All language subtitles for Arrête moi si tu peux (2002)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,750 --> 00:03:13,150 Merci beaucoup et bienvenue au jeu de la vérité. Notre premier invité a une 2 00:03:13,150 --> 00:03:17,410 carrière qui fait de lui le plus grand imposteur que nous ayons jamais 3 00:03:17,410 --> 00:03:19,370 dans cette émission. Vous allez voir pourquoi. 4 00:03:20,130 --> 00:03:24,630 Numéro 1, comment vous appelez -vous ? Je m 'appelle Frank William Abagnale. 5 00:03:24,790 --> 00:03:30,550 Numéro 2 ? Je m 'appelle Frank William Abagnale. Numéro 3 ? Je m 'appelle Frank 6 00:03:30,550 --> 00:03:31,550 William Abagnale. 7 00:03:31,820 --> 00:03:37,400 De 1964 à 1967, j 'ai réussi à me faire passer pour un pilote de ligne de la Pan 8 00:03:37,400 --> 00:03:41,440 Am Airlines et j 'ai parcouru plus de 3 millions de kilomètres gratuitement. 9 00:03:41,680 --> 00:03:45,440 Durant cette période, j 'ai été aussi chef des internes du service de 10 00:03:45,440 --> 00:03:49,780 d 'un hôpital de Géorgie et procureur général adjoint de l 'État de Louisiane. 11 00:03:50,100 --> 00:03:53,560 Avant d 'être arrêté, j 'étais considéré comme le plus jeune et le plus 12 00:03:53,560 --> 00:03:55,780 ambitieux escroc de l 'histoire des États -Unis. 13 00:03:56,250 --> 00:03:59,930 J 'avais encaissé plus de 4 millions de dollars à l 'aide de chèques frauduleux 14 00:03:59,930 --> 00:04:05,150 dans 26 pays et dans les 50 États américains. Et j 'ai fait tout ça avant 15 00:04:05,150 --> 00:04:06,290 19e anniversaire. 16 00:04:06,610 --> 00:04:09,690 Je m 'appelle Frank William Abagnale. 17 00:04:14,530 --> 00:04:17,970 Et pour la première fois, il va devoir dire la vérité. Nous allons commencer 18 00:04:17,970 --> 00:04:18,970 avec une question de Kitty. 19 00:04:19,209 --> 00:04:23,670 Merci. Numéro 1. Pourquoi avec tout votre talent, car vous êtes 20 00:04:23,670 --> 00:04:26,950 homme brillant, pourquoi... Pourquoi n 'avez -vous pas choisi un travail 21 00:04:26,950 --> 00:04:29,970 ? Pour moi, c 'était avant tout une question de dollars. 22 00:04:30,210 --> 00:04:32,970 Quand j 'étais jeune, j 'avais besoin d 'argent et ces différents métiers 23 00:04:32,970 --> 00:04:34,410 étaient un moyen facile d 'en avoir. 24 00:04:34,770 --> 00:04:35,770 Je vois. 25 00:04:35,870 --> 00:04:40,950 Numéro 2. Tout ça est véritablement fascinant. Qui vous a arrêté, finalement 26 00:04:40,950 --> 00:04:46,970 Il s 'appelle Karl Enrati. Oui ! En ! En ! Enrati ! Enrati ! 27 00:04:46,970 --> 00:04:53,630 Enrati ! Karl Enrati ! Je... Je m 28 00:04:53,630 --> 00:04:59,540 'appelle... Karl Henratti, je représente le FBI des États -Unis d 'Amérique. 29 00:04:59,700 --> 00:05:02,760 Oui, bon, c 'est bien. Oui, mais qu 'est -ce que vous faites ici ? Je suis 30 00:05:02,760 --> 00:05:06,580 habilité à voir le prisonnier américain à Bagueney. Il n 'y a pas d 'Américain 31 00:05:06,580 --> 00:05:08,520 ici. Non, il n 'y a pas d 'Américain ici. 32 00:05:08,740 --> 00:05:10,100 Il n 'y a pas de prisonnier américain, il n 'y en a pas. 33 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 S 'il vous plaît. 34 00:05:34,480 --> 00:05:35,480 Vous vous asseyez ici. 35 00:05:36,840 --> 00:05:38,360 Vous n 'ouvrez pas la porte. 36 00:05:39,980 --> 00:05:45,640 Vous ne lui passez qu 'un objet par cette ouverture. 37 00:05:51,120 --> 00:05:52,440 Restez avec lui tout le temps. 38 00:05:55,200 --> 00:05:56,200 Oh, 39 00:05:57,060 --> 00:05:58,500 Seigneur ! 40 00:06:19,820 --> 00:06:20,820 attraper un petit rhume, moi aussi. 41 00:06:22,860 --> 00:06:26,200 Franck, je vais te lire les articles concernant l 'extradition établie par la 42 00:06:26,200 --> 00:06:27,500 Cour européenne des droits de l 'homme. 43 00:06:28,320 --> 00:06:32,180 En commun, l 'extradition sera accordée pour des infractions punies par la loi 44 00:06:32,180 --> 00:06:35,020 de l 'État requérant quand le maximum légal de la peine encourue est d 'au 45 00:06:35,020 --> 00:06:36,780 un an ou plus s 'il s 'agit de crime. 46 00:06:40,000 --> 00:06:42,240 Franck, arrête ça. 47 00:06:43,660 --> 00:06:47,260 Tu n 'espères tout de même pas que tu vas m 'avoir. 48 00:06:52,370 --> 00:06:53,370 On continue. 49 00:07:02,310 --> 00:07:03,310 Franck. 50 00:07:05,830 --> 00:07:06,830 Franck. 51 00:07:08,050 --> 00:07:11,450 Non, Franck ! Allez me chercher un médecin ! Qu 'est -ce qui se passe, 52 00:07:11,450 --> 00:07:16,050 ? Je veux un médecin ! Tout de suite ! Allons ! Ne le fais pas, Franck. On va t 53 00:07:16,050 --> 00:07:17,050 'emmener voir un médecin. 54 00:07:17,110 --> 00:07:18,590 Il est loin d 'être à l 'agonie, monsieur. 55 00:07:20,140 --> 00:07:21,140 Mettez -le ici. 56 00:07:21,860 --> 00:07:24,620 Franck, si tu m 'entends, ne t 'en fais pas, je te ramène en Amérique demain. Il 57 00:07:24,620 --> 00:07:25,880 est couvert de poux. Demain matin. 58 00:07:26,560 --> 00:07:28,380 Il vaut mieux le sabonner, oui. C 'est vrai, il vaut mieux. 59 00:07:29,120 --> 00:07:33,480 Vache, dégueulasse. Qu 'est -ce que vous faites ? On se débarrasse des poux. 60 00:07:34,120 --> 00:07:36,580 Cet homme doit prendre un avion pour l 'Amérique. Il faut qu 'il voit un 61 00:07:36,580 --> 00:07:38,640 médecin. Oui, le médecin fait sa visite demain. 62 00:07:39,620 --> 00:07:43,160 J 'ai travaillé trop dur, trop longtemps pour que vous me priviez de ça. S 'il 63 00:07:43,160 --> 00:07:44,660 meurt, je le tiendrai pour responsable. 64 00:08:52,200 --> 00:08:58,380 Durant toutes ces années, seul un petit nombre d 'hommes méritants a été fait 65 00:08:58,380 --> 00:08:59,540 membre à vie de ce club. 66 00:09:00,600 --> 00:09:06,160 Cet honneur a été accordé à 57 hommes qui ont vu leur nom orner le mur d 67 00:09:06,160 --> 00:09:09,320 'honneur. Ce soir, il y en a un 58e. 68 00:09:09,940 --> 00:09:13,920 Et maintenant, veuillez vous lever pour accueillir un très bon ami qui m 'est 69 00:09:13,920 --> 00:09:18,040 très cher, un homme qui nous permet de tailler nos crayons et de remplir nos 70 00:09:18,040 --> 00:09:20,400 stylos, Frank William. 71 00:09:40,680 --> 00:09:46,400 Je suis rempli d 'humilité en présence de Monsieur le Maire, Robert Wagner. 72 00:09:50,860 --> 00:09:53,880 et de Jack Barnes, notre président. 73 00:09:58,600 --> 00:10:02,280 Mais j 'espère de voir ma fière épouse, Paula, 74 00:10:02,440 --> 00:10:07,940 et mon fils, en vie. 75 00:10:15,700 --> 00:10:17,560 Assis au premier rang. 76 00:10:22,540 --> 00:10:26,400 Deux petites souris tombent dans un seau plein de crème. 77 00:10:26,960 --> 00:10:30,900 La première souris abandonne très vite la lutte et se noie. 78 00:10:31,680 --> 00:10:37,660 La deuxième souris ne renonce pas. Elle se débat tant et tant qu 'elle 79 00:10:37,660 --> 00:10:42,680 finit par transformer la crème en beurre. Et elle sort du seau. 80 00:10:43,680 --> 00:10:47,860 Messieurs, à partir de cet instant, je suis la deuxième souris. 81 00:11:05,280 --> 00:11:07,160 Tu danses mieux que ton père, Francky. 82 00:11:07,380 --> 00:11:09,480 T 'entends ça, papa ? Ça me ferait mal. 83 00:11:09,740 --> 00:11:11,160 Et puis t 'as pas pu les attendre. 84 00:11:11,860 --> 00:11:14,260 Montre -lui ce que tu dansais le jour où on s 'est connus. 85 00:11:14,540 --> 00:11:15,540 Oh, tu te souviens de ça. 86 00:11:16,140 --> 00:11:20,060 Les gens dans ce petit village français étaient tellement heureux de voir des 87 00:11:20,060 --> 00:11:23,200 Américains qu 'ils ont décidé d 'organiser un spectacle pour nous. 88 00:11:23,530 --> 00:11:26,710 Alors, ils ont entassé... Oui, mais on la connaît par cœur. 89 00:11:27,010 --> 00:11:31,590 Dans leur minuscule salle des fêtes. Et la première personne qui entre sur 90 00:11:31,590 --> 00:11:33,850 scène, c 'est ta mère. Et elle commence à danser. 91 00:11:34,670 --> 00:11:38,610 Ça faisait... Ça faisait des mois qu 'on n 'avait pas vu de femme. 92 00:11:39,090 --> 00:11:42,250 Et là, on voit un ange blanc. Une pine -up blonde. 93 00:11:44,790 --> 00:11:47,810 Tous les hommes étaient littéralement subjugués. 94 00:11:48,230 --> 00:11:49,209 Subjugués par toi. 95 00:11:49,210 --> 00:11:50,210 T 'entends pas ? 96 00:11:52,490 --> 00:11:55,870 Je me suis tourné vers mes copains et j 'ai dit... Je ne quitterai jamais la 97 00:11:55,870 --> 00:11:58,050 France sans elle. Et c 'est ce que j 'ai fait. 98 00:11:58,550 --> 00:11:59,550 Et c 'est ce que t 'as fait. 99 00:12:00,490 --> 00:12:01,550 C 'est ce que j 'ai fait. 100 00:12:02,750 --> 00:12:04,670 Oh, merde, merde, un tapis. 101 00:12:05,610 --> 00:12:08,570 Oh, j 'ai pas fait ça, c 'est pas vrai. Non, non, non, c 'est rien, c 'est rien. 102 00:12:08,570 --> 00:12:10,670 Apprends -tu, go chercher une serviette. Oui, oui. 103 00:12:10,930 --> 00:12:11,930 Laisse. 104 00:12:30,480 --> 00:12:31,620 avec toi et Marie dans le départ. 105 00:12:46,600 --> 00:12:48,720 Franck, réveille -toi. Allez, debout. 106 00:12:49,020 --> 00:12:50,020 Debout, allez, allez. 107 00:12:50,900 --> 00:12:51,920 Franck, réveille -toi. 108 00:12:52,500 --> 00:12:53,500 Papa. 109 00:12:53,880 --> 00:12:55,980 C 'est pas grave, tu vas pas en classe aujourd 'hui. 110 00:12:56,260 --> 00:12:59,060 Tiens. Pourquoi ? Il neige ? T 'as un costume foncé. 111 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 Je me suis encore endormie. 112 00:13:01,480 --> 00:13:03,040 On a un rendez -vous très important. 113 00:13:03,240 --> 00:13:04,159 En ville. 114 00:13:04,160 --> 00:13:05,960 Tiens, mange. Allez, dépêche -toi, dépêche -toi. 115 00:13:06,760 --> 00:13:09,100 Madame, ouvrez ! Ouvrez -nous, s 'il vous plaît, c 'est important. 116 00:13:09,420 --> 00:13:10,980 Quoi ? C 'est pas possible. 117 00:13:11,820 --> 00:13:14,640 On ouvre que dans une demi -heure. Ouvrez la grille, s 'il vous plaît. 118 00:13:14,640 --> 00:13:15,640 -nous, c 'est important. 119 00:13:16,040 --> 00:13:19,180 Je regrette, on n 'ouvre pas avant une demi -heure. C 'est quoi votre petit nom 120 00:13:19,180 --> 00:13:23,260 ? Darcy. Darcy ? C 'est un joli prénom. Je suis dans le pétrin. 121 00:13:23,480 --> 00:13:26,560 Ce garçon a besoin d 'un costume. C 'est mon fils, Franck. Il lui faut un 122 00:13:26,560 --> 00:13:27,499 costume foncé. 123 00:13:27,500 --> 00:13:29,360 Un costume foncé. On a eu un décès dans la famille. 124 00:13:29,710 --> 00:13:31,730 Mon père, 85 ans, héros de la guerre. 125 00:13:32,190 --> 00:13:33,890 L 'enterrement a lieu cet après -midi. 126 00:13:34,290 --> 00:13:38,370 Des funérailles militaires avec des avions qui survolent. 21 salves d 127 00:13:39,270 --> 00:13:41,390 Franck a besoin d 'un costume pour quelques heures. 128 00:13:41,730 --> 00:13:44,390 Je suis désolée, on ne loue pas de costume. Et on n 'est pas ouvert. 129 00:13:44,770 --> 00:13:45,770 Darcy, 130 00:13:45,890 --> 00:13:47,350 s 'il vous plaît, Darcy, revenez. 131 00:13:48,230 --> 00:13:49,230 Darcy, 132 00:13:49,750 --> 00:13:50,730 c 'est à vous, ça ? 133 00:13:50,730 --> 00:13:57,670 Je l 'ai trouvé sur le 134 00:13:57,670 --> 00:13:58,670 parking. 135 00:14:00,960 --> 00:14:03,160 Il a dû glisser de votre coup. 136 00:14:06,500 --> 00:14:08,140 Ne monte pas sur le trottoir ! 137 00:14:08,140 --> 00:14:14,980 Maintenant tu descends, tu fais le tour 138 00:14:14,980 --> 00:14:16,560 par l 'arrière et tu m 'ouvres la portière. 139 00:14:27,080 --> 00:14:28,080 Très bien. 140 00:14:28,300 --> 00:14:32,420 Ensuite ? Ne souris pas comme ça. Quand j 'entrerai, tu retournes t 'asseoir au 141 00:14:32,420 --> 00:14:33,420 volant et tu attends. 142 00:14:33,640 --> 00:14:37,260 Même si un flic te colle une contredanse, tu ne déplaces pas la 143 00:14:37,260 --> 00:14:41,580 compris ? Pourquoi tu fais tout ça ? Tu sais pourquoi les Yankees gagnent 144 00:14:41,580 --> 00:14:45,440 toujours, Franck ? Parce qu 'ils ont Mickey Mantle ? Non, parce que les 145 00:14:45,440 --> 00:14:47,880 équipes sont fascinées par les rayures de leurs maillots. 146 00:14:48,100 --> 00:14:53,040 Regarde bien, le patron de la chaise Manhattan Bank vient ouvrir la porte à 147 00:14:53,040 --> 00:14:54,040 père. 148 00:14:57,400 --> 00:15:01,740 Monsieur Abagnel, nous n 'avons pas l 'habitude de prêter de l 'argent à des 149 00:15:01,740 --> 00:15:03,880 personnes qui ont un contentieux avec le fisc. 150 00:15:04,100 --> 00:15:07,760 Il s 'agit d 'un malentendu. Je n 'ai pas engagé de bon comptable. C 'est une 151 00:15:07,760 --> 00:15:11,280 erreur que tout le monde peut faire. Je voudrais que vous m 'aidiez à franchir 152 00:15:11,280 --> 00:15:12,480 cette mauvaise passe. 153 00:15:12,800 --> 00:15:15,780 Vous faites l 'objet d 'une enquête de l 'administration pour fraude fiscale. 154 00:15:15,780 --> 00:15:19,560 Mon magasin est une institution à New Rochelle. J 'ai des clients dans tout 155 00:15:19,560 --> 00:15:20,560 York. 156 00:15:20,820 --> 00:15:22,540 Vous n 'êtes pas client de la Chase Manhattan. 157 00:15:22,740 --> 00:15:23,940 Nous ne vous connaissons pas plus. 158 00:15:24,220 --> 00:15:26,560 Allez voir votre banque à New Rochelle. Ils vous connaissent. 159 00:15:26,800 --> 00:15:29,920 Ma banque a mis la clé sous la porte. Ce sont des banques comme la vôtre qui 160 00:15:29,920 --> 00:15:30,920 provoquent leur faillite. 161 00:15:31,140 --> 00:15:34,740 Écoutez, je sais que j 'ai commis une erreur, je le reconnais, mais ces gens 162 00:15:34,740 --> 00:15:38,320 sont des vampires. Ils veulent mon commerce. Ils ont menacé de m 'envoyer 163 00:15:38,320 --> 00:15:39,320 prison. 164 00:15:40,460 --> 00:15:43,820 On est en Amérique, non ? Je ne suis pas un criminel. J 'ai la médaille d 165 00:15:43,820 --> 00:15:47,340 'honneur militaire. Je suis membre à vie du Rotary Club de New Rochelle. Tout ce 166 00:15:47,340 --> 00:15:49,920 que je veux, c 'est que vous m 'aidiez à remporter cette victoire. 167 00:15:51,020 --> 00:15:53,840 Il ne s 'agit pas de victoire ou de défaite, il s 'agit de risque. 168 00:15:54,960 --> 00:15:56,680 Vous êtes la plus grande banque du monde. 169 00:15:57,360 --> 00:16:01,020 Où est le foot ? Où est le risque ? 170 00:16:01,020 --> 00:16:07,940 Pourquoi tu lui as laissé la 171 00:16:07,940 --> 00:16:08,940 voiture comme ça ? On s 'est fait avoir. 172 00:16:09,240 --> 00:16:12,540 C 'est lui qui s 'est fait avoir, Renaud. Il a payé 500 dollars de trop. 173 00:16:13,720 --> 00:16:14,720 Viens, prends. 174 00:16:15,220 --> 00:16:16,240 On va rendre le costume. 175 00:16:25,520 --> 00:16:26,860 Il est bien, ce logement. 176 00:16:27,100 --> 00:16:29,920 Il est petit, c 'est vrai, mais ça représentera moins de travail. 177 00:16:30,880 --> 00:16:32,080 Moins de travail pour toi. 178 00:16:56,160 --> 00:16:57,160 Bonsoir, papa. 179 00:16:58,260 --> 00:16:59,260 Bonsoir. 180 00:17:03,320 --> 00:17:06,720 Où est ta mère ? Je ne sais pas trop. 181 00:17:07,980 --> 00:17:10,060 Elle a dit qu 'elle devait aller chercher du travail. 182 00:17:11,880 --> 00:17:15,099 Qu 'est -ce qu 'elle va faire ? Vendeuse de chaussures dans une colonie de mille 183 00:17:15,099 --> 00:17:21,900 pattes ? Qu 'est -ce que tu 184 00:17:21,900 --> 00:17:22,900 fais, là ? 185 00:17:24,619 --> 00:17:25,700 Il veut des crêpes. 186 00:17:26,540 --> 00:17:31,060 Pour dîner ? Alors que mon fils a 16 ans aujourd 'hui ? Non, on ne va pas manger 187 00:17:31,060 --> 00:17:32,060 des crêpes. 188 00:17:34,400 --> 00:17:38,700 Voyons. Pourquoi tu me regardes comme ça ? Tu croyais que j 'avais oublié ? Non, 189 00:17:38,740 --> 00:17:42,180 pas du tout. J 'ai ouvert un compte courant à ton nom. 190 00:17:43,260 --> 00:17:46,640 J 'ai déposé 25 dollars sur ce compte. Comme ça, tu pourras t 'acheter ce que 191 00:17:46,640 --> 00:17:47,820 veux. Dis rien à ta mère. D 'accord. 192 00:17:49,740 --> 00:17:53,780 C 'est pas la banque qui t 'a refusé après ? 