All language subtitles for BBB La maison 1001 plaisires English Dub, Olinka Hardiman, Diane Suresne) (720)(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,960 --> 00:00:41,040 What are you doing, girl? I'm stacking up on air from the sea. 2 00:00:41,240 --> 00:00:42,159 You're what? 3 00:00:42,160 --> 00:00:43,380 I'm breathing in some air. 4 00:00:43,900 --> 00:00:44,900 That's a good girl. 5 00:00:45,440 --> 00:00:47,940 So you don't have to open your mouth as if you were a frog. 6 00:00:48,300 --> 00:00:49,680 Yeah, because I'm building up reserve. 7 00:00:50,240 --> 00:00:51,760 What do you want reserve for? 8 00:00:52,040 --> 00:00:56,000 Well, for tomorrow and the day after tomorrow. For every single day I'll be 9 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 from here. 10 00:00:57,080 --> 00:00:58,140 That city is big. 11 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 It's going to close in on me. 12 00:01:00,400 --> 00:01:03,940 I've breathed this air all my life. I don't know whether I can live without 13 00:01:06,520 --> 00:01:10,640 Don't wax dramatic on me. I'm absolutely convinced you'll build a nice life over 14 00:01:10,640 --> 00:01:11,640 there. 15 00:03:18,920 --> 00:03:19,920 Yes. 16 00:08:15,150 --> 00:08:17,030 This could be the last time you'll be seeing me, darling. 17 00:08:17,250 --> 00:08:18,109 Where are you going? 18 00:08:18,110 --> 00:08:20,730 Well, Madame Blanche is sending me over to a house in Panama. 19 00:08:21,470 --> 00:08:23,430 I guess they want to see some new faces. 20 00:08:23,650 --> 00:08:26,490 She's getting a new girl. After all, she might be fun to initiate. 21 00:08:27,530 --> 00:08:28,590 You know what you're losing. 22 00:08:28,890 --> 00:08:30,550 But there's no way of knowing what you're getting. 23 00:08:31,450 --> 00:08:33,809 What I dig is belonging to both of you together. 24 00:08:35,470 --> 00:08:37,710 To tell you the truth, I don't dislike it either. 25 00:08:45,770 --> 00:08:46,770 Here you are, miss. 26 00:08:46,970 --> 00:08:47,970 Here's the change. 27 00:08:48,130 --> 00:08:49,130 Here. 28 00:08:50,310 --> 00:08:50,790 Not 29 00:08:50,790 --> 00:09:04,390 bad. 30 00:09:11,270 --> 00:09:12,410 What are you peddling? 31 00:09:13,630 --> 00:09:14,730 Use the side entrance. 32 00:09:15,800 --> 00:09:18,480 My name is Claudine. I have an appointment with Madame Blanche. 33 00:09:19,500 --> 00:09:21,340 Ah, you're Claudine. 34 00:09:22,280 --> 00:09:23,280 Oh, come on then. 35 00:09:23,680 --> 00:09:24,760 All right, follow me. 36 00:09:28,200 --> 00:09:29,260 After you. Thank you. 37 00:09:41,400 --> 00:09:43,020 What is it? Madame Blanche. 38 00:09:43,980 --> 00:09:45,460 But Miss Claudine just arrived. 39 00:09:45,680 --> 00:09:46,960 That's fine. Have her come in. 40 00:09:48,600 --> 00:09:49,600 Thanks. 41 00:09:50,260 --> 00:09:51,900 Ah, so you're Claudine. 42 00:09:52,220 --> 00:09:53,260 I'm glad you made it. 43 00:09:55,840 --> 00:09:58,900 Let's get things straight. I want you to understand that working here is 44 00:09:58,900 --> 00:10:01,680 considered an honor. It so happens this is the best house in Paris. 45 00:10:03,140 --> 00:10:05,400 This won't do at all. 46 00:10:05,860 --> 00:10:09,400 This get -up doesn't do anything at all for you. I must warn you that our 47 00:10:09,400 --> 00:10:11,200 patrons demand the very best and then some. 48 00:10:12,550 --> 00:10:14,210 The first thing you'll do is take a bath. 49 00:10:14,590 --> 00:10:15,910 And then I'll bring you some clothes. 