ayudarías con esto?
59
00:02:35,372 --> 00:02:38,332
Estas mancuernillas están
jugando con mis emociones.
60
00:02:39,420 --> 00:02:41,378
-Ah, sí.
61
00:02:42,466 --> 00:02:43,772
-Gracias.
-Hm.
62
00:02:43,772 --> 00:02:45,904
-¿Te vas tan pronto?
-Reunión matutina.
63
00:02:46,122 --> 00:02:47,993
-¿Sabes qué mejora
una reunión matutina?
64
00:02:48,168 --> 00:02:49,691
-Ah...
-Que te dé cariño.
65
00:02:49,908 --> 00:02:50,822
-Oh...
66
00:02:51,040 --> 00:02:51,954
-[besos]
-[Viv ríe]
67
00:02:52,172 --> 00:02:53,347
-¡!No!
-[Phil ríe]
68
00:02:53,347 --> 00:02:55,044
-¡!Oh, no! Okey...
69
00:02:55,044 --> 00:02:57,264
-¡!Iugh! ¡!Paren lo que están
haciendo!
70
00:02:57,481 --> 00:02:58,830
Voy a pasar por el maquillaje.
71
00:02:59,048 --> 00:03:00,223
-Viv: Mmm...
-Por supuesto.
72
00:03:00,702 --> 00:03:03,052
-Ten un buen día.
-Gracias.
73
00:03:03,226 --> 00:03:07,361
["Iconic" por Armani White]
74
00:03:27,685 --> 00:03:29,296
Narrador: Mi viaje
de resiliencia.
75
00:03:33,213 --> 00:03:35,389
[risas]
76
00:03:37,347 --> 00:03:38,609
Carlton: ¡!Oh!
77
00:03:38,827 --> 00:03:39,610
Vamos.
78
00:03:46,095 --> 00:03:47,270
Narrador: Academia Bel-Air.
79
00:03:49,751 --> 00:03:50,708
Reservado.
80
00:03:52,667 --> 00:03:57,933
["Iconic" por Armani White]
81
00:04:00,979 --> 00:04:03,155
-¡!Uh! ¡!Vamos!
82
00:04:07,247 --> 00:04:08,422
Estudiante: ¡!Buena atrapada!
83
00:04:09,858 --> 00:04:11,338
-¡!Oye! ¿Qué tal?
84
00:04:14,384 --> 00:04:15,907
Will: Compren productos
Blackccess.
85
00:04:16,125 --> 00:04:19,084
-Esta es talla chica.
-Y esta es para ti, ¡!bu!
86
00:04:19,259 --> 00:04:20,303
Carlton: Esta es mi favorita.
87
00:04:20,303 --> 00:04:21,696
-Creo que te gustará.
-Y esta...
88
00:04:21,696 --> 00:04:23,175
-Ah, esta es tuya.
Joven: Quiero cambiar contigo.
89
00:04:23,350 --> 00:04:24,568
Carlton: Aquí tienes.
-Son 15 dólares.
90
00:04:24,568 --> 00:04:25,830
Carlton: Lo siento,
ya está apartada.
91
00:04:25,830 --> 00:04:28,268
No olvidé tu suéter.
No te preocupes por eso.
92
00:04:28,485 --> 00:04:30,052
Te lo prometo.
Llegará en una semana.
93
00:04:30,270 --> 00:04:32,446
-Eres bueno.
Playboy, amigo, se acabaron.
94
00:04:32,663 --> 00:04:33,795
Debes comprar en línea.
95
00:04:33,795 --> 00:04:35,187
Chicos, chicos,
vean en Instagram
96
00:04:35,362 --> 00:04:37,451
-cuándo llegarán, ¿sí?
-Sí, arroba Blackccess.
97
00:04:38,321 --> 00:04:40,584
¡!Vaya, se acabaron en minutos!
98
00:04:41,019 --> 00:04:42,717
Hay chicos
que claman por la marca
99
00:04:42,934 --> 00:04:44,284
y las chicas
claman por el chico.
100
00:04:44,501 --> 00:04:46,155
-Sí, eso vi.
-[risas]
101
00:04:46,155 --> 00:04:47,330
Will: Oh, señora Frankie.
102
00:04:47,809 --> 00:04:49,550
-¿Sí?
-Le guardé una.
103
00:04:49,767 --> 00:04:51,726
-Gracias, Will.
-Debe estar a la moda.
104
00:04:51,943 --> 00:04:53,293
[risas]
105
00:04:55,033 --> 00:04:57,384
Lisa: ¡!Will!
-¡!Oh! ¡!Hola!
106
00:04:57,601 --> 00:04:58,994
-Lo siento.
107
00:04:58,994 --> 00:05:01,301
¿Aquí estás otra vez
provocando conmoción?
108
00:05:01,475 --> 00:05:02,780
-Le doy a la gente
lo que quiere.
109
00:05:02,998 --> 00:05:06,044
[música romántica]
110
00:05:06,262 --> 00:05:07,568
Hice algo especial para ti.
111
00:05:07,568 --> 00:05:09,004
-¿Hiciste algo
especial para mí?
-Ajá.
112
00:05:09,744 --> 00:05:11,006
[grito ahogado]
113
00:05:11,398 --> 00:05:13,313
-¡!Gracias!
-¿Te gusta lo que dice?
114
00:05:13,530 --> 00:05:15,663
-Y tiene mi nombre.
-[risas]
115
00:05:15,663 --> 00:05:16,968
Will: ¿Sí te gusta?
-Gracias, mucho.
116
00:05:17,186 --> 00:05:17,926
Will: ¡!Qué bueno!
117
00:05:18,143 --> 00:05:19,406
[risas]
118
00:05:19,623 --> 00:05:20,581
Marisa: Hola, Carlton.
119
00:05:20,798 --> 00:05:21,582
¿Tienes algo para mí?
120
00:05:21,582 --> 00:05:23,453
-Hola, Marisa. Espera.
121
00:05:23,671 --> 00:05:26,282
Guardé lo mejor para el final.
122
00:05:26,456 --> 00:05:27,370
-Perfecto.
123
00:05:30,112 --> 00:05:31,287
-¿Te veré más tarde?
124
00:05:31,461 --> 00:05:33,333
-Estoy ansiosa.
-Te veo luego.
125
00:05:36,205 --> 00:05:37,641
-¡!Guau!
126
00:05:38,207 --> 00:05:40,122
Carlton le muestra
a los enanos cómo se hace, ¿eh?
127
00:05:40,557 --> 00:05:43,604
-Oye, la estatura no es
más que un número.
128
00:05:43,908 --> 00:05:45,693
-Sí, en la montaña rusa
no te dejan subir.
129
00:05:45,910 --> 00:05:48,435
-¡!Ay! "En la montaña rusa
no te dejan subir".
130
00:05:48,652 --> 00:05:50,219
-Es claro
que recuperaste tu encanto.
131
00:05:50,567 --> 00:05:53,091
-Encanto, carisma, mi audacia.
132
00:05:53,614 --> 00:05:55,877
Van dos semanas
de nuestro último año
133
00:05:56,094 --> 00:05:57,400
y el viejo Carlton ha resurgido.
134
00:05:57,400 --> 00:05:58,880
Lisa: Mmm.
-Excepto en las drogas.
135
00:05:58,880 --> 00:05:59,837
-Gracias.
136
00:06:00,055 --> 00:06:01,361
-Bien, porque tenemos fiesta,
137
00:06:01,535 --> 00:06:03,014
la bienvenida,
nuestro día libre.
138
00:06:03,232 --> 00:06:05,147
¡!Oye! ¡!Ey!
139
00:06:05,365 --> 00:06:08,933
[quejidos]
140
00:06:09,151 --> 00:06:11,153
-[gruñido]
-¿Dónde diablos está Geoffrey?
141
00:06:11,371 --> 00:06:12,807
-¡!No lo sé!
Hombre: ¡!Arranca!
142
00:06:12,807 --> 00:06:14,069
[chirrido de neumáticos]
143
00:06:14,765 --> 00:06:15,853
Geoffrey: ¡!Dámelo!
144
00:06:16,071 --> 00:06:17,115
[quejido]
145
00:06:17,594 --> 00:06:18,682
-¡!Corre!
-¡!Geoffrey!
146
00:06:18,900 --> 00:06:20,162
-¡!Vete, Will! ¡!Corre!
147
00:06:20,380 --> 00:06:22,251
[música tensa]
148
00:06:23,513 --> 00:06:24,558
Lisa: ¿Will?
149
00:06:25,123 --> 00:06:26,864
Will.
150
00:06:27,082 --> 00:06:30,390
[conversaciones indistintas]
151
00:06:31,129 --> 00:06:32,566
-De nuevo sucedió, ¿cierto?
152
00:06:33,393 --> 00:06:34,394
-Ah...
153
00:06:35,090 --> 00:06:37,266
No, no, no.
Yo me encuentro bien.
154
00:06:41,139 --> 00:06:42,184
Estoy bien.
155
00:06:46,188 --> 00:06:48,799
[música de introducción]
156
00:06:51,236 --> 00:06:55,110
["Deja Vu" por Easy McCoy]
157
00:07:03,901 --> 00:07:06,077
-Me siento honrada.
158
00:07:06,730 --> 00:07:08,123
[suspiro]
159
00:07:08,340 --> 00:07:09,298
Me siento honrada.
160
00:07:09,472 --> 00:07:11,169
-Buenos días, abejita.
161
00:07:11,648 --> 00:07:12,693
-Buenos días, papá.
162
00:07:12,910 --> 00:07:14,129
Gracias.
163
00:07:14,608 --> 00:07:16,348
-¿Sabes, cariño?
No tienes que aceptar
164
00:07:16,523 --> 00:07:17,872
todas las presentaciones.
165
00:07:19,308 --> 00:07:20,309
-¿Hablaste con mamá?
166
00:07:23,138 --> 00:07:24,356
Está bien, papá.
167
00:07:24,922 --> 00:07:26,054
Yo soy su esposa.
168
00:07:28,622 --> 00:07:30,450
-Una esposa
que perdió a su esposo.
169
00:07:30,624 --> 00:07:33,714
[música melancólica]
170
00:07:35,933 --> 00:07:38,240
Hablar en todos los homenajes
puede ser duro.
171
00:07:38,719 --> 00:07:39,720
-Sí.
172
00:07:40,155 --> 00:07:41,112
Sí, pero...
173
00:07:41,678 --> 00:07:43,332
cuando las personas me ven,
174
00:07:43,506 --> 00:07:45,813
ven a LaMarcus
y los ayuda a sanar.
175
00:07:46,030 --> 00:07:46,770
Así que...
176
00:07:47,292 --> 00:07:48,598
debo hacerlo.
177
00:07:49,077 --> 00:07:50,513
-Eres muy fuerte.
178
00:07:52,297 --> 00:07:53,342
Estaremos contigo mañana.
179
00:07:53,516 --> 00:07:54,735
Es un día especial.
180
00:07:54,952 --> 00:07:56,345
-Sí.
181
00:07:56,519 --> 00:07:57,955
Gracias.
182
00:07:58,173 --> 00:08:01,655
-Y ya sabes que puedes quedarte
aquí cuanto quieras.
183
00:08:02,046 --> 00:08:04,962
-Lo sé, papá.
Mamá me dijo lo mismo.
184
00:08:05,180 --> 00:08:07,791
¿Sabes? Deberían comparar notas
antes de animarme.
185
00:08:08,313 --> 00:08:10,533
Como sea. Ya me voy.
186
00:08:10,751 --> 00:08:11,752
-De acuerdo.
