All language subtitles for BBB La maison 1001 plaisires English Dub, Olinka Hardiman, Diane Suresne) (720)(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,960 --> 00:00:41,040
What are you doing, girl? I'm stacking
up on air from the sea.
2
00:00:41,240 --> 00:00:42,159
You're what?
3
00:00:42,160 --> 00:00:43,380
I'm breathing in some air.
4
00:00:43,900 --> 00:00:44,900
That's a good girl.
5
00:00:45,440 --> 00:00:47,940
So you don't have to open your mouth as
if you were a frog.
6
00:00:48,300 --> 00:00:49,680
Yeah, because I'm building up reserve.
7
00:00:50,240 --> 00:00:51,760
What do you want reserve for?
8
00:00:52,040 --> 00:00:56,000
Well, for tomorrow and the day after
tomorrow. For every single day I'll be
9
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
from here.
10
00:00:57,080 --> 00:00:58,140
That city is big.
11
00:00:58,360 --> 00:00:59,840
It's going to close in on me.
12
00:01:00,400 --> 00:01:03,940
I've breathed this air all my life. I
don't know whether I can live without
13
00:01:06,520 --> 00:01:10,640
Don't wax dramatic on me. I'm absolutely
convinced you'll build a nice life over
14
00:01:10,640 --> 00:01:11,640
there.
15
00:03:18,920 --> 00:03:19,920
Yes.
16
00:08:15,150 --> 00:08:17,030
This could be the last time you'll be
seeing me, darling.
17
00:08:17,250 --> 00:08:18,109
Where are you going?
18
00:08:18,110 --> 00:08:20,730
Well, Madame Blanche is sending me over
to a house in Panama.
19
00:08:21,470 --> 00:08:23,430
I guess they want to see some new faces.
20
00:08:23,650 --> 00:08:26,490
She's getting a new girl. After all, she
might be fun to initiate.
21
00:08:27,530 --> 00:08:28,590
You know what you're losing.
22
00:08:28,890 --> 00:08:30,550
But there's no way of knowing what
you're getting.
23
00:08:31,450 --> 00:08:33,809
What I dig is belonging to both of you
together.
24
00:08:35,470 --> 00:08:37,710
To tell you the truth, I don't dislike
it either.
25
00:08:45,770 --> 00:08:46,770
Here you are, miss.
26
00:08:46,970 --> 00:08:47,970
Here's the change.
27
00:08:48,130 --> 00:08:49,130
Here.
28
00:08:50,310 --> 00:08:50,790
Not
29
00:08:50,790 --> 00:09:04,390
bad.
30
00:09:11,270 --> 00:09:12,410
What are you peddling?
31
00:09:13,630 --> 00:09:14,730
Use the side entrance.
32
00:09:15,800 --> 00:09:18,480
My name is Claudine. I have an
appointment with Madame Blanche.
33
00:09:19,500 --> 00:09:21,340
Ah, you're Claudine.
34
00:09:22,280 --> 00:09:23,280
Oh, come on then.
35
00:09:23,680 --> 00:09:24,760
All right, follow me.
36
00:09:28,200 --> 00:09:29,260
After you. Thank you.
37
00:09:41,400 --> 00:09:43,020
What is it? Madame Blanche.
38
00:09:43,980 --> 00:09:45,460
But Miss Claudine just arrived.
39
00:09:45,680 --> 00:09:46,960
That's fine. Have her come in.
40
00:09:48,600 --> 00:09:49,600
Thanks.
41
00:09:50,260 --> 00:09:51,900
Ah, so you're Claudine.
42
00:09:52,220 --> 00:09:53,260
I'm glad you made it.
43
00:09:55,840 --> 00:09:58,900
Let's get things straight. I want you to
understand that working here is
44
00:09:58,900 --> 00:10:01,680
considered an honor. It so happens this
is the best house in Paris.
45
00:10:03,140 --> 00:10:05,400
This won't do at all.
46
00:10:05,860 --> 00:10:09,400
This get -up doesn't do anything at all
for you. I must warn you that our
47
00:10:09,400 --> 00:10:11,200
patrons demand the very best and then
some.
48
00:10:12,550 --> 00:10:14,210
The first thing you'll do is take a
bath.
49
00:10:14,590 --> 00:10:15,910
And then I'll bring you some clothes.
50
00:10:16,150 --> 00:10:18,070
You'll look decent by the time I'm
through with you.