50 00:10:16,150 --> 00:10:18,070 You'll look decent by the time I'm through with you. 51 00:10:36,930 --> 00:10:38,290 Can I come in? 52 00:10:38,750 --> 00:10:40,470 Of course, ma 'am. I'm almost through. 53 00:10:44,040 --> 00:10:46,380 Somehow you look far more beautiful than when you walked in. 54 00:10:47,040 --> 00:10:48,800 I'd like to rub your back. Do you mind? 55 00:10:49,040 --> 00:10:50,040 I'm going to get all wet. 56 00:10:50,880 --> 00:10:52,540 You're right, but don't worry about me. 57 00:13:05,360 --> 00:13:07,000 You'll be starting work as of tomorrow. 58 00:13:07,580 --> 00:13:08,580 Don't disappoint me. 59 00:13:09,660 --> 00:13:13,200 Never say no, no matter what's asked. You've got to bend to their every whim. 60 00:13:14,660 --> 00:13:16,260 Get some rest will be your best. 61 00:13:16,460 --> 00:13:17,460 And another thing. 62 00:13:18,020 --> 00:13:19,500 Leave all feelings out of it. 63 00:13:20,420 --> 00:13:23,360 I hope you'll be satisfied with me, as you were just now. 64 00:13:23,840 --> 00:13:26,080 It was the first time, you know. I hope I'll improve. 65 00:13:27,500 --> 00:13:30,120 Sure you will. The first time is always a bit hard. 66 00:13:30,900 --> 00:13:32,920 But I promise you my customers are gentlemen. 67 00:13:33,420 --> 00:13:35,120 Gallant. And well -mannered. 68 00:13:37,020 --> 00:13:38,020 You'll be all right. 69 00:14:03,340 --> 00:14:04,580 If I pick, I'll take them both. 70 00:14:04,840 --> 00:14:06,740 Why not? I hate making decisions. 71 00:14:09,880 --> 00:14:12,120 How are you, Mr. Moore? 72 00:14:12,740 --> 00:14:13,740 Why so sad? 73 00:14:14,120 --> 00:14:16,560 Oh, I guess it's just one of those moods. 74 00:14:17,680 --> 00:14:19,980 Could perchance a filly named Poolish be the cause? 75 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 What are you talking about? 76 00:14:22,100 --> 00:14:25,100 Well, I heard through the grapevine that your horse Poolish didn't do too well 77 00:14:25,100 --> 00:14:27,400 last Sunday at Belmont and that you had lost a lot of money. 78 00:14:28,360 --> 00:14:31,280 May I stress the hope that the filly I'm going to pick up in your stable will do 79 00:14:31,280 --> 00:14:32,280 better by me. 80 00:14:33,360 --> 00:14:37,060 My dear Morris, you'll never lose here. They're all winning numbers. 81 00:14:38,240 --> 00:14:40,340 And what's more, I've got a present for you. 82 00:14:40,760 --> 00:14:41,760 A new recruit? 83 00:14:42,260 --> 00:14:43,300 Why are you hiding her? 84 00:14:44,000 --> 00:14:46,420 I'm not hiding her. She won't be early till tomorrow. 85 00:14:47,120 --> 00:14:48,880 Could I take her once around the track? 86 00:14:50,480 --> 00:14:53,800 No, it's a bit too early yet. She's still to be warmed up a little. Then why 87 00:14:53,800 --> 00:14:54,860 bother telling me about her? 88 00:14:55,300 --> 00:14:56,219 I don't know. 89 00:14:56,220 --> 00:14:59,440 Well, yes. An idea just crossed my mind. What idea? 90 00:14:59,980 --> 00:15:02,220 Maybe you're just the man she needs to warm her up. 91 00:15:03,760 --> 00:15:05,020 You picked the right man. 92 00:15:05,960 --> 00:15:07,040 It's right up my alley. 93 00:15:07,700 --> 00:15:08,940 Go ahead and name your price. 94 00:15:10,160 --> 00:15:12,740 Well, let me see how she feels about it. 95 00:15:12,980 --> 00:15:13,980 Mm -hmm. 96 00:15:29,200 --> 00:15:30,740 I'd like to introduce you to Mr. Morris. 97 00:15:30,980 --> 00:15:33,880 He's one of the best -known lawyers in Paris. He's just great. 