187
00:08:13,318 --> 00:08:16,365
[inhala y exhala profundo]
188
00:08:16,365 --> 00:08:18,454
[trinar de aves]
189
00:08:18,628 --> 00:08:19,803
-Así que se divirtieron.
190
00:08:20,325 --> 00:08:21,413
¿Saben qué hice yo?
191
00:08:22,023 --> 00:08:23,851
Talleres de asesoría
universitaria.
192
00:08:24,199 --> 00:08:25,505
-Qué divertido.
193
00:08:25,679 --> 00:08:27,637
-Hora de concentrarse. Cuéntame.
194
00:08:27,855 --> 00:08:29,378
-Comencé un negocio este verano.
195
00:08:29,552 --> 00:08:32,381
Soy la C, la E y la O y...
196
00:08:33,121 --> 00:08:34,601
le traje un sombrero.
197
00:08:34,949 --> 00:08:38,300
-En serio. Yo soy el cerebro
y la sangre de Blackccess.
198
00:08:38,518 --> 00:08:41,390
Y Quentin Harrison
y yo somos así.
199
00:08:41,564 --> 00:08:43,871
¿Cuántos aspirantes a Princeton
tienen una recomendación
200
00:08:44,088 --> 00:08:47,614
del más joven de la lista
de los 400 de Forbes?
201
00:08:47,831 --> 00:08:49,137
Maestra Bassin:
Muy impresionante.
202
00:08:49,485 --> 00:08:51,095
Pero quiero algo específico.
203
00:08:51,313 --> 00:08:52,227
¿Cuál es su plan?
204
00:08:52,444 --> 00:08:53,750
-Sí, okey. Ah...
205
00:08:53,968 --> 00:08:56,666
Estudiaré negocios
con un enfoque emprendedor.
206
00:08:56,884 --> 00:08:59,321
Pero mi mamá me dejó
muy, muy, muy claro
207
00:08:59,539 --> 00:09:01,410
que mis tíos
no pagarán mis estudios.
208
00:09:01,584 --> 00:09:02,977
-Vas a tener que hacer
una solicitud
209
00:09:03,194 --> 00:09:04,456
para una beca escolar.
210
00:09:04,456 --> 00:09:06,067
-Ajá.
-¿Cuál es tu lista de escuelas?
211
00:09:06,284 --> 00:09:07,590
¿A tu alcance y fuera de él?
212
00:09:07,851 --> 00:09:09,853
-Bueno, ah...
213
00:09:10,506 --> 00:09:12,508
Aún tengo que investigar,
pero pienso en algo local
214
00:09:12,508 --> 00:09:14,989
como UCLA o USC.
215
00:09:15,206 --> 00:09:17,687
-Princeton, no hay más.
Voy a arrasar en la entrevista
216
00:09:17,905 --> 00:09:19,515
que tendré con el reclutador.
217
00:09:19,689 --> 00:09:22,518
-Ya sé que tienes una fijación
por una sola opción,
218
00:09:22,692 --> 00:09:25,565
pero hay más de 2000
universidades en el país.
219
00:09:25,739 --> 00:09:27,392
-Mi promedio es
el mejor de la clase.
220
00:09:27,392 --> 00:09:30,134
Tengo un historial comprobado
de habilidades de liderazgo.
221
00:09:30,657 --> 00:09:32,572
Princeton tendrá suerte
de tenerme en su campus.
222
00:09:32,746 --> 00:09:33,834
[risa]
223
00:09:34,051 --> 00:09:35,749
-Chico humilde llega a Bel-Air,
224
00:09:35,966 --> 00:09:37,794
no es su ambiente
y aun así prospera.
225
00:09:38,012 --> 00:09:39,491
Está en mi ensayo, maestra.
226
00:09:40,014 --> 00:09:41,232
En serio.
227
00:09:41,232 --> 00:09:42,538
¿Quién no me querría
en su escuela?
228
00:09:42,538 --> 00:09:43,974
Yo debería entrevistarlos.
229
00:09:44,192 --> 00:09:46,368
-Oye, Will,
ya no hay favoritismos.
230
00:09:46,586 --> 00:09:49,371
Hay 40 000 aplicantes
para 16 000 lugares.
231
00:09:49,589 --> 00:09:51,547
-Suena a que no cree
que pueda lograrlo.
232
00:09:51,721 --> 00:09:53,027
-Es todo lo contrario, entiende.
233
00:09:53,244 --> 00:09:54,768
Tienes lo necesario y más.
234
00:09:54,985 --> 00:09:59,294
Incluso una recomendación
de Jesús podría no bastar.
235
00:09:59,511 --> 00:10:00,948
Necesitas respaldos.
236
00:10:01,165 --> 00:10:02,950
Aumenta tu lista
más allá de Princeton.
237
00:10:03,167 --> 00:10:04,734
Quiero una lista sólida
de escuelas
238
00:10:04,952 --> 00:10:06,606
con programas de emprendimiento.
239
00:10:06,780 --> 00:10:07,781
Te veré al final de la semana.
240
00:10:07,998 --> 00:10:08,912
-Sí, señora.
241
00:10:10,218 --> 00:10:11,523
-Sí, señora.
242
00:10:12,829 --> 00:10:15,266
-Viv, he sido tu doctora
durante muchos años.
243
00:10:15,484 --> 00:10:17,660
Tu historial de salud
es espectacular.
244
00:10:18,139 --> 00:10:20,402
No hay nada más allá
del riesgo normal
245
00:10:20,620 --> 00:10:22,012
de un embarazo geriátrico.
246
00:10:22,230 --> 00:10:23,753
-Ay, odio el término.
247
00:10:23,753 --> 00:10:25,494
Suena a que debería tener
una andadera
248
00:10:25,494 --> 00:10:26,626
en lugar de una pañalera.
249
00:10:26,800 --> 00:10:27,931
¿Un hombre inventó eso?
250
00:10:28,149 --> 00:10:29,411
-Se llame como se llame.
251
00:10:29,629 --> 00:10:31,674
Desde los 35
estás en esa categoría.
252
00:10:31,892 --> 00:10:34,024
Pero no hay razón para que tú
253
00:10:34,242 --> 00:10:36,940
no tengas un típico embarazo
sin complicaciones.
254
00:10:38,812 --> 00:10:39,900
[suspiro]
255
00:10:41,031 --> 00:10:43,207
-Gracias, doctora Anderson.
256
00:10:43,425 --> 00:10:45,427
-Felicidades, Viv.
257
00:10:45,645 --> 00:10:47,081
Es muy emocionante.
258
00:10:47,298 --> 00:10:50,258
[música suave]
259
00:10:50,475 --> 00:10:52,129
[suspiro]
260
00:10:53,435 --> 00:10:54,915
[suspiro]
261
00:10:55,829 --> 00:10:57,091
Narrador: Academia Bel-Air.
262
00:10:57,526 --> 00:10:58,701
-¿Podemos comenzar?
263
00:10:58,919 --> 00:11:00,703
-Lo siento, sí, sí.
Estaba revisando
264
00:11:00,921 --> 00:11:02,226
que los chicos hayan
llegado a la escuela.
265
00:11:02,444 --> 00:11:03,837
-[resoplido]
-Tomaba el autobús
266
00:11:04,054 --> 00:11:06,100
e iba a la escuela
solo a los seis.
267
00:11:06,317 --> 00:11:07,318
Resultó bien.
268
00:11:08,015 --> 00:11:09,712
-Okey, bien. ¿En qué estamos?
269
00:11:10,278 --> 00:11:11,496
Omar: Hice una pequeña maqueta.
270
00:11:11,888 --> 00:11:13,107
Phil: De acuerdo.
271
00:11:13,107 --> 00:11:14,804
Esto se ve bien.
272
00:11:15,022 --> 00:11:16,588
Sí, podemos enviarlo
directamente
273
00:11:16,763 --> 00:11:18,112
a inquilinos potenciales.
274
00:11:18,112 --> 00:11:19,940
Omar: No estoy seguro
sobre el nuevo nombre.
275
00:11:20,462 --> 00:11:21,855
¿Legacy Heights?
276
00:11:22,638 --> 00:11:24,118
Prefería Plaza Campbell.
277
00:11:24,335 --> 00:11:26,033
-Preferías tu apellido.
-[Omar ríe]
278
00:11:26,033 --> 00:11:28,035
-Por tu mal inicio
con la comunidad,
279
00:11:28,252 --> 00:11:30,602
renombrarlo es importante,
más con los inversionistas.
280
00:11:30,951 --> 00:11:32,387
-Siendo tú el mayor de todos.
281
00:11:32,604 --> 00:11:34,084
Así que voy a seguirte.
282
00:11:34,694 --> 00:11:36,043
Tú le agradas más a la gente.
283
00:11:37,392 --> 00:11:39,481
-Hace unos días
alcanzamos el 40 %
284
00:11:39,699 --> 00:11:40,656
de los espacios comerciales.
285
00:11:41,178 --> 00:11:42,440
Eso es lo proyectado,
286
00:11:42,440 --> 00:11:44,268
pero no hemos conseguido
clientes grandes.
287
00:11:44,616 --> 00:11:47,881
Grandes negocios,
supermercados, almacenes.
288
00:11:48,272 --> 00:11:50,927
-Yo tengo buena relación
con gente del consejo
289
00:11:50,927 --> 00:11:54,365
que podría ayudarnos
a incentivarlos.
290
00:11:54,888 --> 00:11:56,063
[suspiro]
291
00:11:56,585 --> 00:11:58,152
[ladridos]
292
00:11:58,587 --> 00:11:59,893
-El soborno es ilegal.
293
00:12:00,807 --> 00:12:03,505
Nos vigilan,
no hagamos acuerdos sospechosos.
294
00:12:03,723 --> 00:12:05,028
-A ti te están vigilando.
295
00:12:05,420 --> 00:12:06,595
Pero entiendo,
296
00:12:07,030 --> 00:12:08,379
tu reputación está en juego.
297
00:12:08,597 --> 00:12:09,511
-Sí, lo está.
298
00:12:11,513 --> 00:12:13,167
Mis soluciones son
299
00:12:14,168 --> 00:12:15,691
las relaciones públicas.
300
00:12:16,910 --> 00:12:18,999
Haremos anuncios destacados,
301
00:12:20,391 --> 00:12:21,392
correremos la voz.
302
00:12:22,306 --> 00:12:23,873
El éxito atrae al éxito.
303
00:12:24,265 --> 00:12:25,396
-Mmm.
304
00:12:26,354 --> 00:12:29,313
Phil, por eso hago
negocios contigo.
305
00:12:30,010 --> 00:12:31,359
Me enderezas.
306
00:12:31,576 --> 00:12:32,316
-Hacemos buen equipo.
307
00:12:32,534 --> 00:12:33,665
[Omar ríe]
308
00:12:35,102 --> 00:12:37,757
-¿Qué tal
Plaza Comercial Melanin?
309
00:12:39,280 --> 00:12:40,411
Bueno.
310
00:12:40,629 --> 00:12:42,805
[música suave]
311
00:12:43,023 --> 00:12:45,112
[conversaciones indistintas]
312
00:12:45,329 --> 00:12:46,896
Eli: Qué suerte tengo de tener
313
00:12:47,114 --> 00:12:49,029
a la novia más linda
de la Academia Bel-Air.
314
00:12:49,029 --> 00:12:51,074
-Jamás me canso de oír eso.
-[Eli ríe]
315
00:12:51,292 --> 00:12:53,250
-¿Eso fue sarcasmo?
¿Lo digo mucho?
316
00:12:53,468 --> 00:12:55,775
Porque tengo un millón más.
