All language subtitles for Astersex - Asterix Y Obelix Version X (2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,110 --> 00:00:17,450 Eres un cabrón y un mentiroso. Déjame. 2 00:00:17,840 --> 00:00:20,500 No te había prometido comer nada, no. 3 00:00:20,840 --> 00:00:24,940 Ya que estamos en la playa, ¿por qué no cogemos almejas? ¿No quieres coger 4 00:00:24,940 --> 00:00:28,100 almejas? ¿Y tu hija nos va a ayudar con las almejas? Mi hija, mi hija, siempre 5 00:00:28,100 --> 00:00:29,660 mi hija. ¿Cuál es tu problema? 6 00:00:29,920 --> 00:00:33,100 No necesitamos que mi hija nos ayude a buscar almejas. ¿No crees cuál es tu 7 00:00:33,100 --> 00:00:37,580 problema? Tu hija, tu hija. ¿No crees que la tienes un poco consentida? Eso no 8 00:00:37,580 --> 00:00:41,140 está nada bien. La niña, la niña, seguramente está en casa cocinando. 9 00:00:41,500 --> 00:00:42,500 Pobrecilla. 10 00:02:04,460 --> 00:02:05,460 Mi amor. 11 00:02:06,100 --> 00:02:10,600 Démonos prisa. Tus padres están en la playa y yo debo regresar al campamento. 12 00:02:10,600 --> 00:02:15,600 me hubieran que estar con un romano... Bueno, eres realmente preciosa. 13 00:03:07,950 --> 00:03:08,950 ¿Qué pasa? 14 00:04:08,700 --> 00:04:12,060 ¿Almejas, almejas? ¿Tú eres tonto? ¿No ves que no hay almejas? Hay que venir 15 00:04:12,060 --> 00:04:16,060 cuando sube la marea. ¿Cuando suba la marea? ¿Cuando baje la marea? ¿De qué 16 00:04:16,060 --> 00:04:17,060 estás hablando? 17 00:04:17,160 --> 00:04:18,519 ¿Sabes lo que haremos esta tarde? 18 00:04:19,000 --> 00:04:21,560 Iremos al bosque a recoger setas. ¿Ah, sí? 19 00:04:21,779 --> 00:04:25,100 ¿Y dónde vas a encontrar setas? Tú siempre mandas a la niña a buscar setas. 20 00:04:25,100 --> 00:04:28,700 te burles de mi hija, porque cuando ella se va al bosque a buscar setas, las 21 00:04:28,700 --> 00:04:29,700 encuentre en or... 22 00:05:01,300 --> 00:05:02,800 Así vamos a seguir. 23 00:05:53,560 --> 00:05:54,560 ¿A dónde vas? 24 00:05:55,060 --> 00:05:56,200 ¡No me dejes así! 25 00:06:47,020 --> 00:06:48,020 Gracias. 26 00:07:51,970 --> 00:07:52,970 ¡Oh! 27 00:11:24,459 --> 00:11:28,100 ¡Date prisa, joder! ¡Pero qué lento eres, gordo inútil! 28 00:11:28,360 --> 00:11:32,760 ¡Vamos a llegar tarde a casa de mi madre! ¡No tienes orto! ¿Dónde te has 29 00:11:32,760 --> 00:11:33,459 las almejas? 30 00:11:33,460 --> 00:11:34,740 Pero si las tenías tú. ¿Que yo las tenía? 31 00:11:34,940 --> 00:11:37,900 ¡Las has dejado en la playa! ¡Tú las tenías! ¡Vamos! ¡Oh, joder! ¡Ve a 32 00:11:37,900 --> 00:11:39,060 buscarlas! ¡Rápido, vamos! 33 00:11:39,280 --> 00:11:40,280 ¡Corre, corre! 34 00:11:40,520 --> 00:11:41,520 ¡Date prisa! 35 00:11:41,600 --> 00:11:43,300 ¡Esta mujer me tiene harto! 36 00:11:43,740 --> 00:11:44,740 ¡Corre! 37 00:11:45,560 --> 00:11:46,560 ¡Corre, corre, corre! 38 00:11:46,700 --> 00:11:47,700 ¡Vamos! 39 00:11:56,360 --> 00:11:59,440 Fadarus. ¿Varemos? Reunión del Consejo en la tienda imperial. 40 00:12:15,100 --> 00:12:16,700 Ave hermosa Flavia. 41 00:12:17,840 --> 00:12:22,040 El Senado y el pueblo de Roma os necesitan, Fadeanus. 42 00:12:22,720 --> 00:12:25,440 Fas darus, noble Flavia. Fas darus. 43 00:12:26,640 --> 00:12:28,060 Eso es lo que he dicho. 44 00:12:28,360 --> 00:12:29,680 Sí, sí, noble Flavia. 