193 00:17:54,030 --> 00:17:55,850 Si, elles ont toutes refusé. 194 00:17:57,390 --> 00:18:00,530 Pourquoi tu as ouvert un compte chez eux, alors ? Parce qu 'un jour, tu auras 195 00:18:00,530 --> 00:18:02,890 besoin d 'eux pour t 'acheter une maison, une voiture. 196 00:18:04,010 --> 00:18:05,090 C 'est eux qui ont l 'argent. 197 00:18:10,010 --> 00:18:11,510 Il y a 50 chèques, Franck. 198 00:18:11,970 --> 00:18:18,170 Ce qui veut dire qu 'à partir d 'aujourd 'hui, tu fais partie de leur club. 199 00:18:19,730 --> 00:18:21,170 Je fais partie de leur club. 200 00:18:22,350 --> 00:18:23,790 Quand on a ça, on a tout. 201 00:18:25,390 --> 00:18:26,410 Il y a même mon nom dessus. 202 00:18:28,850 --> 00:18:30,070 Tu vas décrocher la lune. 203 00:18:30,290 --> 00:18:31,290 Je vais décrocher la lune. 204 00:18:32,870 --> 00:18:33,870 Décrocher la lune. 205 00:18:43,170 --> 00:18:45,910 Tu vois, c 'est une école comme les autres. 206 00:18:46,210 --> 00:18:47,650 Ça te semblera pas de Westbourne. 207 00:18:48,870 --> 00:18:51,390 Maman, t 'avais dit que t 'arrêterais. 208 00:18:55,709 --> 00:18:58,230 Francky, tu n 'as pas à porter cet uniforme ici. 209 00:18:59,750 --> 00:19:03,410 Pourquoi tu n 'enlèves pas ce blazer ? J 'y suis habitué. 210 00:19:09,550 --> 00:19:10,509 Excuse -moi. 211 00:19:10,510 --> 00:19:13,690 Oui ? Le cours d 'espagnol, tu sais où c 'est ? Oui, c 'est... 212 00:19:28,780 --> 00:19:32,680 Tu vends des encyclopédies ? On dirait le prof remplaçant. 213 00:19:48,800 --> 00:19:50,260 Silence, s 'il vous plaît. 214 00:19:51,020 --> 00:19:52,840 Je suis monsieur Abagnel. 215 00:19:54,160 --> 00:19:58,060 Abagnel. Pas Abagnal, pas Abagnalé. 216 00:19:58,590 --> 00:20:03,530 Mais, Abagnel, voulez -vous me dire à quel chapitre vous en étiez, s 'il vous 217 00:20:03,530 --> 00:20:09,170 plaît ? Je vous préviens, si je dois répéter la question, toute la classe 218 00:20:09,170 --> 00:20:10,730 consignée. Veuillez vous asseoir. 219 00:20:16,110 --> 00:20:17,110 Chapitre 7. 220 00:20:17,410 --> 00:20:21,090 Veuillez ouvrir votre livre au chapitre 8. On va commenter. 221 00:20:23,030 --> 00:20:24,750 Excusez -moi, quel est votre nom ? Brad. 222 00:20:25,050 --> 00:20:27,950 Brad, vous allez vous mettre face à la classe. 223 00:20:28,560 --> 00:20:30,260 Et vous lisez la conversation numéro 5. 224 00:20:40,500 --> 00:20:47,240 On m 'a téléphoné. Il leur 225 00:20:47,240 --> 00:20:49,100 fallait un remplaçant pour Roberta. 226 00:20:49,360 --> 00:20:51,700 Je viens de loin, j 'habite Dixon. 227 00:20:52,820 --> 00:20:55,020 Mais je remplace toujours Roberta. 228 00:20:55,560 --> 00:20:57,300 J 'écoute, pourquoi vous ne lisez pas ? 229 00:20:59,050 --> 00:21:01,850 Je ne reviendrai plus à Abel Armin Jefferson. 230 00:21:02,210 --> 00:21:03,189 Ça, non. 231 00:21:03,190 --> 00:21:06,250 Dites -leur de ne plus m 'appeler. Qu 'est -ce qu 'ils croient que c 'est 232 00:21:06,250 --> 00:21:09,170 pour une femme de mon âge, sans compter tout l 'argent que j 'ai dépensé pour 233 00:21:09,170 --> 00:21:15,230 venir ? Monsieur et madame Abagnel, ce n 'est pas une question d 'assiduité en 234 00:21:15,230 --> 00:21:18,550 classe. J 'ai le regret de vous informer qu 'au cours de la semaine passée, 235 00:21:18,590 --> 00:21:21,910 Franck a enseigné l 'espagnol aux élèves de madame Glasser. 236 00:21:23,870 --> 00:21:24,870 Il a fait quoi ? 237 00:21:25,750 --> 00:21:29,350 Votre fils s 'est fait passer pour un professeur remplaçant. 238 00:21:29,830 --> 00:21:33,190 Il leur a fait coup, il leur a donné des devoirs. 239 00:21:33,730 --> 00:21:37,970 Madame Glasser était souffrante et il y a eu confusion avec la vraie 240 00:21:37,970 --> 00:21:38,970 remplaçante. 241 00:21:40,170 --> 00:21:44,630 Votre fils a tenu une réunion de parents d 'élèves avant -hier et il a annoncé à 242 00:21:44,630 --> 00:21:48,070 la classe qu 'elle irait voir un spectacle de flamenco dans le cadre d 243 00:21:48,070 --> 00:21:49,070 sortie scolaire. 244 00:21:49,530 --> 00:21:51,570 Vous voyez le problème que nous avons. 245 00:21:53,830 --> 00:21:54,990 Madame Davenport ? 246 00:21:55,320 --> 00:21:57,180 J 'ai un mot d 'excuse pour les cours de 5 heures. 247 00:21:57,380 --> 00:21:58,600 Je vais chez le médecin. Oh, un petit moment. 248 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 J 'arrive tout de suite. 249 00:22:02,060 --> 00:22:03,840 Oui ? Tu devrais le plier. 250 00:22:05,080 --> 00:22:07,600 Quoi ? Ton mot, c 'est un faux mot. 251 00:22:08,100 --> 00:22:09,100 Tu devrais le plier. 252 00:22:09,400 --> 00:22:12,240 C 'est un mot d 'excuse de ma mère. J 'ai rendez -vous chez le médecin. Oui, 253 00:22:12,280 --> 00:22:14,240 mais on voit que la feuille n 'a pas été pliée. 254 00:22:14,760 --> 00:22:17,620 Quand ta mère te donne un mot d 'excuse pour l 'école, la première chose que tu 255 00:22:17,620 --> 00:22:19,280 fais, c 'est que tu le plies et tu le mets dans une poche. 256 00:22:19,880 --> 00:22:21,640 Alors, c 'est vrai ? 257 00:22:32,080 --> 00:22:33,080 Au revoir. 258 00:22:50,460 --> 00:22:51,460 Maman, c 'est moi. 259 00:22:54,980 --> 00:22:59,320 Tu te souviens de Johanna, la fille dont je t 'ai parlé ? Je l 'ai invitée à 260 00:22:59,320 --> 00:23:00,320 sortir avec moi. 261 00:23:01,640 --> 00:23:03,240 Je pense qu 'on va aller au bal du lycée. 262 00:23:05,740 --> 00:23:09,820 Maman, c 'est mon permis de conduire ? C 'est tout ce qu 'il y a, deux chambres. 263 00:23:10,600 --> 00:23:17,180 Oh, Frankie, tu te souviens de l 'ami de ton père ? Jack Brown ? Du club ? 264 00:23:17,180 --> 00:23:19,580 Bonjour. Il est passé pour le voir. 265 00:23:20,840 --> 00:23:22,180 Je lui ai fait visiter l 'appartement. 266 00:23:23,100 --> 00:23:26,100 C 'est vraiment... vraiment spacieux pour là. 267 00:23:32,010 --> 00:23:33,010 Papa est au magasin. 268 00:23:34,550 --> 00:23:39,410 Tu sais, Franck, tu ressembles de plus en plus à ton paternel. 269 00:23:42,650 --> 00:23:44,010 Merci pour le sandwich, Paula. 270 00:23:45,750 --> 00:23:46,750 À un de ces jours. 271 00:23:47,190 --> 00:23:48,190 Attendez. 272 00:23:53,330 --> 00:23:54,330 C 'est à vous. 273 00:23:55,450 --> 00:24:01,010 Oh, merci, Franck. C 'est l 'insigne du président du club. 274 00:24:02,220 --> 00:24:04,160 Je serais drôlement embêté si je le perdais. 275 00:24:10,620 --> 00:24:11,820 Bon, alors à bientôt. 276 00:24:18,760 --> 00:24:25,520 Tu as faim, Francky ? Je vais faire un sandwich. 277 00:24:34,850 --> 00:24:36,490 Jacques voulait parler affaire avec ton père. 278 00:24:38,770 --> 00:24:41,270 Il dit qu 'il faut prendre un avocat et poursuivre l 'État. 279 00:24:43,630 --> 00:24:45,530 Il sait pas légal ce qu 'ils nous font. 280 00:24:49,990 --> 00:24:51,910 Pourquoi tu dis rien ? 281 00:24:51,910 --> 00:24:58,870 Tu le 282 00:24:58,870 --> 00:24:59,870 diras pas à ton père. 283 00:25:00,430 --> 00:25:01,430 Hein, Francky ? 284 00:25:04,840 --> 00:25:05,840 Tu as raison. 285 00:25:05,940 --> 00:25:06,940 Il n 'y a rien à dire. 286 00:25:08,980 --> 00:25:11,960 Je vais m 'absenter quelques heures. Je vais voir des amis que j 'ai connus au 287 00:25:11,960 --> 00:25:12,960 club d 'éternité. 288 00:25:13,180 --> 00:25:15,920 Et à mon tour, on dînera tous les trois. 289 00:25:16,700 --> 00:25:22,060 D 'accord ? Mais tu ne diras rien parce que c 'est ridicule. 290 00:25:22,820 --> 00:25:23,820 C 'est vrai. 291 00:25:24,760 --> 00:25:26,880 Comment pourrait -on faire un procès ? 292 00:25:26,880 --> 00:25:33,820 Tu veux un peu d 'argent, Francky ? 293 00:25:35,160 --> 00:25:38,160 Quelques dollars pour t 'offrir des 33 tours. 294 00:25:38,860 --> 00:25:40,600 Tiens, je te donne 5 dollars. 295 00:25:42,440 --> 00:25:43,460 Ou je te donne 10. 296 00:25:44,900 --> 00:25:50,320 Tu avais promis d 'arrêter. 297 00:26:11,520 --> 00:26:13,800 Maman, c 'est moi ! 298 00:26:13,800 --> 00:26:28,340 Hé, 299 00:26:28,420 --> 00:26:31,920 hé ! Vous, vous restez loin de moi, compris ? Vous restez loin de moi, je 300 00:26:31,920 --> 00:26:34,200 pas qui vous êtes et qui vous remettez les pieds ici ! Franck, Franck, Franck ! 301 00:26:34,200 --> 00:26:36,640 Calme -toi, je m 'appelle Dick Kessner. 302 00:26:37,540 --> 00:26:39,240 Tu vas laisser tes affaires ici. 303 00:26:39,640 --> 00:26:42,600 Et tu vas me suivre dans l 'autre pièce, d 'accord ? Tout le monde t 'attend. 304 00:26:45,900 --> 00:26:47,000 Tu n 'as pas à avoir peur. 305 00:26:47,520 --> 00:26:48,520 Je suis là, Franck. 306 00:26:48,720 --> 00:26:49,720 Je serai toujours là. 307 00:26:50,640 --> 00:26:51,640 Mais il y a des doigts. 308 00:26:52,180 --> 00:26:54,000 Tout ce qu 'on fait dans ce pays doit être légal. 309 00:26:54,900 --> 00:26:56,440 Alors on doit prendre certaines décisions. 310 00:26:57,500 --> 00:27:00,280 C 'est pour ça que M. Kessner est ici, tu comprends ? Pas souvent, ce sont les 311 00:27:00,280 --> 00:27:03,720 tribunaux qui doivent décider, mais ça représente de grosses dépenses quand des 312 00:27:03,720 --> 00:27:04,800 gens se disputent l 'enjeu. 313 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Personne ne dispute. 314 00:27:06,480 --> 00:27:07,480 Regarde -moi, Franck. 315 00:27:08,160 --> 00:27:10,540 Personne ne t 'est pute. Mais ça, c 'est les candelabres que je te les ai donnés 316 00:27:10,540 --> 00:27:13,200 quand t 'es mariée. Je te les ai donnés quand tu t 'es mariée. Je les prends 317 00:27:13,200 --> 00:27:14,179 quand tu divorces. 318 00:27:14,180 --> 00:27:21,120 Je les reprends. Tu te souviens de ta grand -mère ? Elle est arrivée ce 319 00:27:21,120 --> 00:27:22,120 matin. Bonjour. 320 00:27:23,780 --> 00:27:24,780 Tu es beau. 321 00:27:26,760 --> 00:27:27,760 Moi, 322 00:27:28,220 --> 00:27:29,199 je me souviens de toi. 323 00:27:29,200 --> 00:27:30,200 Allez, 324 00:27:30,380 --> 00:27:31,380 maman. 325 00:27:31,980 --> 00:27:36,160 Est -ce que tu comprends de quoi il est question, Franck ? 326 00:27:37,740 --> 00:27:40,640 Ton père et moi, nous allons divorcer. 327 00:27:41,380 --> 00:27:43,100 Ne t 'inquiète pas, je suis là. 328 00:27:44,060 --> 00:27:47,240 Mais ça ne changera pas grand -chose, on continuera à se voir tous les trois. 329 00:27:47,380 --> 00:27:50,460 Oh, s 'il te plaît, Franck, n 'interviens pas. Tu sais, Franck, les 330 00:27:50,460 --> 00:27:53,400 tout lire, ça concerne surtout tes parents, tes barbants, tes histoires d 331 00:27:53,400 --> 00:27:57,880 'adultes. Mais le paragraphe qui est là est très important, parce qu 'il précise 332 00:27:57,880 --> 00:27:59,280 avec qui tu habiteras. 333 00:28:00,580 --> 00:28:06,020 Après le divorce, lequel des deux aura la garde ? Il y a un espace blanc là, tu 334 00:28:06,020 --> 00:28:07,020 vois ? 335 00:28:07,890 --> 00:28:12,350 Non, tu vas dans la cuisine, tu t 'assoies à la table et tu écris un nom. 336 00:28:13,170 --> 00:28:16,190 Tu vas prendre tout ton temps, mais quand tu reviendras dans cette pièce, je 337 00:28:16,190 --> 00:28:17,530 veux qu 'il y ait un nom sur cette ligne. 338 00:28:18,670 --> 00:28:22,770 Franck, il te suffit d 'écrire un nom et puis on n 'en parle plus. Tout se 339 00:28:22,770 --> 00:28:23,770 passera bien. 340 00:28:24,010 --> 00:28:28,550 Papa, quel nom ? Celui de ta mère ou de ton père. Tu mets un nom ici, c 'est 341 00:28:28,550 --> 00:28:29,550 aussi simple que ça. 342 00:28:30,250 --> 00:28:31,410 Ne sois pas terrifié. 343 00:28:32,050 --> 00:28:33,270 Ce n 'est pas une interro. 344 00:28:33,810 --> 00:28:35,310 Il n 'y a pas de réponse fausse. 345 00:28:48,479 --> 00:28:49,479 Bonjour. 346 00:28:51,460 --> 00:28:52,860 Habillez -vous pour le Grand Central, s 'il vous plaît. 347 00:28:53,120 --> 00:28:54,620 Ça fera 3 ,50 dollars, monsieur. 348 00:28:56,360 --> 00:29:02,220 Je peux vous faire un chèque ? D 'accord. 349 00:29:03,960 --> 00:29:08,020 Carl, quand est -ce que je pourrais appeler mon père ? Quand on sera arrivé 350 00:29:08,020 --> 00:29:08,859 New York. 351 00:29:08,860 --> 00:29:11,520 Deux plus deux. On part pour l 'aéroport dans sept heures. 352 00:29:12,940 --> 00:29:16,060 En attendant, tu restes assis et tu te tais. 353 00:29:18,140 --> 00:29:21,040 Karl, de l 'autre côté de l 'hôtel, il y a des suites qui donnent sur le parc. 354 00:29:22,960 --> 00:29:25,240 C 'est tout ce que le FBI peut s 'offrir. 355 00:29:28,520 --> 00:29:30,180 C 'est pas grave, j 'ai connu pire. 356 00:29:30,990 --> 00:29:32,210 M. Mudrick, M. 357 00:29:32,410 --> 00:29:33,770 Mudrick, je vous en prie, écoutez -moi. 358 00:29:33,990 --> 00:29:36,730 J 'ai pas envie d 'écouter tes bobards. C 'est le deuxième chèque en bois que tu 359 00:29:36,730 --> 00:29:39,690 me fais. Tu sais dans quel pétrin tu m 'as mis ? Non, attendez, je vous 360 00:29:39,690 --> 00:29:41,610 explique. C 'est la banque qui a fait une erreur. 361 00:29:41,810 --> 00:29:44,610 Je vous refais tout de suite un chèque. Tu crois peut -être que je suis tombé de 362 00:29:44,610 --> 00:29:46,590 la dernière pluie ? Écoutez, il est tard, M. 363 00:29:46,810 --> 00:29:49,530 Mudrick. Où voulez -vous que j 'aille ? Mais t 'es encore un gamin. 364 00:29:49,730 --> 00:29:50,730 Rentre chez toi. 365 00:30:39,080 --> 00:30:42,240 J 'espère que vous comprendrez. Mon patron m 'a envoyé à Brooklyn, puis dans 366 00:30:42,240 --> 00:30:45,400 Queens. Maintenant, il m 'envoie à Long Island faire faire la tournée des grands 367 00:30:45,400 --> 00:30:46,400 ducs à des clients. 368 00:30:46,520 --> 00:30:49,980 Je suis désolée, mais je n 'ai pas le droit d 'enquêter un chèque d 'une autre 369 00:30:49,980 --> 00:30:53,480 banque. Comment serions -nous si les bons... Quel est votre prénom, déjà ? 370 00:30:53,480 --> 00:30:55,000 Ashley. Ashley. 371 00:30:55,940 --> 00:30:57,860 Devinez ce que j 'ai trouvé sur le trottoir devant la banque. 372 00:31:03,880 --> 00:31:05,200 Il a dû glisser de votre coup. 373 00:31:10,960 --> 00:31:14,640 Est -ce que je peux faire quelque chose pour vous, jeune homme ? Oui, c 'est l 374 00:31:14,640 --> 00:31:17,380 'anniversaire de ma grand -mère la semaine prochaine et je veux lui faire 375 00:31:17,380 --> 00:31:18,380 très beau cadeau. 376 00:31:18,720 --> 00:31:21,860 S 'il vous plaît, j 'ai un examen dans huit jours et on m 'a volé mes livres. 377 00:31:24,300 --> 00:31:26,720 Mais ce n 'est que cinq dollars, personne ne le saura. 378 00:31:27,340 --> 00:31:31,960 Je suis désolée, mais on n 'a pas le droit d 'accepter des fêtes de personnes 379 00:31:31,960 --> 00:31:32,960 'on ne connaît pas. 380 00:31:54,410 --> 00:31:55,410 C 'est pas vrai. 381 00:31:56,670 --> 00:31:57,830 C 'est bien une. 382 00:32:06,530 --> 00:32:06,970 On 383 00:32:06,970 --> 00:32:15,070 tente 384 00:32:15,070 --> 00:32:16,090 de vous revoir, commandant Carlton. 385 00:32:16,330 --> 00:32:19,630 Vous avez vu ça, Angelo ? On a une belle collection de boîtes à loulous aujourd 386 00:32:19,630 --> 00:32:20,630 'hui. 387 00:32:28,040 --> 00:32:30,840 Qu 'est -ce que tu veux, voilà. Je peux avoir un autographe ? Oui, bien sûr. 388 00:32:31,160 --> 00:32:33,220 Moi aussi, je peux en avoir un ? Tu veux être pilote ? Oui. 389 00:32:33,800 --> 00:32:34,800 Et voilà. 390 00:32:35,360 --> 00:32:36,820 Tiens, petit, travaille bien à l 'école. 391 00:32:37,100 --> 00:32:40,320 Cher papa, j 'ai décidé de devenir pilote de ligne. 392 00:32:41,060 --> 00:32:44,180 J 'ai écrit à toutes les grandes compagnies aériennes et j 'ai plusieurs 393 00:32:44,180 --> 00:32:45,180 -vous très prometteurs. 394 00:32:46,280 --> 00:32:50,460 Comment va maman ? Tu l 'as appelée dernièrement ? Je t 'embrasse fort, ton 395 00:32:50,460 --> 00:32:51,700 fils. Franck. 396 00:32:53,060 --> 00:32:54,060 Bonjour. 397 00:32:57,580 --> 00:33:00,760 Je m 'appelle Frank Black. Je suis élève au lycée Moreau. J 'ai rendez -vous 398 00:33:00,760 --> 00:33:01,760 avec M. Morgan. 