317
00:12:55,992 --> 00:12:57,559
-No, no, está bien.
318
00:12:58,081 --> 00:12:59,517
Solo estoy abrumada.
319
00:12:59,735 --> 00:13:01,084
-¿Sí? Cuéntame.
320
00:13:03,783 --> 00:13:08,439
[conversaciones indistintas]
321
00:13:13,227 --> 00:13:15,925
-Ah, pero ni nos hemos besado.
322
00:13:16,143 --> 00:13:18,319
-No, no es mía.
323
00:13:18,798 --> 00:13:20,625
Hace rato entré
al baño de mi mamá
324
00:13:20,800 --> 00:13:22,149
buscando mi maquillaje
325
00:13:22,366 --> 00:13:24,934
y encontré muchas de estas
en su cajón.
326
00:13:24,934 --> 00:13:27,415
-[risa]
-¡!Diablos, señor Phil!
327
00:13:27,632 --> 00:13:28,764
Ya hay condones, viejo.
328
00:13:28,938 --> 00:13:29,939
[expresión de asco]
329
00:13:30,157 --> 00:13:31,462
-¿Qué piensan Carlton y Will?
330
00:13:31,680 --> 00:13:33,725
-No les he dicho.
Eli: Mmm.
331
00:13:33,900 --> 00:13:36,728
-Si ella no nos ha contado,
debe haber una buena razón.
332
00:13:37,164 --> 00:13:39,819
Debo respetar
su privacidad, ¿o no?
333
00:13:39,819 --> 00:13:41,037
-Sí.
334
00:13:41,777 --> 00:13:44,214
Oh, sugiero que guardes eso,
ahí vienen.
335
00:13:44,432 --> 00:13:46,042
-¡!Diablos, te veo después!
336
00:13:46,521 --> 00:13:48,349
Will: ¡!Oh, oh, oh!
Carlton: ¡!Uh!
337
00:13:48,566 --> 00:13:49,916
Will: ¡!Mira quién está ahí!
Carlton: Hola.
338
00:13:50,133 --> 00:13:51,308
Will: ¡!Eh, eh!
Elliot, ¿cierto?
339
00:13:51,308 --> 00:13:52,832
-Ah, no, no, no, no, no, no,
340
00:13:53,006 --> 00:13:54,311
no es Elliot.
341
00:13:54,834 --> 00:13:56,661
-¡!Eli!
-¡!Eli!
342
00:13:56,836 --> 00:13:58,098
-Hola, Will. Carlton.
343
00:13:58,315 --> 00:13:59,403
-Oye, ¿metiste tu lengua
en la garganta
344
00:13:59,621 --> 00:14:01,057
de mi hermana
a mitad del pasillo?
345
00:14:01,057 --> 00:14:03,146
-No, no, claro que no,
jamás lo haría,
346
00:14:03,364 --> 00:14:05,148
solo pongo el brazo
sobre su hombro.
347
00:14:05,366 --> 00:14:07,890
-¡!Oh!
-¡!Oh, el brazo sobre su hombro!
348
00:14:07,890 --> 00:14:09,109
-Solo eso nada más.
-¡!Vaya!
349
00:14:09,326 --> 00:14:11,633
-Por supuesto.
-Estoy exagerando, eso es.
350
00:14:11,851 --> 00:14:13,548
-No, comienza con el brazo
sobre el hombro
351
00:14:13,765 --> 00:14:15,115
y luego le dirás que te vea
352
00:14:15,115 --> 00:14:17,595
en el interior de tu auto
durante el almuerzo.
353
00:14:17,813 --> 00:14:19,510
-Sí, sí, conozco el truco,
¿y sabes por qué?
354
00:14:19,728 --> 00:14:20,598
Porque yo lo inventé,
yo lo creé.
355
00:14:20,816 --> 00:14:21,817
-Sí, fue él. Mmm.
356
00:14:21,991 --> 00:14:23,210
-Yo ni siquiera tengo auto.
357
00:14:23,427 --> 00:14:25,038
-Oh...
-Oh, ¿no tienes un auto?
358
00:14:25,255 --> 00:14:26,343
-[Will ríe]
-¿Te enseño a conducir?
359
00:14:26,561 --> 00:14:27,867
No te enseñaré a conducir.
360
00:14:27,867 --> 00:14:29,477
-No va a enseñarte, ¿sí?
Estás demente.
361
00:14:29,694 --> 00:14:30,434
[risa nerviosa de Eli]
362
00:14:30,652 --> 00:14:31,827
[Will chasquea lengua]
363
00:14:32,001 --> 00:14:32,872
-Eli...
364
00:14:33,698 --> 00:14:35,570
No vas a tener sexo
365
00:14:36,658 --> 00:14:37,877
con mi prima.
366
00:14:38,051 --> 00:14:38,834
Eli: Ajá.
367
00:14:39,008 --> 00:14:39,966
-Te vigilaremos.
368
00:14:40,183 --> 00:14:42,098
-Sí, sí, no, no.
369
00:14:42,316 --> 00:14:44,361
[timbre]
370
00:14:44,579 --> 00:14:46,668
-Deberías ir a tu clase.
371
00:14:46,886 --> 00:14:48,278
-Sí, es buena idea.
372
00:14:48,496 --> 00:14:49,453
-[risa nerviosa]
-Will: Ajá.
373
00:14:49,671 --> 00:14:50,541
Eli: Con permiso.
374
00:14:50,759 --> 00:14:51,847
[risa nerviosa]
375
00:14:52,892 --> 00:14:54,545
-Me agrada Eli.
-Sí, a mí también.
376
00:14:54,763 --> 00:14:55,546
-¿Verdad?
-Me gusta. Sí.
377
00:14:55,764 --> 00:14:56,721
-Bien.
378
00:14:56,896 --> 00:14:58,419
[conversaciones indistintas]
379
00:14:58,636 --> 00:14:59,420
-¡!Hola!
380
00:14:59,420 --> 00:15:00,508
[risa]
381
00:15:00,725 --> 00:15:01,813
¡!Sorpresa!
-Carlton: vaya.
382
00:15:02,162 --> 00:15:03,859
-[Amira ríe]
Carlton: ¡!Dios!
383
00:15:04,033 --> 00:15:05,992
Amira: Oh, te extrañé tanto.
384
00:15:06,209 --> 00:15:08,385
-Amira, te ves muy bien.
¿Cuándo regresaste de Boston?
385
00:15:08,603 --> 00:15:10,083
Amira: Gracias, hace dos días.
386
00:15:10,300 --> 00:15:12,172
Quería darte una sorpresa.
387
00:15:12,389 --> 00:15:13,521
-Ah... Lo hiciste.
388
00:15:13,738 --> 00:15:15,044
-Hola, Will.
389
00:15:15,044 --> 00:15:17,220
-Hola, amiga,
¿qué estás haciendo aquí?
390
00:15:17,525 --> 00:15:18,700
Amira: Ah.
391
00:15:18,918 --> 00:15:19,919
Bueno, ¿recuerdas
392
00:15:19,919 --> 00:15:21,572
cómo bromeabas siempre
393
00:15:21,790 --> 00:15:23,792
con que fuéramos
a la misma escuela?
394
00:15:23,966 --> 00:15:25,272
Bueno, investigué un poco
395
00:15:25,489 --> 00:15:27,796
y la Academia Bel-Air
tiene uno de los mejores
396
00:15:27,970 --> 00:15:29,363
registros de estudiantes
397
00:15:29,580 --> 00:15:31,191
que entran a las mejores
universidades.
398
00:15:31,408 --> 00:15:32,192
Will: ¿En serio?
-Así que...
399
00:15:33,149 --> 00:15:34,585
¡!heme aquí!
400
00:15:34,890 --> 00:15:37,066
-¡!Guau! Y aquí estás.
401
00:15:37,284 --> 00:15:39,373
-Sí.
-Mira qué sorpresa, aquí está.
402
00:15:39,590 --> 00:15:41,462
-Ah... Es grandioso.
403
00:15:41,679 --> 00:15:42,767
Amira: Sí, es cierto.
-Sí.
404
00:15:42,942 --> 00:15:46,989
[música suave]
405
00:15:47,207 --> 00:15:51,037
-Bueno, los dejo
para que platiquen.
406
00:15:51,472 --> 00:15:52,734
-[Amira ríe]
-Qué gusto verte.
407
00:15:52,952 --> 00:15:53,778
Amira: Gracias, Will.
408
00:15:54,910 --> 00:15:56,303
[risa nerviosa de Carlton]
409
00:15:58,087 --> 00:15:59,784
-Tal vez no debí
sorprenderte así.
410
00:15:59,959 --> 00:16:00,916
¿Te encuentras bien?
411
00:16:01,090 --> 00:16:03,049
-Bueno, ah, sí, sí, no, sí.
412
00:16:03,266 --> 00:16:04,964
-¿Seguro?
-Sí, es solo que... ah...
413
00:16:05,703 --> 00:16:08,184
no hablábamos
desde que te fuiste, es todo.
414
00:16:08,402 --> 00:16:09,533
-Lo sé.
-[risas]
415
00:16:09,751 --> 00:16:11,579
-El lugar era bastante estricto.
416
00:16:11,796 --> 00:16:12,972
No permiten teléfonos.
417
00:16:13,189 --> 00:16:14,756
Carlton: ¿Sí?
-Pero lograron
418
00:16:14,974 --> 00:16:16,540
enderezar mi camino.
419
00:16:16,758 --> 00:16:18,629
Hay tanto que quiero contarte.
420
00:16:18,847 --> 00:16:20,631
El centro es grandioso.
421
00:16:20,849 --> 00:16:23,460
Tenía un jardín
que era muy hermoso.
422
00:16:23,678 --> 00:16:24,896
Los asesores eran...
423
00:16:26,724 --> 00:16:27,856
-¿Cómo está la familia?
424
00:16:28,161 --> 00:16:31,468
Tu tío, mamá Viv,
C-Note, Ash-Bash.
425
00:16:31,686 --> 00:16:33,644
-Pregunta por Hilary.
-¿Cómo está ella?
426
00:16:33,862 --> 00:16:36,082
Will: Ella está bien,
hablando en muchos homenajes.
427
00:16:36,299 --> 00:16:37,735
Quiere darle un cierre
a la gente.
428
00:16:38,301 --> 00:16:40,564
-Vaya, quise contactarla
luego del funeral, pero...
429
00:16:41,957 --> 00:16:44,525
No quiero que piense que quiero
aprovecharme de la situación
430
00:16:44,742 --> 00:16:46,744
y tampoco quiero que piense
que no estoy pensando en ella.
431
00:16:47,180 --> 00:16:48,050
[suspiro]
432
00:16:48,268 --> 00:16:49,399
¿Tú qué opinas?
433
00:16:49,704 --> 00:16:51,488
-Creo que debes dejar
de pensar tanto.
434
00:16:51,880 --> 00:16:53,273
Necesita un amigo.
435
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
-Cierto.
436
00:16:55,492 --> 00:16:56,754
[suspiro]
437
00:16:57,538 --> 00:16:58,756
-Aquí estamos.
438
00:16:59,105 --> 00:17:00,323
Solo quiero encontrar
a Geoffrey.
439
00:17:01,846 --> 00:17:04,240
-Tengo una política
bastante estricta
440
00:17:04,458 --> 00:17:07,026
sobre revelar
los videos de vigilancia.
441
00:17:07,200 --> 00:17:09,854
-Claro, y es por eso
que traje a mi amigo conmigo.
442
00:17:10,029 --> 00:17:11,943
ÉEl es dueño de un negocio
igual que usted.