45 00:12:29,920 --> 00:12:30,920 Claro que sí. 46 00:12:35,600 --> 00:12:40,000 ¿Sabes que he traído la estatua del dios Hodorix? El trofeo para el hombre más 47 00:12:40,000 --> 00:12:43,140 cachondo del imperio. Y por lo tanto, el mejor follador del mundo. 48 00:12:44,280 --> 00:12:46,920 César desea que este trofeo sea para Roma. 49 00:12:49,920 --> 00:12:51,840 ¿Y cuenta con vosotros? 50 00:12:52,430 --> 00:12:53,550 Para conseguirlo. 51 00:12:54,010 --> 00:12:57,950 Mis hombres, pero si mis hombres son legionarios, hermosa Plavia. Son hombres 52 00:12:57,950 --> 00:13:01,810 que han luchado contra los bárbaros y, peor aún, contra los teutones, pero 53 00:13:01,810 --> 00:13:02,810 contra las mujeres. 54 00:13:02,850 --> 00:13:04,750 ¡Idiota! No debéis pelear con ellas. 55 00:13:05,070 --> 00:13:08,070 Hay que hacer el amor con ellas. ¿Crees que tus hombres podrán hacerlo? 56 00:13:08,330 --> 00:13:12,390 Es que mis legionarios están muy cansados. Los galos nos tienen 57 00:13:12,390 --> 00:13:14,870 la moral está por los suelos. No os preocupéis. 58 00:13:15,370 --> 00:13:17,770 Yo tengo un plan para subiros la moral. 59 00:13:18,670 --> 00:13:20,290 Mañana comenzará el entrenamiento. 60 00:13:21,160 --> 00:13:23,280 Ahora podéis retiraros, fazdeanos. 61 00:13:24,780 --> 00:13:26,100 ¡Ay, ay, ay! 62 00:13:44,780 --> 00:13:46,820 ¡Hola! ¿Tinedix? 63 00:13:47,600 --> 00:13:48,600 ¡Tinedix! 64 00:13:58,190 --> 00:13:59,190 Hay alguien en casa. 65 00:14:02,970 --> 00:14:03,970 Hola. 66 00:14:04,990 --> 00:14:06,170 ¿Cómo estás, Putifarra? 67 00:14:07,110 --> 00:14:08,710 ¿Estás sola? ¿Y tu mujer? 68 00:14:09,090 --> 00:14:10,370 Sabes muy bien que estoy solo. 69 00:14:10,570 --> 00:14:13,110 Mi mujer está en el río. Se pasa el día lavando. 70 00:14:15,290 --> 00:14:16,630 Putifarra, ¿me has traído comida? 71 00:14:17,270 --> 00:14:19,210 Me encanta. 72 00:14:20,530 --> 00:14:22,070 ¿Te gusta ver la academia? 73 00:14:23,130 --> 00:14:24,850 ¿A ti también te gusta el cerdo? 74 00:14:25,090 --> 00:14:26,090 Claro que me gusta. 75 00:14:28,130 --> 00:14:29,990 Mira qué putifarra te voy a dar. 76 00:14:32,090 --> 00:14:34,510 Vamos a ver qué culos preciosos y qué jamones. 77 00:14:35,030 --> 00:14:37,770 De otra vuelta, guapa. Sí, de otra vuelta. 78 00:14:38,030 --> 00:14:39,350 Qué rica estás. 79 00:14:39,850 --> 00:14:42,610 Madre mía, qué melones. Dame jamones, dame jamones. 80 00:14:43,230 --> 00:14:45,950 Uy, uy, uy, uy. Mira qué melones. 81 00:14:46,370 --> 00:14:47,830 Uy, mira qué melones. 82 00:14:48,410 --> 00:14:49,850 Ay, qué buena estás. 83 00:14:51,260 --> 00:14:53,780 Te pone cachondo el jamón. Claro que sí. 84 00:14:54,320 --> 00:14:56,820 Démonos prisa porque mi mujer llegará de momento a otro. 85 00:14:57,080 --> 00:15:00,480 No me digas. Claro que sí. Ya sabes que nunca tenemos tiempo. Le tardará un 86 00:15:00,480 --> 00:15:01,820 cuarto de hora más o menos en volver. 87 00:15:30,860 --> 00:15:31,860 Mmm. 88 00:16:27,300 --> 00:16:29,940 Sí, como me pones. 89 00:16:50,120 --> 00:16:51,520 ¡No! 90 00:16:53,000 --> 00:16:55,500 ¡No! ¡No! 91 00:16:55,940 --> 00:17:01,420 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 92 00:17:05,839 --> 00:17:07,240 ¡No! 93 00:18:38,090 --> 00:18:39,090 encantador. 94 00:19:14,480 --> 00:19:15,480 Que me viene el gusto. 95 00:19:17,360 --> 00:19:18,840 ¡Ay, no me puedo callar! 96 00:19:21,920 --> 00:19:22,920 Así, 97 00:19:28,960 --> 00:19:35,800 así, tranquila. 