399 00:33:02,540 --> 00:33:05,780 Vous êtes le jeune homme qui écrit un article pour le journal de l 'école ? 400 00:33:05,780 --> 00:33:08,540 madame, c 'est moi. Je veux tout savoir sur le métier de pilote. 401 00:33:10,020 --> 00:33:13,620 Quels aéroports la Paname dessert -elle ? Et combien un pilote gagne -t -il par 402 00:33:13,620 --> 00:33:16,740 an ? Qui lui dit quel vol il doit assurer ? Oh, pas si vite. Et cela à la 403 00:33:16,840 --> 00:33:17,379 D 'accord. 404 00:33:17,380 --> 00:33:20,760 Qu 'est -ce que ça veut dire quand un pilote dit à un autre pilote... Sur quel 405 00:33:20,760 --> 00:33:24,760 genre de machine êtes -vous ? Il lui demande sur quel avion il vole. DC -8, 406 00:33:24,900 --> 00:33:28,500 Constellation. Et cette petite carte plastifiée que portent les pilotes, c 407 00:33:28,500 --> 00:33:31,560 quoi ? Eh bien, un pilote doit avoir en permanence deux choses sur lui. Le badge 408 00:33:31,560 --> 00:33:35,040 de la compagnie pour laquelle il travaille, comme celui -ci, de la 409 00:33:35,040 --> 00:33:36,820 licence de pilote qu 'il autorise à voler. 410 00:33:37,300 --> 00:33:39,040 Et voilà à quoi ça ressemble. 411 00:33:40,920 --> 00:33:46,300 Je pourrais en faire une photocopie pour mon article ? Ce n 'est pas la peine. 412 00:33:46,660 --> 00:33:48,420 Garde -la, elle est expirée depuis trois ans. 413 00:33:49,000 --> 00:33:51,360 C 'est gentil. Et vous n 'auriez pas un autre badge que je pourrais vous 414 00:33:51,360 --> 00:33:54,660 emprunter ? Oh non, là, là, je ne peux rien pour toi. Ils sont faits à l 'unité 415 00:33:54,660 --> 00:33:58,340 par Polaroid. Pour en avoir un, il faut devenir un authentique pilote de la 416 00:33:58,340 --> 00:33:59,440 Panamerican Airways. 417 00:34:04,780 --> 00:34:07,980 Madame, bonjour. Que puis -je pour vous ? Bonjour, je vous appelle au sujet d 418 00:34:07,980 --> 00:34:08,938 'un uniforme. 419 00:34:08,940 --> 00:34:10,860 Je vous passe le service achat. Merci. 420 00:34:11,360 --> 00:34:12,360 Service achat. 421 00:34:12,589 --> 00:34:16,530 Oui, je suis copilote. Je suis basé à San Francisco. J 'ai atterri à New York 422 00:34:16,530 --> 00:34:20,310 hier soir. Et le problème, c 'est que je m 'envole pour Paris dans trois heures. 423 00:34:20,750 --> 00:34:24,350 Qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? Eh bien, j 'ai confié mon uniforme à l 424 00:34:24,350 --> 00:34:27,630 'hôtel pour qu 'ils le nettoient. Et je crois qu 'ils l 'ont perdu. 425 00:34:28,130 --> 00:34:29,790 Ils vous l 'ont perdu ? Ça reste tout le temps. 426 00:34:30,150 --> 00:34:32,449 Allez à la maison de l 'uniforme au coin de la 9e et de Broadway. 427 00:34:32,790 --> 00:34:35,929 C 'est notre fournisseur. Je vais prévenir M. Rosen de votre visite. 428 00:34:36,710 --> 00:34:38,449 Vous êtes bien jeune pour un pilote. 429 00:34:39,030 --> 00:34:40,030 Je suis copilote. 430 00:34:41,130 --> 00:34:46,070 Pourquoi êtes -vous tendu ? Vous le soyez aussi si vous perdez votre 431 00:34:46,070 --> 00:34:47,070 semaine où vous débutez. 432 00:34:47,449 --> 00:34:52,290 Détendez -vous. On a tout un seuil d 'uniformes à la Paname. Ça nous fera 164 433 00:34:52,290 --> 00:34:53,290 dollars. 434 00:34:53,610 --> 00:34:58,470 Bien, je vais vous faire un chèque. Désolé, ni chèque ni liquide. Vous allez 435 00:34:58,470 --> 00:35:02,490 noter votre numéro d 'employé et j 'enverrai la note à la Paname. Et vous 436 00:35:02,490 --> 00:35:03,630 retiendront sur votre paye. 437 00:35:06,150 --> 00:35:07,150 Encore mieux. 438 00:35:09,250 --> 00:35:10,250 Cher papa. 439 00:35:10,799 --> 00:35:13,460 Tu m 'as toujours dit qu 'un homme honnête n 'avait pas de raison d 'avoir 440 00:35:13,960 --> 00:35:15,940 Alors je fais mon possible pour ne pas avoir peur. 441 00:35:16,980 --> 00:35:19,260 Je suis désolé de m 'être sauvé, mais ne te fais pas de bile. 442 00:35:20,100 --> 00:35:21,840 Je vais récupérer tout ce qu 'on a perdu, papa. 443 00:35:22,080 --> 00:35:23,080 Je te le promets. 444 00:35:23,260 --> 00:35:24,760 Je vais récupérer tout ce qu 'on a perdu. 445 00:35:28,800 --> 00:35:34,640 Vous êtes un pilote pour de vrai ? Un vrai de vrai, jeune fille. C 'est quoi 446 00:35:34,640 --> 00:35:35,640 petit nom ? Céline. 447 00:35:35,740 --> 00:35:37,280 Céline, je suis ravi de t 'avoir rencontré, Céline. 448 00:35:37,780 --> 00:35:38,800 Moi aussi, je suis ravi. 449 00:35:46,240 --> 00:35:50,020 70, 80, 90 et 10, si nous comptons. 450 00:35:50,440 --> 00:35:52,540 Je vous souhaite un excellent séjour à Paris. 451 00:35:52,760 --> 00:35:53,760 Oui, comme d 'habitude. 452 00:35:54,860 --> 00:35:55,860 Excusez -moi. 453 00:35:57,700 --> 00:36:01,540 John Wadiger, je dirige cette succursale. Je vous remercie d 'avoir eu 454 00:36:01,540 --> 00:36:02,259 nos services. 455 00:36:02,260 --> 00:36:04,500 Oh, ravi de vous connaître, John. Vous me reverrez. Très bien. 456 00:36:05,300 --> 00:36:10,600 Êtes -vous déjà venu chez nous ? Non, mon précédent port d 'attache est sur la 457 00:36:10,600 --> 00:36:11,600 côte ouest. 458 00:36:12,060 --> 00:36:14,640 Ça vous ennuie si je vous fais un chèque pour la chambre ? Pas du tout, 459 00:36:14,660 --> 00:36:15,660 monsieur. Bien. 460 00:36:25,380 --> 00:36:29,460 Vous accepteriez de me donner des espèces contre un chèque ? Nous 461 00:36:29,460 --> 00:36:31,440 chèques des équipages à concurrence de 100 dollars. 462 00:36:32,100 --> 00:36:33,700 300 si c 'est un chèque de salaire. 463 00:36:35,380 --> 00:36:37,800 Vous avez dit 300 pour un chèque de salaire ? 464 00:36:42,960 --> 00:36:48,200 Cher papa, j 'ai décidé de devenir pilote de la Pan American Airways, la 465 00:36:48,200 --> 00:36:49,680 grande compagnie aérienne au monde. 466 00:36:50,380 --> 00:36:53,980 Ils m 'ont accepté dans leur programme de formation et ils m 'ont dit que si je 467 00:36:53,980 --> 00:36:56,420 travaillais dur, j 'obtiendrais rapidement mes ailes. 468 00:36:56,880 --> 00:37:00,780 S 'il te plaît, peux -tu appeler Joanna Carlton de la classe de seconde et lui 469 00:37:00,780 --> 00:37:03,160 dire que je suis désolé de ne pas l 'avoir emmenée au bal du lycée. 470 00:37:03,440 --> 00:37:05,200 Je t 'embrasse fort, ton fils. 471 00:37:44,660 --> 00:37:48,940 Bonjour, vous allez bien ? J 'aimerais enquêter ce chèque de salaire, s 'il 472 00:37:48,940 --> 00:37:49,940 plaît. Certainement. 473 00:37:50,020 --> 00:37:51,020 Merci. 474 00:37:52,700 --> 00:37:53,700 Excusez -moi. 475 00:37:54,500 --> 00:37:58,320 On doit souvent vous le dire, mais vos yeux sont magnifiques. Je n 'en ai 476 00:37:58,320 --> 00:37:59,320 vu de si beau. 477 00:38:00,640 --> 00:38:02,360 J 'entends ça souvent, en effet. 478 00:38:04,000 --> 00:38:05,220 Un billet de combien ? 479 00:38:21,100 --> 00:38:24,680 Je suis navré, monsieur. Nous n 'avons pas de liquide. Les banques ouvrent dans 480 00:38:24,680 --> 00:38:25,319 une heure. 481 00:38:25,320 --> 00:38:28,900 Mais on vous enquêtera ce chèque à l 'aéroport. 482 00:38:29,700 --> 00:38:34,380 À l 'aéroport ? Qui donc enquête des chèques à l 'aéroport ? Les compagnies 483 00:38:34,380 --> 00:38:36,440 aériennes. Elles dépannent toujours leur personnel. 484 00:38:43,220 --> 00:38:44,220 Bonjour. 485 00:38:46,600 --> 00:38:49,700 Bonjour. Vous êtes le colis ? Pardon ? 486 00:38:50,280 --> 00:38:51,460 Vous êtes mon colis pour Miami. 487 00:38:53,580 --> 00:38:55,720 Votre ? Oui, ok. 488 00:38:57,020 --> 00:38:58,260 Oui, je suis le colis. 489 00:38:58,880 --> 00:39:02,840 Vous êtes en retard, mais le strapontin est libre. 490 00:39:04,940 --> 00:39:08,420 Vous savez, ça fait longtemps que je n 'ai pas fait ça. Où est le strapontin 491 00:39:08,420 --> 00:39:12,800 déjà ? Je vous souhaite un bon voyage. 492 00:39:13,240 --> 00:39:14,480 Vous êtes mon colis. 493 00:39:23,430 --> 00:39:25,110 C 'est très gentil de m 'emmener, les gars. 494 00:39:25,810 --> 00:39:27,930 Allez -y, asseyez -vous, Franck. On est prêts à repousser. 495 00:39:28,590 --> 00:39:31,790 Vous êtes sur quelle machine ? Un DC -8 ? 707. 496 00:39:32,370 --> 00:39:36,950 Vous faites le hibou ce soir ou quoi ? Oui, je me tape les vols de nuit pendant 497 00:39:36,950 --> 00:39:39,490 quelques mois. Je gagne ma croûte en servant de bouche -trou quand un gars 498 00:39:39,490 --> 00:39:40,428 sur le flanc. 499 00:39:40,430 --> 00:39:42,810 Il n 'y a pas de honte à ça. On l 'a tous fait. 500 00:39:53,550 --> 00:39:56,310 Vous boirez quelque chose quand on aura décollé ? Du lait. 501 00:39:57,790 --> 00:39:58,790 89, vu. 502 00:39:59,910 --> 00:40:00,910 V1, rotation. 503 00:40:04,490 --> 00:40:05,590 V2, vario positif. 504 00:40:06,290 --> 00:40:07,290 Train sur entrée. 505 00:40:08,430 --> 00:40:11,070 Cher papa, j 'ai obtenu mes ailes aujourd 'hui. 506 00:40:11,610 --> 00:40:15,310 Maintenant, je suis copilote. Je gagne 1400 dollars par mois, plus les 507 00:40:15,310 --> 00:40:19,250 avantages. Et le plus beau, c 'est que j 'ai des billets gratuits pour ma 508 00:40:19,250 --> 00:40:22,550 famille. Alors, dis à maman de faire sa valise et de s 'acheter un maillot de 509 00:40:22,550 --> 00:40:25,870 bain. Parce que je vous emmène tous les deux à Hawaï pour Noël. 510 00:40:26,870 --> 00:40:27,870 Je t 'aime, papa. 511 00:40:28,750 --> 00:40:30,090 Aloha, Franck. 512 00:40:31,550 --> 00:40:32,850 Notre colis va bien ? Oui. 513 00:40:33,070 --> 00:40:34,690 Vous appréciez le vol gratuit ? 514 00:40:34,690 --> 00:40:41,450 Merci. 515 00:40:43,510 --> 00:40:49,910 C 'est à vous, ça ? Il y a du glissé de votre cou. 516 00:40:50,270 --> 00:40:51,270 Oh non ! 517 00:41:06,680 --> 00:41:11,840 Pourquoi tu arrêtes ? Il faut que je te dise quelque chose, Marcy. 518 00:41:14,340 --> 00:41:20,580 Je n 'ai jamais connu un moment aussi fort avec une autre fille. 519 00:41:53,100 --> 00:41:54,540 Bienvenue à la Banque Mutuelle de Miami. 520 00:41:54,780 --> 00:41:56,940 Que puis -je pour vous ? Bonjour, je suis Frank Taylor. 521 00:41:57,200 --> 00:42:03,020 Je suis copilote de la Paname. J 'aimerais encaisser ce chèque et 522 00:42:03,020 --> 00:42:04,480 aussi vous inviter ce soir à dîner. 523 00:42:15,440 --> 00:42:18,700 Ensuite, on passe les chèques dans la poste marqueuse qui imprime les numéros 524 00:42:18,700 --> 00:42:20,640 compte à l 'encre magnétique au bas des chèques. 525 00:42:23,040 --> 00:42:28,920 Et où ils sont, ces numéros ? Ils sont... Ils sont ici, vous voyez ? 526 00:42:28,920 --> 00:42:34,500 Ça s 'appelle des numéros de routage. 527 00:42:34,840 --> 00:42:36,500 Ah oui ? Et ils sont acheminés où, ces chèques ? 528 00:42:40,460 --> 00:42:41,720 Il n 'y en a jamais posé cette question. 529 00:42:43,420 --> 00:42:46,800 Notre prochain lot provient aussi de la liquidation de la jersey centrale 530 00:42:46,800 --> 00:42:50,480 banque. C 'est une poste marqueuse, une machine qui sert à encoder les chèques. 531 00:42:50,700 --> 00:42:54,640 Qui ouvre les enchères ? Notre individu est un passeur de faux chèques qui a 532 00:42:54,640 --> 00:42:55,940 commencé à opérer sur la côte est. 533 00:42:56,180 --> 00:42:58,620 Ces dernières semaines, il a mis au point des chèques frauduleux d 'un 534 00:42:58,620 --> 00:43:00,260 genre que j 'appelle des dériveurs. 535 00:43:00,480 --> 00:43:01,480 Voilà sa technique. 536 00:43:01,660 --> 00:43:05,080 Il ouvre un compte courant dans différentes banques et il change le 537 00:43:05,080 --> 00:43:08,600 magnétique de routage au bas de ses chèques. Diapo suivante, s 'il vous 538 00:43:09,799 --> 00:43:10,980 Suivante, s 'il vous plaît. 539 00:43:11,440 --> 00:43:13,660 La commande est cassée, il faut le faire manuellement. 540 00:43:14,080 --> 00:43:20,020 Vous devriez... Agent Malen, ça doit être le bouton carré qui est sur le 541 00:43:20,580 --> 00:43:21,580 Sur le côté. 542 00:43:22,320 --> 00:43:23,580 Merci, agent Malen. 543 00:43:24,460 --> 00:43:27,780 Voici une carte des douze banques de la réserve fédérale américaine. 544 00:43:28,520 --> 00:43:29,520 Suivante. 545 00:43:30,440 --> 00:43:34,140 Dans chaque banque, une machine lit ce numéro magnétique au bas des chèques. 546 00:43:34,280 --> 00:43:38,490 Suivante. Et ensuite, elle dirige le chèque vers la succursale 547 00:43:38,570 --> 00:43:42,270 Karl, pour nous qui ne sommes pas des spécialistes de la fraude bancaire, vous 548 00:43:42,270 --> 00:43:46,710 pourriez expliquer ce que veut dire ce jargon ? Les succursales de la côte est 549 00:43:46,710 --> 00:43:52,270 sont numérotées de 01 à 06. Celle du centre, c 'est 07 et 08 et ainsi de 550 00:43:52,410 --> 00:43:55,130 Vous voulez dire que les numéros au bas des chèques servent à quelque chose ? 551 00:43:55,130 --> 00:43:59,090 Tout ça était dans le dossier que j 'ai remis il y a deux jours. Si on change un 552 00:43:59,090 --> 00:44:01,720 02 en un... 12. 553 00:44:02,000 --> 00:44:06,040 Le chèque concerné, qui a été enquesté à New York, ne va pas à la succursale 554 00:44:06,040 --> 00:44:10,000 fédérale de New York, mais est automatiquement renvoyé à la succursale 555 00:44:10,000 --> 00:44:12,920 Francisco. La banque n 'apprend qu 'il a été rejeté qu 'au bout de deux 556 00:44:12,920 --> 00:44:16,800 semaines. Donc, notre individu peut rester au même endroit, tapisser la même 557 00:44:16,800 --> 00:44:19,680 ville encore et encore pendant que ses chèques font du tourisme. Vous savez, 558 00:44:19,800 --> 00:44:21,460 vous devriez en parler à ma femme. 559 00:44:22,460 --> 00:44:24,760 C 'est elle qui pointe les relevés de banque à la maison. 560 00:44:38,029 --> 00:44:44,650 Suivante. Papa ! Mon fils, l 'homme oiseau. Tu as un chouette 561 00:44:44,650 --> 00:44:48,110 uniforme. Qu 'est -ce que t 'en dis ? Très joli. 562 00:44:49,150 --> 00:44:50,170 Merci, toi. Très joli. 563 00:44:52,290 --> 00:44:53,290 Monsieur. 564 00:44:53,690 --> 00:44:56,510 Papa, t 'as reçu mes cartes ? Bien sûr. 565 00:44:57,490 --> 00:44:59,810 Cette fourchette, tu l 'as vue ? Non, non, non. 566 00:45:00,510 --> 00:45:02,090 C 'est une fourchette à salade réfrigérée. 567 00:45:03,410 --> 00:45:05,110 C 'est un restaurant très chic, tu sais. 568 00:45:11,670 --> 00:45:12,670 Tiens. 569 00:45:14,110 --> 00:45:15,110 C 'est un cadeau. 570 00:45:15,350 --> 00:45:17,330 Qu 'est -ce que je fais ? Voilà. 571 00:45:23,350 --> 00:45:24,710 Tu sais ce que c 'est, non ? 572 00:45:26,440 --> 00:45:29,220 Ce sont les clés d 'une Cadillac de ville, 1964, 573 00:45:30,220 --> 00:45:35,700 décapotable, flambant neuve, papa, rouge, avec l 'intérieur blanc, siège 574 00:45:35,700 --> 00:45:37,700 à l 'avant, air climatisé, elle a tout. 575 00:45:38,600 --> 00:45:41,760 Tu m 'as acheté une Cadillac ? Oui, je t 'ai acheté une Cadillac. 576 00:45:42,700 --> 00:45:47,200 Elle est en bas, devant l 'entrée. Quand tu auras déjeuné, tu devrais la prendre 577 00:45:47,200 --> 00:45:49,400 pour aller voir maman et l 'emmener faire une petite balade. 578 00:45:50,100 --> 00:45:53,460 Tu sais ce qui arriverait, Franck, si les gens du fisc apprenaient que je 579 00:45:53,460 --> 00:45:55,900 conduis un coupé Cadillac flambant neuf ? 580 00:45:57,520 --> 00:45:58,880 Je suis venu en train, Franck. 581 00:45:59,460 --> 00:46:00,660 Je rentrerai en train. 582 00:46:03,240 --> 00:46:04,240 Très bien. 583 00:46:07,420 --> 00:46:13,100 J 'ai beaucoup d 'argent. 584 00:46:13,880 --> 00:46:18,280 Alors, si t 'as besoin, besoin de quoi que ce soit ? Tu te fais du souci ? Pour 585 00:46:18,280 --> 00:46:23,580 moi ? Non, je me fais pas de souci. Tu crois que je ne peux pas me payer une 586 00:46:23,580 --> 00:46:24,580 voiture ? 587 00:46:24,629 --> 00:46:27,350 Deux souris tombent dans un seau de crème, Franck. 588 00:46:28,670 --> 00:46:32,290 Laquelle je suis ? Tu es la deuxième souris. 