443
00:17:12,118 --> 00:17:13,815
-Técnicamente,
mostrarnos el video
444
00:17:14,033 --> 00:17:15,425
queda a discreción del negocio.
445
00:17:15,643 --> 00:17:16,644
No habría problema.
446
00:17:18,341 --> 00:17:19,995
-¿Qué tipo de negocio tienes?
447
00:17:20,387 --> 00:17:21,823
-Charlie's Vinyl, en Inglewood.
448
00:17:22,041 --> 00:17:23,955
-Ah, de hecho,
ambos tienen mucho en común.
449
00:17:24,130 --> 00:17:25,740
Usted vende flores y...
450
00:17:25,957 --> 00:17:27,220
y él también va a vender flores.
451
00:17:27,568 --> 00:17:28,873
-Ah, sí.
452
00:17:29,048 --> 00:17:29,961
Quiero expandir mi negocio
453
00:17:30,136 --> 00:17:31,180
a un dispensario de hierba.
454
00:17:31,398 --> 00:17:33,400
Ya sabe, flores de María Juana.
455
00:17:33,617 --> 00:17:36,446
-Ah, soy alérgica.
456
00:17:36,664 --> 00:17:38,579
-¿A la hierba? ¡!Qué triste!
457
00:17:38,796 --> 00:17:39,754
-Ya, ve.
458
00:17:39,971 --> 00:17:41,147
-Ah, señora... ¿Blooms?
459
00:17:41,364 --> 00:17:42,322
[risa nerviosa de Jazz]
460
00:17:42,539 --> 00:17:44,324
Oiga, sé que está ocupada,
461
00:17:44,541 --> 00:17:46,326
pero ayudo a mi amigo
a encontrar a su...
462
00:17:46,543 --> 00:17:47,414
-¡!Perro!
463
00:17:48,023 --> 00:17:49,372
Mi perro. Perdí a mi perro.
464
00:17:50,243 --> 00:17:54,116
Un hermoso y auténtico
bulldog francés.
465
00:17:54,638 --> 00:17:56,423
-¿Tienes un francesito?
Will: Ajá.
466
00:17:56,423 --> 00:17:57,815
-Tenía.
Will: Ajá.
467
00:17:58,251 --> 00:18:00,079
-Tenía un francesito,
tiempo pasado.
468
00:18:00,079 --> 00:18:01,993
-Ay, pobre del pequeño.
469
00:18:02,168 --> 00:18:03,821
¿Cómo se llama?
470
00:18:04,039 --> 00:18:05,867
-Su nombre...
-Ludacris.
471
00:18:06,520 --> 00:18:07,477
-Verá, le explicaré.
472
00:18:07,695 --> 00:18:09,131
Estaba paseando a mi perro...
473
00:18:09,697 --> 00:18:10,654
-Ludacris.
-Ludacris.
474
00:18:11,133 --> 00:18:13,092
Y, ah, una furgoneta
475
00:18:13,266 --> 00:18:14,919
se orilló y lo arrancó
de mis brazos.
476
00:18:15,094 --> 00:18:16,443
En pleno día, como si nada.
477
00:18:16,834 --> 00:18:19,272
-¡!Ay, por Dios!
¡!Eso es terrible!
478
00:18:19,489 --> 00:18:22,101
-Superdesgarrador.
Necesitamos de su ayuda.
479
00:18:22,275 --> 00:18:24,407
Si pudiera mostrarme su video,
podría cambiar mi vida.
480
00:18:24,625 --> 00:18:26,061
-Cambiaría su vida.
Cambiaría nuestra vida.
481
00:18:26,235 --> 00:18:27,410
-Quizá recupere a Ludacris.
482
00:18:28,150 --> 00:18:30,674
Solo quiero ver la matrícula.
483
00:18:30,892 --> 00:18:31,632
-Ayúdenos.
484
00:18:37,681 --> 00:18:39,118
Narrador: La cantina.
485
00:18:39,335 --> 00:18:41,207
[conversaciones indistintas]
486
00:18:41,424 --> 00:18:43,861
-Nada te da perspectiva
como cuando tocas fondo.
487
00:18:44,079 --> 00:18:45,733
Honestamente,
si no fuera por Carlton,
488
00:18:45,950 --> 00:18:47,865
no sé si hubiera soportado
la rehabilitación.
489
00:18:48,083 --> 00:18:49,389
[suspiro]
490
00:18:50,216 --> 00:18:53,175
-¿Cuántas veces más
crees que dirá
491
00:18:53,393 --> 00:18:54,959
la palabra "rehabilitación"?
492
00:18:55,134 --> 00:18:57,745
-Ya basta. Su historia
es inspiradora.
493
00:18:57,962 --> 00:18:59,181
Y pensé que tú, entre todos,
494
00:18:59,399 --> 00:19:00,791
estarías feliz
de verla recuperada.
495
00:19:01,009 --> 00:19:02,706
La Academia Bel-Air
será buena para ella.
496
00:19:02,924 --> 00:19:04,404
-Estoy feliz de que esté aquí.
497
00:19:06,101 --> 00:19:08,234
[suspiro]
La extrañé mucho.
498
00:19:09,148 --> 00:19:11,062
Y... ah... esto es...
499
00:19:11,237 --> 00:19:12,368
-Mejor ya dilo.
500
00:19:13,064 --> 00:19:14,631
Camarera:
Orden para Carlton y Lisa.
501
00:19:14,849 --> 00:19:16,198
-Ah, gracias.
-Gracias.
502
00:19:16,198 --> 00:19:18,200
Camarera: Aquí tienes.
-Yo ya seguí adelante.
503
00:19:19,767 --> 00:19:21,812
¿Entiendes? Oye, vamos por acá.
504
00:19:23,162 --> 00:19:25,294
El último grado ha sido
un nuevo comienzo.
505
00:19:25,294 --> 00:19:27,601
La gente olvidó
que yo era Carlton, el adicto.
506
00:19:27,818 --> 00:19:30,778
Pero ella está empeñada
en que todos lo recuerden
507
00:19:30,995 --> 00:19:32,693
porque habla de eso
una y otra y otra vez.
508
00:19:32,910 --> 00:19:34,869
-Okey, ¿por qué no le dices
lo que sientes?
509
00:19:35,304 --> 00:19:38,612
-Oigan, oigan, vean esto.
510
00:19:40,657 --> 00:19:42,137
-¿Es lo que creo que es?
511
00:19:42,485 --> 00:19:44,444
-Llámame Sherlock.
Recopilé pistas.
512
00:19:44,879 --> 00:19:46,315
Jazz y yo convencimos
a una señora
513
00:19:46,533 --> 00:19:47,447
para ver sus videos.
514
00:19:47,664 --> 00:19:48,709
-Will, espera, ¿Jazz y tú?
515
00:19:48,926 --> 00:19:50,232
¿Por qué no me lo pediste?
516
00:19:51,233 --> 00:19:52,669
-Porque eres Carlton, por favor.
517
00:19:53,061 --> 00:19:54,628
-Okey, ¿qué me quieres decir?
Will: Nada malo.
518
00:19:54,845 --> 00:19:56,673
Solo digo que... tú ya sabes.
519
00:19:56,891 --> 00:19:58,632
-Oye, ¿qué significa eso?
Will: Oye, no te enojes.
520
00:19:58,849 --> 00:20:00,416
-¿En serio van a hacer
esto ahora?
521
00:20:00,764 --> 00:20:02,810
Hay cosas
más importantes, como...
522
00:20:03,376 --> 00:20:04,812
que estamos preocupados por ti.
523
00:20:05,029 --> 00:20:06,466
De que tengas estos episodios.
524
00:20:06,814 --> 00:20:09,033
-No deben preocuparse por mí,
lo prometo, estoy bien.
525
00:20:09,208 --> 00:20:10,339
Lisa: Pero puedes hablar de eso.
-No te mentiría.
526
00:20:10,557 --> 00:20:11,210
En serio, lo juro, estoy bien.
527
00:20:11,427 --> 00:20:12,994
Amira: Oye, Lisa.
528
00:20:13,212 --> 00:20:16,084
Ven a oír sobre este baño
tibetano de mi rehabilitación.
529
00:20:16,084 --> 00:20:17,651
Fue asombroso.
530
00:20:17,868 --> 00:20:19,479
-Dijo rehabilitación de nuevo.
531
00:20:19,479 --> 00:20:20,697
-No hemos terminado.
532
00:20:21,785 --> 00:20:23,134
[quejido]
533
00:20:24,048 --> 00:20:25,789
-[suspiro]
-¿Sabes manejar gráficos?
534
00:20:26,007 --> 00:20:27,487
-Ah, sí.
535
00:20:27,487 --> 00:20:29,228
-¿Podrías mejorar esto?
¿Hacerlo menos borroso?
536
00:20:29,445 --> 00:20:32,492
Jazz tiene una amiga
que va a buscar la matrícula.
537
00:20:33,014 --> 00:20:34,058
Oye, te lo enviaré.
538
00:20:34,233 --> 00:20:35,408
Carlton: Ah...
539
00:20:35,973 --> 00:20:38,846
Oye, Lisa tiene razón,
¿de acuerdo?
540
00:20:39,063 --> 00:20:41,152
A mí también me preocupas.
¿Qué pretendes, amigo?
541
00:20:41,327 --> 00:20:44,286
[música dramática]
542
00:20:45,200 --> 00:20:46,419
-No lo sé, primo.
543
00:20:46,636 --> 00:20:50,510
Creo que ya me harté
de sentirme indefenso.
544
00:20:50,727 --> 00:20:52,512
Es decir, ¿cuánto ha pasado
545
00:20:52,729 --> 00:20:53,991
sin que sepamos
algo de Geoffrey?
546
00:20:54,209 --> 00:20:55,471
-Sí, lo entiendo.
547
00:20:55,689 --> 00:20:57,343
Oye, también quiero respuestas.
548
00:20:57,560 --> 00:20:58,605
Mi papá se está haciendo cargo.
549
00:20:58,605 --> 00:21:00,041
-No, yo...
Carlton: Está bien,
550
00:21:00,259 --> 00:21:01,390
no te corresponde.
551
00:21:01,390 --> 00:21:03,697
-Bueno, yo soy
quien no puede dormir.
552
00:21:03,914 --> 00:21:05,525
Fue a mí a quien se llevaron
en la calle, ¿sí?
553
00:21:05,742 --> 00:21:06,874
-Sí.
Will: De acuerdo.
554
00:21:07,570 --> 00:21:09,703
Si yo te preocupo,
debes hacer algo.
555
00:21:12,140 --> 00:21:13,141
Lo que pensé.
556
00:21:13,881 --> 00:21:14,708
-Vamos.
557
00:21:17,493 --> 00:21:18,712
Will. Oye...
558
00:21:20,844 --> 00:21:21,758
[suspiro]
559
00:21:23,717 --> 00:21:25,414
Viv: Gracias por venir, Joan.
560
00:21:26,894 --> 00:21:28,765
-Oye, ¿te enteraste?
561
00:21:29,288 --> 00:21:31,072
La hermana Regina Baxter
562
00:21:31,290 --> 00:21:35,119
es la nueva presidenta nacional
de Delta Phi Gamma.
563
00:21:35,294 --> 00:21:38,645
Oye, mira, es un muy buen
trabajo tras dejar el congreso.
564
00:21:38,862 --> 00:21:41,561
Viv: Okey, sí, y tiene
gran experiencia ahora.
565
00:21:41,778 --> 00:21:43,650
Pero recuerdo
cuando nos recibió.