98 00:19:36,220 --> 00:19:37,520 Así, me gusta así, así, así. 99 00:19:38,320 --> 00:19:41,660 Así, entre bien la polla. Eso es, que entre bien la polla. 100 00:19:45,350 --> 00:19:46,350 Gracias. 101 00:20:38,990 --> 00:20:39,990 ¡Aquí va el rabo! 102 00:21:07,080 --> 00:21:09,260 Y también es como montar a caballo. 103 00:21:09,700 --> 00:21:11,000 Vamos, zorra. 104 00:21:11,280 --> 00:21:13,260 Vamos, nena, que todavía aguanto. 105 00:21:13,680 --> 00:21:16,660 Oh, sí, pa' que tienes un poco de polla. Vamos, toma, toma. 106 00:21:16,980 --> 00:21:18,420 Sí, sí, un poquito más. 107 00:21:19,580 --> 00:21:20,900 Dame, dame un poquito. 108 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 Así, 109 00:21:28,140 --> 00:21:33,700 cariño. Sí, muy bien. 110 00:21:34,220 --> 00:21:35,520 Vamos, córtame. 111 00:21:38,830 --> 00:21:40,330 ¿Cómo me pones? 112 00:21:40,930 --> 00:21:42,010 ¡Ay, ay, ay! 113 00:21:42,790 --> 00:21:43,790 ¡Sí, sí, sí! 114 00:22:17,430 --> 00:22:19,330 ¡Cómo me has dejado! 115 00:22:23,010 --> 00:22:29,250 Nos vemos mañana. 116 00:22:30,410 --> 00:22:32,350 Mi mujer, que ya viene. 117 00:22:52,300 --> 00:22:53,600 ¿Os gusta el masaje? 118 00:22:53,840 --> 00:22:55,220 Sí, me encanta. 119 00:22:55,740 --> 00:22:56,860 Me alegro. 120 00:23:01,180 --> 00:23:06,100 Os prometo que esta vez ganaremos. 121 00:23:06,620 --> 00:23:07,940 Espero que tengáis razón. 122 00:23:08,380 --> 00:23:11,240 Y espero que no olvidéis vuestra promesa. No la olvidaré. 123 00:23:11,820 --> 00:23:14,360 ¿Cómo podría olvidarla? Quiero ser cónsul. 124 00:23:14,560 --> 00:23:15,499 Lo sé. 125 00:23:15,500 --> 00:23:17,100 Quiero ser cónsul. Ya lo sé. 126 00:23:18,620 --> 00:23:24,460 Pero mientras tanto... No olvidéis la muestra. ¿Deseáis que os complazca? Un 127 00:23:24,460 --> 00:23:25,840 poco de placer, sí. 128 00:24:22,990 --> 00:24:26,370 Una polla consular. Eso es lo que quiero. 129 00:24:31,830 --> 00:24:33,050 Desnudaos, Centurión. 130 00:25:21,320 --> 00:25:24,820 Mi señora Flavia, sois la mejor chupapollas de toda Roma. 131 00:25:25,280 --> 00:25:26,280 Lo sé. 132 00:25:26,500 --> 00:25:29,180 Y de toda la Galia, Britania y Germania. 133 00:25:31,660 --> 00:25:33,540 Sí, os lo aseguro. 134 00:25:43,240 --> 00:25:47,560 Es un gran honor tener mi polla en vuestra boca, señora. 135 00:25:47,760 --> 00:25:50,700 La misma boca que ha chupado la polla del César. 136 00:25:59,690 --> 00:26:02,350 No sabéis el honor que le hacéis a mi polla. 137 00:26:08,410 --> 00:26:09,970 ¡Por Júpiter! 138 00:26:49,200 --> 00:26:50,200 Oh, sí. 139 00:26:51,740 --> 00:26:52,740 Oh, 140 00:26:56,100 --> 00:26:59,760 fantástico, fantástico. 141 00:27:01,180 --> 00:27:04,780 Qué maravilloso. ¿Una masturbación ibérica, señora? 142 00:27:05,000 --> 00:27:06,620 No, es algo que yo me he inventado. 143 00:27:07,260 --> 00:27:10,640 ¿Os gusta Centurión? Sí, sí. 144 00:27:11,360 --> 00:27:12,900 Qué maravilla. 145 00:27:20,560 --> 00:27:23,860 Mi polla, mi polla con sabor consolar. 146 00:27:25,880 --> 00:27:27,720 Ahora penetradme. 147 00:28:08,780 --> 00:28:09,780 Señora. 148 00:29:16,960 --> 00:29:21,140 me encanta vuestro coño imperial 149 00:30:10,190 --> 00:30:12,770 El baño es más glorioso que el arco del triunfo, señora. 150 00:30:13,670 --> 00:30:16,490 Sí, y mucho más ancho. 