51
00:10:36,930 --> 00:10:38,290
Can I come in?
52
00:10:38,750 --> 00:10:40,470
Of course, ma 'am. I'm almost through.
53
00:10:44,040 --> 00:10:46,380
Somehow you look far more beautiful than
when you walked in.
54
00:10:47,040 --> 00:10:48,800
I'd like to rub your back. Do you mind?
55
00:10:49,040 --> 00:10:50,040
I'm going to get all wet.
56
00:10:50,880 --> 00:10:52,540
You're right, but don't worry about me.
57
00:13:05,360 --> 00:13:07,000
You'll be starting work as of tomorrow.
58
00:13:07,580 --> 00:13:08,580
Don't disappoint me.
59
00:13:09,660 --> 00:13:13,200
Never say no, no matter what's asked.
You've got to bend to their every whim.
60
00:13:14,660 --> 00:13:16,260
Get some rest will be your best.
61
00:13:16,460 --> 00:13:17,460
And another thing.
62
00:13:18,020 --> 00:13:19,500
Leave all feelings out of it.
63
00:13:20,420 --> 00:13:23,360
I hope you'll be satisfied with me, as
you were just now.
64
00:13:23,840 --> 00:13:26,080
It was the first time, you know. I hope
I'll improve.
65
00:13:27,500 --> 00:13:30,120
Sure you will. The first time is always
a bit hard.
66
00:13:30,900 --> 00:13:32,920
But I promise you my customers are
gentlemen.
67
00:13:33,420 --> 00:13:35,120
Gallant. And well -mannered.
68
00:13:37,020 --> 00:13:38,020
You'll be all right.
69
00:14:03,340 --> 00:14:04,580
If I pick, I'll take them both.
70
00:14:04,840 --> 00:14:06,740
Why not? I hate making decisions.
71
00:14:09,880 --> 00:14:12,120
How are you, Mr. Moore?
72
00:14:12,740 --> 00:14:13,740
Why so sad?
73
00:14:14,120 --> 00:14:16,560
Oh, I guess it's just one of those
moods.
74
00:14:17,680 --> 00:14:19,980
Could perchance a filly named Poolish be
the cause?
75
00:14:20,320 --> 00:14:21,320
What are you talking about?
76
00:14:22,100 --> 00:14:25,100
Well, I heard through the grapevine that
your horse Poolish didn't do too well
77
00:14:25,100 --> 00:14:27,400
last Sunday at Belmont and that you had
lost a lot of money.
78
00:14:28,360 --> 00:14:31,280
May I stress the hope that the filly I'm
going to pick up in your stable will do
79
00:14:31,280 --> 00:14:32,280
better by me.
80
00:14:33,360 --> 00:14:37,060
My dear Morris, you'll never lose here.
They're all winning numbers.
81
00:14:38,240 --> 00:14:40,340
And what's more, I've got a present for
you.
82
00:14:40,760 --> 00:14:41,760
A new recruit?
83
00:14:42,260 --> 00:14:43,300
Why are you hiding her?
84
00:14:44,000 --> 00:14:46,420
I'm not hiding her. She won't be early
till tomorrow.
85
00:14:47,120 --> 00:14:48,880
Could I take her once around the track?
86
00:14:50,480 --> 00:14:53,800
No, it's a bit too early yet. She's
still to be warmed up a little. Then why
87
00:14:53,800 --> 00:14:54,860
bother telling me about her?
88
00:14:55,300 --> 00:14:56,219
I don't know.
89
00:14:56,220 --> 00:14:59,440
Well, yes. An idea just crossed my mind.
What idea?
90
00:14:59,980 --> 00:15:02,220
Maybe you're just the man she needs to
warm her up.
91
00:15:03,760 --> 00:15:05,020
You picked the right man.
92
00:15:05,960 --> 00:15:07,040
It's right up my alley.
93
00:15:07,700 --> 00:15:08,940
Go ahead and name your price.
94
00:15:10,160 --> 00:15:12,740
Well, let me see how she feels about it.
95
00:15:12,980 --> 00:15:13,980
Mm -hmm.
96
00:15:29,200 --> 00:15:30,740
I'd like to introduce you to Mr. Morris.
97
00:15:30,980 --> 00:15:33,880
He's one of the best -known lawyers in
Paris. He's just great.
98
00:15:34,320 --> 00:15:37,120
He did you the honor of choosing you
from among all the girls.