566
00:21:43,867 --> 00:21:45,782
Caminé kilómetros con tacones.
567
00:21:46,000 --> 00:21:49,046
-Mmm, sí, porque te atreviste
a tropezarte.
568
00:21:49,699 --> 00:21:52,485
-"Aspirante Vivian,
creo que tus pies
569
00:21:52,485 --> 00:21:54,487
están demeritando el legado".
570
00:21:54,704 --> 00:21:57,185
Ay, podría esperar 100 años
antes de volver a verla.
571
00:21:57,751 --> 00:21:59,796
-Ah, sí,
es gracioso que digas eso,
572
00:22:00,014 --> 00:22:02,582
porque ella está buscando
a alguien que pinte
573
00:22:02,799 --> 00:22:04,714
su retrato oficial
de la sororidad.
574
00:22:04,932 --> 00:22:08,718
Y resulta que, por entusiasmo,
575
00:22:08,936 --> 00:22:10,677
te recomendé
en la última reunión.
576
00:22:10,894 --> 00:22:12,243
-No es cierto.
577
00:22:12,418 --> 00:22:14,333
-Escucha, llegó a oídos
de la dirección.
578
00:22:14,507 --> 00:22:16,422
Todos están muy emocionados.
579
00:22:16,813 --> 00:22:18,902
Creo que se vería mal
que te retractaras.
580
00:22:19,120 --> 00:22:21,340
-¿Qué? ¿Retractarme?
Jamás dije que sí.
581
00:22:21,557 --> 00:22:23,951
-Por favor, Viv,
nos representó con orgullo
582
00:22:24,168 --> 00:22:25,561
cuando fue congresista.
583
00:22:25,909 --> 00:22:28,782
-No, eh, ni siquiera he...
584
00:22:29,652 --> 00:22:32,786
tomado un pincel
en más de un año.
585
00:22:34,396 --> 00:22:35,919
Joan: Es como montar
en bicicleta.
586
00:22:36,703 --> 00:22:38,792
No tienes una razón
para no hacerlo.
587
00:22:40,228 --> 00:22:41,229
-Me embaracé.
588
00:22:42,056 --> 00:22:42,839
[grito ahogado]
589
00:22:43,362 --> 00:22:44,406
[grito ahogado]
590
00:22:49,237 --> 00:22:51,282
-Pues supongo que Phil y tú
tuvieron un segundo aire, ¿eh?
591
00:22:51,457 --> 00:22:52,371
[chitón]
592
00:22:52,588 --> 00:22:54,068
-Esto es grandioso.
593
00:22:55,025 --> 00:22:56,244
Voy a ser tía.
594
00:22:56,418 --> 00:22:57,854
-No se lo he dicho a Phil aún.
595
00:22:58,942 --> 00:23:00,248
-¿Por qué?
596
00:23:00,422 --> 00:23:02,598
-Porque es una bendición
597
00:23:02,816 --> 00:23:06,820
y me siento culpable
por no sentirlo así por ahora.
598
00:23:07,211 --> 00:23:08,735
-Es entendible.
599
00:23:09,170 --> 00:23:12,042
Porque un embarazo no planeado
a cualquier edad es duro.
600
00:23:12,391 --> 00:23:14,131
Está bien tomarse un tiempo
601
00:23:14,349 --> 00:23:16,264
para procesar cómo te sientes
al respecto.
602
00:23:16,264 --> 00:23:17,396
[Viv suspira]
603
00:23:17,570 --> 00:23:18,701
-Mmm...
604
00:23:18,919 --> 00:23:21,356
-Pero, mientras tanto,
revisa tu correo
605
00:23:21,530 --> 00:23:24,185
porque la señora Regina
quiere agradecerte en persona.
606
00:23:24,403 --> 00:23:25,491
-Amiga.
-[Joan ríe]
607
00:23:25,708 --> 00:23:27,101
-Estoy feliz por ti.
608
00:23:27,318 --> 00:23:28,276
[risas]
609
00:23:30,800 --> 00:23:32,280
-Hola, ¿qué tal la escuela?
610
00:23:32,672 --> 00:23:34,282
-Hola, tío. Muy bien.
611
00:23:36,458 --> 00:23:38,329
-Saliste del campus
por dos horas.
612
00:23:39,243 --> 00:23:40,331
-Sí.
613
00:23:41,071 --> 00:23:41,898
Qué bueno.
614
00:23:42,421 --> 00:23:43,857
Qué privilegio.
615
00:23:45,249 --> 00:23:46,729
-Oye, cuido nuestra seguridad
616
00:23:46,947 --> 00:23:48,470
y no puedo hacerlo
si no te comunicas.
617
00:23:48,818 --> 00:23:50,037
¿Que no entiendes eso?
618
00:23:50,254 --> 00:23:51,604
-Está muy claro.
619
00:23:51,995 --> 00:23:53,954
-¿Estabas afuera
del apartamento de Geoffrey?
620
00:23:56,739 --> 00:24:00,264
-Una mejor pregunta es,
¿dónde estabas?
621
00:24:00,439 --> 00:24:02,266
¿Qué hay de los que me
apuntaron con un arma, eh?
622
00:24:02,441 --> 00:24:03,529
¿Sabes algo de ellos?
623
00:24:04,181 --> 00:24:06,096
Geoffrey desapareció
hace semanas.
624
00:24:06,314 --> 00:24:08,055
-Will, sé que ha sido muy duro.
Will: Sí, así es.
625
00:24:08,447 --> 00:24:10,927
Preocúpate de otras cosas,
no de adónde voy.
626
00:24:11,406 --> 00:24:14,801
[música dramática]
627
00:24:15,410 --> 00:24:16,890
-Si sales de la escuela, dímelo.
628
00:24:19,283 --> 00:24:20,502
[portazo]
629
00:24:27,248 --> 00:24:29,642
-Entiendo que Will
esté enojado y asustado.
630
00:24:30,033 --> 00:24:32,819
Geoffrey arriesgó su vida
para salvarlo
631
00:24:33,341 --> 00:24:34,951
y ahora desapareció.
632
00:24:35,169 --> 00:24:36,605
Phil: Creo que se culpa
por lo que pasó
633
00:24:36,823 --> 00:24:38,128
y me culpa a mí
por no hacer más.
634
00:24:38,346 --> 00:24:39,478
-No, has hecho todo lo posible.
635
00:24:39,695 --> 00:24:40,479
[Phil suspira]
636
00:24:40,479 --> 00:24:41,654
-Hice llamadas.
637
00:24:42,045 --> 00:24:44,483
Cariño, llamé a Penélope,
a Frederick.
638
00:24:45,092 --> 00:24:46,746
No puedo acudir a la policía
porque a mi amigo
639
00:24:46,963 --> 00:24:48,182
lo secuestró su propia pandilla.
640
00:24:48,399 --> 00:24:50,227
-Ese es su mundo,
debemos confiar
641
00:24:50,445 --> 00:24:52,491
en que lo manejará
como siempre lo hace.
642
00:24:52,665 --> 00:24:54,884
[exhala]
643
00:24:56,625 --> 00:24:57,974
-¿Qué tal tu día?
644
00:25:00,237 --> 00:25:02,501
-Tengo noticias
que compartir también.
645
00:25:03,066 --> 00:25:05,547
-Pues, espero que sean buenas
porque...
646
00:25:06,853 --> 00:25:08,289
ya me hacen falta.
647
00:25:08,855 --> 00:25:10,509
[trinar de aves]
648
00:25:11,248 --> 00:25:12,511
-Ah...
649
00:25:12,685 --> 00:25:14,077
[trinar de aves]
650
00:25:15,339 --> 00:25:17,167
Yo acabo de ser...
651
00:25:17,690 --> 00:25:21,432
ah, comisionada
para hacer un retrato
652
00:25:21,607 --> 00:25:23,391
para Regina Baxter.
653
00:25:23,957 --> 00:25:26,829
-¿La excongresista y decana
de la sororidad? ¿Esa Regina?
654
00:25:27,047 --> 00:25:30,659
-Sí, la electa trigésima primera
presidenta nacional.
655
00:25:31,399 --> 00:25:34,402
Así que supongo que estaré
pintando de nuevo.
656
00:25:34,576 --> 00:25:35,577
-¡!Sí!
657
00:25:36,665 --> 00:25:38,580
Es grandioso, mi amor.
658
00:25:38,798 --> 00:25:40,887
Tú sabes que apoyo
659
00:25:41,104 --> 00:25:42,541
todo lo que te haga
levantar un pincel.
660
00:25:42,758 --> 00:25:43,498
Viv: Mmm.
661
00:25:43,672 --> 00:25:48,634
[música suave]
662
00:25:48,851 --> 00:25:52,115
[grillar]
663
00:25:53,900 --> 00:25:55,989
Narrador: Escuelas de negocios.
664
00:25:58,339 --> 00:26:01,211
[música dramática]
665
00:26:01,429 --> 00:26:02,735
Will: ¡!Geoffrey!
666
00:26:04,475 --> 00:26:07,130
[grillar]
667
00:26:10,177 --> 00:26:13,136
[música tensa]
668
00:26:19,795 --> 00:26:23,059
[música se intensifica]
669
00:26:24,191 --> 00:26:28,151
[jadeos]
670
00:26:31,807 --> 00:26:33,069
¡!Geoffrey!
671
00:26:33,287 --> 00:26:34,810
Carlton: ¡!Will! ¡!Oye, Will!
672
00:26:36,551 --> 00:26:37,683
[suspiro]
673
00:26:38,466 --> 00:26:39,641
Te perdiste otra vez, ¿cierto?
674
00:26:39,859 --> 00:26:41,164
-¿Qué? No.
675
00:26:42,165 --> 00:26:45,342
No, estoy trabajando
en mis solicitudes.
676
00:26:47,127 --> 00:26:48,171
[suspiro]
677
00:26:49,608 --> 00:26:51,174
-No es H ni F.
678
00:26:51,784 --> 00:26:53,176
Es una E.
679
00:26:53,742 --> 00:26:54,743
-¿Cómo sabes?
680
00:26:54,961 --> 00:26:58,181
[música tensa]
681
00:26:59,530 --> 00:27:01,184
[grillar]
682
00:27:02,621 --> 00:27:03,839
-Carlton,
683
00:27:04,753 --> 00:27:06,712
eres un genio del Photoshop.
684
00:27:06,929 --> 00:27:08,191
-Sí, sí, lo sé.
685
00:27:12,369 --> 00:27:15,416
Oye, ah, yo no sé
lo que se siente
686
00:27:15,634 --> 00:27:17,070
ser secuestrado en la calle.
687
00:27:18,114 --> 00:27:20,203
Pero sí sé
lo que se siente hundirse.
688
00:27:21,291 --> 00:27:23,859
Tú me has apoyado
demasiadas veces.
689
00:27:24,077 --> 00:27:25,208
Quiero devolverte el favor.
690
00:27:25,774 --> 00:27:26,862
Yo te apoyo.
691
00:27:27,776 --> 00:27:29,212
Lo que necesites
para estar bien.
692
00:27:33,652 --> 00:27:35,131
-Lo aprecio, primo.
693
00:27:36,567 --> 00:27:37,612
En serio.
694
00:27:40,484 --> 00:27:42,138
[Will suspira]
695
00:27:42,835 --> 00:27:44,358
[suspiro]
696
00:27:46,273 --> 00:27:47,883
Director atlético: Qué gran día
para celebrar a todos
697
00:27:48,101 --> 00:27:49,319
nuestros dedicados atletas.