589 00:46:34,830 --> 00:46:36,130 Je suis passé au magasin ce matin. 590 00:46:38,470 --> 00:46:41,570 J 'ai dû le fermer pour quelque temps. Il faut savoir agir au bon moment, 591 00:46:41,670 --> 00:46:44,490 Franck. C 'est ce que font les salopards du fils, qu 'ils te frappent quand tu 592 00:46:44,490 --> 00:46:48,690 es à terre. N 'allez pas les laisser prendre mon bien. Alors, j 'ai mis la 593 00:46:48,690 --> 00:46:50,570 sous la porte, je leur ai coupé l 'herbe sous le pied. 594 00:46:55,410 --> 00:46:57,630 Ils vont se lasser, ils finiront par m 'oublier. 595 00:46:58,330 --> 00:46:59,330 Je comprends. 596 00:47:01,570 --> 00:47:06,890 Tu l 'as dit à maman ? Elle était une bible. 597 00:47:08,010 --> 00:47:14,910 Ta mère... Mais... Rassure -toi, je ne la laisserai pas partir sans me 598 00:47:14,910 --> 00:47:17,030 battre. Je me suis battu pour elle de... 599 00:47:24,080 --> 00:47:26,360 Depuis le jour où on s 'est connus. 600 00:47:27,000 --> 00:47:32,700 Papa, de tous les soldats, c 'est toi qui l 'as ramenée ici, tu t 'en souviens 601 00:47:32,700 --> 00:47:36,940 200 hommes, dans cette salle des fêtes minuscule, la regardaient danser. 602 00:47:40,200 --> 00:47:42,720 Comment s 'appelait cette ville ? Mont -Richard, papa. 603 00:47:43,800 --> 00:47:49,780 On ne parlait pas la même langue et une semaine plus tard, elle était ma femme. 604 00:47:52,160 --> 00:47:53,220 Elle est ta femme. 605 00:47:56,110 --> 00:47:58,570 Mon fils m 'a offert une cadillac aujourd 'hui. 606 00:47:58,790 --> 00:48:00,450 Ça mérite qu 'on porte un toast. 607 00:48:08,710 --> 00:48:12,690 Au plus grand pilote de ligne. 608 00:48:13,670 --> 00:48:15,990 C 'est parce que tu crois que je suis copilote. 609 00:48:18,670 --> 00:48:20,790 Tu as vu ces gens qui te regardent ? 610 00:48:24,880 --> 00:48:27,520 Ces gens -là font la pluie et le beau temps à New York. 611 00:48:28,220 --> 00:48:32,320 Ils t 'observent du coin de l 'œil en se demandant où tu vas ce soir. 612 00:48:33,140 --> 00:48:36,860 Où tu vas, Franck ? Personne ne me regarde, papa. 613 00:48:37,740 --> 00:48:43,240 Dans un endroit exotique ? Dis -moi où tu vas. 614 00:48:46,740 --> 00:48:48,140 Le fond de Hollywood. 615 00:48:49,100 --> 00:48:50,100 Hollywood. 616 00:48:58,600 --> 00:48:59,900 On est tous des couillons. 617 00:49:06,880 --> 00:49:09,720 Alors j 'ai une robe rouge moulante et des talons hauts, vous voyez, et une 618 00:49:09,720 --> 00:49:13,540 paire de nichons mouse, d 'accord ? Je poursuis deux portoricains dans le parc 619 00:49:13,540 --> 00:49:17,100 et dans une valise qui contient le butin d 'un braquage. Alors je les rattrape 620 00:49:17,100 --> 00:49:20,360 et je crie, FBI, pas un geste ! Alors je veux sortir mon flingue, mais il est 621 00:49:20,360 --> 00:49:23,500 coincé dans le soutif à cause des gros nibards. J 'ai failli me tirer une balle 622 00:49:23,500 --> 00:49:24,500 dans la poitrine. 623 00:49:27,630 --> 00:49:30,010 C 'est marrant comme histoire. Tout le monde rigole quand je la raconte. 624 00:49:31,210 --> 00:49:32,390 Laissez -moi vous poser une question, M. 625 00:49:32,630 --> 00:49:35,290 Anderski. Si ça vous amusait tant de vous déguiser, pourquoi avez -vous 626 00:49:35,290 --> 00:49:39,370 les fraudes bancaires ? Je ne l 'ai pas demandé. J 'ai eu un blâme. On m 'a 627 00:49:39,370 --> 00:49:40,370 muté. 628 00:49:40,610 --> 00:49:42,930 C 'est une punition. On m 'a puni. J 'ai merdé sur le terrain. 629 00:49:44,170 --> 00:49:47,530 Et vous, M. Fox, on vous a puni pour avoir merdé sur le terrain ? Non, non, 630 00:49:47,530 --> 00:49:48,950 Je n 'ai jamais travaillé sur le terrain. 631 00:49:49,670 --> 00:49:52,690 Je vérifiais les antécédents des gens qui postulent un emploi de bureau dans 632 00:49:52,690 --> 00:49:53,690 services. 633 00:49:54,120 --> 00:49:56,900 Ah, merveilleux. Je demande une équipe et ils vont la chercher au Réunion des 634 00:49:56,900 --> 00:49:57,900 Sols. 635 00:49:58,840 --> 00:50:00,840 Je peux vous poser une question, agent Enraté. 636 00:50:01,340 --> 00:50:05,020 Comment ça te fait que vous riez jamais ? Vous ennuyez, monsieur Amdorski ? 637 00:50:05,020 --> 00:50:06,020 Ouais. 638 00:50:06,780 --> 00:50:10,660 Ouais, j 'avoue que ça m 'ennuie. Ça vous ennuie, monsieur Fock ? Un peu, 639 00:50:12,680 --> 00:50:17,080 Vous voulez que je vous raconte une blague ? Ouais. 640 00:50:17,740 --> 00:50:19,520 Ouais, on serait contents d 'entendre une blague. 641 00:50:21,540 --> 00:50:22,540 Toc, toc. 642 00:50:22,860 --> 00:50:29,600 Qui est là ? Allez -vous faire foutre ? 643 00:50:29,600 --> 00:50:41,800 J 644 00:50:41,800 --> 00:50:44,360 'ai enquêté trois de ces chèques, ils n 'ont pas été rejetés. 645 00:50:44,900 --> 00:50:46,580 J 'allais déposer celui -ci aujourd 'hui. 646 00:50:48,840 --> 00:50:50,060 Je ne veux pas de problème. 647 00:50:51,690 --> 00:50:52,690 Il n 'y a pas de problème. 648 00:50:53,670 --> 00:50:54,730 Ne vous en faites pas. 649 00:50:55,170 --> 00:50:57,010 On prend ce chèque et on s 'en va. Merci. 650 00:50:57,230 --> 00:50:58,230 Très bien. 651 00:50:58,550 --> 00:51:00,290 Parce que je ne veux pas qu 'on embête mes clients. 652 00:51:03,410 --> 00:51:08,110 Vous voulez dire qu 'il est toujours ici ? La 201. 653 00:51:10,670 --> 00:51:11,670 Merci. 654 00:51:12,390 --> 00:51:13,390 À gauche. 655 00:51:13,410 --> 00:51:14,410 Oh, merci. 656 00:51:15,190 --> 00:51:16,190 Il fait chaud. 657 00:51:16,970 --> 00:51:17,970 Démarche. 658 00:51:22,259 --> 00:51:25,700 Bonjour, monsieur Murphy, ça va bien ? C 'est toi, Franck ? Oui, c 'est moi. 659 00:51:25,820 --> 00:51:29,260 Salut, Franck, comment ça va ? Et votre genou ? On fait la course quand tu veux 660 00:51:29,260 --> 00:51:31,020 ! Prenez soin de vous. 661 00:51:31,480 --> 00:51:32,480 Entendu, Franck. 662 00:51:33,520 --> 00:51:36,140 Surveillez l 'arrière, mais pourquoi, Karl ? Ce type bricole des chèques, sa 663 00:51:36,140 --> 00:51:38,520 panoplie, c 'est de l 'encre et du papier. Pourquoi on peut pas venir avec 664 00:51:38,520 --> 00:51:41,320 ? Ouvrez bien l 'œil, faites bien votre boulot et vous aurez droit à un Eskimo. 665 00:51:53,900 --> 00:52:00,360 FBI ! 201... 201... 666 00:52:00,360 --> 00:52:06,960 201... 201... 201... 201... 201... 667 00:52:06,960 --> 00:52:13,120 FBI ! 668 00:52:13,120 --> 00:52:22,540 FBI 669 00:52:22,540 --> 00:52:23,540 ! 670 00:52:25,089 --> 00:52:30,050 Sortez de la salle de bain ! Sortez de la salle de bain ! 671 00:52:30,050 --> 00:52:36,690 Mains sur la tête ! Vous avez vu, c 'est la toute nouvelle IBM électrique. 672 00:52:36,710 --> 00:52:38,810 Mettez les mains sur la tête ! On change le type de caractère en deux secondes. 673 00:52:38,810 --> 00:52:39,810 La ferme ! En changeant la boule. 674 00:52:40,210 --> 00:52:43,230 Mettez les mains sur la tête ! Mettez les mains sur la tête ! Incroyable, il y 675 00:52:43,230 --> 00:52:44,230 plus de 200 chèques. 676 00:52:44,250 --> 00:52:48,030 Mains sur la tête ! De la colle et même des enveloppes de chèques de paie de la 677 00:52:48,030 --> 00:52:49,070 paname qui porte sur la tête. 678 00:52:49,650 --> 00:52:53,030 Lâchez ça ! Calme ! Vous êtes en retard, d 'accord ? 679 00:52:53,310 --> 00:52:56,550 Je m 'appelle Allen, Barry Allen, service secret des Etats -Unis. Votre 680 00:52:56,550 --> 00:52:59,770 tenté de s 'enfuir en sautant par la fenêtre. Mon collègue le garde en bas. 681 00:52:59,770 --> 00:53:03,390 'est -ce que tu veux ? Quoi ? Vous croyez que le FBI est le seul sur cette 682 00:53:03,390 --> 00:53:04,630 affaire ? Enfin, voyons. 683 00:53:04,910 --> 00:53:06,810 Il falsifie des chèques de l 'administration. 684 00:53:07,070 --> 00:53:10,390 Il en sème partout. On le suit à la trace depuis... depuis des mois. 685 00:53:11,210 --> 00:53:14,670 S 'il vous plaît, vous voulez bien arrêter de pointer ce revolver sur moi ? 686 00:53:14,670 --> 00:53:16,430 me rend nerveux. Montrez -moi votre garde. 687 00:53:17,850 --> 00:53:18,850 Oui, bien sûr. 688 00:53:21,230 --> 00:53:22,230 Voici mon portefeuille. 689 00:53:23,260 --> 00:53:25,400 Vous voulez mon arme aussi ? Allez -y, venez la prendre. 690 00:53:27,940 --> 00:53:30,360 Regardez, faites -moi plaisir. Jetez un coup d 'œil par la fenêtre. 691 00:53:30,720 --> 00:53:31,519 Regardez dehors. 692 00:53:31,520 --> 00:53:33,320 Mon collègue est en train de l 'emmener à la voiture. 693 00:53:33,540 --> 00:53:34,540 Regardez. 694 00:53:37,540 --> 00:53:40,180 Il a failli pisser dans son poc quand j 'ai débarqué dans la chambre. 695 00:53:40,540 --> 00:53:42,840 Il a enjambé la fenêtre et il est atterri sur le capot de la voiture. 696 00:53:44,740 --> 00:53:47,780 Hé, Murphy ! Oui ? Rappelle le poste de police. Je ne veux pas que des gens 697 00:53:47,780 --> 00:53:49,180 pénètrent sur les lieux de l 'arrestation. 698 00:53:51,920 --> 00:53:53,980 Je ne savais pas que les services secrets étaient sur le tour. 699 00:53:54,840 --> 00:53:55,840 N 'en parlons plus. 700 00:53:56,600 --> 00:53:58,740 Comment vous vous appelez ? Anorati. 701 00:53:59,800 --> 00:54:00,800 Karl Anorati. 702 00:54:06,020 --> 00:54:09,140 Je peux voir votre pièce d 'identité ? Bien sûr. 703 00:54:09,780 --> 00:54:11,740 Excusez -moi, mais on n 'est jamais trop prudents de nos jours. 704 00:54:13,640 --> 00:54:14,640 Eh bien, c 'est pas de chance. 705 00:54:15,680 --> 00:54:18,140 Cinq minutes plus tôt et vous pouviez vous vanter d 'avoir fait une belle 706 00:54:18,600 --> 00:54:19,459 C 'est pas grave. 707 00:54:19,460 --> 00:54:21,120 Dix secondes plus tard et je vous descendais. 708 00:54:22,640 --> 00:54:25,900 Je peux vous accompagner à la voiture ? Il faut que je vois à quelle tête il a. 709 00:54:26,140 --> 00:54:29,280 Bien sûr, mais attendez -moi ici juste une minute le temps que je descende les 710 00:54:29,280 --> 00:54:32,820 pièces à conviction. Je n 'ai pas envie qu 'une femme de chambre vienne faire le 711 00:54:32,820 --> 00:54:34,400 ménage. La police ne devrait plus tarder. 712 00:54:35,060 --> 00:54:36,060 Attendez. 713 00:54:40,240 --> 00:54:41,240 Votre portefeuille. 714 00:54:42,440 --> 00:54:43,660 Je le récupérerai tout à l 'heure. 715 00:54:44,240 --> 00:54:45,240 J 'ai confiance. 716 00:55:55,720 --> 00:55:56,820 Je me suis fait avoir comme un bleu. 717 00:55:57,660 --> 00:55:58,660 Laissez tomber. 718 00:55:59,160 --> 00:56:02,620 Il y a des centaines d 'individus dans son genre, dans la nature. Je le 719 00:56:02,620 --> 00:56:03,618 coincerai, Sean. 720 00:56:03,620 --> 00:56:06,360 La pire chose qu 'un faussaire puisse faire, c 'est montrer son visage. J 'ai 721 00:56:06,360 --> 00:56:07,259 le rapport. 722 00:56:07,260 --> 00:56:11,800 Il en est 1m80, 80 kilos, cheveux bruns entre 27 et 30 ans. Ça peut être n 723 00:56:11,800 --> 00:56:12,800 'importe qui ou presque. 724 00:56:12,860 --> 00:56:15,920 J 'ai entendu sa voix, Sean. J 'ai vu son visage. Il n 'a plus rien derrière 725 00:56:15,920 --> 00:56:16,920 quoi se cacher maintenant. 726 00:56:18,480 --> 00:56:19,480 Faites attention. 727 00:56:19,860 --> 00:56:21,200 Vous avez 12 ans de service. 728 00:56:22,000 --> 00:56:24,880 Tout le monde voulait travailler en paix. Vous avez quasiment écrit la Bible 729 00:56:24,880 --> 00:56:27,900 la fraude bancaire. Ça peut vous valoir d 'être nommé un jour chef de division. 730 00:56:29,060 --> 00:56:31,280 Évitez de vous mettre dans ce genre de situation. 731 00:56:32,180 --> 00:56:36,800 Quel genre de situation ? Dans la situation d 'être humilié. 732 00:56:46,340 --> 00:56:51,140 Fernand, vous voulez que je vous raconte une blague ? Oui, bien sûr. 733 00:56:53,029 --> 00:56:54,029 Toc, toc. 734 00:56:56,970 --> 00:57:03,090 Ma question suivante est, quand un pilote prend sa retraite, la Paname lui 735 00:57:03,090 --> 00:57:07,090 envoie un chèque tous les mois ? Oui, on lui envoie sa retraite et sa couverture 736 00:57:07,090 --> 00:57:11,030 maladie. Et ce chèque est de combien ? Petit, je n 'ai vraiment pas l 'esprit à 737 00:57:11,030 --> 00:57:13,310 ça en ce moment. L 'arnaqueur volant me rend dingue. 738 00:57:13,530 --> 00:57:16,730 C 'est qui l 'arnaqueur volant ? Un cinglé qui voyage à l 'œil en se faisant 739 00:57:16,730 --> 00:57:17,910 passer pour un pilote. 740 00:57:18,210 --> 00:57:19,770 Il y a un grand article sur lui aujourd 'hui. 741 00:57:27,180 --> 00:57:28,640 Je m 'étais à leur dire que c 'est pas mon problème. 742 00:57:28,880 --> 00:57:30,200 Ils ne volent même pas sur la panne. 743 00:57:30,680 --> 00:57:34,520 Ils volent sur toutes les autres compagnies. On a Taylor Line, TWA, 744 00:57:34,800 --> 00:57:35,800 Eastern. 745 00:57:36,140 --> 00:57:37,420 L 'arnaqueur volant. 746 00:57:38,280 --> 00:57:39,820 Les journaux adorent ce clown. 747 00:57:41,320 --> 00:57:43,260 Ils l 'appellent le James Bond du ciel. 748 00:57:47,420 --> 00:57:49,240 Bond. James Bond. 749 00:58:10,640 --> 00:58:17,600 Vous êtes sûr que c 'est 750 00:58:17,600 --> 00:58:19,200 le même costume ? Absolument. 751 00:58:19,560 --> 00:58:21,600 C 'est la réplique exacte de celui du film. 752 00:58:21,980 --> 00:58:22,980 Très bien. 753 00:58:23,040 --> 00:58:24,040 Vous m 'offrez trois. 754 00:58:24,540 --> 00:58:25,540 Entendu, monsieur Flemming. 755 00:58:26,339 --> 00:58:29,020 Maintenant, il ne vous manque plus qu 'une de ces petites voitures de sport qu 756 00:58:29,020 --> 00:58:30,020 'il conduit. 757 00:58:58,220 --> 00:58:59,220 Bonsoir. 758 00:58:59,340 --> 00:59:00,340 Bonsoir. 759 00:59:03,320 --> 00:59:04,440 Je ne vous ai pas déjà vue. 760 00:59:07,940 --> 00:59:08,940 C 'est possible. 761 00:59:09,920 --> 00:59:12,200 Il y a quelques années, j 'ai été en couverture de Seventeen. 762 00:59:13,320 --> 00:59:14,320 Ah ouais. 763 00:59:15,320 --> 00:59:19,560 Vous êtes Cheryl, c 'est ça, le mannequin ? Au lycée, tous les gars 764 00:59:19,560 --> 00:59:20,740 votre photo dans leur vestiaire. 765 00:59:23,460 --> 00:59:26,960 Le coupé de port devant l 'hôtel, c 'est le vôtre ? Oui. 766 00:59:28,020 --> 00:59:29,020 L 'un des miens. 767 00:59:33,220 --> 00:59:35,700 Et vous me finiriez un autographe ? 768 00:59:35,700 --> 00:59:41,720 Vous avez un stylo dans votre champ ? 769 01:00:21,870 --> 01:00:23,110 Il peut acheter tout ce qu 'il veut. 770 01:00:35,190 --> 01:00:37,810 Et vous achetez un jeu de cartes à la boutique de l 'hôtel. 771 01:00:41,430 --> 01:00:46,030 Vous voulez que je vous fasse un petit tour de cartes ? Elles coûtaient 772 01:00:46,190 --> 01:00:50,910 ces cartes ? Je ne sais plus, 65 cents, je crois. 773 01:00:55,020 --> 01:01:01,460 Et si j 'étais en vente à la boutique de cadeaux de l 'hôtel ? Combien vous 774 01:01:01,460 --> 01:01:07,900 paieriez ? Excusez -moi, combien je paierais pour quoi 775 01:01:07,900 --> 01:01:12,260 ? Toute la nuit. 776 01:01:15,420 --> 01:01:18,040 Combien vous me paieriez pour toute la nuit ? 777 01:01:34,320 --> 01:01:35,520 Faites -moi une offre. 778 01:01:43,320 --> 01:01:48,040 300 ? Mauvaise pioche. 779 01:01:51,560 --> 01:01:55,060 500 dollars ? Mauvaise pioche. 780 01:01:56,440 --> 01:02:01,160 600 dollars ? Mauvaise pioche. 781 01:02:04,940 --> 01:02:05,940 1000 dollars. 782 01:02:08,500 --> 01:02:09,500 D 'accord. 783 01:02:11,740 --> 01:02:12,740 1000 dollars. 784 01:02:15,200 --> 01:02:16,200 Très bien. 785 01:02:17,100 --> 01:02:18,140 Je reviens tout de suite. 786 01:02:20,480 --> 01:02:23,340 Où allez -vous ? Je vais encaisser un chèque à la réception. 787 01:02:24,720 --> 01:02:28,100 Vous croyez que l 'hôtel va vous encaisser un chèque de 1000 dollars à 3 788 01:02:28,100 --> 01:02:29,100 du matin ? 