151 00:30:17,950 --> 00:30:18,530 Seguid 152 00:30:18,530 --> 00:30:30,570 follando 153 00:30:30,570 --> 00:30:32,810 y seréis más que consul. 154 00:30:33,570 --> 00:30:36,550 Señora, os follaré todo cuanto queráis. 155 00:30:41,870 --> 00:30:43,190 Siempre a vuestras órdenes. 156 00:32:08,880 --> 00:32:09,880 Esa es la diosa. 157 00:32:48,920 --> 00:32:49,899 ¿Dónde está? 158 00:32:49,900 --> 00:32:50,900 ¿Dónde está? 159 00:32:51,220 --> 00:32:52,220 Aquí. 160 00:32:57,320 --> 00:32:57,800 Si 161 00:32:57,800 --> 00:33:06,080 seguís 162 00:33:06,080 --> 00:33:09,520 así, podréis ocupar el lugar del César. ¿Cómo decís, señora? 163 00:33:09,840 --> 00:33:11,320 Seguiré así, ya lo creo. 164 00:33:15,020 --> 00:33:16,020 ¡Ups! 165 00:35:40,560 --> 00:35:42,600 Soy la reina de Roma. ¿Sí? 166 00:35:42,820 --> 00:35:44,140 Sí. ¿De veras? 167 00:36:31,140 --> 00:36:32,300 Vaya, vaya, vaya. 168 00:36:32,900 --> 00:36:35,620 Otro romano. Qué hermoso día, ¿verdad? 169 00:36:36,080 --> 00:36:39,620 Tengo que advertiros que la convención de Ginebra garantiza al portador de una 170 00:36:39,620 --> 00:36:42,380 bandera blanca la seguridad contra cualquier ataque. ¿Qué cara tienes? 171 00:36:42,600 --> 00:36:43,740 Habla, fazdeanus. 172 00:36:45,020 --> 00:36:47,600 Fazdarus y no fazdean. Es lo que he dicho. 173 00:36:48,400 --> 00:36:52,740 Sí, pero mi nombre no es Fazbear. Bueno, bien. ¿A qué has venido? 174 00:36:52,960 --> 00:36:55,180 ¿Vais a volver de una vez a Roma o no? 175 00:36:56,160 --> 00:36:58,520 Eso quisiéramos todos, pero no por ahora. 176 00:36:59,640 --> 00:37:01,940 Curio César os invita a una competición. 177 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 ¿Un desafío? 178 00:37:09,620 --> 00:37:11,060 Pero siempre ganamos. 179 00:37:16,270 --> 00:37:20,490 El quinto día de Plenilunium, vuestros hombres se enfrentarán con los míos en 180 00:37:20,490 --> 00:37:21,490 torneo. 181 00:37:22,350 --> 00:37:25,470 Pero que sea sin armas, para equilibrar las cosas. 182 00:37:25,830 --> 00:37:30,150 Escuchad, mientras dure el gran torneo, vuestro campeón se enfrentará con el 183 00:37:30,150 --> 00:37:32,710 nuestro para satisfacer la lujuria de nuestras damas. 184 00:37:33,230 --> 00:37:38,050 Aquel que folle mejor será proclamado campeón del imperio y, por ende, campeón 185 00:37:38,050 --> 00:37:39,050 del universo. 186 00:37:42,840 --> 00:37:47,000 Recibiendo como trofeo la codiciada estatuilla de nuestro dios Hot Dory. 187 00:37:47,240 --> 00:37:50,560 Pateale el culo y órrame el viaje, Padeanus. 188 00:37:52,240 --> 00:37:54,500 Ve y dile a César que aceptamos. 189 00:37:54,900 --> 00:37:59,880 Y por supuesto, mientras dure el torneo, tendremos tregua, ¿eh? Nada de peleas. 190 00:38:01,220 --> 00:38:02,920 Palabra de jefe, Padeanus. 191 00:38:03,840 --> 00:38:06,240 Perfecto. En ese caso, señores, ¡hasta pronto! 192 00:38:07,480 --> 00:38:08,520 Pero está Enix. 193 00:38:08,890 --> 00:38:11,250 Si no te has despedido, ¿qué has enfadado con él? 194 00:38:11,730 --> 00:38:13,850 ¡Ah! ¡Lo había olvidado! 195 00:38:14,190 --> 00:38:15,490 ¡Vamos! ¡Bandeanos! 196 00:38:16,110 --> 00:38:17,110 ¡Espera! 197 00:38:22,910 --> 00:38:24,270 Es algo torpe. 198 00:38:33,330 --> 00:38:35,650 Aún no me he acostumbrado a la cortesía gala. 199 00:38:39,660 --> 00:38:42,100 Ya está. Ya me he despedido de él. 200 00:38:42,460 --> 00:38:44,840 Bien. No hay que ser maleducado. 