698
00:27:49,537 --> 00:27:52,409
La firma de esa oferta
no solo simboliza
699
00:27:52,627 --> 00:27:55,499
todos sus logros atléticos,
sino también el viaje
700
00:27:55,674 --> 00:27:57,676
al siguiente gran capítulo
de la vida.
701
00:27:58,067 --> 00:27:59,721
Y nuestra última atleta
es Lisa Wilkes.
702
00:27:59,939 --> 00:28:01,505
[vítores]
703
00:28:01,680 --> 00:28:02,681
-¡!Uh!
-¡!Lisa!
704
00:28:02,898 --> 00:28:05,466
[vítores]
705
00:28:06,206 --> 00:28:09,775
-Mi madre y mi madrina
estudiaron aquí.
706
00:28:10,166 --> 00:28:13,039
Nadar en esta escuela
es un sueño hecho realidad.
707
00:28:13,474 --> 00:28:15,128
Así que estoy emocionada
708
00:28:15,345 --> 00:28:18,392
porque seré una bisonte
de camino a...
709
00:28:18,609 --> 00:28:20,002
¡!la Universidad de Howard!
710
00:28:20,350 --> 00:28:22,135
-¡!Claro que sí!
Carlton: ¡!Sí!
711
00:28:22,701 --> 00:28:25,399
Will: Ya la oyeron.
-¡!La Meca!
712
00:28:25,616 --> 00:28:26,835
[aplausos]
713
00:28:26,835 --> 00:28:28,707
-Tomemos una foto
con todos los atletas.
714
00:28:28,881 --> 00:28:29,577
¡!Vamos, chicos!
715
00:28:29,751 --> 00:28:33,973
[aplausos]
716
00:28:36,149 --> 00:28:37,672
-Debe ser duro
ver a tus excompañeros
717
00:28:37,846 --> 00:28:39,152
ya en equipos.
718
00:28:39,152 --> 00:28:40,022
Will: No, está bien.
-[obturador de cámara]
719
00:28:40,240 --> 00:28:41,720
Estoy forjando mi camino.
720
00:28:42,329 --> 00:28:44,984
Tal vez me tarde más,
pero valdrá la pena.
721
00:28:45,201 --> 00:28:46,507
[risas]
722
00:28:46,507 --> 00:28:47,856
-Qué alegría de verlos también.
-Compañeros.
723
00:28:48,074 --> 00:28:49,292
Estudiante: Te ves bien.
724
00:28:49,292 --> 00:28:50,206
Director atlético:
No solo es la ocasión
725
00:28:50,206 --> 00:28:51,817
de celebrar a nuestros atletas.
726
00:28:52,252 --> 00:28:55,385
Tenemos un honor especial
para un exestudiante
727
00:28:55,908 --> 00:28:58,780
que fue muy apreciado
por el departamento atlético.
728
00:28:58,998 --> 00:29:00,434
LaMarcus Alton.
729
00:29:03,263 --> 00:29:06,179
Nos honra recibir a su esposa,
también muy querida
730
00:29:06,396 --> 00:29:07,876
por la familia
de la Academia Bel-Air.
731
00:29:07,876 --> 00:29:10,705
Ella es ahora una exitosa
influencerde cocina
732
00:29:10,879 --> 00:29:12,576
y es una inspiración
para los estudiantes.
733
00:29:12,751 --> 00:29:15,362
Así que sin más preámbulo,
Hilary Banks.
734
00:29:15,666 --> 00:29:20,497
[aplausos]
735
00:29:20,715 --> 00:29:22,325
[obturador de cámara]
736
00:29:26,416 --> 00:29:27,678
Hilary: Es un honor estar aquí.
737
00:29:27,853 --> 00:29:29,680
Gracias, Academia Bel-Air,
738
00:29:29,855 --> 00:29:34,729
por dedicar este hermoso atrio
a mi esposo, LaMarcus Alton.
739
00:29:34,903 --> 00:29:36,992
[música sentimental]
740
00:29:37,210 --> 00:29:41,780
[aplausos]
741
00:29:44,826 --> 00:29:48,090
LaMarcus fue amado
por muchas personas,
742
00:29:48,090 --> 00:29:49,613
así que llevo muchos homenajes.
743
00:29:51,311 --> 00:29:52,355
Su fraternidad,
744
00:29:53,313 --> 00:29:54,793
sus compañeros de equipo,
745
00:29:56,055 --> 00:29:57,796
las personas de su iglesia.
746
00:29:58,709 --> 00:29:59,754
Pero...
747
00:30:02,148 --> 00:30:03,453
este fue casi su hogar.
748
00:30:03,802 --> 00:30:07,022
Conocí a LaMarcus
en estos pasillos.
749
00:30:08,502 --> 00:30:09,372
Y...
750
00:30:11,331 --> 00:30:13,072
no puedo evitar mirar y...
751
00:30:13,768 --> 00:30:14,943
recordar que...
752
00:30:16,031 --> 00:30:17,772
mi primer amor se ha ido.
753
00:30:20,079 --> 00:30:21,994
[sollozo]
754
00:30:22,211 --> 00:30:23,822
-Está bien, cariño.
755
00:30:26,825 --> 00:30:28,000
-No está bien.
756
00:30:29,392 --> 00:30:32,265
No está bien
porque él era perfecto.
757
00:30:33,048 --> 00:30:35,877
Era gentil
y no merecía algo así.
758
00:30:37,183 --> 00:30:39,402
No merecía una muerte prematura.
759
00:30:39,620 --> 00:30:41,578
ÉEl merecía a alguien mejor.
760
00:30:42,318 --> 00:30:44,581
[llanto]
761
00:30:44,799 --> 00:30:45,495
Hombre: No entiendo nada.
762
00:30:45,713 --> 00:30:51,197
[murmullos]
763
00:30:51,414 --> 00:30:53,634
Phil: Hablaré con ella.
-Ah, creo que...
764
00:30:54,548 --> 00:30:58,291
lo que Hilary intenta decirles
es que LaMarcus
765
00:30:58,508 --> 00:31:00,989
era más que solo
un atleta excepcional.
766
00:31:01,207 --> 00:31:03,992
Era una asombrosa persona
767
00:31:04,210 --> 00:31:06,386
y era de la familia.
768
00:31:06,690 --> 00:31:07,735
Así que...
769
00:31:08,301 --> 00:31:09,302
gracias.
770
00:31:09,868 --> 00:31:15,003
[música emotiva]
771
00:31:19,138 --> 00:31:21,183
-[pitidos electrónicos]
-Déjame ver.
772
00:31:23,446 --> 00:31:26,101
Ah, es un vecindario ordinario.
773
00:31:27,146 --> 00:31:29,017
Jazz: Sí, mi amiga dijo
que está en el valle.
774
00:31:29,235 --> 00:31:31,672
-Gracias por tu ayuda.
-Ajá. Claro, Will.
775
00:31:32,760 --> 00:31:35,632
[pasos acercándose]
776
00:31:37,025 --> 00:31:38,635
Will: Hola, Hilary.
777
00:31:38,984 --> 00:31:40,028
¿Estás bien?
778
00:31:46,252 --> 00:31:47,427
Ah...
779
00:31:48,123 --> 00:31:51,648
Jazz está aquí
para ayudarme con algo.
780
00:31:54,521 --> 00:31:56,218
Jazz: Oye, Hil.
781
00:31:56,915 --> 00:31:59,569
¡!Hil, oye! ¡!Espera, espera!
¡!Hilary, espera!
782
00:32:01,136 --> 00:32:02,746
Oye, lo siento, ¿sí?
783
00:32:03,965 --> 00:32:06,272
Lo lamento,
quise llamarte, pero...
784
00:32:06,750 --> 00:32:08,665
pensé en darte
tu espacio, ¿sabes?
785
00:32:10,363 --> 00:32:12,017
He estado pensando
en ti cada día.
786
00:32:12,931 --> 00:32:14,671
He estado rezando
para que lo superes.
787
00:32:14,889 --> 00:32:16,673
No puedo ni imaginar
lo que estás pasando.
788
00:32:18,588 --> 00:32:20,939
-¿En serio?
789
00:32:21,113 --> 00:32:23,637
¿Creíste que podrías venir
con tus condolencias
790
00:32:23,854 --> 00:32:25,682
y tus oraciones
y que me sentiría bien?
791
00:32:26,814 --> 00:32:28,903
¿Que borraría lo que hicimos?
792
00:32:29,077 --> 00:32:31,906
[música suave]
793
00:32:32,080 --> 00:32:34,865
Honestamente,
eres la última persona
794
00:32:35,040 --> 00:32:38,043
que quiero ver ahora,
así que no me molestes más.
795
00:32:38,260 --> 00:32:42,699
[música tensa]
796
00:32:42,917 --> 00:32:43,700
[Hilary cierra puerta]
797
00:32:44,440 --> 00:32:46,312
[música se desvanece]
798
00:32:46,703 --> 00:32:48,314
Phil: Acérquense todos.
799
00:32:49,489 --> 00:32:51,752
-¡!Ay, sí! Adoro el champán.
800
00:32:52,231 --> 00:32:53,449
El color.
Phil: Ajá.
801
00:32:53,667 --> 00:32:55,103
-Y las burbujas.
Phil: Sí, claro.
802
00:32:55,103 --> 00:32:56,713
-Muy lindas.
Phil: Ajá.
803
00:32:57,192 --> 00:32:58,498
Siéntate.
804
00:32:59,238 --> 00:33:01,370
Okey. Miren,
805
00:33:02,110 --> 00:33:03,764
yo sé que las...
806
00:33:04,156 --> 00:33:05,679
cosas han sido muy duras,
807
00:33:06,027 --> 00:33:08,812
pero hay que darnos tiempo
para celebrar las victorias.
808
00:33:08,987 --> 00:33:11,815
-Ah, ¿esperamos a Hilary o...?
-Ah, fue un día duro, se durmió.
809
00:33:11,990 --> 00:33:14,253
-No, deberíamos esperarla.
-La veremos después.
810
00:33:14,862 --> 00:33:16,864
-Ah, no quiero beber nada.
811
00:33:17,734 --> 00:33:19,780
-¿Hay alguna razón
por la que no quieras beber?
812
00:33:19,998 --> 00:33:22,261
-Oye, Ash,
¿qué te pasa el día de hoy?
813
00:33:22,478 --> 00:33:24,785
-Estoy muy emocionada.
814
00:33:25,568 --> 00:33:28,136
Por cualquiera que sea
la noticia. Continúa.
815
00:33:28,354 --> 00:33:31,487
-Okey, okey.
La gran noticia de mamá es...
816
00:33:32,488 --> 00:33:33,576
que empezará a pintar otra vez.
817
00:33:33,794 --> 00:33:35,622
[risas]
Carlton: ¡!Qué bien!
818
00:33:35,839 --> 00:33:37,580
Phil: Fue comisionada
para pintar el retrato
819
00:33:37,798 --> 00:33:39,800
de la excongresista
Regina Baxter.
820
00:33:40,018 --> 00:33:41,280
-¡!Qué bien, mamá!
821
00:33:41,497 --> 00:33:43,195
-Felicidades, tía Viv.
-[risa]
822
00:33:43,412 --> 00:33:45,762
-Espera, entonces,
¿no estás...
823
00:33:46,372 --> 00:33:47,677
embarazada?
824
00:33:48,026 --> 00:33:49,940
-¿Qué?
-¿Ah? ¿Qué?
825
00:33:50,115 --> 00:33:51,072
-¿Embarazada?
826
00:33:51,290 --> 00:33:52,073
-¿Por qué crees eso, Ash?