789 01:02:32,170 --> 01:02:35,050 C 'est un chèque de la Saving and Loan de New York. C 'est de l 'or. Ils me l 790 01:02:35,050 --> 01:02:38,630 'encaisseront. Ils risquent de trouver ça curieux et de se méfier. Faites -moi 791 01:02:38,630 --> 01:02:39,630 voir ça. 792 01:02:41,930 --> 01:02:43,110 C 'est un chèque certifié. 793 01:02:43,390 --> 01:02:45,910 Endossez -le à mon nom. Non, je ne peux pas faire ça. 794 01:02:46,570 --> 01:02:49,490 C 'est un chèque de 1400 dollars. On s 'est mis d 'accord sur 1000. 795 01:02:51,390 --> 01:02:52,630 Je vais vous donner la différence. 796 01:02:53,170 --> 01:02:54,170 400 dollars. 797 01:02:55,090 --> 01:02:56,390 Et vous me donnez le chèque. 798 01:02:58,610 --> 01:02:59,610 Encore mieux. 799 01:03:45,610 --> 01:03:46,610 Oui, 800 01:03:50,910 --> 01:03:52,130 Anne Ratti, Joyeux Noël. 801 01:03:52,390 --> 01:03:53,390 Bonsoir, Karl. 802 01:03:54,550 --> 01:03:55,550 Bonsoir. 803 01:03:57,830 --> 01:04:00,330 Barry Allen, des servites secrets. 804 01:04:05,390 --> 01:04:10,130 Qu 'est -ce que vous voulez ? Je voulais m 'excuser pour ce qui s 'est passé à 805 01:04:10,130 --> 01:04:11,109 Los Angeles. 806 01:04:11,110 --> 01:04:14,010 Non, non, non, je ne veux pas de vos excuses. 807 01:04:14,890 --> 01:04:20,210 Vous travaillez toujours le soir de Noël ? Je me suis proposé pour que les 808 01:04:20,210 --> 01:04:21,450 hommes mariés rentrent tous chez eux. 809 01:04:22,730 --> 01:04:26,250 Il m 'a semblé que vous portiez une alliance à Los Angeles. Je pensais que 810 01:04:26,250 --> 01:04:27,109 étiez marié. 811 01:04:27,110 --> 01:04:28,650 Non, je ne suis pas marié. 812 01:04:30,290 --> 01:04:33,910 Vous voulez me parler ? Alors parlons face à face. 813 01:04:34,380 --> 01:04:35,380 Très bien. 814 01:04:35,900 --> 01:04:39,260 Je suis à l 'hôtel Suivant Arms, chambre 3113. 815 01:04:39,820 --> 01:04:42,120 Je pars à Las Vegas demain matin pour le week -end. 816 01:04:44,940 --> 01:04:49,960 Vous croyez que vous allez encore m 'avoir ? Vous n 'allez pas à Las Vegas. 817 01:04:49,960 --> 01:04:51,140 n 'êtes pas au Suivant Arms. 818 01:04:52,820 --> 01:04:56,580 Vous aimeriez que j 'envoie une vingtaine d 'agents le soir de Noël 819 01:04:56,580 --> 01:05:00,540 dans cet hôtel ? Enfoncez la porte pour que vous puissiez vous payer notre tête. 820 01:05:01,260 --> 01:05:03,440 Je suis désolé de m 'être payé votre tête. 821 01:05:04,089 --> 01:05:09,110 Vraiment désolé. Non, je vous interdis d 'être désolé pour moi. 822 01:05:09,590 --> 01:05:12,870 La vérité, c 'est que je savais que c 'était vous. Je ne vous ai pas passé des 823 01:05:12,870 --> 01:05:13,870 menottes, mais je le savais. 824 01:05:15,130 --> 01:05:16,890 Les gens ne savent que ce qu 'on leur dit. 825 01:05:19,050 --> 01:05:22,050 Alors, dites -moi une chose, Barry Allen des services secrets. 826 01:05:22,570 --> 01:05:24,670 Comment vous saviez que je ne vous dirais pas votre portefeuille ? 827 01:05:31,920 --> 01:05:33,800 Les Yankees gagnent parce qu 'ils ont Mickey Mantle. 828 01:05:34,960 --> 01:05:36,100 Personne ne parie sur un maillot. 829 01:05:37,260 --> 01:05:41,320 Vous êtes sûr de ça, Carl ? Je vais vous dire ce dont je suis sûr. 830 01:05:42,220 --> 01:05:43,320 Vous vous ferez pincer. 831 01:05:44,800 --> 01:05:46,980 Tant ou tard, d 'une façon ou d 'une autre, c 'est mathématique. 832 01:05:47,300 --> 01:05:48,300 C 'est comme à Las Vegas. 833 01:05:48,560 --> 01:05:49,560 Le casino gagne toujours. 834 01:05:55,600 --> 01:05:56,600 Bon, Carl. 835 01:05:57,680 --> 01:05:59,220 Excusez -moi, mais je dois vous laisser. 836 01:06:00,680 --> 01:06:02,660 Vous n 'avez pas appelé que pour vous excuser. 837 01:06:03,840 --> 01:06:09,300 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Vous n 'avez personne à qui parler. 838 01:06:13,060 --> 01:06:13,500 Je 839 01:06:13,500 --> 01:06:21,380 te 840 01:06:21,380 --> 01:06:22,380 tiens. 841 01:06:47,080 --> 01:06:53,720 Du café, monsieur ? Vous 842 01:06:53,720 --> 01:07:00,600 êtes collectionneur ? De quoi ? Prisonnier du rayon cosmique, le grand 843 01:07:00,600 --> 01:07:02,120 contrée des géants d 'or, je les ai tous. 844 01:07:02,580 --> 01:07:05,360 De quoi est -ce que vous parlez ? De Barry Allen. 845 01:07:09,040 --> 01:07:13,740 Le flash ? Attendez, mon petit, mon petit. 846 01:07:16,650 --> 01:07:20,370 Vous parlez de la BD ? Oui, la BD. Quand il n 'est pas le Flash, il s 'appelle 847 01:07:20,370 --> 01:07:21,370 Barry Allen. 848 01:07:23,070 --> 01:07:24,070 Merci. 849 01:07:28,390 --> 01:07:29,550 Vous n 'allez pas le croire ! 850 01:07:29,770 --> 01:07:33,790 Il lit des bandes dessinées, des BD. Barry Allen, c 'est le Flash. 851 01:07:34,250 --> 01:07:36,650 Pas si vite, pas si vite, Carl. Je comprends rien à ce que vous racontez. C 852 01:07:36,650 --> 01:07:39,330 un gamin. Notre gibier est un gamin. On ne trouve pas d 'empreinte 853 01:07:39,330 --> 01:07:41,010 correspondante parce qu 'il n 'est pas fiché. 854 01:07:41,230 --> 01:07:43,970 Alors vous allez demander à la police de New York tous les avis de recherche 855 01:07:43,970 --> 01:07:47,990 concernant des fugues de mineurs à New York. Et voyez aussi les aéroports. Il a 856 01:07:47,990 --> 01:07:51,350 semé des chèques bidons dans tout le pays. Pourquoi New York ? À cause des 857 01:07:51,350 --> 01:07:54,070 Yankees. Il a dit quelque chose au sujet des Yankees. 858 01:07:56,830 --> 01:07:58,330 Qui est le prochain sur la liste ? 859 01:07:59,210 --> 01:08:01,350 numéro 53, à Begnalé. 860 01:08:03,930 --> 01:08:06,310 Bonjour, madame. Nous vous avons appelé. Nous sommes du FBI. 861 01:08:06,770 --> 01:08:08,050 Ah oui, je vous attendais. 862 01:08:08,890 --> 01:08:11,430 J 'espère que vous aimez les gâteaux. J 'ai décongelé un sarali. 863 01:08:15,210 --> 01:08:16,750 Jack, mon mari, qui est avocat. 864 01:08:17,510 --> 01:08:19,670 Et votre premier mari, madame, à Begnalé. 865 01:08:20,090 --> 01:08:21,090 À Bagnell. 866 01:08:21,810 --> 01:08:23,330 Mais maintenant, je suis madame Barr. 867 01:08:25,970 --> 01:08:30,270 Frank William Abagnale. Je vois ici qu 'il a été soldat. Vous vous êtes connue 868 01:08:30,270 --> 01:08:35,270 pendant la guerre ? Oui, je vivais dans un tout petit village en France, Mont 869 01:08:35,270 --> 01:08:36,270 -Richard. 870 01:08:36,390 --> 01:08:39,210 Le genre d 'endroit où on ne risque pas de trouver un Sarali. 871 01:08:40,270 --> 01:08:43,470 Servez -vous ? Sarali, Sarali, comme dit l 'autre. 872 01:08:43,770 --> 01:08:46,609 Vous avez fait une déclaration à la police concernant la fugue d 'un mineur 873 01:08:46,609 --> 01:08:48,450 nom de Frank Abagnale Junior. 874 01:08:49,410 --> 01:08:53,490 Frank, il va bien ? Vous êtes au courant qu 'il a tiré des chèques sur un compte 875 01:08:53,490 --> 01:08:55,229 clôturé de la Chase Manhattan Bank ? 876 01:08:55,580 --> 01:09:00,060 Oh oui, la police a l 'air de le prendre pour un criminel. Ce qu 'il a fait est 877 01:09:00,060 --> 01:09:01,180 un délit, madame Barnes. 878 01:09:01,920 --> 01:09:03,420 Ça représentait un millier de dollars. 879 01:09:04,200 --> 01:09:07,680 Des tas de jeunes de son âge prennent de la drogue, jettent des pierres à la 880 01:09:07,680 --> 01:09:11,340 police et on fiche la trouille parce que mon fils a fait une bêtise. 881 01:09:13,920 --> 01:09:17,160 Il faut bien qu 'un garçon de 17 ans se nourrisse. 882 01:09:17,700 --> 01:09:18,819 Il a un endroit pour dormir. 883 01:09:19,340 --> 01:09:20,840 Nous le comprenons, madame. 884 01:09:22,080 --> 01:09:23,680 Vous n 'auriez pas une photo de votre fils ? 885 01:09:23,930 --> 01:09:25,810 Aussi, j 'ai son album de secondes. 886 01:09:36,609 --> 01:09:41,210 D 'accord. On va envoyer un telex à tous les services. 887 01:09:41,770 --> 01:09:44,810 Nom de l 'individu Franck Abagnel Junior, âge 17 ans. 888 01:09:45,390 --> 01:09:48,689 Franck, il va bien ? Il a des ennuis ? Je suis navré, madame. Votre fils 889 01:09:48,689 --> 01:09:49,910 fabrique de faux chèques. 890 01:09:50,250 --> 01:09:53,170 De faux chèques ? Attendez, on doit pouvoir arranger ça. 891 01:09:53,820 --> 01:09:56,060 Je travaille à mi -temps à l 'église maintenant. Vous n 'avez qu 'à me dire 892 01:09:56,060 --> 01:09:57,540 combien il doit et je vais vous rembourser. 893 01:09:58,500 --> 01:10:00,140 Jusque -là, à peu près 1 ,3 million de dollars. 894 01:10:22,160 --> 01:10:23,220 C 'est 895 01:10:23,220 --> 01:10:38,180 un 896 01:10:38,180 --> 01:10:48,200 tricot 897 01:10:48,200 --> 01:10:49,600 italien, alors fais gaffe ! 898 01:11:02,860 --> 01:11:04,500 Excusez -moi, je cherche Lance Applebaum. 899 01:11:05,700 --> 01:11:06,700 Merci. 900 01:11:07,920 --> 01:11:10,040 Vous devez éviter les flacons à chaque 1200. 901 01:11:10,320 --> 01:11:13,420 Vous vous rendez compte à quel point c 'est dangereux ? Arrêtez de pleurnicher, 902 01:11:13,500 --> 01:11:15,140 regardez -moi et dites -moi que ça n 'arrivera plus. 903 01:11:15,600 --> 01:11:16,980 Séchez vos larmes et retournez travailler. 904 01:11:32,590 --> 01:11:34,070 C 'est fini. Arrêtez de pleurer. 905 01:11:34,650 --> 01:11:37,790 Comment vous vous appelez ? Brenda. 906 01:11:38,130 --> 01:11:44,890 Brenda ? Brenda, il ne faut pas vous en faire. Les médecins non plus ne 907 01:11:44,890 --> 01:11:45,890 perdent pas tout. 908 01:11:46,410 --> 01:11:47,930 C 'est ma première semaine. 909 01:11:48,790 --> 01:11:50,570 Ils vont sûrement me renvoyer. 910 01:11:50,910 --> 01:11:55,370 Non, vous ne serez pas renvoyée, Brenda. Je suis sûr que vous faites du bon 911 01:11:55,370 --> 01:11:56,370 travail. 912 01:11:56,630 --> 01:11:58,150 Ne croyez pas ça. 913 01:11:59,210 --> 01:12:00,159 Oh, allez. 914 01:12:00,160 --> 01:12:03,200 Je suis persuadé que si je vous demandais des nouvelles de mon ami Lance 915 01:12:03,200 --> 01:12:05,920 Applebaum, vous me renseigneriez en moins de deux. 916 01:12:09,180 --> 01:12:09,620 Monsieur 917 01:12:09,620 --> 01:12:16,480 Applebaum a une 918 01:12:16,480 --> 01:12:17,540 fracture du tibia. 919 01:12:17,940 --> 01:12:23,580 Le docteur Ashland le soigne dans la salle d 'examen numéro 7. Vous voyez ? 920 01:12:23,580 --> 01:12:24,580 moins de deux. 921 01:12:26,320 --> 01:12:28,020 Ça, c 'est la fiche des urgences. 922 01:12:29,130 --> 01:12:33,090 Vous voyez la petite étoile bleue ? Ça veut dire que le patient a été examiné. 923 01:12:33,170 --> 01:12:39,210 Et une fois qu 'il a été soigné, on fait un cercle rouge ici. Vous voyez ? Ça 924 01:12:39,210 --> 01:12:43,890 va, votre appareil ? Je m 'y suis habituée. 925 01:12:45,250 --> 01:12:46,770 On m 'en avait le mien, l 'an dernier. 926 01:12:47,990 --> 01:12:50,110 Moi, je détestais. Je le portais en bas. 927 01:12:50,830 --> 01:12:52,110 J 'en porte toujours un, la nuit. 928 01:12:53,710 --> 01:12:55,350 Vous avez de très jolis dents. 929 01:12:59,560 --> 01:13:00,840 Et vous, un très joli sourire. 930 01:13:03,640 --> 01:13:04,640 Non, 931 01:13:06,080 --> 01:13:08,200 en blague. Ça vous va très bien, cet appareil. 932 01:13:09,740 --> 01:13:11,540 Merci. Je vous en prie. 933 01:13:16,140 --> 01:13:21,080 Brenda ? Oui ? Vous savez s 'ils embauchent dans cet hôpital ? 934 01:13:21,080 --> 01:13:24,080 Je ne sais pas trop. 935 01:13:24,740 --> 01:13:28,700 Qu 'est -ce que vous recherchez ? Je suis médecin. 936 01:13:33,100 --> 01:13:36,900 Cher papa, j 'ai décidé d 'arrêter de voler pendant quelques temps. 937 01:13:37,560 --> 01:13:40,400 J 'ai trouvé un travail de nuit dans un hôpital et j 'ai rencontré des gens 938 01:13:40,400 --> 01:13:41,400 vraiment très sympas. 939 01:13:41,560 --> 01:13:44,880 Ça fait du bien de retrouver la terre ferme, de se réveiller tous les jours 940 01:13:44,880 --> 01:13:45,880 le même lit. 941 01:13:47,040 --> 01:13:49,460 Et peut -être même que je trouverai quelqu 'un qui partagera ma vie. 942 01:13:49,860 --> 01:13:56,500 Sait -on jamais ? Fac de médecine de Harvard, reçu premier. 943 01:13:58,180 --> 01:14:00,300 Hôpital pour enfants de Californie. 944 01:14:01,160 --> 01:14:04,000 C 'est un curriculum impressionnant, docteur Connors. 945 01:14:05,200 --> 01:14:10,520 Malheureusement, pour l 'instant, je n 'ai besoin que d 'un responsable de l 946 01:14:10,520 --> 01:14:14,260 'équipe de garde aux urgences entre minuit et huit heures du matin. 947 01:14:14,580 --> 01:14:17,960 Quelqu 'un pour materner six internés, vingt infirmières. 948 01:14:18,800 --> 01:14:25,060 Mais... Mais je doute fort que ce poste vous intéresse. 949 01:14:26,260 --> 01:14:27,260 Eh bien... 950 01:14:28,200 --> 01:14:30,680 On m 'a toujours laissé choisir mes infirmières jusqu 'à présent. 951 01:14:33,120 --> 01:14:34,120 Docteur Connelly. 952 01:14:35,960 --> 01:14:37,080 Docteur Harry. Présent. 953 01:14:38,500 --> 01:14:39,500 Docteur Ashland. 954 01:14:39,900 --> 01:14:40,900 Docteur Conner. 955 01:14:41,740 --> 01:14:45,400 Vous ferez l 'appel tous les soirs ? Mais bien sûr, Docteur Ashland. 956 01:14:45,780 --> 01:14:48,920 Et si vous êtes en retard, j 'exige un mot de vos parents. 957 01:14:52,680 --> 01:14:53,680 Mademoiselle Bassman. 958 01:14:54,760 --> 01:14:55,760 Mademoiselle May. 959 01:14:56,760 --> 01:14:58,720 Mademoiselle Trong ? Oui. 960 01:14:59,760 --> 01:15:00,760 Infirmière Brown. 961 01:15:02,400 --> 01:15:03,780 Infirmière Sanford. Prédente. 962 01:15:04,120 --> 01:15:06,320 30 mg de codéine toutes les 4 heures. 963 01:15:06,520 --> 01:15:09,720 Régler l 'optasmage sur 60 gouttes par minute en attendant qu 'on calcule ses 964 01:15:09,720 --> 01:15:10,639 besoins d 'équilibre. 965 01:15:10,640 --> 01:15:13,780 A combien estimez -vous le degré et l 'étendue des brûlures qu 'il tard ? 966 01:15:13,780 --> 01:15:17,320 Deuxième et troisième degré sur environ 20 % de la surface du corps. 967 01:15:17,560 --> 01:15:20,380 Vous confirmez ? Je confirme. Montons -le en pédiatrie. 968 01:15:27,760 --> 01:15:28,820 Bonjour, Brenda. 969 01:15:29,160 --> 01:15:30,320 Bonjour, Dr. Conner. 970 01:15:31,100 --> 01:15:32,300 Vous devez signer ça. 971 01:15:32,740 --> 01:15:33,740 Merci. 972 01:15:40,800 --> 01:15:43,400 Vous ne voyez rien qui est changé chez moi, docteur. On vous a enlevé votre 973 01:15:43,400 --> 01:15:44,400 appareil. Oui. 974 01:15:44,680 --> 01:15:46,880 Allez, venez que je vois ça. J 'essayais de vous le montrer toute la nuit. 975 01:15:49,140 --> 01:15:50,140 Waouh. 976 01:15:50,440 --> 01:15:51,440 Excellent travail. 977 01:15:51,500 --> 01:15:53,840 Oui. Qu 'est -ce que ça vous fait de ne plus la voir ? Moi, ça m 'a fait tout 978 01:15:53,840 --> 01:15:54,539 drôle après. 979 01:15:54,540 --> 01:15:57,200 Je me passe sans arrêt la langue sur les dents, j 'arrête pas. 980 01:15:57,940 --> 01:15:59,160 Elles sont tellement lindes. 981 01:15:59,420 --> 01:16:01,840 C 'est agréable, hein ? Oui, c 'est incroyable. 982 01:16:12,540 --> 01:16:16,140 Eh bien ! Je suis désolé. 983 01:16:31,800 --> 01:16:33,620 Vous n 'y allez pas ? Non. 984 01:16:34,200 --> 01:16:35,200 Non, non. 985 01:16:35,280 --> 01:16:37,840 Il y a un médecin au service des urgences. On ne sera pas dérangé. 986 01:16:44,620 --> 01:16:50,700 Mais... Tu es en chirurgie ? Vous croyez que je dois y aller ? Oh, docteur 987 01:16:50,700 --> 01:16:51,700 Connors, venez. 988 01:16:53,060 --> 01:16:54,600 On va te faire une bonne soin. 989 01:16:56,340 --> 01:16:57,340 Descendez -le en règle. 990 01:16:58,080 --> 01:16:59,080 Et voilà. 991 01:17:09,559 --> 01:17:14,200 Messieurs, quel problème avons -nous ? Accident de vélo. 992 01:17:14,700 --> 01:17:17,340 Fracture du tibia à environ 12 cm de la rotule. 993 01:17:23,080 --> 01:17:24,059 Docteur Harris. 994 01:17:24,060 --> 01:17:28,500 Oui ? Vous confirmez ? Confirmez quoi, monsieur ? 