98 00:15:34,320 --> 00:15:37,120 He did you the honor of choosing you from among all the girls. 99 00:15:38,040 --> 00:15:41,640 Be nice and do whatever he asks of you. He's a good customer. He's got plenty of 100 00:15:41,640 --> 00:15:45,480 money. But you told me that... You told me that I'd be starting tomorrow. 101 00:15:46,280 --> 00:15:48,660 Well, I'd like to find out exactly how you react. 102 00:15:48,860 --> 00:15:49,860 It's a sort of test. 103 00:15:50,320 --> 00:15:51,420 I'd rather not tonight. 104 00:15:51,720 --> 00:15:53,140 I'm not in the right mood yet. 105 00:15:53,960 --> 00:15:56,100 Me too. I'd rather we could have waited till tomorrow. 106 00:15:57,060 --> 00:15:59,120 But the fact is, the customer's always right. 107 00:15:59,460 --> 00:16:00,580 Better get that in your head. 108 00:16:00,820 --> 00:16:02,040 Go on, be a good girl. 109 00:16:19,880 --> 00:16:24,020 I just talked with her. She's already crazy about you. It's always that way. 110 00:16:25,719 --> 00:16:27,620 Make a happy girl out of her. I will. 111 00:16:29,820 --> 00:16:30,820 See you later. 112 00:16:57,450 --> 00:16:58,450 I hope you like champagne. 113 00:16:59,010 --> 00:17:00,010 Of course I do. 114 00:17:04,569 --> 00:17:05,569 Thank you. 115 00:17:07,589 --> 00:17:09,450 So tell me, what's your name again? 116 00:17:10,829 --> 00:17:11,829 Claudine Mostel. 117 00:17:14,109 --> 00:17:15,430 You're not much of a talker, are you? 118 00:17:16,710 --> 00:17:17,710 I don't mind that. 119 00:17:18,530 --> 00:17:19,670 Idle banter is a pain. 120 00:17:20,550 --> 00:17:24,150 And I noticed long ago, the more a girl yacks, the less she moans. 121 00:17:25,930 --> 00:17:27,890 It happens I like to hear a girl scream when she comes. 122 00:17:31,790 --> 00:17:34,030 Get undressed, will you? It's as good a start as any. 123 00:17:40,590 --> 00:17:41,670 Take your clothes off, will you? 124 00:19:07,520 --> 00:19:08,520 Reach for it. 125 00:19:10,160 --> 00:19:13,880 Yeah. For Christ's sake, don't tell me you can't find a cup in its pants. 126 00:19:17,420 --> 00:19:18,420 Got it? 127 00:21:26,090 --> 00:21:27,090 Sir? 128 00:22:10,540 --> 00:22:11,800 I'll join when you're born. 129 00:23:24,040 --> 00:23:25,220 You look like you lost your favorite uncle. 130 00:23:25,440 --> 00:23:27,380 Yeah, and your new girl is made out of coffin wood. 131 00:23:27,660 --> 00:23:29,180 What you got there isn't a girl, it's a log. 132 00:23:29,740 --> 00:23:32,440 Oh, what are you talking about? She's a virgin. I did you a favor. 133 00:23:32,880 --> 00:23:33,759 That's a favor? 134 00:23:33,760 --> 00:23:36,120 You must be joking. I shelled out a pile for her. 135 00:23:36,820 --> 00:23:37,820 Send her to a nun. 136 00:23:50,080 --> 00:23:51,860 I'm sure Mr. Morris was very disappointed. 137 00:23:52,480 --> 00:23:53,480 I'm sorry about that. 138 00:23:53,930 --> 00:23:55,110 I guess I was too uptight. 139 00:23:55,770 --> 00:23:59,630 Well, don't you worry about it, girl. I don't give a hoot about what Mr. Morris 140 00:23:59,630 --> 00:24:00,630 says or thinks. 141 00:24:01,610 --> 00:24:06,770 He may be a good lawyer, but he doesn't know anything about horses or women. 142 00:24:07,150 --> 00:24:09,670 And unfortunately for him, those are all he cares about. 143 00:24:10,570 --> 00:24:12,710 I'll be better next time, I promise. 144 00:24:13,310 --> 00:24:15,890 You know, Claudine, ours is a tough trade. 145 00:24:16,810 --> 00:24:21,270 Giving pleasure to men, to all men, takes far more talent than you think. 