201 00:38:47,940 --> 00:38:54,760 ¿Me habéis entendido? Para ganar 202 00:38:54,760 --> 00:38:58,540 no basta con ser buenas folladoras. Debemos sortear el destino. Y si 203 00:38:58,540 --> 00:39:00,080 ganar, tenemos que hacer trampa. 204 00:39:00,440 --> 00:39:03,960 ¿Entendido? Contad con nosotras. Sabéis lo que somos capaces. 205 00:39:04,560 --> 00:39:06,960 Sabía que no olvidaríais todo lo que os he enseñado. 206 00:39:07,200 --> 00:39:08,200 Es verdad. 207 00:39:08,920 --> 00:39:10,840 Habéis sido unas magníficas alumnas. 208 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Gracias. 209 00:39:13,020 --> 00:39:14,520 Bueno, comencemos a trabajar. 210 00:39:14,800 --> 00:39:16,060 No quiero veros por aquí. 211 00:39:16,280 --> 00:39:17,280 De acuerdo. 212 00:39:17,880 --> 00:39:19,140 Podéis retiraros. 213 00:39:22,720 --> 00:39:23,920 ¡Avisad a Coraline! 214 00:39:47,650 --> 00:39:49,210 Buenos días, galo. 215 00:39:49,950 --> 00:39:51,470 Hola, romana. 216 00:39:53,410 --> 00:39:57,730 No sabía que los galos tuvieran la piel tan suave. ¿Quieres que te maten, 217 00:39:57,730 --> 00:40:00,230 romana? ¿Sabes lo peligroso que es venir a mi aldea? 218 00:40:00,490 --> 00:40:04,310 ¿Y por qué es tan peligroso? ¿No conoces nuestra reputación? 219 00:40:04,730 --> 00:40:07,530 No, pero me han dicho que sois muy buenos amantes. ¿Ah, sí? 220 00:40:08,590 --> 00:40:10,710 ¿No sabes que comemos esto en la Galia? 221 00:40:26,510 --> 00:40:28,970 ¿No sabías que los galos somos muy cachondos? 222 00:40:36,790 --> 00:40:37,510 No 223 00:40:37,510 --> 00:40:46,630 somos 224 00:40:46,630 --> 00:40:47,810 como los hermanos. 225 00:40:58,020 --> 00:41:00,820 ¿Qué pasa? 226 00:41:26,760 --> 00:41:27,760 Eso es, eso es. 227 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 Cómetela toda, Romana. 228 00:41:37,400 --> 00:41:38,400 Así, así. 229 00:42:38,190 --> 00:42:39,190 Gracias. 230 00:43:08,430 --> 00:43:09,430 Gracias. 231 00:43:41,480 --> 00:43:42,480 Ven aquí. 232 00:43:46,800 --> 00:43:52,460 Qué gustito. 233 00:43:52,800 --> 00:43:53,800 Así. 234 00:43:54,460 --> 00:43:56,000 Así, así. 235 00:44:01,240 --> 00:44:02,600 Sí, 236 00:44:06,180 --> 00:44:07,980 qué maravilla. 237 00:44:34,940 --> 00:44:36,460 ¡Oh, sí, eso es! 238 00:44:44,720 --> 00:44:45,900 Eso va bien, ¿eh? 239 00:45:07,470 --> 00:45:09,770 Somos distintos a los romanos, ¿verdad? 240 00:46:03,660 --> 00:46:04,660 No, no, no. 241 00:46:46,510 --> 00:46:47,530 Así te va bien, ¿eh? 242 00:46:48,230 --> 00:46:50,070 Por el culo te gusta, ¿verdad? 243 00:46:50,590 --> 00:46:51,650 Ay, me encanta. 244 00:46:52,090 --> 00:46:53,430 Lo sabía, lo sabía. 245 00:47:46,800 --> 00:47:47,800 Ok. 246 00:50:25,160 --> 00:50:26,160 Uff. 247 00:51:05,100 --> 00:51:06,100 ¡Dale, dale! 248 00:57:20,430 --> 00:57:21,910 ¿Quién os está inquieto por saber los resultados? 249 00:57:23,370 --> 00:57:26,270 Vete de aquí, tío. Ya sé que este es otro de vuestros trucos. 250 00:57:26,710 --> 00:57:28,730 Pero primero voy a disfrutar de esta romana. 251 00:58:16,650 --> 00:58:20,490 Oye, tío, no irás a llamar a los guardias, ¿eh? ¡Qué va, qué va! Nos 252 00:58:20,490 --> 00:58:22,070 día luchando. Ahora toca follar. 253 00:58:25,370 --> 00:58:26,790 Ya has visto cómo follo yo. 254 00:58:27,650 --> 00:58:30,950 Si hay más romanas en el campamento, tráelas aquí, ¿quieres? 