99
00:15:38,040 --> 00:15:41,640
Be nice and do whatever he asks of you.
He's a good customer. He's got plenty of
100
00:15:41,640 --> 00:15:45,480
money. But you told me that... You told
me that I'd be starting tomorrow.
101
00:15:46,280 --> 00:15:48,660
Well, I'd like to find out exactly how
you react.
102
00:15:48,860 --> 00:15:49,860
It's a sort of test.
103
00:15:50,320 --> 00:15:51,420
I'd rather not tonight.
104
00:15:51,720 --> 00:15:53,140
I'm not in the right mood yet.
105
00:15:53,960 --> 00:15:56,100
Me too. I'd rather we could have waited
till tomorrow.
106
00:15:57,060 --> 00:15:59,120
But the fact is, the customer's always
right.
107
00:15:59,460 --> 00:16:00,580
Better get that in your head.
108
00:16:00,820 --> 00:16:02,040
Go on, be a good girl.
109
00:16:19,880 --> 00:16:24,020
I just talked with her. She's already
crazy about you. It's always that way.
110
00:16:25,719 --> 00:16:27,620
Make a happy girl out of her. I will.
111
00:16:29,820 --> 00:16:30,820
See you later.
112
00:16:57,450 --> 00:16:58,450
I hope you like champagne.
113
00:16:59,010 --> 00:17:00,010
Of course I do.
114
00:17:04,569 --> 00:17:05,569
Thank you.
115
00:17:07,589 --> 00:17:09,450
So tell me, what's your name again?
116
00:17:10,829 --> 00:17:11,829
Claudine Mostel.
117
00:17:14,109 --> 00:17:15,430
You're not much of a talker, are you?
118
00:17:16,710 --> 00:17:17,710
I don't mind that.
119
00:17:18,530 --> 00:17:19,670
Idle banter is a pain.
120
00:17:20,550 --> 00:17:24,150
And I noticed long ago, the more a girl
yacks, the less she moans.
121
00:17:25,930 --> 00:17:27,890
It happens I like to hear a girl scream
when she comes.
122
00:17:31,790 --> 00:17:34,030
Get undressed, will you? It's as good a
start as any.
123
00:17:40,590 --> 00:17:41,670
Take your clothes off, will you?
124
00:19:07,520 --> 00:19:08,520
Reach for it.
125
00:19:10,160 --> 00:19:13,880
Yeah. For Christ's sake, don't tell me
you can't find a cup in its pants.
126
00:19:17,420 --> 00:19:18,420
Got it?
127
00:21:26,090 --> 00:21:27,090
Sir?
128
00:22:10,540 --> 00:22:11,800
I'll join when you're born.
129
00:23:24,040 --> 00:23:25,220
You look like you lost your favorite
uncle.
130
00:23:25,440 --> 00:23:27,380
Yeah, and your new girl is made out of
coffin wood.
131
00:23:27,660 --> 00:23:29,180
What you got there isn't a girl, it's a
log.
132
00:23:29,740 --> 00:23:32,440
Oh, what are you talking about? She's a
virgin. I did you a favor.
133
00:23:32,880 --> 00:23:33,759
That's a favor?
134
00:23:33,760 --> 00:23:36,120
You must be joking. I shelled out a pile
for her.
135
00:23:36,820 --> 00:23:37,820
Send her to a nun.
136
00:23:50,080 --> 00:23:51,860
I'm sure Mr. Morris was very
disappointed.
137
00:23:52,480 --> 00:23:53,480
I'm sorry about that.
138
00:23:53,930 --> 00:23:55,110
I guess I was too uptight.
139
00:23:55,770 --> 00:23:59,630
Well, don't you worry about it, girl. I
don't give a hoot about what Mr. Morris
140
00:23:59,630 --> 00:24:00,630
says or thinks.
141
00:24:01,610 --> 00:24:06,770
He may be a good lawyer, but he doesn't
know anything about horses or women.
142
00:24:07,150 --> 00:24:09,670
And unfortunately for him, those are all
he cares about.
143
00:24:10,570 --> 00:24:12,710
I'll be better next time, I promise.
144
00:24:13,310 --> 00:24:15,890
You know, Claudine, ours is a tough
trade.
145
00:24:16,810 --> 00:24:21,270
Giving pleasure to men, to all men,
takes far more talent than you think.
146
00:24:21,690 --> 00:24:24,750
That goes for men, too, and few ever
learn what a woman is all about.