146 00:24:21,690 --> 00:24:24,750 That goes for men, too, and few ever learn what a woman is all about. 147 00:24:25,210 --> 00:24:27,370 I'm going to prove it to you with the Latour brothers. 148 00:24:28,030 --> 00:24:30,350 They're a little bizarre, but they're both kind and gentle. 149 00:24:30,890 --> 00:24:31,890 They're never apart. 150 00:24:32,510 --> 00:24:33,510 Watch us. 151 00:24:33,890 --> 00:24:35,210 I'll get both of them up here. 152 00:24:35,650 --> 00:24:39,230 But how do you expect me to watch? I can't possibly sit on the bed next to 153 00:24:39,230 --> 00:24:40,230 three of you. 154 00:24:41,190 --> 00:24:43,650 Go up to my bedroom. There's a bathroom right next to it. 155 00:24:43,950 --> 00:24:46,290 Just sit there and wait and keep quiet. 156 00:24:53,090 --> 00:24:57,090 Why don't you take off your clothes? I'll be back in a jiffy. No, no, in 157 00:24:57,090 --> 00:24:57,709 of the mirror. 158 00:24:57,710 --> 00:24:58,529 What for? 159 00:24:58,530 --> 00:25:00,030 So she can see you. What? 160 00:25:00,770 --> 00:25:03,310 I mean, so you can look at yourselves for better sync. 161 00:25:18,670 --> 00:25:21,010 Claudine, I'm going to show you something you're not likely to forget. 162 00:25:21,720 --> 00:25:23,220 It's what I call consummate artistry. 163 00:25:54,090 --> 00:25:55,370 Don't you forget to look through that door. 164 00:25:55,570 --> 00:25:56,570 Through the door? 165 00:25:56,990 --> 00:25:58,370 Not through the door, through the keyhole. 166 00:28:21,930 --> 00:28:22,930 Oh. 167 00:28:51,820 --> 00:28:52,820 Yeah. 168 00:29:35,100 --> 00:29:36,500 Ugh! 169 00:30:05,550 --> 00:30:06,550 Oh, no. 170 00:30:48,970 --> 00:30:49,970 Thank you. 171 00:31:42,670 --> 00:31:46,550 What do you say? That was absolutely fantastic, Madame Blanche. A hook and a 172 00:31:46,550 --> 00:31:47,870 and pow, you had them both out. 173 00:31:48,670 --> 00:31:49,830 Go on, go to bed. 174 00:31:50,630 --> 00:31:52,990 Tomorrow is calisthenics day and I want you in shape. 175 00:31:53,310 --> 00:31:54,310 Calisthenics? What's that? 176 00:31:54,630 --> 00:31:56,570 I'll tell you tomorrow morning right after breakfast. 177 00:31:57,170 --> 00:31:58,170 Take off now. 178 00:31:58,350 --> 00:31:59,350 We get up at eight. 179 00:32:13,659 --> 00:32:20,580 side. And one, two, three, yeah, five, 180 00:32:20,600 --> 00:32:24,940 six, seven, eight, nine. 181 00:32:25,640 --> 00:32:28,060 Lose me next time to your good girl and keep your pants on. 182 00:32:28,660 --> 00:32:30,020 Six, seven. 183 00:32:30,500 --> 00:32:33,020 I will if it bothers you, but it'll cram my style. 184 00:32:49,520 --> 00:32:51,960 It's supposed to be a rubdown, not a Japanese massage. 185 00:32:55,340 --> 00:32:57,960 How did it go? I trust they put their hearts into it. 186 00:32:58,360 --> 00:32:59,780 I'd say they were all perfect. 187 00:33:01,180 --> 00:33:02,220 Excepting Susie, as usual. 188 00:33:02,520 --> 00:33:03,379 Uh -huh. 189 00:33:03,380 --> 00:33:04,620 She'll never learn, will she? 190 00:33:05,680 --> 00:33:07,620 She knew what she was letting herself in for. 191 00:33:08,580 --> 00:33:11,800 Since this isn't the first time, any punishment you deem fit will have my 192 00:33:11,800 --> 00:33:12,800 approval. 193 00:33:12,860 --> 00:33:13,860 Okay. 194 00:33:15,200 --> 00:33:16,200 Your turn. 195 00:33:16,220 --> 00:33:17,220 Come on. 196 00:34:02,870 --> 00:34:04,510 You ain't seen nothing yet. 197 00:34:07,830 --> 00:34:08,830 It's good. 198 00:34:10,530 --> 00:34:12,449 Okay, pass it around. Hey, give me a chance. 