255 00:58:31,290 --> 00:58:32,650 No, no, no, quedan más. 256 00:58:33,190 --> 00:58:34,190 Entonces, ¿qué importa? 257 00:58:34,650 --> 00:58:36,090 Qué placer. 258 00:58:37,990 --> 00:58:40,470 Todos los días guerra, guerra, pero ahora... 259 00:58:51,040 --> 00:58:52,040 ¿Qué, te gusta? 260 00:58:52,660 --> 00:58:56,280 Bueno, la verdad es que la chupa bien para ser una romana. 261 00:58:56,520 --> 00:58:58,280 Las romanas. 262 00:58:59,100 --> 00:59:00,180 Qué buenas están. 263 00:59:34,670 --> 00:59:35,670 Chupa, chupa. 264 00:59:38,630 --> 00:59:42,610 Por Zeus, por Júpiter. 265 00:59:44,030 --> 00:59:45,850 ¿Cuál es vuestro dios, galos? 266 01:01:24,880 --> 01:01:26,140 No eres un mal tío. 267 01:01:26,540 --> 01:01:27,540 Tú tampoco. 268 01:01:29,680 --> 01:01:31,940 Yo no comprendo esta guerra, Galo. 269 01:01:59,020 --> 01:02:00,720 ¡Cinedic! ¡El desayuno! 270 01:02:04,460 --> 01:02:05,680 ¿Pero dónde se habrá metido? 271 01:02:10,160 --> 01:02:14,140 Oye, Caledonia, ¿cómo está tu marido? ¿No está un poco agotado? 272 01:02:14,720 --> 01:02:16,920 No lo sé. Se pasa el día durmiendo. 273 01:02:17,140 --> 01:02:18,340 Sí, mi marido también. 274 01:02:19,020 --> 01:02:20,900 A ver lo que hacen por la noche. 275 01:02:21,700 --> 01:02:25,400 Realmente es muy extraño. Porque anoche, cuando me desperté a medianoche, mi 276 01:02:25,400 --> 01:02:26,580 marido no estaba en la cama. 277 01:02:27,210 --> 01:02:28,850 ¡Ay, anda, y el mío tampoco! 278 01:02:30,350 --> 01:02:31,350 ¡Sospechual! 279 01:03:24,080 --> 01:03:28,360 No puedo creer que nos pongan los cuernos con esas romanas. Desde luego 280 01:03:28,360 --> 01:03:31,020 cabrones. Con esos tíos nunca tienen suficiente, ¿eh? 281 01:03:31,460 --> 01:03:34,740 Entonces hagamos lo mismo. ¿Por qué no hacemos lo mismo con los legionarios? 282 01:03:35,820 --> 01:03:37,380 ¡Qué buena idea! ¿A que sí? 283 01:03:38,000 --> 01:03:38,919 ¿Sabes qué? 284 01:03:38,920 --> 01:03:42,960 Tu hija, la que se pasa el día follando con ese centurión romano, podría 285 01:03:42,960 --> 01:03:45,160 ayudarnos. Ella podría entrar en el campamento. 286 01:03:45,640 --> 01:03:47,100 Hablaré con ella. ¿En serio? 287 01:03:47,340 --> 01:03:48,340 Está hecho. 288 01:03:48,680 --> 01:03:50,960 Cuernos contra cuernos. La venganza será nuestra. 289 01:03:51,420 --> 01:03:52,420 Perfecto. 290 01:04:18,029 --> 01:04:20,010 Pero qué guapa eres. 291 01:04:20,290 --> 01:04:22,750 Me encantan las galas. 292 01:04:57,800 --> 01:04:59,200 Así, así. 293 01:05:10,800 --> 01:05:12,200 Estupenda. 294 01:06:08,460 --> 01:06:09,460 ¿Qué dices? 295 01:07:52,720 --> 01:07:53,720 Gracias. 296 01:08:23,860 --> 01:08:26,120 Así. Así vamos. 297 01:08:26,460 --> 01:08:27,460 Muévete bien. 298 01:08:27,720 --> 01:08:29,859 Así. Vamos a cambiar. 299 01:08:30,240 --> 01:08:32,420 Espera. Eso es. 300 01:08:32,760 --> 01:08:34,080 Así me gusta. Así. 301 01:08:35,060 --> 01:08:36,660 Así. Así. 302 01:08:37,479 --> 01:08:44,300 Así va bien. Así va bien. 303 01:08:44,600 --> 01:08:45,600 Así. 304 01:08:46,240 --> 01:08:48,300 Así. Cómo entra. 305 01:08:54,090 --> 01:08:55,609 Sí, sí. 306 01:08:56,470 --> 01:08:58,750 Oh, cómo la noto. 307 01:09:39,580 --> 01:09:41,819 ¡Qué maravilla, qué maravilla! 308 01:09:42,260 --> 01:09:43,899 ¡Eres guapísima! 