827
00:33:52,291 --> 00:33:53,509
[exhala]
828
00:33:54,684 --> 00:33:56,599
-¿Qué hay
de las pruebas del cajón?
829
00:33:57,644 --> 00:33:59,124
-¿Pruebas?
830
00:34:02,214 --> 00:34:04,477
-Ah, querido...
831
00:34:07,567 --> 00:34:08,785
Sí.
832
00:34:10,265 --> 00:34:11,440
Estoy embarazada.
833
00:34:14,269 --> 00:34:15,270
¡!Tendré un bebé!
834
00:34:15,488 --> 00:34:17,446
-¡!Ay, lo sabía, sí!
835
00:34:18,447 --> 00:34:20,710
Me alegra que nos dijeras.
836
00:34:21,537 --> 00:34:24,410
¡!Qué sorpresa! ¿Un bebé?
837
00:34:24,627 --> 00:34:25,715
-¿Aún pueden hacer eso?
838
00:34:25,933 --> 00:34:27,195
-¿Desde cuándo sabes?
839
00:34:28,588 --> 00:34:29,632
-Hace...
840
00:34:30,198 --> 00:34:32,070
unas semanas.
841
00:34:32,287 --> 00:34:33,288
-¿En serio?
842
00:34:34,115 --> 00:34:35,551
¿Semanas?
843
00:34:35,551 --> 00:34:38,641
-Lo siento. No es así
como esperaba decírselos.
844
00:34:41,644 --> 00:34:43,472
-¿Deberíamos comer pastel o...?
845
00:34:43,690 --> 00:34:45,387
-¡!Viejo, mi mamá
va a tener un bebé!
846
00:34:45,387 --> 00:34:47,998
Will: ¡!Los felicito!
Ashley: ¡!Es tan emocionante!
847
00:34:48,173 --> 00:34:50,000
[grillar]
848
00:34:55,615 --> 00:34:57,095
-Sesenta y cuatro.
849
00:34:59,184 --> 00:35:01,838
Esa edad tendré
cuando salga de preparatoria.
850
00:35:02,230 --> 00:35:03,318
-Sí.
851
00:35:04,145 --> 00:35:06,016
Ya hice las cuentas.
852
00:35:06,495 --> 00:35:09,629
-Ser padre a esta edad...
853
00:35:09,846 --> 00:35:12,110
estornudé y creí que me había
lastimado un disco.
854
00:35:12,762 --> 00:35:16,853
-Nuestro nido vacío estaba
a la vuelta de la esquina.
855
00:35:18,246 --> 00:35:21,119
Creí que íbamos a viajar
por el mundo
856
00:35:22,120 --> 00:35:23,512
o tomar clases de salsa.
857
00:35:23,904 --> 00:35:25,862
-Tener sexo
en cada lugar de la casa.
858
00:35:27,342 --> 00:35:28,865
-Nuestro trabajo.
859
00:35:30,258 --> 00:35:31,651
Legacy Heights.
860
00:35:32,173 --> 00:35:33,740
Va a ser algo grande.
861
00:35:34,393 --> 00:35:36,743
Y acabo de empezar en Neeman.
862
00:35:37,439 --> 00:35:38,788
Y los chicos...
863
00:35:39,093 --> 00:35:40,877
nos necesitan más que nunca.
864
00:35:42,270 --> 00:35:45,926
[música suave]
865
00:35:48,450 --> 00:35:50,191
-Oye...
866
00:35:53,325 --> 00:35:54,717
por aterrado que esté...
867
00:35:56,023 --> 00:35:57,459
que estemos...
868
00:35:57,677 --> 00:35:59,679
nada es más importante
que la familia.
869
00:36:00,897 --> 00:36:02,899
Todo lo que construimos juntos
870
00:36:03,726 --> 00:36:05,380
es lo que me enorgullece.
871
00:36:11,430 --> 00:36:12,431
[inhala]
872
00:36:12,648 --> 00:36:13,910
Voy a estar aquí.
873
00:36:15,042 --> 00:36:16,391
Acompañándote.
874
00:36:17,436 --> 00:36:18,567
Lo prometo.
875
00:36:18,872 --> 00:36:19,786
Te apoyo.
876
00:36:20,003 --> 00:36:23,877
[música suave]
877
00:36:24,094 --> 00:36:24,921
[beso]
878
00:36:26,314 --> 00:36:28,534
Ahora, si un día
879
00:36:29,230 --> 00:36:31,928
llegamos a la guardería y creen
que vamos por nuestro nieto...
880
00:36:32,146 --> 00:36:34,192
-Los golpearé.
-[Phil ríe]
881
00:36:34,496 --> 00:36:35,497
Phil: Ah...
882
00:36:35,715 --> 00:36:37,282
Viv: Sí, lo haría.
883
00:36:37,499 --> 00:36:38,674
Phil: Y te verás muy sexi.
884
00:36:38,892 --> 00:36:43,113
[música suave]
885
00:36:43,288 --> 00:36:45,203
[risas a la distancia]
886
00:36:53,385 --> 00:36:54,951
[disparo]
887
00:36:57,693 --> 00:36:59,217
-[quejidos]
Will: ¡!Geoffrey!
888
00:36:59,434 --> 00:37:00,261
[quejidos]
889
00:37:00,653 --> 00:37:01,871
No es cierto.
890
00:37:02,089 --> 00:37:05,527
[quejidos]
891
00:37:05,745 --> 00:37:09,749
["All A Dream" por Odie]
892
00:37:24,459 --> 00:37:27,157
[suspiro]
893
00:37:27,854 --> 00:37:30,335
[traqueteo de cubiertos]
894
00:37:32,815 --> 00:37:34,295
[grillar]
895
00:37:34,600 --> 00:37:35,992
-Así que...
896
00:37:36,993 --> 00:37:38,299
está embarazada.
897
00:37:38,517 --> 00:37:39,474
[resoplido]
898
00:37:39,822 --> 00:37:41,346
No esperaba eso.
899
00:37:41,563 --> 00:37:44,218
-Carlton piensa
en cómo afectará su fideicomiso.
900
00:37:44,392 --> 00:37:47,003
[risas]
901
00:37:47,743 --> 00:37:49,092
[suspiro]
902
00:37:52,182 --> 00:37:53,053
-Yo era feliz.
903
00:37:54,620 --> 00:37:56,186
Al fin era feliz.
904
00:37:57,275 --> 00:37:58,188
[suspiro]
905
00:37:58,972 --> 00:38:00,495
Qué locura cómo tu futuro
906
00:38:00,713 --> 00:38:02,584
puede estar justo ahí
en frente de ti.
907
00:38:02,802 --> 00:38:03,716
-Y bum.
908
00:38:04,586 --> 00:38:06,109
Cambia en un instante.
909
00:38:08,198 --> 00:38:09,548
-Todavía sigo pensando:
910
00:38:09,765 --> 00:38:11,767
¿Le agregué mucho estrés
a LaMarcus?
911
00:38:11,985 --> 00:38:13,813
Tal vez esto no tenía que pasar.
912
00:38:14,030 --> 00:38:16,294
Ni siquiera
le habían autorizado volar.
913
00:38:17,556 --> 00:38:18,818
-Diablos.
914
00:38:20,428 --> 00:38:22,038
Los tal vez...
915
00:38:22,952 --> 00:38:24,302
no me dejan dormir.
916
00:38:26,173 --> 00:38:27,435
Tal vez si no hubiera ido
917
00:38:27,653 --> 00:38:29,437
al apartamento
de Geoffrey ese día,
918
00:38:29,742 --> 00:38:31,047
no me hubieran secuestrado.
919
00:38:31,526 --> 00:38:32,484
Hilary: Hm.
920
00:38:32,701 --> 00:38:34,050
-Tal vez...
921
00:38:35,269 --> 00:38:37,053
de haberme resistido,
922
00:38:38,490 --> 00:38:39,969
él aún estaría aquí.
923
00:38:40,318 --> 00:38:41,884
¿No?
924
00:38:43,495 --> 00:38:46,324
-Tal vez si hubiera llamado
más rápido a emergencias...
925
00:38:48,543 --> 00:38:49,849
tal vez...
926
00:38:51,111 --> 00:38:53,896
no hubiera dado
su último aliento en mis brazos.
927
00:38:54,549 --> 00:38:59,554
[música suave]
928
00:39:06,431 --> 00:39:08,041
[suspiro]
929
00:39:10,043 --> 00:39:13,438
Y pienso que seguir haciendo
estos homenajes podría ayudar.
930
00:39:14,482 --> 00:39:15,701
Pero no.
931
00:39:16,136 --> 00:39:18,530
Incluso estar aquí
cerca de la familia...
932
00:39:19,052 --> 00:39:21,271
nada me hace sentir mejor.
933
00:39:23,230 --> 00:39:24,579
-¿Por eso te vas?
934
00:39:26,842 --> 00:39:28,278
-Sí.
935
00:39:28,453 --> 00:39:30,368
[suspiro]
936
00:39:30,585 --> 00:39:32,935
LaMarcus quería construir
una casa en Costa Rica
937
00:39:33,153 --> 00:39:34,676
y ahí hay un centro
de bienestar.
938
00:39:35,373 --> 00:39:37,766
Necesito el espacio y la quietud
939
00:39:39,333 --> 00:39:41,117
para procesar lo que siento.
940
00:39:43,946 --> 00:39:45,034
-Sí.
941
00:39:50,170 --> 00:39:52,215
-Quisiera tener
palabras sabias para ti.
942
00:39:53,391 --> 00:39:54,914
-Ah, no, no.
943
00:39:55,523 --> 00:39:59,135
Digo, verte cuidar de ti
me ayuda,
944
00:40:00,528 --> 00:40:01,834
y mucho.
945
00:40:06,534 --> 00:40:07,753
Resiste, prima.
946
00:40:08,623 --> 00:40:09,581
-También tú.
947
00:40:09,798 --> 00:40:15,151
[música suave]
948
00:40:19,591 --> 00:40:21,157
[música se desvanece]
949
00:40:26,293 --> 00:40:27,425
[risas]
950
00:40:27,425 --> 00:40:29,601
-Carlton, disfruté mucho
esta entrevista.
951
00:40:29,818 --> 00:40:30,863
-Gracias.
952
00:40:32,038 --> 00:40:33,256
[Señor Fuller]
Ha sido un placer.
953
00:40:36,346 --> 00:40:38,827
[conversaciones a la distancia]
954
00:40:39,132 --> 00:40:42,831
-Ah... Oiga, ¿pasa algo, señor?
955
00:40:45,921 --> 00:40:47,706
-Hago bastantes entrevistas
956
00:40:47,923 --> 00:40:51,231
y he conocido a muchos
estudiantes justo como tú.
957
00:40:51,884 --> 00:40:54,190
Transcripciones
y exámenes perfectos.
958
00:40:54,843 --> 00:40:56,366
Todos grandiosos.
959
00:40:58,325 --> 00:40:59,457
-Pero...
960
00:41:00,327 --> 00:41:04,287
-Estamos buscando
algo más estos días.
961
00:41:04,592 --> 00:41:06,551
Como, ¿cuál es tu valor?
962
00:41:06,768 --> 00:41:09,858
¿Cuál es tu historia
de perseverancia de Princeton?
963
00:41:14,776 --> 00:41:18,476
-Oiga, ah, de hecho,
creo que hay...
964
00:41:18,650 --> 00:41:22,262
hay algo que no tuve
oportunidad de mencionar.
965
00:41:23,568 --> 00:41:25,047
He trabajado duro
966
00:41:25,047 --> 00:41:27,397
para ser el hombre que está
parado frente a usted.