199 00:36:57,520 --> 00:36:58,520 think that's an appropriate punishment? 200 00:36:58,940 --> 00:37:00,060 I think she likes it. 201 00:37:00,960 --> 00:37:04,240 Maybe, but the other girls don't, and it helps keep them on their toes. I have 202 00:37:04,240 --> 00:37:07,780 to admit, though, that it serves another purpose. It's Percival. After all, he's 203 00:37:07,780 --> 00:37:09,640 got to get his once in a while. It's normal. 204 00:38:02,540 --> 00:38:06,080 I meant to tell you I'm throwing a party for you. I want to introduce you to my 205 00:38:06,080 --> 00:38:09,900 customers. You'll be the belle of the ball, darling. I'm sure you'll enjoy 206 00:38:33,040 --> 00:38:34,240 Your attention, please. 207 00:38:36,160 --> 00:38:38,220 I'd like you all to sit down, would you please? 208 00:38:38,460 --> 00:38:40,500 Sure. Sit down now, sit down. 209 00:38:40,740 --> 00:38:42,140 Get ready for a surprise. 210 00:38:42,720 --> 00:38:43,720 What surprise? 211 00:38:44,080 --> 00:38:45,600 I tell you, if you quiet down. 212 00:38:46,380 --> 00:38:53,200 Okay, okay, okay. As I told you before, the purpose of this party is to 213 00:38:53,200 --> 00:38:57,200 introduce a newcomer to our Knights of Revel whose beauty you're bound to 214 00:38:57,200 --> 00:38:58,200 appreciate. 215 00:38:58,980 --> 00:38:59,980 Oh, yeah. 216 00:39:02,520 --> 00:39:03,580 Where is she? 217 00:39:03,940 --> 00:39:06,100 Calm down. Be patient, fellas. 218 00:39:06,460 --> 00:39:09,580 Claudine is going to perform for you the dance of the seven veils. 219 00:39:09,960 --> 00:39:10,960 Oh. 220 00:39:11,360 --> 00:39:16,560 Please listen to me carefully. Whoever happens to end up with the seventh veil 221 00:39:16,560 --> 00:39:18,800 will spend the night with her. 222 00:39:19,380 --> 00:39:22,780 And I mean the whole night. 223 00:39:24,800 --> 00:39:27,140 And I'd like to wish you all good luck. 224 00:39:27,400 --> 00:39:30,740 I now have the honor of presenting to you the most beautiful girl you've ever 225 00:39:30,740 --> 00:39:32,300 seen, Claudia. 226 00:39:37,520 --> 00:39:38,520 And... 227 00:39:57,450 --> 00:39:58,450 You've done it, babe. 228 00:40:59,740 --> 00:41:02,540 And now, gentlemen, it's up to you. 229 00:41:03,980 --> 00:41:08,580 All the girls are for the taking, which is what parties are all about. Am I 230 00:41:08,580 --> 00:41:13,500 right? Now pick your partners, and I'm sure they'll try to satisfy your every 231 00:41:13,500 --> 00:41:19,400 appetite. And now, as Henry VIII used to say, get this fiesta going. Let's get 232 00:41:19,400 --> 00:41:20,400 hell's line. 233 00:41:28,140 --> 00:41:29,140 It's a nice room. 234 00:41:29,320 --> 00:41:30,760 It is my room, you know. 235 00:41:37,100 --> 00:41:38,100 Here's your veil. 236 00:41:40,400 --> 00:41:41,400 My name is Albert. 237 00:41:42,480 --> 00:41:43,820 I'm very glad you picked me. 238 00:41:45,500 --> 00:41:47,660 Claudine, if you'd rather be alone, I understand. 239 00:41:48,400 --> 00:41:49,400 No, you can stay. 240 00:41:49,600 --> 00:41:50,740 I want you to stay. 241 00:41:51,660 --> 00:41:54,760 The reason I chose you is because I wanted to be alone with you. 242 00:41:55,600 --> 00:41:57,000 Get undressed and come to bed. 243 00:43:23,140 --> 00:43:28,680 Please. Help me. 244 00:44:16,480 --> 00:44:17,480 Thank you. 245 00:44:59,950 --> 00:45:01,070 Yes. Yes. 246 00:45:01,290 --> 00:45:04,970 More. More. More. More. 247 00:45:05,170 --> 00:45:07,410 More. I'm... I'm... 248 00:46:44,460 --> 00:46:46,880 Yeah, me too. 249 00:50:11,470 --> 00:50:12,470 Oh. Oh. 250 00:50:13,370 --> 00:50:15,330 Oh. Oh. Oh. 251 00:50:17,490 --> 00:50:18,490 Oh. 252 00:52:51,950 --> 00:52:53,730 I'd like to spend the whole night with you. 253 00:52:55,190 --> 00:52:57,130 I don't know if Madame Blanche would accept. 