147
00:24:25,210 --> 00:24:27,370
I'm going to prove it to you with the
Latour brothers.
148
00:24:28,030 --> 00:24:30,350
They're a little bizarre, but they're
both kind and gentle.
149
00:24:30,890 --> 00:24:31,890
They're never apart.
150
00:24:32,510 --> 00:24:33,510
Watch us.
151
00:24:33,890 --> 00:24:35,210
I'll get both of them up here.
152
00:24:35,650 --> 00:24:39,230
But how do you expect me to watch? I
can't possibly sit on the bed next to
153
00:24:39,230 --> 00:24:40,230
three of you.
154
00:24:41,190 --> 00:24:43,650
Go up to my bedroom. There's a bathroom
right next to it.
155
00:24:43,950 --> 00:24:46,290
Just sit there and wait and keep quiet.
156
00:24:53,090 --> 00:24:57,090
Why don't you take off your clothes?
I'll be back in a jiffy. No, no, in
157
00:24:57,090 --> 00:24:57,709
of the mirror.
158
00:24:57,710 --> 00:24:58,529
What for?
159
00:24:58,530 --> 00:25:00,030
So she can see you. What?
160
00:25:00,770 --> 00:25:03,310
I mean, so you can look at yourselves
for better sync.
161
00:25:18,670 --> 00:25:21,010
Claudine, I'm going to show you
something you're not likely to forget.
162
00:25:21,720 --> 00:25:23,220
It's what I call consummate artistry.
163
00:25:54,090 --> 00:25:55,370
Don't you forget to look through that
door.
164
00:25:55,570 --> 00:25:56,570
Through the door?
165
00:25:56,990 --> 00:25:58,370
Not through the door, through the
keyhole.
166
00:28:21,930 --> 00:28:22,930
Oh.
167
00:28:51,820 --> 00:28:52,820
Yeah.
168
00:29:35,100 --> 00:29:36,500
Ugh!
169
00:30:05,550 --> 00:30:06,550
Oh, no.
170
00:30:48,970 --> 00:30:49,970
Thank you.
171
00:31:42,670 --> 00:31:46,550
What do you say? That was absolutely
fantastic, Madame Blanche. A hook and a
172
00:31:46,550 --> 00:31:47,870
and pow, you had them both out.
173
00:31:48,670 --> 00:31:49,830
Go on, go to bed.
174
00:31:50,630 --> 00:31:52,990
Tomorrow is calisthenics day and I want
you in shape.
175
00:31:53,310 --> 00:31:54,310
Calisthenics? What's that?
176
00:31:54,630 --> 00:31:56,570
I'll tell you tomorrow morning right
after breakfast.
177
00:31:57,170 --> 00:31:58,170
Take off now.
178
00:31:58,350 --> 00:31:59,350
We get up at eight.
179
00:32:13,659 --> 00:32:20,580
side. And one, two, three, yeah, five,
180
00:32:20,600 --> 00:32:24,940
six, seven, eight, nine.
181
00:32:25,640 --> 00:32:28,060
Lose me next time to your good girl and
keep your pants on.
182
00:32:28,660 --> 00:32:30,020
Six, seven.
183
00:32:30,500 --> 00:32:33,020
I will if it bothers you, but it'll cram
my style.
184
00:32:49,520 --> 00:32:51,960
It's supposed to be a rubdown, not a
Japanese massage.
185
00:32:55,340 --> 00:32:57,960
How did it go? I trust they put their
hearts into it.
186
00:32:58,360 --> 00:32:59,780
I'd say they were all perfect.
187
00:33:01,180 --> 00:33:02,220
Excepting Susie, as usual.
188
00:33:02,520 --> 00:33:03,379
Uh -huh.
189
00:33:03,380 --> 00:33:04,620
She'll never learn, will she?
190
00:33:05,680 --> 00:33:07,620
She knew what she was letting herself in
for.
191
00:33:08,580 --> 00:33:11,800
Since this isn't the first time, any
punishment you deem fit will have my
192
00:33:11,800 --> 00:33:12,800
approval.
193
00:33:12,860 --> 00:33:13,860
Okay.
194
00:33:15,200 --> 00:33:16,200
Your turn.
195
00:33:16,220 --> 00:33:17,220
Come on.
196
00:34:02,870 --> 00:34:04,510
You ain't seen nothing yet.
197
00:34:07,830 --> 00:34:08,830
It's good.