309 01:10:27,540 --> 01:10:28,540 ¿Qué pasa? 310 01:11:14,470 --> 01:11:16,690 Así me gusta, ¿eh? ¿Qué tal, eh? 311 01:11:23,270 --> 01:11:23,810 Sí, 312 01:11:23,810 --> 01:11:31,410 creo 313 01:11:31,410 --> 01:11:32,410 que me voy a correr. 314 01:11:32,590 --> 01:11:33,790 Sí, sí. 315 01:12:20,490 --> 01:12:22,290 Como ves, soy veterano. 316 01:12:23,070 --> 01:12:25,250 Pero follo mejor que el César. 317 01:12:34,730 --> 01:12:36,150 Eres una gala preciosa. 318 01:12:40,150 --> 01:12:43,670 Hermosa Flavia, las galas han follado con nuestros legionarios con la 319 01:12:43,670 --> 01:12:44,670 de despojar... 320 01:12:44,880 --> 01:12:47,440 Está enchapada hasta la antigua, ya lo veremos. 321 01:12:48,000 --> 01:12:49,780 Ahora verás mi arma secreta. 322 01:13:21,219 --> 01:13:22,219 ¿Fadeanos? 323 01:13:22,640 --> 01:13:25,700 Quiero presentarte al hombre más cachondo de nuestro imperio. 324 01:13:27,480 --> 01:13:32,980 No quedan muchos como él. Y te irá bien asistir a su entrenamiento. A ver si 325 01:13:32,980 --> 01:13:33,980 aprendes algo. 326 01:13:44,220 --> 01:13:45,600 Mírame. ¿Qué tal? 327 01:13:47,400 --> 01:13:48,400 Es importante. 328 01:13:49,200 --> 01:13:50,760 Que es presentable. 329 01:13:51,130 --> 01:13:52,130 Hoy es el día del torneo. 330 01:13:53,530 --> 01:13:54,530 Estoy guapo. 331 01:13:55,150 --> 01:13:57,230 ¿Por qué no te acompañan los hombres de la aldea? 332 01:13:57,690 --> 01:14:01,430 Soy el jefe y no necesito a los hombres de la aldea. Por eso me gusta combatir 333 01:14:01,430 --> 01:14:02,430 solo. 334 01:14:03,970 --> 01:14:04,970 Adiós. 335 01:14:06,010 --> 01:14:07,010 Adiós, cariño. 336 01:14:09,430 --> 01:14:13,850 Amor mío, deséame suerte en el combate. Que los dioses te protejan. 337 01:14:21,770 --> 01:14:22,950 He hecho de menos Roma. 338 01:14:23,210 --> 01:14:23,969 ¿En serio? 339 01:14:23,970 --> 01:14:26,050 La buena vida, el buen vino, no hacer nada. 340 01:14:26,390 --> 01:14:27,390 Las mujeres. 341 01:14:30,570 --> 01:14:31,570 ¿Cómo te llamas? 342 01:14:33,070 --> 01:14:34,070 Romulus Tribaremos. 343 01:14:34,450 --> 01:14:37,390 Qué gracioso. Tribaremos, te parece mucho a ti. 344 01:14:37,870 --> 01:14:39,850 Pero tú eres mucho más guapo. 345 01:15:10,030 --> 01:15:11,310 A ver, hermano mío. 346 01:15:11,630 --> 01:15:12,630 ¿Recuerdas a tu hermana? 347 01:15:14,270 --> 01:15:18,730 ¿Habéis venido solos? Sí, solo. ¿Solo? Sí, solo yo. Muy valiente. Sí, sí, sí. 348 01:15:18,970 --> 01:15:20,190 Así todas serán para ti. 349 01:15:21,510 --> 01:15:22,950 Adelante. Gracias, tío. 350 01:15:23,890 --> 01:15:24,890 Yo no tengo hermanas. 351 01:15:25,050 --> 01:15:26,190 Cóllate y ven conmigo. 352 01:15:32,370 --> 01:15:33,510 Saludos, bella romana. 353 01:15:33,730 --> 01:15:34,730 A ver, dime, Dick. 354 01:15:35,230 --> 01:15:36,450 ¿Conoces la regla? Sí. 355 01:15:36,960 --> 01:15:40,260 ¿Sabes que antes de que el reloj de arena termine su ciclo, tendrás que 356 01:15:40,260 --> 01:15:42,120 satisfacer a tu amante lo mejor que puedas? 357 01:15:42,480 --> 01:15:45,100 ¿Conoces a nuestro campeón? No. No, es Ronaldo. 358 01:15:46,040 --> 01:15:49,480 Buena suerte, cariño. Sí, si empiezo contigo. No, lo siento, no empezarás 359 01:15:49,480 --> 01:15:50,480 conmigo. Bueno. 360 01:15:50,880 --> 01:15:51,880 Bueno, pasa. 361 01:15:52,540 --> 01:15:53,540 ¿Te están esperando? 