254 00:52:57,910 --> 00:53:01,150 She doesn't like for a man to stay the night. Forget about Madame Blanche. 255 00:53:01,670 --> 00:53:02,910 I'll work it out with her. 256 00:53:03,610 --> 00:53:04,650 Would you like me to? 257 00:53:05,470 --> 00:53:06,470 Yes, I would. 258 00:53:06,850 --> 00:53:09,250 It would be wonderful to fall asleep beside you. 259 00:53:10,530 --> 00:53:11,870 And feel you next to me. 260 00:53:12,610 --> 00:53:14,130 But that's sheer nonsense. 261 00:53:14,550 --> 00:53:17,450 What am I to you but a toy you'll throw away when you're through with it? 262 00:53:17,770 --> 00:53:18,770 Don't be stupid. 263 00:53:19,660 --> 00:53:22,120 Why do you suppose I'd like someone to spend the night with? 264 00:53:23,700 --> 00:53:24,840 Get some sleep now. 265 00:53:25,340 --> 00:53:26,340 Dream about love. 266 00:54:05,180 --> 00:54:09,300 Dear Claudine, I'll never forget the wonderful night we spent together, and I 267 00:54:09,300 --> 00:54:13,060 promise there will be a hundred thousand just like it. I love you. 268 00:54:13,320 --> 00:54:14,320 Alvin. 269 00:54:40,950 --> 00:54:42,450 Claudine, I'd like a word with you. 270 00:54:45,870 --> 00:54:47,570 How are you this morning? I'm fine. 271 00:54:49,430 --> 00:54:52,030 I'd like to congratulate you for the man you picked last night. 272 00:54:52,930 --> 00:54:55,310 It proves you're a bright girl with lots of flair. 273 00:54:55,710 --> 00:54:57,830 That's very important in our business. What do you mean? 274 00:54:58,630 --> 00:55:00,330 Do you know who you spent the night with? 275 00:55:00,830 --> 00:55:01,830 Sure, with Albert. 276 00:55:02,790 --> 00:55:03,870 Yeah, right, Albert. 277 00:55:04,210 --> 00:55:05,270 Albert de Copignan. 278 00:55:06,570 --> 00:55:08,850 Sole heir to the greatest wine dynasty in the country. 279 00:55:09,330 --> 00:55:10,330 He's a millionaire. 280 00:55:10,640 --> 00:55:12,000 The most eligible bachelor in France. 281 00:55:12,540 --> 00:55:14,320 That's nice, but I like him anyhow. 282 00:55:14,660 --> 00:55:15,660 Is that so? 283 00:55:16,820 --> 00:55:19,500 Don't be an ass. He's rich, and that's all that matters to us. 284 00:55:20,960 --> 00:55:23,000 You got lucky, and we've got to make hay out of it. 285 00:55:24,720 --> 00:55:26,340 Look at this. Let me show you something. 286 00:55:44,910 --> 00:55:46,250 mind telling me why you taped that? 287 00:55:46,890 --> 00:55:48,150 Are you dumb or what? 288 00:55:48,470 --> 00:55:52,250 Albert is wealthy as Rockefeller, and his family happens to be very strict. 289 00:55:53,170 --> 00:55:57,990 So my guess is this tape is worth a full million, and I mean dollars, or he ends 290 00:55:57,990 --> 00:55:58,990 up on the pavement. 291 00:56:00,690 --> 00:56:04,450 I can't possibly let you be so cruel. I simply can't. 292 00:56:05,490 --> 00:56:08,950 Sure you can. I'll destroy it. You goddamn fool. 293 00:56:09,580 --> 00:56:12,760 You're very young and you're stupid. Do you think Albert will ever take you for 294 00:56:12,760 --> 00:56:16,740 anything but what you are? A two -bit whore. Go to your room. I'll call Albert 295 00:56:16,740 --> 00:56:18,100 and get him to come over this very evening. 