198
00:34:10,530 --> 00:34:12,449
Okay, pass it around. Hey, give me a
chance.
199
00:36:57,520 --> 00:36:58,520
think that's an appropriate punishment?
200
00:36:58,940 --> 00:37:00,060
I think she likes it.
201
00:37:00,960 --> 00:37:04,240
Maybe, but the other girls don't, and it
helps keep them on their toes. I have
202
00:37:04,240 --> 00:37:07,780
to admit, though, that it serves another
purpose. It's Percival. After all, he's
203
00:37:07,780 --> 00:37:09,640
got to get his once in a while. It's
normal.
204
00:38:02,540 --> 00:38:06,080
I meant to tell you I'm throwing a party
for you. I want to introduce you to my
205
00:38:06,080 --> 00:38:09,900
customers. You'll be the belle of the
ball, darling. I'm sure you'll enjoy
206
00:38:33,040 --> 00:38:34,240
Your attention, please.
207
00:38:36,160 --> 00:38:38,220
I'd like you all to sit down, would you
please?
208
00:38:38,460 --> 00:38:40,500
Sure. Sit down now, sit down.
209
00:38:40,740 --> 00:38:42,140
Get ready for a surprise.
210
00:38:42,720 --> 00:38:43,720
What surprise?
211
00:38:44,080 --> 00:38:45,600
I tell you, if you quiet down.
212
00:38:46,380 --> 00:38:53,200
Okay, okay, okay. As I told you before,
the purpose of this party is to
213
00:38:53,200 --> 00:38:57,200
introduce a newcomer to our Knights of
Revel whose beauty you're bound to
214
00:38:57,200 --> 00:38:58,200
appreciate.
215
00:38:58,980 --> 00:38:59,980
Oh, yeah.
216
00:39:02,520 --> 00:39:03,580
Where is she?
217
00:39:03,940 --> 00:39:06,100
Calm down. Be patient, fellas.
218
00:39:06,460 --> 00:39:09,580
Claudine is going to perform for you the
dance of the seven veils.
219
00:39:09,960 --> 00:39:10,960
Oh.
220
00:39:11,360 --> 00:39:16,560
Please listen to me carefully. Whoever
happens to end up with the seventh veil
221
00:39:16,560 --> 00:39:18,800
will spend the night with her.
222
00:39:19,380 --> 00:39:22,780
And I mean the whole night.
223
00:39:24,800 --> 00:39:27,140
And I'd like to wish you all good luck.
224
00:39:27,400 --> 00:39:30,740
I now have the honor of presenting to
you the most beautiful girl you've ever
225
00:39:30,740 --> 00:39:32,300
seen, Claudia.
226
00:39:37,520 --> 00:39:38,520
And...
227
00:39:57,450 --> 00:39:58,450
You've done it, babe.
228
00:40:59,740 --> 00:41:02,540
And now, gentlemen, it's up to you.
229
00:41:03,980 --> 00:41:08,580
All the girls are for the taking, which
is what parties are all about. Am I
230
00:41:08,580 --> 00:41:13,500
right? Now pick your partners, and I'm
sure they'll try to satisfy your every
231
00:41:13,500 --> 00:41:19,400
appetite. And now, as Henry VIII used to
say, get this fiesta going. Let's get
232
00:41:19,400 --> 00:41:20,400
hell's line.
233
00:41:28,140 --> 00:41:29,140
It's a nice room.
234
00:41:29,320 --> 00:41:30,760
It is my room, you know.
235
00:41:37,100 --> 00:41:38,100
Here's your veil.
236
00:41:40,400 --> 00:41:41,400
My name is Albert.
237
00:41:42,480 --> 00:41:43,820
I'm very glad you picked me.
238
00:41:45,500 --> 00:41:47,660
Claudine, if you'd rather be alone, I
understand.
239
00:41:48,400 --> 00:41:49,400
No, you can stay.
240
00:41:49,600 --> 00:41:50,740
I want you to stay.
241
00:41:51,660 --> 00:41:54,760
The reason I chose you is because I
wanted to be alone with you.
242
00:41:55,600 --> 00:41:57,000
Get undressed and come to bed.
243
00:43:23,140 --> 00:43:28,680
Please. Help me.
244
00:44:16,480 --> 00:44:17,480
Thank you.
245
00:44:59,950 --> 00:45:01,070
Yes. Yes.
246
00:45:01,290 --> 00:45:04,970
More. More. More. More.