995 01:17:29,900 --> 01:17:35,840 Ce que le docteur Ashland vient de dire, vous confirmez ? Oui, c 'est un 996 01:17:35,840 --> 01:17:37,700 accident de vélo. C 'est ce que l 'enfant nous a dit. 997 01:17:38,960 --> 01:17:43,700 Alors, vous confirmez ? Confirmez ? Je crois qu 'il faut faire une radio, puis 998 01:17:43,700 --> 01:17:45,940 suturer la plaie et poser un plâtre de marche. 999 01:17:49,180 --> 01:17:50,960 Excellent, docteur Ashland, excellent. 1000 01:17:51,480 --> 01:17:53,860 Bien, je vois que vous pouvez vous passer de moi. 1001 01:17:54,760 --> 01:17:55,760 Continuez. 1002 01:18:01,260 --> 01:18:02,900 Pourquoi je n 'ai pas confirmé ? 1003 01:18:02,900 --> 01:18:25,240 Faites 1004 01:18:25,240 --> 01:18:26,240 comme chez vous. 1005 01:18:27,700 --> 01:18:28,880 Franck avec Nelly, seigneur. 1006 01:18:29,420 --> 01:18:30,820 Vous n 'êtes pas un flic. 1007 01:18:32,540 --> 01:18:34,300 Agent spécial Enrati, FBI. 1008 01:18:35,360 --> 01:18:38,520 Vous n 'êtes pas un flic. Mon concierge a dit que vous n 'en étiez pas un. 1009 01:18:38,980 --> 01:18:43,080 Mais si vous êtes venu pour m 'arrêter, j 'aimerais passer un autre costume. 1010 01:18:43,280 --> 01:18:45,820 Non, je ne suis pas venu vous arrêter. Je recherche votre fils. 1011 01:18:46,100 --> 01:18:47,100 Il a des ennuis. 1012 01:18:47,520 --> 01:18:53,940 Vous savez où il est ? Si je vous le dis, vous me promettez de rien dire à sa 1013 01:18:53,940 --> 01:18:55,620 mère ? Bien sûr. 1014 01:18:57,500 --> 01:19:01,160 Franck s 'est fait une fausse pièce d 'identité. Il s 'est engagé dans les 1015 01:19:01,160 --> 01:19:05,200 Marines. Il est au Vietnam à l 'heure qu 'il est. Ce gamin est à l 'autre bout 1016 01:19:05,200 --> 01:19:08,920 de la planète, en train de trapahuter dans la jungle, de se battre contre les 1017 01:19:08,920 --> 01:19:13,460 communistes. Alors, s 'il vous plaît, ne venez pas chez moi. 1018 01:19:14,000 --> 01:19:16,800 Traitez mon fils de criminel parce que ce gamin... Je n 'ai jamais dit que c 1019 01:19:16,800 --> 01:19:19,520 'était un criminel, M. Abegnel. J 'ai dit qu 'il avait des ennuis. 1020 01:19:20,840 --> 01:19:23,820 Si vous avez envie de m 'appeler pour me parler, voici mon numéro. 1021 01:19:36,780 --> 01:19:43,040 Vous n 'avez pas d 'enfant, hein ? Je vous demande pardon ? Si vous aviez des 1022 01:19:43,040 --> 01:19:46,220 enfants, vous sauriez que je ne donnerai jamais mon fils. 1023 01:19:47,920 --> 01:19:49,640 Je ne donnerai jamais mon fils. 1024 01:19:51,600 --> 01:19:53,700 Oui, monsieur, je comprends. 1025 01:19:54,780 --> 01:19:56,640 Sean, Sean, notez ça. 1026 01:19:57,200 --> 01:20:01,820 Présidence Riverbend, 415 Landover, Atlanta, Géorgie. 1027 01:20:02,280 --> 01:20:04,100 Oui, j 'ai vu une lettre que Franck a écrite à son père. 1028 01:20:04,320 --> 01:20:08,360 Je suis en route pour l 'aéroport. Je retrouve l 'équipe dans quatre heures. 1029 01:20:08,360 --> 01:20:09,360 revoir. 1030 01:20:11,220 --> 01:20:13,180 Allez, c 'est pas grave. 1031 01:20:14,300 --> 01:20:15,300 Arrête de pleurer. 1032 01:20:16,160 --> 01:20:17,160 Excuse -moi. 1033 01:20:17,680 --> 01:20:19,260 Faut pas m 'en vouloir, Franck. 1034 01:20:19,520 --> 01:20:20,520 Je veux pas. 1035 01:20:20,920 --> 01:20:21,920 Brenda, écoute -moi. 1036 01:20:23,120 --> 01:20:25,280 C 'est pas un problème que tu sois vierge. 1037 01:20:25,560 --> 01:20:26,660 Je peux attendre. 1038 01:20:27,760 --> 01:20:29,340 Je ne suis pas vierge. 1039 01:20:34,700 --> 01:20:36,700 fallu qu 'ils me fassent avorter il y a deux ans. 1040 01:20:39,460 --> 01:20:42,220 C 'est un ami de mes parents qui l 'a fait. 1041 01:20:43,320 --> 01:20:46,440 Un homme avec qui mon père joue au golf. 1042 01:20:47,920 --> 01:20:50,700 Et quand j 'ai été mieux, ils m 'ont chassée de la maison. 1043 01:20:52,320 --> 01:20:55,660 Je me suis fait avorter et depuis je ne suis plus leur fille. 1044 01:20:56,460 --> 01:20:57,500 Je suis bien fait. 1045 01:20:57,780 --> 01:21:01,020 Ne sois pas fâchée contre moi, je t 'en supplie. Ne sois pas fâchée contre moi. 1046 01:21:01,160 --> 01:21:03,040 Ne sois pas fâchée. 1047 01:21:06,380 --> 01:21:11,040 Si j 'allais parler à tes parents, je peux peut -être arranger les choses, non 1048 01:21:11,040 --> 01:21:14,200 Je leur demande tout le temps, mais ils ne veulent toujours pas que je revienne 1049 01:21:14,200 --> 01:21:15,200 à la maison. 1050 01:21:15,620 --> 01:21:19,180 Et mon père, il est avocat. 1051 01:21:27,240 --> 01:21:32,880 Brenda ? Et si tu étais fiancée à un médecin, 1052 01:21:33,040 --> 01:21:35,900 ça changerait quelque chose ? 1053 01:21:41,580 --> 01:21:43,200 Si on allait voir tous les deux tes parents. 1054 01:21:45,520 --> 01:21:46,780 Si je parlais à ton père. 1055 01:21:51,140 --> 01:21:52,540 Et que je lui demandais ta main. 1056 01:22:07,460 --> 01:22:08,460 Et à personne. 1057 01:22:08,500 --> 01:22:09,500 Il s 'est interpellé. 1058 01:22:34,090 --> 01:22:40,430 Docteur Connors, êtes -vous luthérien ? Oui, je suis luthérien. Mais je vous en 1059 01:22:40,430 --> 01:22:41,770 prie, appelez -moi Franck. 1060 01:22:43,310 --> 01:22:45,830 Franck, voulez -vous dire les grâces ? 1061 01:22:45,830 --> 01:22:52,750 Sauf si ça vous gêne, bien sûr. 1062 01:22:53,970 --> 01:22:54,970 Avec plaisir. 1063 01:23:05,980 --> 01:23:08,700 Deux petites souris tombent dans un seau de crème. 1064 01:23:10,780 --> 01:23:14,340 La première souris abandonne très vite la lutte et se noie, mais la deuxième 1065 01:23:14,340 --> 01:23:17,320 souris se débat tant et tant qu 'elle transforme la crème en beurre. 1066 01:23:18,500 --> 01:23:19,500 Elle sort du seau. 1067 01:23:21,460 --> 01:23:22,460 Amen. 1068 01:23:23,380 --> 01:23:24,380 Amen. 1069 01:23:24,540 --> 01:23:26,320 Amen. Oh, c 'était magnifique. 1070 01:23:27,220 --> 01:23:29,440 La souris a transformé la crème en beurre. 1071 01:23:31,280 --> 01:23:32,280 Exactement. 1072 01:23:37,040 --> 01:23:39,700 Franck, avez -vous choisi l 'hôpital où vous travaillerez à la Nouvelle -Orléans 1073 01:23:39,700 --> 01:23:45,580 ? Eh bien, pour ne rien vous cacher, je pensais redevenir avocat. 1074 01:23:46,600 --> 01:23:51,660 Vraiment ? Vous êtes médecin ou avocat ? Avant de faire médecine, j 'ai passé l 1075 01:23:51,660 --> 01:23:55,440 'examen du barreau en Californie et je suis resté un an avocat. Et là, je me 1076 01:23:55,440 --> 01:24:01,440 suis dit, pourquoi je ne deviendrais pas pédiatre ? Toi alors, t 'es un drôle de 1077 01:24:01,440 --> 01:24:02,440 cachotier. 1078 01:24:07,000 --> 01:24:09,240 Et avocat. Brenda a déniché l 'oiseau rare. 1079 01:24:09,560 --> 01:24:12,440 Où avez -vous fait votre droit ? Berkeley. 1080 01:24:15,160 --> 01:24:18,700 Berkeley, mon Dieu, c 'est pas là où t 'es allé ? Mais Franck pourrait peut 1081 01:24:18,700 --> 01:24:19,820 -être travailler avec toi, Roger. 1082 01:24:20,020 --> 01:24:22,720 Tu dis toujours que tu as du mal à trouver de bons collaborateurs. 1083 01:24:23,020 --> 01:24:23,839 T 'es d 'accord. 1084 01:24:23,840 --> 01:24:27,320 S 'il te plaît, tu veux bien l 'engager, papa ? Est -ce que ce chameau de 1085 01:24:27,320 --> 01:24:32,740 Hollingsworth enseignait toujours quand vous étiez à Berkeley ? Hollingsworth. 1086 01:24:33,260 --> 01:24:35,760 Ouais. Hollingsworth, ce vieux grincheux, c 'est ça ? 1087 01:24:35,980 --> 01:24:36,980 Plus méchant que jamais, oui. 1088 01:24:37,520 --> 01:24:39,440 Il avait toujours un chien. 1089 01:24:42,560 --> 01:24:46,540 Dites -moi, Franck, comment il s 'appelait, son petit chien ? 1090 01:24:46,540 --> 01:24:56,220 Excusez 1091 01:24:56,220 --> 01:24:57,220 -moi. 1092 01:24:58,040 --> 01:25:00,140 Son chien était mort. 1093 01:25:01,460 --> 01:25:04,700 C 'est bien malheureux. 1094 01:25:38,860 --> 01:25:40,620 Médecin, avocat, luthérien. 1095 01:25:43,280 --> 01:25:48,920 Qu 'est -ce que vous êtes, au juste ? Vous vous apprêtez à me demander ma 1096 01:25:48,920 --> 01:25:51,000 en mariage. J 'ai le droit de savoir. 1097 01:25:51,860 --> 01:25:55,300 De savoir quoi, monsieur ? La vérité. 1098 01:25:58,200 --> 01:25:59,800 Dites -moi la vérité, Franck. 1099 01:26:00,600 --> 01:26:06,980 Qu 'est -ce que vous faites ici ? Qu 'est -ce qu 'un homme comme vous fait 1100 01:26:06,980 --> 01:26:07,980 Brenda ? 1101 01:26:10,320 --> 01:26:14,740 Vous voulez ma bénédiction. Si vous voulez ma fille, vous devez me dire la 1102 01:26:14,740 --> 01:26:15,740 vérité. 1103 01:26:18,560 --> 01:26:25,260 La vérité, monsieur... La vérité, c 'est que... 1104 01:26:25,260 --> 01:26:30,820 Je ne suis pas médecin. Je ne suis pas avocat. 1105 01:26:33,080 --> 01:26:35,240 Je ne suis pas copilote. 1106 01:26:36,540 --> 01:26:39,100 Je ne suis... Je ne suis rien du tout. 1107 01:26:47,210 --> 01:26:48,710 Je suis qu 'un garçon amoureux de votre fille. 1108 01:26:52,470 --> 01:26:53,470 Non. 1109 01:27:02,770 --> 01:27:04,330 Vous savez ce que vous êtes. 1110 01:27:05,430 --> 01:27:06,690 Un romantique. 1111 01:27:07,110 --> 01:27:09,910 Les hommes comme nous ne sont rien sans la femme qu 'ils aiment. 1112 01:27:10,350 --> 01:27:11,630 Je peux bien vous l 'avouer. 1113 01:27:11,880 --> 01:27:15,500 Moi aussi, j 'étais prêt à toutes les folies. J 'ai demandé Carole en mariage 1114 01:27:15,500 --> 01:27:18,380 bout de cinq rendez -vous, avec trois sous en poche et des trous à mes 1115 01:27:18,380 --> 01:27:20,880 chaussures, parce que je savais qu 'elle m 'était destinée. 1116 01:27:22,160 --> 01:27:23,340 Alors allez -y, Franck. 1117 01:27:27,580 --> 01:27:28,580 N 'ayez pas peur. 1118 01:27:29,880 --> 01:27:31,920 Posez -moi la question que vous êtes venu me poser. 1119 01:27:34,760 --> 01:27:40,400 Eh bien, monsieur, qu 'est -ce que je dois faire pour passer l 'examen du 1120 01:27:40,400 --> 01:27:41,400 barreau en Louisiane ? 1121 01:27:45,969 --> 01:27:48,130 Non, l 'autre question. 1122 01:27:53,290 --> 01:27:55,030 L 'examen du barreau, c 'est par là. 1123 01:27:57,610 --> 01:27:59,030 Bonne chance, monsieur Conner. 1124 01:27:59,910 --> 01:28:00,910 Merci. 1125 01:28:08,310 --> 01:28:09,310 Franck. 1126 01:28:10,960 --> 01:28:14,540 Et tu sais ce que je n 'arrive pas à comprendre ? Comment t 'as triché à l 1127 01:28:14,540 --> 01:28:18,920 'examen du barreau ? Qu 'est -ce que ça peut faire maintenant ? T 'as envoyé 1128 01:28:18,920 --> 01:28:21,800 quelqu 'un à ta place, c 'est ça ? Karl, je vais passer un bon bout de temps en 1129 01:28:21,800 --> 01:28:26,360 prison. Alors sérieusement, qu 'est -ce que ça change ? C 'était une simple 1130 01:28:26,360 --> 01:28:27,360 question. 1131 01:28:28,420 --> 01:28:33,340 Vous pensez manger votre éclair ? Oui. 1132 01:28:34,180 --> 01:28:35,380 Je le garde pour tout à l 'heure. 1133 01:28:36,560 --> 01:28:39,120 Vous ne voulez pas le partager avec moi ? Non. 1134 01:28:43,240 --> 01:28:44,860 Si vous m 'en donnez la moitié, je vous le dirai. 1135 01:28:56,520 --> 01:28:58,120 Je finirai bien par le savoir. 1136 01:29:05,500 --> 01:29:09,240 Vous travaillerez sous les ordres de Philippe Rigby, endroit des sociétés. 1137 01:29:09,620 --> 01:29:12,100 Je vous laisse vous installer, rangez vos affaires. 1138 01:29:15,290 --> 01:29:20,170 Nous avons un déjeuner à midi et demi avec le procureur général et le 1139 01:29:20,170 --> 01:29:21,630 Matisselle en personne. 1140 01:29:22,230 --> 01:29:25,050 Un gouverneur ? Votre nom s 'écrit bien comme ça. 1141 01:29:25,590 --> 01:29:26,590 Absolument. 1142 01:29:26,970 --> 01:29:28,210 Toutes mes félicitations. 1143 01:29:28,590 --> 01:29:30,290 Merci, monsieur. Bienvenue à bord. 1144 01:29:31,130 --> 01:29:32,130 Bien. 1145 01:29:38,410 --> 01:29:40,290 Regardez cette photographie, monsieur Stewart. 1146 01:29:41,070 --> 01:29:45,350 C 'est une photographie de Prentice York, là où il a été découvert mort. 1147 01:29:45,590 --> 01:29:48,730 Et voici un agrandissement d 'une partie de cette photographie. 1148 01:29:49,010 --> 01:29:53,070 Ceci est une photographie de la signature de l 'accusé sur un chèque 1149 01:29:53,070 --> 01:29:57,570 voici un agrandissement de cette même signature, qui correspond aux signatures 1150 01:29:57,570 --> 01:30:01,550 des lettres qu 'il a envoyées à Madame Simon, dans lesquelles il évoque la 1151 01:30:01,550 --> 01:30:03,690 possibilité d 'escroquer le grand état de Louisiane. 1152 01:30:04,270 --> 01:30:06,770 Votre honneur, mesdames et messieurs les jurés. 1153 01:30:07,470 --> 01:30:11,330 Ceci est la preuve irréfutable que l 'accusé nous a bel et bien menti. 1154 01:30:17,250 --> 01:30:21,310 Monsieur Connors, ceci est une audience préliminaire. 1155 01:30:22,090 --> 01:30:24,910 Il n 'y a pas d 'accusé. 1156 01:30:26,550 --> 01:30:29,470 Et il n 'y a pas de jury. 1157 01:30:31,250 --> 01:30:32,410 Et il n 'y a que moi. 1158 01:30:33,730 --> 01:30:34,910 Mon garçon... 1159 01:30:35,600 --> 01:30:42,500 Qu 'est -ce qui ne tourne pas rond chez vous ? C 'est Mitch ! Roger ! C 1160 01:30:42,500 --> 01:30:45,580 'est Mitch ! Viens ! Oh mince, je n 'ai pas vu le temps passer. 1161 01:30:46,040 --> 01:30:49,920 Avec nous ce soir pour Chantons tous en chœur, les enfants de la chorale de l 1162 01:30:49,920 --> 01:30:53,940 'église Sainte -Monica de New York. Mais vite ! Alors, joignez -vous à eux pour 1163 01:30:53,940 --> 01:30:56,180 chanter quelques airs irlandais tous ensemble. 1164 01:31:17,680 --> 01:31:19,080 ... 1165 01:31:35,130 --> 01:31:38,270 Sous -titrage ST' 501 1166 01:32:36,110 --> 01:32:37,530 Je suis venu te voir. 1167 01:32:42,090 --> 01:32:45,990 Qu 'est -ce que tu fais, bien facteur ? J 'ai un emploi. Je travaille pour l 1168 01:32:45,990 --> 01:32:47,330 'État. Tu comprends ce que je fais. 1169 01:32:47,610 --> 01:32:52,050 Tu connais un bon avocat ? Je suis plus ou moins avocat maintenant. 1170 01:32:52,430 --> 01:32:54,710 Regarde cette lettre. Le fils qu 'en veut toujours plus. 1171 01:32:55,850 --> 01:32:56,990 On avait passé un accord. 1172 01:32:57,330 --> 01:32:58,330 Deux pénalités. 1173 01:32:58,350 --> 01:33:00,910 Ils ont mangé le gâteau et maintenant ils veulent les miettes. 1174 01:33:01,770 --> 01:33:02,770 Je vais les poursuivre. 1175 01:33:04,690 --> 01:33:06,340 Maintenant. Ils veulent les viettes. 1176 01:33:08,800 --> 01:33:09,659 Assieds -toi. 1177 01:33:09,660 --> 01:33:11,940 Ils cherchent à me faire peur, à m 'intimider. 1178 01:33:12,460 --> 01:33:17,460 Tu sais quoi ? Tu sais quoi ? Ils vont devoir me courir après. 1179 01:33:18,980 --> 01:33:20,140 Jusqu 'à la fin de leur jour. 1180 01:33:27,280 --> 01:33:29,420 Je suis content de te voir, tu sais. 1181 01:33:31,800 --> 01:33:32,800 Tiens, assieds -toi. 1182 01:33:32,920 --> 01:33:34,620 J 'ai quelque chose à te donner. 1183 01:33:37,100 --> 01:33:38,100 C 'est pour ça que je suis venu. 1184 01:33:39,060 --> 01:33:41,340 C 'est une invitation pour des fiançailles. 1185 01:33:44,900 --> 01:33:46,080 Je vais me marier, papa. 1186 01:33:47,940 --> 01:33:51,820 Je vais me marier. Tu te rends compte ? Tu n 'as plus de soucis à te faire 1187 01:33:51,820 --> 01:33:52,820 maintenant, papa. 1188 01:33:53,100 --> 01:33:58,200 Écoute, je vais acheter une cadillac, une maison de 60 000 dollars. Je vais 1189 01:33:58,200 --> 01:33:59,200 racheter. 1190 01:33:59,380 --> 01:34:02,300 Tous les bijoux, toutes les fourrures, tout, tu entends ? Tout ce qu 'ils nous 1191 01:34:02,300 --> 01:34:03,360 ont pris, je vais les récupérer. 1192 01:34:07,530 --> 01:34:12,490 Est -ce que maman t 'a vue dans cette tenue ? Oui, elle est passée récupérer 1193 01:34:12,490 --> 01:34:16,270 cartons. C 'est pas grave, c 'est pas grave. Tu sais pourquoi ? Parce qu 'elle 1194 01:34:16,270 --> 01:34:17,470 va venir avec toi au mariage. 1195 01:34:17,690 --> 01:34:19,290 Je vais t 'acheter un beau costume, papa. 1196 01:34:19,630 --> 01:34:22,870 Je vais t 'acheter un costume de chez Manhattan Eagle avec trois boutons en 1197 01:34:22,870 --> 01:34:24,070 perles noires. Tu seras magnifique. 