296 00:56:42,350 --> 00:56:43,350 All right, what's happening? 297 00:56:43,630 --> 00:56:44,630 Anything wrong? 298 00:56:48,390 --> 00:56:50,350 I hate her. I hate Madame Blanche. 299 00:56:50,670 --> 00:56:54,030 She wants to blackmail Albert with a videotape she filmed while we were 300 00:56:54,030 --> 00:56:55,030 love. 301 00:56:55,750 --> 00:56:57,450 I won't let her do that to him. 302 00:56:58,850 --> 00:57:01,270 Albert is too sweet. I would rather die. 303 00:57:02,230 --> 00:57:03,970 Oh, you're crazy. Don't say that. 304 00:57:05,950 --> 00:57:07,450 There's no way you could understand. 305 00:57:07,810 --> 00:57:08,810 Of course I can. 306 00:57:09,190 --> 00:57:11,110 I understand lots of things, but I don't talk. 307 00:57:12,720 --> 00:57:15,620 You don't have to be very bright to figure out that you don't belong in this 308 00:57:15,620 --> 00:57:16,620 place. 309 00:57:17,620 --> 00:57:18,900 I'm not sure about that. 310 00:57:19,980 --> 00:57:21,380 But I want to belong to Albert. 311 00:57:21,900 --> 00:57:22,900 That's what I mean. 312 00:57:23,060 --> 00:57:24,100 You're in love with the guy. 313 00:57:25,780 --> 00:57:27,700 Well, don't be afraid, Claudine. 314 00:57:28,520 --> 00:57:29,520 Please, trust me. 315 00:57:30,040 --> 00:57:31,220 Me too, I have a dream. 316 00:57:31,440 --> 00:57:33,220 I dream of helping damsels in distress. 317 00:57:34,100 --> 00:57:37,460 Let's both give Madame Blanche a lesson that old whoremaster's not about to 318 00:57:37,460 --> 00:57:38,460 forget. 319 00:57:42,670 --> 00:57:43,850 I'll put my cards on the table. 320 00:57:44,050 --> 00:57:45,050 Go on. 321 00:57:45,370 --> 00:57:46,730 Let's talk about Claudine. 322 00:57:47,090 --> 00:57:48,630 It happens I like her a lot. 323 00:57:48,890 --> 00:57:50,870 I think she's too nice a girl to stay in this house. 324 00:57:51,970 --> 00:57:54,030 I don't really care what you think about her. 325 00:57:54,650 --> 00:57:57,450 But Starlight Magazine may find the whole thing very touching. 326 00:57:58,030 --> 00:58:00,630 And they'll certainly be most interested by this cassette. 327 00:58:01,810 --> 00:58:06,310 Should you want to have it, my dear Albert, it's yours for $50 ,000. This 328 00:58:06,310 --> 00:58:07,710 like blackmail unless I'm mistaken. 329 00:58:08,430 --> 00:58:11,650 You're not at all mistaken, my dear Albert. We'll see about that. Show me 330 00:58:11,650 --> 00:58:12,650 cassette. 331 00:58:13,010 --> 00:58:14,010 That's a fair request. 332 00:58:15,150 --> 00:58:16,310 I hope you enjoy it. 333 00:58:37,230 --> 00:58:38,550 I didn't know you had a dog. 334 00:58:39,190 --> 00:58:40,810 That's all to the good, Madame Blanche. 335 00:58:41,610 --> 00:58:43,890 But you could show more taste in your practical jokes. 336 00:58:44,510 --> 00:58:46,090 My dear lady, you fluffed it. 337 00:58:46,370 --> 00:58:47,530 Goodbye, Madame Blanche. 338 00:59:22,730 --> 00:59:23,629 What's wrong, Albert? 339 00:59:23,630 --> 00:59:24,630 What are you doing here? 340 00:59:25,230 --> 00:59:28,630 What if the madam saw you? Let her go to hell. Get dressed. I'm getting you out 341 00:59:28,630 --> 00:59:29,630 of here. 342 00:59:29,850 --> 00:59:31,410 Darling, come here, will you? 343 01:05:12,840 --> 01:05:16,260 Remember you promised me that we'd spend 100 ,000 nights together, but we have 344 01:05:16,260 --> 01:05:18,080 99 ,999... 24793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.