362 01:15:59,610 --> 01:16:03,470 Permitid que os recuerde las reglas. Cuando le haya dado la vuelta a este 363 01:16:03,470 --> 01:16:07,450 de arena, comenzará el torneo y aquel de vosotros dos, Cinedix o Rinaldus, que 364 01:16:07,450 --> 01:16:10,270 haya hecho que vuestra amante se corra más veces, ganará. 365 01:16:10,490 --> 01:16:12,170 ¡Que comience el torneo! 366 01:16:17,210 --> 01:16:19,250 Ven conmigo, ven conmigo. 367 01:16:20,890 --> 01:16:22,250 Hola, guapo. 368 01:16:23,330 --> 01:16:24,330 Vamos, 369 01:16:26,850 --> 01:16:27,890 déjame verla. 370 01:16:30,080 --> 01:16:31,080 Mira. 371 01:16:31,760 --> 01:16:32,760 Ya está. 372 01:16:33,060 --> 01:16:34,700 El torneo ha comenzado. 373 01:16:34,940 --> 01:16:38,720 Vas a ver cómo Ronaldo se pone como una moto y te deja el coño palpitando. 374 01:17:08,170 --> 01:17:10,090 Así que esta es la famosa polla legendaria. 375 01:18:12,270 --> 01:18:13,270 ¡Mmm! 376 01:18:49,480 --> 01:18:50,680 Ay, Dios mío. 377 01:18:59,540 --> 01:19:00,540 Siéntate en mi cara. 378 01:19:00,860 --> 01:19:03,240 Déjame comerte el coño. Ven aquí, vamos. 379 01:19:04,460 --> 01:19:05,460 Ay. 380 01:19:45,680 --> 01:19:48,460 Vas a ganar, Dinedi. Es muy importante. 381 01:19:48,860 --> 01:19:50,700 Tienes que ganar. Eres el mejor. 382 01:22:19,080 --> 01:22:20,080 receiving God. 383 01:23:10,090 --> 01:23:11,029 ¿Y bien? 384 01:23:11,030 --> 01:23:16,330 Ya se ha corrido. No es la de Ronaldos, imbécil. Es la de Cinedix. No te 385 01:23:16,330 --> 01:23:19,690 preocupes, Ronaldos es un cachondo de primera. Cuando se caliente un poco ya 386 01:23:19,690 --> 01:23:21,570 verás cómo se pone. Escucha eso. 387 01:23:22,370 --> 01:23:24,050 No puede ser, es increíble. 388 01:23:24,330 --> 01:23:25,330 ¿Varemos? Sí. 389 01:23:25,730 --> 01:23:29,450 Sigo sin entender lo que me dijo Cinedix. Largo de aquí, estúpido. Luego 390 01:23:29,450 --> 01:23:30,850 explicaré. Qué tío más pesado. 391 01:23:45,710 --> 01:23:46,710 Vamos, galo. 392 01:23:48,590 --> 01:23:49,590 Sigue. 393 01:24:57,619 --> 01:25:00,940 Tenéis, tenéis, tenéis todos los vacantes en vuestra aldea. 394 01:26:36,840 --> 01:26:38,680 Pero, ¿qué me pasa? 395 01:26:39,260 --> 01:26:40,760 Esto es imposible. 396 01:26:41,840 --> 01:26:43,340 Esto nunca me había pasado. 397 01:27:11,660 --> 01:27:12,900 Así, cariño. 398 01:27:14,880 --> 01:27:17,300 Así, ¿qué? Así. 399 01:27:20,100 --> 01:27:21,160 Así. 400 01:27:22,220 --> 01:27:23,220 Así. 401 01:27:28,980 --> 01:27:35,760 Estoy fondo. 402 01:27:36,100 --> 01:27:38,080 Así, criádamela. 403 01:28:27,860 --> 01:28:31,640 Sí, sí, sí. 404 01:29:12,240 --> 01:29:15,740 No se me empina, no se me empina, no se me empina. 405 01:29:18,020 --> 01:29:20,380 El tiempo ha terminado. 406 01:29:20,880 --> 01:29:25,700 Declaro al galo Cinedix el vencedor, con tres orgasmos a favor y cero en contra. 407 01:29:31,680 --> 01:29:34,060 ¿Pero cómo? ¡No puede ser! ¡Varemos! 408 01:29:34,480 --> 01:29:36,120 ¿Quién se ha ocupado de su entrenamiento? 409 01:30:15,480 --> 01:30:16,480 ¡Escuchad! 410 01:30:17,100 --> 01:30:21,300 Alzo mi copa por Cinedrix, quien ha otorgado la victoria a nuestro gran... 411 01:30:21,300 --> 01:30:22,300 ¡Viva! 412 01:30:22,960 --> 01:30:23,960 ¡Bravo, pirámide! 413 01:30:24,780 --> 01:30:29,440 Y amigos, no olvidemos beber por la victoria de nuestras mujeres. 27696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.