1198 01:34:24,410 --> 01:34:26,670 Ils sont jolis, oui. Elle veut pas me voir. 1199 01:34:29,370 --> 01:34:35,570 Oh, tu as essayé de l 'appeler ? Pourquoi tu l 'appelles pas maintenant ? 1200 01:34:36,570 --> 01:34:40,870 Tu vas l 'appeler maintenant, d 'accord ? Tiens, tu l 'appelles. Tu l 'appelles 1201 01:34:40,870 --> 01:34:41,809 de ma part. 1202 01:34:41,810 --> 01:34:44,670 Tu l 'appelles et tu lui dis que j 'ai deux billets en première classe pour 1203 01:34:44,670 --> 01:34:48,410 aller au mariage. Ta mère est remariée avec mon ami Jack Barnes. Ils ont une 1204 01:34:48,410 --> 01:34:49,410 maison à Long Island. 1205 01:34:49,850 --> 01:34:53,770 Avec quoi ? Un agent du FBI est venu me voir. 1206 01:34:55,430 --> 01:34:58,090 Tu leur en fais baver, fiston. Ce type avait la fousse. 1207 01:34:59,170 --> 01:35:02,950 La fine fleur de la police de ce pays ne fait pas le poids face à toi. 1208 01:35:04,270 --> 01:35:05,270 Décroche la lune. 1209 01:35:21,900 --> 01:35:22,900 J 'arrête tout ça. 1210 01:35:23,620 --> 01:35:29,540 Mais... Ils ne t 'attraperont jamais, Franck. Elle n 'a pas pu faire ça. 1211 01:35:30,180 --> 01:35:34,200 Mais comment elle a pu faire ça ? Franck, prends un verre avec moi. Je 1212 01:35:34,200 --> 01:35:35,200 père. 1213 01:35:36,440 --> 01:35:37,540 Alors dis -moi d 'arrêter. 1214 01:35:38,940 --> 01:35:40,120 Alors dis -moi d 'arrêter. 1215 01:35:43,700 --> 01:35:44,720 Tu ne peux pas. 1216 01:35:47,940 --> 01:35:48,940 Où tu vas ? 1217 01:35:50,349 --> 01:35:55,150 Réponds, Franck, où tu vas ? Où tu vas ? Où tu vas ce soir ? Dans un endroit 1218 01:35:55,150 --> 01:35:59,630 exotique ? Où tu vas ce soir ? À Tahiti ? À Hawaï ? 1219 01:36:23,990 --> 01:36:28,330 Comment ça va, Docteur Connors ? Car ça fait des mois que je ne suis plus 1220 01:36:28,330 --> 01:36:29,330 Docteur Connors. 1221 01:36:32,070 --> 01:36:33,070 Ouais. 1222 01:36:34,650 --> 01:36:36,630 Je suis là dans mon bureau, le soir de Noël. 1223 01:36:37,830 --> 01:36:39,030 Qu 'est -ce que tu veux ? 1224 01:36:39,030 --> 01:36:45,710 Très bien. 1225 01:36:50,950 --> 01:36:52,190 Je veux que ça finisse. 1226 01:36:58,190 --> 01:37:01,930 Que ça finisse, je vais me marier, je vais mener une vie rangée. 1227 01:37:02,410 --> 01:37:04,390 Tu as volé près de 4 millions de dollars. 1228 01:37:04,890 --> 01:37:08,270 Tu crois qu 'on va t 'en faire un cadeau pour ton mariage ? Non, tu ne t 'en 1229 01:37:08,270 --> 01:37:09,430 sortiras pas comme ça, Franck. 1230 01:37:09,670 --> 01:37:11,710 Je demande une trêve. Pas de trêve. 1231 01:37:12,250 --> 01:37:16,450 Tu seras arrêté, tu iras en prison. Comment tu croyais que ça finirait ? S 1232 01:37:16,450 --> 01:37:17,710 vous plaît, laissez -moi tranquille. 1233 01:37:19,210 --> 01:37:20,210 S 'il vous plaît. 1234 01:37:21,070 --> 01:37:22,290 Les taux se resserrent. 1235 01:37:23,440 --> 01:37:27,140 Tu as peur parce que les taux se resserrent. Je sais que tu as loué une 1236 01:37:27,140 --> 01:37:30,340 à Shreveport, que tu es descendu à l 'hôtel au lac Charles. 1237 01:37:31,360 --> 01:37:35,320 Tu veux fuir ? Vas -y, Franck. Tes chèques mentent moins bien que toi. 1238 01:37:36,540 --> 01:37:37,640 Arrêtez de me poursuivre. 1239 01:37:40,780 --> 01:37:41,880 Je ne peux pas arrêter. 1240 01:37:43,200 --> 01:37:44,340 C 'est mon boulot. 1241 01:37:46,320 --> 01:37:47,400 Ce n 'est pas grave, Carl. 1242 01:37:50,280 --> 01:37:51,640 Il fallait bien que je tente le coup. 1243 01:37:57,070 --> 01:37:58,070 Joyeux Noël, Carl. 1244 01:38:01,670 --> 01:38:02,770 J 'adore mon boulot. 1245 01:38:04,610 --> 01:38:05,610 Très bien. 1246 01:38:06,350 --> 01:38:09,070 Il faut éplucher tous les journaux, tous les journaux parus en Louisiane ces 1247 01:38:09,070 --> 01:38:09,989 deux derniers mois. 1248 01:38:09,990 --> 01:38:13,250 Qu 'est -ce qu 'on cherche ? Une annonce de fiançailles au nom de Connors. 1249 01:38:13,970 --> 01:38:17,150 Connors ? Enfin, Carl, le gamin a dû changer de nom depuis le temps. 1250 01:38:18,450 --> 01:38:19,450 Il ne peut pas en changer. 1251 01:38:20,530 --> 01:38:21,930 Elle croit qu 'il s 'appelle Connors. 1252 01:38:22,170 --> 01:38:23,770 S 'il perd le nom, il perd la fille. 1253 01:38:46,040 --> 01:38:48,840 D 'accord. 1254 01:38:52,160 --> 01:38:53,740 Dépêche -toi. 1255 01:39:09,750 --> 01:39:11,830 Bonsoir, je suis l 'agent Alan Ratty du FBI. 1256 01:39:12,290 --> 01:39:14,610 Nous aimerions parler en privé un peu, si c 'est possible. 1257 01:39:14,950 --> 01:39:15,950 Je vais le chercher. 1258 01:39:18,490 --> 01:39:19,490 Ce sont ces messieurs. 1259 01:39:20,510 --> 01:39:21,510 Bonsoir, bonsoir. 1260 01:39:23,230 --> 01:39:27,270 Bonsoir, messieurs, je suis Roger Strong. Carl Alan Ratty, FBI, les agents 1261 01:39:27,270 --> 01:39:28,290 Labuderski et Fox. 1262 01:39:29,570 --> 01:39:31,530 Désolé de vous importuner, monsieur. Mais pas du tout. 1263 01:39:31,850 --> 01:39:35,190 Que puis -je faire pour vous ? J 'aimerais voir le fiancé, si ça ne vous 1264 01:39:35,190 --> 01:39:36,190 pas. 1265 01:39:36,530 --> 01:39:37,630 Il y a un problème ? 1266 01:39:42,090 --> 01:39:45,770 Tu peux ranger ça ? Oui, suis -moi. C 'est des chèques des amis de mon père 1267 01:39:45,770 --> 01:39:47,990 nous aider à démarrer notre nouvelle vie. Vite, Brenda. 1268 01:39:48,510 --> 01:39:51,590 Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Il faut qu 'on s 'en aille. 1269 01:39:51,950 --> 01:39:58,150 Comment ? Brenda, tu m 'aimes, hein ? Oui. Tu m 'aimes et tu m 'aimerais quoi 1270 01:39:58,150 --> 01:39:59,009 'il arrive. Oui. 1271 01:39:59,010 --> 01:40:02,170 Je veux dire, tu m 'aimerais si j 'étais malade ou si j 'étais pauvre ou si j 1272 01:40:02,170 --> 01:40:03,170 'avais un autre nom. 1273 01:40:03,590 --> 01:40:05,810 D 'où tu sers tout cet argent, Franck ? Brenda, écoute. 1274 01:40:06,330 --> 01:40:09,950 Un nom, un nom, c 'est pas important. Je m 'appelle Franck Connors. Avec toi, je 1275 01:40:09,950 --> 01:40:10,938 suis Franck Connors. 1276 01:40:10,940 --> 01:40:12,200 Mais on a tous nos petits secrets. 1277 01:40:12,460 --> 01:40:15,480 Tu sais, parfois, quand je voyage, je me fais appeler Frank Taylor. C 'est mon 1278 01:40:15,480 --> 01:40:17,300 secret. Frank Taylor ? Oui, Frank Taylor. 1279 01:40:17,720 --> 01:40:20,000 Frank Black, tu vois ? Frank Black ? Oui, c 'est pas important. 1280 01:40:21,020 --> 01:40:22,940 Pourquoi tu racontes tout ça ? Brenda. 1281 01:40:24,360 --> 01:40:25,780 Brenda, j 'en ai assez de te mentir. 1282 01:40:26,040 --> 01:40:28,780 Tu comprends ? Je ne suis pas pédiatre. Je n 'ai jamais fait d 'études de 1283 01:40:28,780 --> 01:40:32,100 médecine. Je ne suis pas non plus avocat ou diplômé d 'Harvard ou luthérien. 1284 01:40:32,640 --> 01:40:35,000 Brenda, je me suis enfuie de chez moi il y a un an et demi, quand j 'avais 16 1285 01:40:35,000 --> 01:40:36,000 ans. 1286 01:40:42,090 --> 01:40:46,890 Tu n 'es pas luthérien ? Brenda, tu vois tous ces billets ? Tu vois tous ces 1287 01:40:46,890 --> 01:40:47,890 billets ? J 'en ai d 'autres. 1288 01:40:48,330 --> 01:40:49,330 J 'en ai plein d 'autres. 1289 01:40:50,930 --> 01:40:53,610 Et tout l 'argent qu 'il nous faut pour toute notre vie. 1290 01:40:54,070 --> 01:40:55,070 Regarde. 1291 01:40:56,450 --> 01:41:00,370 Arrête de me faire marcher. Tu es Franck Connard. Tu es Franck Connard. Tu as 28 1292 01:41:00,370 --> 01:41:02,590 ans et... Non, Brenda. 1293 01:41:03,530 --> 01:41:05,750 Pourquoi tu m 'as menti ? Brenda. 1294 01:41:06,450 --> 01:41:09,590 Brenda. Je voulais savoir ton nom. Écoute -moi. Comment tu t 'appelles ? 1295 01:41:09,650 --> 01:41:11,070 on pourra s 'installer où on voudra. 1296 01:41:11,400 --> 01:41:12,520 Il faut que tu me fasses confiance. 1297 01:41:12,780 --> 01:41:17,500 Tu me fais confiance ? Oui. Tu m 'aimes, Brenda ? Oui. Tu m 'aimes ? Je t 'aime. 1298 01:41:17,900 --> 01:41:18,960 Excuse -moi, chérie. 1299 01:41:20,460 --> 01:41:21,460 Je te présente M. 1300 01:41:21,800 --> 01:41:23,380 Enrati, ma femme carole. Oh, M. 1301 01:41:24,160 --> 01:41:28,660 Enrati. Enrati. Tu n 'as pas vu Franck ou Brenda ? Je crois qu 'ils sont 1302 01:41:35,040 --> 01:41:36,040 Brenda, viens ici. 1303 01:41:41,820 --> 01:41:44,980 Tu viendras me retrouver à l 'aéroport international de Miami, d 'accord ? Tu 1304 01:41:44,980 --> 01:41:47,680 attendras que tes parents soient endormis et tu partiras. Tu iras prendre 1305 01:41:47,680 --> 01:41:51,380 taxi et tu donneras cet argent au chauffeur et tu lui demanderas de rouler 1306 01:41:51,380 --> 01:41:52,119 la nuit. 1307 01:41:52,120 --> 01:41:53,440 Il faut que tu y sois à 10h. 1308 01:41:53,800 --> 01:41:55,520 À 10h du matin, d 'accord ? 1309 01:42:15,280 --> 01:42:16,760 Quelle pièce, monsieur ? À l 'angle. 1310 01:42:17,440 --> 01:42:18,480 T 'as bien compris, Brenda. 1311 01:42:18,920 --> 01:42:22,560 L 'aéroport international de Miami. Oui, l 'aéroport international de Miami. 1312 01:42:22,640 --> 01:42:26,080 Quoi qu 'il arrive, tu prendras un taxi. Je prendrai un taxi. Tu seras là -bas à 1313 01:42:26,080 --> 01:42:28,040 10 heures. Je serai là -bas à 10 heures, quoi qu 'il arrive. 1314 01:42:28,320 --> 01:42:29,320 Dans deux jours. 1315 01:42:29,400 --> 01:42:30,400 Deux jours, Brenda. 1316 01:42:30,480 --> 01:42:33,440 Deux jours. Dans deux jours, je serai là -bas à 10 heures, quoi qu 'il arrive. 1317 01:42:40,340 --> 01:42:43,280 Tu n 'en parleras à personne, Brenda. Promets -moi de ne rien dire. 1318 01:42:45,070 --> 01:42:47,990 Avant que tu partes, dis -moi comment tu t 'appelles. S 'il te plaît, dis -le 1319 01:42:47,990 --> 01:42:48,990 -moi. 1320 01:42:50,550 --> 01:42:52,650 Franck William Abagnel. 1321 01:43:47,500 --> 01:43:50,300 ... ... 1322 01:43:50,300 --> 01:43:56,220 ... ... 1323 01:43:56,220 --> 01:43:57,960 ... 1324 01:44:31,370 --> 01:44:32,370 Oui. 1325 01:45:20,930 --> 01:45:23,690 Ce point de port a dû flairer quelque chose. Il a peut -être été rencardé. S 1326 01:45:23,690 --> 01:45:26,110 n 'est pas là aujourd 'hui, il sera là demain. On le cueillira avant qu 'il 1327 01:45:26,110 --> 01:45:27,550 quitte le pays. Il n 'a pas de passeport. 1328 01:45:28,370 --> 01:45:30,510 En l 'espace de six mois, il a fait Harvard et Berkeley. 1329 01:45:30,770 --> 01:45:32,370 Je parie qu 'il est capable d 'avoir un passeport. 1330 01:45:32,730 --> 01:45:34,890 Tous nos hommes l 'attendent ici, à l 'aéroport de Miami. 1331 01:45:35,150 --> 01:45:37,990 Il est venu souvent, il connaît bien les lieux. J 'ai eu la police de Miami. Ils 1332 01:45:37,990 --> 01:45:40,090 nous proposent 50 clics en tenue en deux équipes de 25. 1333 01:45:40,550 --> 01:45:42,470 Avec nos gars, ça fait presque 100 hommes dans l 'aéroport. 1334 01:45:42,840 --> 01:45:45,680 On devrait peut -être le déployer, car... Non, non, c 'est ici sa porte de 1335 01:45:45,680 --> 01:45:48,220 sortie. Mais qu 'est -ce qui vous dit qu 'il n 'a pas loué de voiture pour aller 1336 01:45:48,220 --> 01:45:51,980 à l 'aéroport de New York, d 'Atlanta ? Parce que je ne suis pas à New York. Je 1337 01:45:51,980 --> 01:45:52,980 ne suis pas à Atlanta. 1338 01:45:53,040 --> 01:45:54,720 Oui, je m 'appelle Franck Robert. 1339 01:45:55,320 --> 01:45:59,240 Je suis chargé d 'informer les universités de la région que la Paname 1340 01:45:59,240 --> 01:46:03,900 démarrer un nouveau programme de recrutement cette année. Je me trouverai 1341 01:46:03,900 --> 01:46:05,020 votre campus demain matin. 1342 01:46:06,060 --> 01:46:07,480 Merci à tous d 'être venus. 1343 01:46:08,560 --> 01:46:12,840 À la fin de la journée... Je sélectionnerai huit jeunes femmes qui 1344 01:46:12,840 --> 01:46:19,080 du programme de formation des hôtesses de l 'air de la Paname. Les huit jeunes 1345 01:46:19,080 --> 01:46:22,320 femmes m 'accompagneront pendant deux mois pour une tournée de relations 1346 01:46:22,320 --> 01:46:23,320 publiques en Europe. 1347 01:46:24,400 --> 01:46:28,120 Elles apprendront sur le terrain tout ce que doit savoir une hôtesse de l 'air 1348 01:46:28,120 --> 01:46:29,120 de la Paname. 1349 01:46:32,100 --> 01:46:33,580 C 'est moins ou moins deux hommes. 1350 01:46:33,800 --> 01:46:35,840 Non, un homme pour deux comptoirs, c 'est -à -dire. 1351 01:46:36,340 --> 01:46:37,340 D 'accord. 1352 01:46:38,980 --> 01:46:43,820 Amdorski. Oui ? Vérifiez que vos armes en tenue couvrent bien toutes les 1353 01:46:43,820 --> 01:46:44,759 et sorties de ce côté. 1354 01:46:44,760 --> 01:46:45,699 D 'accord. 1355 01:46:45,700 --> 01:46:50,940 Je veux qu 'on me vérifie régulièrement les toilettes. Vous, là -bas. 1356 01:46:51,800 --> 01:46:57,520 Pourquoi je pense que je ferais une bonne test de l 'air ? Eh bien, je crois 1357 01:46:57,520 --> 01:47:00,780 je suis quelqu 'un de chaleureux et que je saurais être prévoyante. 1358 01:47:01,340 --> 01:47:04,760 Pour que les passagers se sentent bien à bord et... Notre vitesse sera de 10 000 1359 01:47:04,760 --> 01:47:11,040 km heure et notre altitude de vol de 300 000 pieds. Je suis prête à partir jusqu 1360 01:47:11,040 --> 01:47:12,240 'au bout du monde. 1361 01:47:14,840 --> 01:47:16,020 Eileen Anderson. 1362 01:47:24,440 --> 01:47:25,940 Nikki Hacker. 1363 01:47:31,120 --> 01:47:32,980 Débradio Macmillan. 1364 01:47:39,040 --> 01:47:40,800 Pondy Escoigne. 1365 01:47:41,060 --> 01:47:46,460 Come fly with me, let's fly, let's fly away. 1366 01:47:48,400 --> 01:47:55,260 If you can use some exotic foods, there's a bar in far Bombay. 1367 01:47:55,260 --> 01:47:59,780 Come fly with me, let's fly, let's fly away. 1368 01:48:02,180 --> 01:48:07,280 Come fly with me, let's float down to Peru. 1369 01:48:09,220 --> 01:48:15,620 In Llama Land, there's a one -man band and he'll toot his flute for you. 1370 01:48:21,690 --> 01:48:27,950 Tu as vu la blonde devant ? J 'aurais dû être 1371 01:48:27,950 --> 01:48:43,170 pilote. 1372 01:48:43,370 --> 01:48:44,370 T 'as raison. 1373 01:48:48,300 --> 01:48:50,220 Enrati. Car votre talkie -walkie ne marche pas. 1374 01:48:50,540 --> 01:48:53,880 Il y a un type en uniforme de la Madame dans un coupé de ville blanc devant le 1375 01:48:53,880 --> 01:48:54,880 terminal G. 1376 01:48:54,900 --> 01:48:56,260 C 'est le terminal Deschartes. 1377 01:48:56,840 --> 01:49:00,120 Vous pouvez voir son visage ? Il a sa casquette de pilote, mais je crois bien 1378 01:49:00,120 --> 01:49:01,120 que c 'est lui. 1379 01:49:13,540 --> 01:49:14,660 Sors de là, Franck ! 1380 01:49:17,450 --> 01:49:18,450 Sors de la voiture. 1381 01:49:19,590 --> 01:49:20,810 Mets en l 'air que je les vois. 1382 01:49:21,270 --> 01:49:22,228 Ne tire pas. 1383 01:49:22,230 --> 01:49:25,030 Je suis qu 'un chauffeur. Un homme m 'a donné 100 dollars pour mettre cet 1384 01:49:25,030 --> 01:49:27,630 uniforme et prendre quelqu 'un à l 'aéroport. Qui tu dois prendre ? 1385 01:49:57,760 --> 01:49:59,460 Le gamin est devenu complètement hors de contrôle. 1386 01:49:59,940 --> 01:50:02,220 Pourquoi ne m 'a -t -on pas prévenu ? Personne ne l 'a été, monsieur. Les 1387 01:50:02,220 --> 01:50:04,600 banques n 'ont compris ce qui se passait il y a huit jours. C 'est impossible. 1388 01:50:04,980 --> 01:50:07,320 Elles n 'ont pas réagi parce qu 'ils ne sont pas falsifiés. C 'est autre chose. 1389 01:50:07,600 --> 01:50:10,020 Ah, qu 'est -ce que c 'est ? Ils fabriquent de vrais chèques, monsieur. 1390 01:50:10,240 --> 01:50:13,000 Ils sont tellement parfaits que la compagnie n 'a rien vu. Le dernier a été 1391 01:50:13,000 --> 01:50:15,560 encaissé à Madrid la semaine dernière. Je pense qu 'il y est toujours. Il faut 1392 01:50:15,560 --> 01:50:16,560 qu 'on parte aujourd 'hui, monsieur. 1393 01:50:17,100 --> 01:50:18,460 Où ça ? En Espagne ? 