247
00:45:05,170 --> 00:45:07,410
More. I'm... I'm...
248
00:46:44,460 --> 00:46:46,880
Yeah, me too.
249
00:50:11,470 --> 00:50:12,470
Oh. Oh.
250
00:50:13,370 --> 00:50:15,330
Oh. Oh. Oh.
251
00:50:17,490 --> 00:50:18,490
Oh.
252
00:52:51,950 --> 00:52:53,730
I'd like to spend the whole night with
you.
253
00:52:55,190 --> 00:52:57,130
I don't know if Madame Blanche would
accept.
254
00:52:57,910 --> 00:53:01,150
She doesn't like for a man to stay the
night. Forget about Madame Blanche.
255
00:53:01,670 --> 00:53:02,910
I'll work it out with her.
256
00:53:03,610 --> 00:53:04,650
Would you like me to?
257
00:53:05,470 --> 00:53:06,470
Yes, I would.
258
00:53:06,850 --> 00:53:09,250
It would be wonderful to fall asleep
beside you.
259
00:53:10,530 --> 00:53:11,870
And feel you next to me.
260
00:53:12,610 --> 00:53:14,130
But that's sheer nonsense.
261
00:53:14,550 --> 00:53:17,450
What am I to you but a toy you'll throw
away when you're through with it?
262
00:53:17,770 --> 00:53:18,770
Don't be stupid.
263
00:53:19,660 --> 00:53:22,120
Why do you suppose I'd like someone to
spend the night with?
264
00:53:23,700 --> 00:53:24,840
Get some sleep now.
265
00:53:25,340 --> 00:53:26,340
Dream about love.
266
00:54:05,180 --> 00:54:09,300
Dear Claudine, I'll never forget the
wonderful night we spent together, and I
267
00:54:09,300 --> 00:54:13,060
promise there will be a hundred thousand
just like it. I love you.
268
00:54:13,320 --> 00:54:14,320
Alvin.
269
00:54:40,950 --> 00:54:42,450
Claudine, I'd like a word with you.
270
00:54:45,870 --> 00:54:47,570
How are you this morning? I'm fine.
271
00:54:49,430 --> 00:54:52,030
I'd like to congratulate you for the man
you picked last night.
272
00:54:52,930 --> 00:54:55,310
It proves you're a bright girl with lots
of flair.
273
00:54:55,710 --> 00:54:57,830
That's very important in our business.
What do you mean?
274
00:54:58,630 --> 00:55:00,330
Do you know who you spent the night
with?
275
00:55:00,830 --> 00:55:01,830
Sure, with Albert.
276
00:55:02,790 --> 00:55:03,870
Yeah, right, Albert.
277
00:55:04,210 --> 00:55:05,270
Albert de Copignan.
278
00:55:06,570 --> 00:55:08,850
Sole heir to the greatest wine dynasty
in the country.
279
00:55:09,330 --> 00:55:10,330
He's a millionaire.
280
00:55:10,640 --> 00:55:12,000
The most eligible bachelor in France.
281
00:55:12,540 --> 00:55:14,320
That's nice, but I like him anyhow.
282
00:55:14,660 --> 00:55:15,660
Is that so?
283
00:55:16,820 --> 00:55:19,500
Don't be an ass. He's rich, and that's
all that matters to us.
284
00:55:20,960 --> 00:55:23,000
You got lucky, and we've got to make hay
out of it.
285
00:55:24,720 --> 00:55:26,340
Look at this. Let me show you something.
286
00:55:44,910 --> 00:55:46,250
mind telling me why you taped that?
287
00:55:46,890 --> 00:55:48,150
Are you dumb or what?
288
00:55:48,470 --> 00:55:52,250
Albert is wealthy as Rockefeller, and
his family happens to be very strict.
289
00:55:53,170 --> 00:55:57,990
So my guess is this tape is worth a full
million, and I mean dollars, or he ends
290
00:55:57,990 --> 00:55:58,990
up on the pavement.
291
00:56:00,690 --> 00:56:04,450
I can't possibly let you be so cruel. I
simply can't.
292
00:56:05,490 --> 00:56:08,950
Sure you can. I'll destroy it. You
goddamn fool.
293
00:56:09,580 --> 00:56:12,760
You're very young and you're stupid. Do
you think Albert will ever take you for
294
00:56:12,760 --> 00:56:16,740
anything but what you are? A two -bit
whore. Go to your room. I'll call Albert
295
00:56:16,740 --> 00:56:18,100
and get him to come over this very
evening.