967
00:41:27,833 --> 00:41:29,008
Pero...
968
00:41:30,052 --> 00:41:31,967
yo soy un adicto
en recuperación.
969
00:41:32,577 --> 00:41:33,491
-Oh.
970
00:41:36,189 --> 00:41:37,582
De acuerdo, ah...
971
00:41:39,018 --> 00:41:42,195
Gracias por decirlo.
Yo, en verdad, lo aprecio.
972
00:41:46,416 --> 00:41:49,202
[pasos alejándose]
973
00:41:51,552 --> 00:41:52,771
-Yo casi muero.
974
00:41:53,772 --> 00:41:55,251
Sí, ah...
975
00:41:57,645 --> 00:41:59,081
El verano pasado.
976
00:42:01,388 --> 00:42:02,650
Ocurrió en una piscina.
977
00:42:03,390 --> 00:42:05,435
Fue algo aterrador. De hecho...
978
00:42:07,089 --> 00:42:09,744
tuvieron que resucitarme.
979
00:42:10,528 --> 00:42:14,270
Casi pierdo no solo
la oportunidad de un futuro...
980
00:42:17,012 --> 00:42:18,187
sino mi vida.
981
00:42:18,666 --> 00:42:22,888
[música misteriosa]
982
00:42:23,105 --> 00:42:27,327
[ladridos]
983
00:42:27,545 --> 00:42:34,073
[música tensa]
984
00:42:38,904 --> 00:42:43,778
[música se intensifica]
985
00:42:46,868 --> 00:42:48,391
[Maestra Bassin] ¿Carlton?
986
00:42:48,566 --> 00:42:49,741
¿Carlton?
987
00:42:51,046 --> 00:42:53,092
-Ah, maestra Bassin. Hola.
988
00:42:53,571 --> 00:42:55,703
-¿Cómo te fue en tu entrevista
con el señor Fuller?
989
00:42:56,225 --> 00:42:57,705
-Dijo que no prometía nada,
990
00:42:57,923 --> 00:42:59,838
pero que daría su recomendación
a admisiones.
991
00:43:00,186 --> 00:43:01,753
-Qué bueno.
Carlton: Sí.
992
00:43:01,970 --> 00:43:04,451
-Es todo lo que puedes pedir
en este punto.
993
00:43:04,625 --> 00:43:07,410
¿Has visto a Will?
No llegó a la reunión.
994
00:43:08,194 --> 00:43:09,761
-No, no lo he visto.
995
00:43:10,500 --> 00:43:12,720
-Dile que es su futuro,
no el mío.
996
00:43:14,635 --> 00:43:18,030
[pasos alejándose]
997
00:43:18,247 --> 00:43:20,380
[grillar]
998
00:43:21,163 --> 00:43:22,382
Omar: Lo reconozco, Phil.
999
00:43:22,687 --> 00:43:24,384
La prensa nos ha beneficiado.
1000
00:43:24,602 --> 00:43:27,300
-La entrevista en CNBC
nos pondrá en la cima.
1001
00:43:27,605 --> 00:43:29,650
Vas muy bien.
Solo apégate a lo que hablamos.
1002
00:43:29,868 --> 00:43:31,347
Se trata de visión
para el futuro.
1003
00:43:31,565 --> 00:43:33,611
Omar: Ajá.
Geoffrey: Muy cierto.
1004
00:43:36,701 --> 00:43:37,658
-Geoffrey.
1005
00:43:38,877 --> 00:43:40,139
-Hola, Phil.
1006
00:43:42,924 --> 00:43:44,186
-Te veré afuera.
1007
00:43:45,710 --> 00:43:50,410
[música suave]
1008
00:43:53,500 --> 00:43:56,546
-Estaba muy preocupado, amigo.
No sabía dónde estabas.
1009
00:43:56,851 --> 00:43:58,026
[suspiro]
1010
00:43:59,114 --> 00:44:00,899
¿Qué? ¿Qué te pasó?
1011
00:44:02,509 --> 00:44:03,684
-Gajes del oficio.
1012
00:44:04,250 --> 00:44:05,555
-¿Frederick y Penélope...?
1013
00:44:06,121 --> 00:44:07,688
-A salvo.
1014
00:44:07,906 --> 00:44:08,646
[exhala]
1015
00:44:08,820 --> 00:44:10,169
Los protegí antes
1016
00:44:10,865 --> 00:44:12,171
de ir a ayudar a Will.
1017
00:44:14,521 --> 00:44:15,653
-Gracias...
1018
00:44:16,654 --> 00:44:18,568
porque lo ayudaste
a salir de ahí.
1019
00:44:19,526 --> 00:44:22,572
-Fue culpa mía
que Will estuviera ahí.
1020
00:44:29,188 --> 00:44:30,842
-Me alegra
que volvieras, hermano.
1021
00:44:33,540 --> 00:44:36,761
Tengo que dar esta entrevista,
pero hablaremos después.
1022
00:44:38,676 --> 00:44:39,677
-Phil.
1023
00:44:41,809 --> 00:44:42,723
Hay más.
1024
00:44:45,334 --> 00:44:47,206
Tuve que hacer ciertos arreglos.
1025
00:44:51,645 --> 00:44:52,820
[resoplido]
1026
00:44:53,168 --> 00:44:54,300
-¿Trabajarás para ellos?
1027
00:44:55,997 --> 00:44:57,390
-Dejaron muy claro
1028
00:44:58,957 --> 00:45:01,611
que el modo de pagarles
es cumplir mi tiempo.
1029
00:45:02,525 --> 00:45:03,657
Es el único modo.
1030
00:45:08,314 --> 00:45:09,402
-Y...
1031
00:45:10,751 --> 00:45:12,231
¿cómo sería ese modo?
1032
00:45:13,754 --> 00:45:16,061
-La organización tiene
una gran suma de dinero
1033
00:45:16,278 --> 00:45:17,802
que debe lavar.
1034
00:45:20,021 --> 00:45:23,111
Un proyecto de construcción
es ideal para lavar dinero.
1035
00:45:25,244 --> 00:45:26,506
-Legacy Heights.
1036
00:45:31,554 --> 00:45:32,773
¿Tú les diste la idea?
1037
00:45:33,295 --> 00:45:34,470
-No hizo falta.
1038
00:45:35,080 --> 00:45:36,429
Se sabe en todos lados, Phil.
1039
00:45:36,908 --> 00:45:38,953
-Sabes lo importante
que esto es para mí.
1040
00:45:39,171 --> 00:45:40,563
[pasos acercándose]
1041
00:45:40,738 --> 00:45:42,652
-La CNBC espera.
Hora de brillar.
1042
00:45:46,265 --> 00:45:47,353
-Hagámoslo.
1043
00:45:53,968 --> 00:45:55,578
[suspiro]
1044
00:45:55,753 --> 00:46:01,759
[música tensa]
1045
00:46:02,411 --> 00:46:03,891
-[suspiro]
-[golpes en la ventana]
1046
00:46:04,849 --> 00:46:05,719
[pitido electrónico]
1047
00:46:07,112 --> 00:46:07,982
[cierra puerta]
1048
00:46:08,374 --> 00:46:09,810
-¿Cómo me encontraste?
1049
00:46:10,115 --> 00:46:11,464
-Jazz me dio la dirección.
1050
00:46:11,464 --> 00:46:13,640
-Oye, Carlton,
no quiero escuchar tus sermones.
1051
00:46:13,814 --> 00:46:15,250
No haré eso.
Carlton: Basta.
1052
00:46:15,468 --> 00:46:16,686
¿Quién dice que vine a eso?
1053
00:46:18,601 --> 00:46:20,473
Hacer lo correcto
no es apreciado.
1054
00:46:21,779 --> 00:46:23,955
La gente espera lo peor de ti,
de todos modos.
1055
00:46:24,172 --> 00:46:28,046
[grillar]
1056
00:46:28,263 --> 00:46:33,791
[música suave]
1057
00:46:35,967 --> 00:46:37,055
¡!Oye!
1058
00:46:38,099 --> 00:46:39,622
[cierra puerta]
1059
00:46:42,712 --> 00:46:43,757
¿Qué estás haciendo?
1060
00:46:47,543 --> 00:46:52,287
[música tensa]
1061
00:47:05,605 --> 00:47:11,002
[música se intensifica]
1062
00:47:11,219 --> 00:47:11,916
Al diablo.
1063
00:47:24,450 --> 00:47:30,717
-[quejidos]
-[quebrazón]
1064
00:47:30,978 --> 00:47:37,071
[alarma de vehículo]
1065
00:47:37,289 --> 00:47:40,205
[ladridos]
1066
00:47:42,163 --> 00:47:49,170
[música hip-hop]
1067
00:47:50,302 --> 00:47:51,346
-¡!Uh!
Narrador: Esta temporada
1068
00:47:51,564 --> 00:47:53,000
enBel-Air...
1069
00:47:53,000 --> 00:47:54,872
Will: ¡!Ah!
-¡!Basta! Sean puntuales.
1070
00:47:55,220 --> 00:47:58,005
[música animada]
1071
00:47:58,223 --> 00:48:00,703
Lou: Sé que tienes tus reservas
con el baloncesto gracias a mí.
1072
00:48:00,878 --> 00:48:03,924
Quiero que recuerdes que eres
un gran prospecto todavía.
1073
00:48:04,490 --> 00:48:05,795
-[quejido]
-[pitido electrónico]
1074
00:48:07,406 --> 00:48:08,973
-Es más duro de lo que yo creí.
1075
00:48:09,669 --> 00:48:11,889
Phil: Quieren lavar dinero
a través de Legacy Heights.
1076
00:48:12,106 --> 00:48:13,368
-¿De verdad estás tomándolo
1077
00:48:13,586 --> 00:48:14,717
en cuenta?
Phil: No.
1078
00:48:16,154 --> 00:48:18,330
Viv: Mis hijos
son mi prioridad.
1079
00:48:18,547 --> 00:48:21,246
Son todo en lo que puedo pensar
en este momento.
1080
00:48:21,724 --> 00:48:23,161
-[tono de llamada]
-¡!Ay, por Dios!
1081
00:48:23,378 --> 00:48:24,249
Algo anda mal.
1082
00:48:24,466 --> 00:48:25,380
[quejido]
1083
00:48:25,685 --> 00:48:27,948
[música animada]
1084
00:48:28,166 --> 00:48:30,690
[ovación]
1085
00:48:30,908 --> 00:48:35,042
[música animada]
1086
00:48:36,348 --> 00:48:38,393
-No todos los días
se sabe de alguien
1087
00:48:38,611 --> 00:48:40,526
que tuvo una sobredosis
y casi muere en una piscina.
1088
00:48:40,743 --> 00:48:42,180
-¿Vas a decir algo?
1089
00:48:42,397 --> 00:48:43,442
-No sé qué voy a hacer.
1090
00:48:44,051 --> 00:48:45,400
Tal vez deberías
hablar con él.
1091
00:48:45,618 --> 00:48:50,057
[música animada]
1092
00:48:50,275 --> 00:48:52,842
Lisa: Ir a la universidad
es la mayor prueba para uno.
1093
00:48:53,017 --> 00:48:56,934
[música animada]
1094
00:48:57,456 --> 00:48:59,240
Lou: Mira, si Will va a ser
levantado en la calle
1095
00:48:59,458 --> 00:49:00,589
estando aquí,
1096
00:49:00,807 --> 00:49:02,722
mejor que vuelva a Filadelfia.
1097
00:49:02,940 --> 00:49:04,289
[música se desvanece]
1098
00:49:05,203 --> 00:49:09,903
[música de cierre]
74953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.