296
00:56:42,350 --> 00:56:43,350
All right, what's happening?
297
00:56:43,630 --> 00:56:44,630
Anything wrong?
298
00:56:48,390 --> 00:56:50,350
I hate her. I hate Madame Blanche.
299
00:56:50,670 --> 00:56:54,030
She wants to blackmail Albert with a
videotape she filmed while we were
300
00:56:54,030 --> 00:56:55,030
love.
301
00:56:55,750 --> 00:56:57,450
I won't let her do that to him.
302
00:56:58,850 --> 00:57:01,270
Albert is too sweet. I would rather die.
303
00:57:02,230 --> 00:57:03,970
Oh, you're crazy. Don't say that.
304
00:57:05,950 --> 00:57:07,450
There's no way you could understand.
305
00:57:07,810 --> 00:57:08,810
Of course I can.
306
00:57:09,190 --> 00:57:11,110
I understand lots of things, but I don't
talk.
307
00:57:12,720 --> 00:57:15,620
You don't have to be very bright to
figure out that you don't belong in this
308
00:57:15,620 --> 00:57:16,620
place.
309
00:57:17,620 --> 00:57:18,900
I'm not sure about that.
310
00:57:19,980 --> 00:57:21,380
But I want to belong to Albert.
311
00:57:21,900 --> 00:57:22,900
That's what I mean.
312
00:57:23,060 --> 00:57:24,100
You're in love with the guy.
313
00:57:25,780 --> 00:57:27,700
Well, don't be afraid, Claudine.
314
00:57:28,520 --> 00:57:29,520
Please, trust me.
315
00:57:30,040 --> 00:57:31,220
Me too, I have a dream.
316
00:57:31,440 --> 00:57:33,220
I dream of helping damsels in distress.
317
00:57:34,100 --> 00:57:37,460
Let's both give Madame Blanche a lesson
that old whoremaster's not about to
318
00:57:37,460 --> 00:57:38,460
forget.
319
00:57:42,670 --> 00:57:43,850
I'll put my cards on the table.
320
00:57:44,050 --> 00:57:45,050
Go on.
321
00:57:45,370 --> 00:57:46,730
Let's talk about Claudine.
322
00:57:47,090 --> 00:57:48,630
It happens I like her a lot.
323
00:57:48,890 --> 00:57:50,870
I think she's too nice a girl to stay in
this house.
324
00:57:51,970 --> 00:57:54,030
I don't really care what you think about
her.
325
00:57:54,650 --> 00:57:57,450
But Starlight Magazine may find the
whole thing very touching.
326
00:57:58,030 --> 00:58:00,630
And they'll certainly be most interested
by this cassette.
327
00:58:01,810 --> 00:58:06,310
Should you want to have it, my dear
Albert, it's yours for $50 ,000. This
328
00:58:06,310 --> 00:58:07,710
like blackmail unless I'm mistaken.
329
00:58:08,430 --> 00:58:11,650
You're not at all mistaken, my dear
Albert. We'll see about that. Show me
330
00:58:11,650 --> 00:58:12,650
cassette.
331
00:58:13,010 --> 00:58:14,010
That's a fair request.
332
00:58:15,150 --> 00:58:16,310
I hope you enjoy it.
333
00:58:37,230 --> 00:58:38,550
I didn't know you had a dog.
334
00:58:39,190 --> 00:58:40,810
That's all to the good, Madame Blanche.
335
00:58:41,610 --> 00:58:43,890
But you could show more taste in your
practical jokes.
336
00:58:44,510 --> 00:58:46,090
My dear lady, you fluffed it.
337
00:58:46,370 --> 00:58:47,530
Goodbye, Madame Blanche.
338
00:59:22,730 --> 00:59:23,629
What's wrong, Albert?
339
00:59:23,630 --> 00:59:24,630
What are you doing here?
340
00:59:25,230 --> 00:59:28,630
What if the madam saw you? Let her go to
hell. Get dressed. I'm getting you out
341
00:59:28,630 --> 00:59:29,630
of here.
342
00:59:29,850 --> 00:59:31,410
Darling, come here, will you?
343
01:05:12,840 --> 01:05:16,260
Remember you promised me that we'd spend
100 ,000 nights together, but we have
344
01:05:16,260 --> 01:05:18,080
99 ,999...
24793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.