1394 01:50:18,800 --> 01:50:21,300 Vous voulez aller en Espagne ? Il va devoir retourner là où les chèques ont 1395 01:50:21,300 --> 01:50:23,480 imprimés. C 'est sans doute pour ça qu 'il est revenu en Europe. 1396 01:50:23,680 --> 01:50:26,480 Regardez la carte. Il fait une boucle. Il va être à court de chèques. Je sais 1397 01:50:26,480 --> 01:50:30,560 que c 'est un peu risqué, mais si on retrouvait sa trace depuis Madrid, on 1398 01:50:30,560 --> 01:50:33,080 pourrait encore l 'attraper. Désolé, Karl, si vous n 'avez pas pu l 'attraper 1399 01:50:33,080 --> 01:50:35,600 ici, vous ne pourrez pas plus que là -bas. Mais, monsieur, on va le laisser s 1400 01:50:35,600 --> 01:50:36,600 'échapper. 1401 01:50:37,380 --> 01:50:39,060 Non, Karl, vous l 'avez laissé s 'échapper. 1402 01:51:21,749 --> 01:51:26,290 Une marge absolument parfaite. Un seizième de tous les côtés. 1403 01:51:28,450 --> 01:51:30,690 La sélection des couleurs est nickel. 1404 01:51:33,430 --> 01:51:34,650 Ça ne saigne pas. 1405 01:51:35,690 --> 01:51:39,230 Personne ne travaille comme ça aux États -Unis. À part nous, bien sûr. 1406 01:51:39,610 --> 01:51:44,690 Il a été imprimé où ? Il a été imprimé sur un monstre. Un monstre ? Une 1407 01:51:44,690 --> 01:51:49,350 Heidelberg. Une Isra. Une Heidelberg ? Un dinosaure. Quatre couleurs. On sent 1408 01:51:49,350 --> 01:51:50,350 tout son poids. 1409 01:51:50,570 --> 01:51:52,130 Deux tonnes, sans compter l 'encre. 1410 01:51:53,090 --> 01:51:58,010 Et où est -ce qu 'on imprime comme ça ? En Allemagne, en Angleterre. En France. 1411 01:51:58,130 --> 01:51:59,130 En France. 1412 01:52:01,050 --> 01:52:04,330 En France. La mère de Franck a cité le nom d 'un village en France où il n 'y 1413 01:52:04,330 --> 01:52:06,930 avait pas de Sarali, le village où elle a connu le père de Franck. Ah oui, 1414 01:52:06,990 --> 01:52:10,550 comment il s 'appelait ? Ça commence par un M, c 'était mon quelque chose, 1415 01:52:10,610 --> 01:52:14,710 mon... Monsieur Fox ? Oui, oui, question, vous vous êtes mis pendant la 1416 01:52:14,710 --> 01:52:16,990 Réponse, oui, je vivais dans un tout petit village en France, le genre d 1417 01:52:16,990 --> 01:52:19,230 'endroit où on ne trouve pas de Sarali. Dites -moi que vous avez noté le nom du 1418 01:52:19,230 --> 01:52:20,230 village, Monsieur Fox. 1419 01:52:22,700 --> 01:52:23,700 Mon Richard. 1420 01:53:26,630 --> 01:53:30,370 Comment ça se fait qu 'on se parle toujours le soir de Noël ? Tous les ans 1421 01:53:30,370 --> 01:53:33,090 Noël, je parle avec vous. J 'ai été admise, Franck. 1422 01:53:33,310 --> 01:53:34,570 Tu es en état d 'arrestation. 1423 01:53:34,890 --> 01:53:38,630 Vous avez faim ? Vous voulez des haricots ? On trouve les meilleurs de 1424 01:53:38,750 --> 01:53:41,630 Il y a deux douzaines d 'officiers de police français dehors. 1425 01:53:42,190 --> 01:53:45,350 Ils voulaient t 'arrêter, mais il leur fallait l 'aide d 'un Américain. 1426 01:53:45,970 --> 01:53:49,090 Je leur ai dit que je les conduirais jusqu 'à toi à condition que je te passe 1427 01:53:49,090 --> 01:53:50,090 moi -même les menottes. 1428 01:53:50,390 --> 01:53:53,430 Vous avez une arme ? Pas d 'arme ? Non. 1429 01:53:56,240 --> 01:54:01,300 Et vous, vous prétendez qu 'il y a deux douzaines d 'officiers de police 1430 01:54:01,300 --> 01:54:03,920 français qui attendent dehors à sœur de Noël ? C 'est ce que vous prétendez ? 1431 01:54:03,920 --> 01:54:05,520 Oui. Très bien, très bien. 1432 01:54:05,980 --> 01:54:06,980 Il n 'y a pas de fenêtre ici. 1433 01:54:08,500 --> 01:54:09,760 Je vais jeter un coup d 'œil à la porte. 1434 01:54:10,220 --> 01:54:14,120 Non, non ! Je leur ai dit que je sortirais avec toi et que je leur ferais 1435 01:54:14,160 --> 01:54:15,600 Passe -les toi -même. Non, je ne ferai pas ça. 1436 01:54:15,940 --> 01:54:16,940 Je ne ferai pas ça. 1437 01:54:17,300 --> 01:54:20,300 Parce que je crois que c 'est du baratin. 1438 01:54:21,020 --> 01:54:24,920 Je suis sûr qu 'il n 'y a personne dehors. Je suis sûr qu 'il n 'y a que 1439 01:54:24,920 --> 01:54:25,779 moi. 1440 01:54:25,780 --> 01:54:30,280 Il n 'y a que vous et moi. Et vous savez quoi ? Il va falloir m 'attraper. 1441 01:54:30,940 --> 01:54:32,140 On n 'a pas le temps de jouer à ça. 1442 01:54:32,960 --> 01:54:33,960 Oh, c 'est fuité. 1443 01:54:34,200 --> 01:54:35,079 Très fuité. 1444 01:54:35,080 --> 01:54:36,140 Dites -moi ce que je suis supposé voir. 1445 01:54:37,260 --> 01:54:39,200 Je ne te mentirai pas. 1446 01:54:39,460 --> 01:54:40,460 Mais vous avez une alliance. 1447 01:54:40,880 --> 01:54:43,320 Vous avez une alliance, Karl. Vous m 'avez menti là -dessus. 1448 01:54:43,600 --> 01:54:47,640 Vous m 'avez menti. Tu m 'as demandé si j 'étais marié. Je l 'ai été. Mais je ne 1449 01:54:47,640 --> 01:54:48,640 le suis plus. 1450 01:54:59,280 --> 01:55:00,440 Il n 'y a pas de problème. Nous allons sortir. 1451 01:55:01,140 --> 01:55:02,140 Ah, 1452 01:55:02,420 --> 01:55:03,900 excellent. 1453 01:55:05,060 --> 01:55:08,400 Vous avez payé un concierge d 'hôtel pour qu 'il vous appelle ? C 'est ça que 1454 01:55:08,400 --> 01:55:11,920 vous avez fait ? Commissaire Luc, j 'ai une minute pour te... Commissaire Luc ! 1455 01:55:11,920 --> 01:55:16,380 Commissaire Luc ! Oh, Commissaire Luc ! Alors, je reconnais que ça sonne bien, 1456 01:55:16,420 --> 01:55:19,580 ça fait officiel, mais je suis certain qu 'il n 'y a que vous et moi ici. 1457 01:55:19,900 --> 01:55:21,720 Il n 'y a que vous et moi. Alors, il va falloir m 'attraper. 1458 01:55:22,240 --> 01:55:24,900 Franck ! Franck ! Il faut que tu me fasses confiance, là ! 1459 01:55:25,180 --> 01:55:29,080 Ces gens -là ont été humiliés, Franck. Ils sont furieux. Tu voles leur argent, 1460 01:55:29,180 --> 01:55:32,240 tu escroques leur banque, tu vis dans leur pays. Je t 'avais dit que ça 1461 01:55:32,240 --> 01:55:33,239 comme ça. 1462 01:55:33,240 --> 01:55:34,820 Qu 'il n 'y avait pas d 'autre issue. 1463 01:55:35,960 --> 01:55:37,140 Ne fais pas cette bêtise. 1464 01:55:38,160 --> 01:55:39,160 Oui, c 'est ça. 1465 01:55:39,200 --> 01:55:40,600 C 'est ça, Carl. Continuez. 1466 01:55:41,340 --> 01:55:42,340 Continuez à mentir. 1467 01:55:43,000 --> 01:55:45,820 Continuez. Continuez jusqu 'à ce que ça soit vrai. Ils vont te tuer. 1468 01:55:47,640 --> 01:55:49,380 Si tu franchis cette porte, ils te tueront. 1469 01:56:08,140 --> 01:56:12,240 Vous avez des enfants, Karl ? J 'ai une fille de 4 ans. 1470 01:56:14,160 --> 01:56:15,300 Vous le jurez sur sa tête. 1471 01:57:09,150 --> 01:57:12,130 Les mains en l 'air, Franck Abagnel ! Les mains en l 'air, tout de suite ! 1472 01:57:12,130 --> 01:57:15,990 Écartez -vous ! Lâchez -le ! Les mains en l 'air, tout de suite ! Tout va bien 1473 01:57:15,990 --> 01:57:18,030 Les mains en l 'air ! Je le tiens ! Vous venez avec moi. 1474 01:57:18,870 --> 01:57:22,750 Doucement ! Les mains sur la voiture, tout de suite ! Je veux que ça figure en 1475 01:57:22,750 --> 01:57:23,750 rapport. On s 'en occupe, monsieur. 1476 01:57:23,890 --> 01:57:25,810 Franck Abagnel s 'est rendu sans résistance. 1477 01:57:26,090 --> 01:57:27,170 Les mains sur la voiture. 1478 01:57:27,430 --> 01:57:28,690 S 'il vous plaît, monsieur. 1479 01:57:28,930 --> 01:57:30,830 Où l 'emmenez -vous ? Je suis censé venir. 1480 01:57:32,110 --> 01:57:37,190 Où l 'emmenez -vous ? Laissez -moi monter ! Laissez -moi monter ! Laissez 1481 01:57:37,190 --> 01:57:38,190 monter ! 1482 01:57:42,460 --> 01:57:45,540 Franck, je vais te faire extravier aux Etats -Unis ! Ne te fous pas ! 1483 01:58:12,330 --> 01:58:14,050 pas de me laisser appeler mon père à notre arrivée. 1484 01:58:15,270 --> 01:58:18,890 Il faut que je veux lui parler avant qu 'il ne me voit à la télévision dans les 1485 01:58:18,890 --> 01:58:19,890 journaux. 1486 01:58:30,610 --> 01:58:31,610 Regardez. 1487 01:58:31,810 --> 01:58:33,350 C 'est la guardia à droite. 1488 01:58:33,850 --> 01:58:35,230 La piste 44. 1489 01:58:35,790 --> 01:58:37,070 Franck, ton père est mort. 1490 01:58:38,670 --> 01:58:39,670 Je suis désolé. 1491 01:58:40,880 --> 01:58:43,260 Je ne voulais pas te le dire avant qu 'on soit presque arrivés. 1492 01:58:43,640 --> 01:58:49,020 Il est tombé dans un escalier à la gare en essayant d 'attraper un train. 1493 01:58:50,820 --> 01:58:52,420 Je ne voulais pas te l 'annoncer moi -même. 1494 01:58:54,040 --> 01:58:55,040 Vous mentez bien. 1495 01:58:57,460 --> 01:58:58,940 Vous avez dit que je pourrais l 'appeler. 1496 01:59:00,200 --> 01:59:04,760 Comment vous avez pu me dire ça ? Mais quel genre de tiboulette ? Vous avez dit 1497 01:59:04,760 --> 01:59:05,719 que je pourrais lui parler. 1498 01:59:05,720 --> 01:59:07,480 Il est tombé et il s 'est brisé la nuque. Je suis désolé. 1499 01:59:10,090 --> 01:59:11,090 Vraiment désolé. 1500 01:59:22,450 --> 01:59:26,930 Oh non, merde ! J 'ai envie de vomir. 1501 01:59:27,150 --> 01:59:28,150 Ça va, ça va. 1502 01:59:28,470 --> 01:59:29,650 J 'ai voulu aller aux toilettes. 1503 01:59:29,850 --> 01:59:30,749 D 'accord. 1504 01:59:30,750 --> 01:59:32,170 Viens, viens, je t 'accompagne aux toilettes. 1505 02:00:05,700 --> 02:00:08,820 Regagnez votre siège, monsieur, je vous l 'ai déjà dit. Nous allons atterrir. 1506 02:00:08,820 --> 02:00:09,818 Vous aussi. 1507 02:00:09,820 --> 02:00:10,960 Franck, tu sors maintenant. 1508 02:00:11,960 --> 02:00:14,840 Franck ! Nous nous posons dans six minutes. Je vous demande de regagner 1509 02:00:14,840 --> 02:00:20,680 siège et de lâcher votre ceinture. Franck, ouvre cette porte ! Franck ! 1510 02:00:20,680 --> 02:00:21,680 -y, oui. 1511 02:01:13,580 --> 02:01:16,420 C 'est pas possible. 1512 02:01:35,450 --> 02:01:40,330 ... ... ... 1513 02:01:40,330 --> 02:01:46,250 ... 1514 02:02:06,090 --> 02:02:10,050 Comment tu t 'appelles ? Et où t 1515 02:02:10,050 --> 02:02:13,690 'as maman ? 1516 02:02:34,890 --> 02:02:39,810 So I'm offering this simple phrase 1517 02:02:39,810 --> 02:02:45,190 to kids from one to ninety -two. 1518 02:02:47,650 --> 02:02:53,930 Although it's been said many times, many ways, Merry 1519 02:02:53,930 --> 02:02:57,030 Christmas to you. 1520 02:02:58,750 --> 02:03:00,690 Faites -moi monter en voiture, s 'il vous plaît. 1521 02:03:04,240 --> 02:03:05,240 Faites -le monter. 1522 02:03:22,260 --> 02:03:27,700 Compte tenu de la gravité de vos crimes, de l 'audace dont vous avez fait preuve 1523 02:03:27,700 --> 02:03:32,500 en défiant l 'autorité et de votre manque total de respect à l 'égard des 1524 02:03:32,500 --> 02:03:36,480 des États -Unis, Je suis dans l 'obligation de rejeter votre demande d 1525 02:03:36,480 --> 02:03:38,120 jugé en tant que mineur. 1526 02:03:38,500 --> 02:03:42,780 Je vous condamne donc à 12 ans de réclusion dans la prison de haute 1527 02:03:42,780 --> 02:03:48,080 'Atlanta et je recommande que vous soyez maintenu à l 'isolement pendant la 1528 02:03:48,080 --> 02:03:49,080 durée de votre peine. 1529 02:04:32,920 --> 02:04:33,920 Joyeux Noël, Franck. 1530 02:04:37,140 --> 02:04:38,700 Tiens, je t 'ai apporté des bandes dessinées. 1531 02:04:46,080 --> 02:04:49,520 Et votre fille va bien ? Elle s 'appelle comment ? Grace. 1532 02:04:51,120 --> 02:04:54,540 Oh, je sais pas, elle vit avec sa mère à Chicago, je la vois pas très souvent. 1533 02:04:57,040 --> 02:05:01,340 Qu 'est -ce qu 'il y a dans votre mallette ? Oh, je m 'en vais à l 1534 02:05:02,480 --> 02:05:04,860 C 'est un passeur de faux chèques qui sévit dans le Minnesota. 1535 02:05:06,900 --> 02:05:09,140 Oh la vache, il nous rend dingue. 1536 02:05:09,520 --> 02:05:14,020 Et vous avez un de ces chèques ? Oui, j 'ai un. Un faux chèque qu 'il a tiré sur 1537 02:05:14,020 --> 02:05:16,040 la saving and loan des grands lacs. 1538 02:05:17,020 --> 02:05:19,440 Il ne se sert que d 'un polycopieur et d 'une Underwood. 1539 02:05:19,940 --> 02:05:21,480 Ah, c 'est un guettier de la banque. 1540 02:05:22,220 --> 02:05:23,220 Alors dis -moi ça. 1541 02:05:23,280 --> 02:05:24,920 C 'est forcément l 'un des guettiers. 1542 02:05:25,460 --> 02:05:28,120 Dans les banques, ils utilisent toujours un tampon pour mettre la date. 1543 02:05:28,600 --> 02:05:31,080 À force d 'être utilisés toute la journée, ils finissent par s 'user. 1544 02:05:31,630 --> 02:05:36,150 Les chiffres se fendillent toujours, les 6 et les 9 s 'estompent les premiers. 1545 02:05:39,370 --> 02:05:40,370 Merci. 1546 02:05:46,590 --> 02:05:48,490 J 'aimerais que tu examines quelque chose. 1547 02:05:53,830 --> 02:05:54,830 Donne -moi ton avis. 1548 02:05:57,070 --> 02:06:00,390 C 'est un faux. 1549 02:06:01,220 --> 02:06:04,120 Comment tu sais ? Tu ne l 'as pas regardé ? Il n 'y a pas de perfos sur 1550 02:06:04,120 --> 02:06:07,700 côté. Ce chèque a été fait à la main. Il ne ressort pas d 'une presse. 1551 02:06:09,280 --> 02:06:11,500 C 'est un papier vélin. 1552 02:06:11,980 --> 02:06:13,340 Beaucoup trop fort pour un chèque. 1553 02:06:15,440 --> 02:06:18,780 L 'encre magnétique fait un relief sous les doigts. Et là, ça devrait être 1554 02:06:18,780 --> 02:06:19,780 lisse. 1555 02:06:20,920 --> 02:06:25,280 Et ça n 'en a pas non plus l 'odeur. Ça doit être une encre qu 'on utilise pour 1556 02:06:25,280 --> 02:06:27,640 le dessin. Le genre d 'encre qu 'on trouve dans les papeteries. 1557 02:06:35,530 --> 02:06:38,210 Est -ce que ça t 'intéresserait de travailler dans notre service de 1558 02:06:38,210 --> 02:06:43,790 des fraudes ? J 'ai déjà un boulot, vous savez, je distribue le courrier. 1559 02:06:46,690 --> 02:06:48,770 Réfléchis, on a le pouvoir de te faire sortir de prison. 1560 02:06:51,070 --> 02:06:54,570 Tu serais placé sous le contrôle du FBI et tu purgerais le reste de ta peine 1561 02:06:54,570 --> 02:06:56,270 comme employé de l 'administration fédérale. 1562 02:06:59,570 --> 02:07:00,750 Sous le contrôle de qui ? 1563 02:07:11,059 --> 02:07:14,360 Salut, je m 'appelle Franck Bagnel. Je suis sans fait travailler ici aujourd 1564 02:07:14,360 --> 02:07:17,460 'hui. C 'est une agence de voyage qui se trouve aux îles Vierges. 1565 02:07:18,360 --> 02:07:21,120 Monsieur, monsieur Bagnel vient d 'arriver. Je vais vous rappeler. 1566 02:07:52,190 --> 02:07:53,190 Bonjour, Carl. 1567 02:07:53,930 --> 02:07:54,930 Bienvenue au FBI. 1568 02:07:55,470 --> 02:07:56,530 Je vais te montrer ton bureau. 1569 02:08:05,370 --> 02:08:11,630 Carl, combien de temps je vais travailler ? De 8h15 le matin à 5h l 1570 02:08:11,630 --> 02:08:14,350 -midi. Trois quarts d 'heure pour déjeuner. Non. 1571 02:08:16,010 --> 02:08:20,250 Mais jusqu 'à quand ? Tous les jours. 1572 02:08:21,360 --> 02:08:23,080 Tous les dieux offrant jusqu 'à ce qu 'on te relâche. 1573 02:09:17,120 --> 02:09:18,200 Oui. Salut, Carl. 1574 02:09:18,840 --> 02:09:19,840 Salut. 1575 02:09:21,760 --> 02:09:25,000 Qu 'est -ce que vous faites ? C 'est pas le moment, Franck. Je range mon bureau 1576 02:09:25,000 --> 02:09:26,000 avant le week -end. 1577 02:09:29,600 --> 02:09:33,920 Ça vous embête si je viens travailler avec vous demain ? Demain, c 'est 1578 02:09:34,300 --> 02:09:37,520 Je prends l 'avion pour Chicago. Je vais voir ma fille. Je serai au bureau 1579 02:09:37,520 --> 02:09:40,800 lundi. Vous allez voir Grace, hein ? Oui, c 'est ce qui est prévu. 1580 02:09:44,920 --> 02:09:46,560 Bon, qu 'est -ce que je vais faire jusqu 'à lundi ? 1581 02:09:47,320 --> 02:09:49,240 Désolé, je crois que je ne peux rien pour toi. Excuse -moi. 1582 02:09:56,720 --> 02:09:57,900 Ah oui, c 'est une ratie. 1583 02:09:59,040 --> 02:10:00,240 Ah oui, passez -le -moi. 1584 02:10:08,980 --> 02:10:11,940 Monsieur Sawyer, comment allez -vous ? 1585 02:10:12,880 --> 02:10:16,240 J 'ai encore une demi -douzaine de chèques de l 'agence de voyage des îles 1586 02:10:16,240 --> 02:10:17,240 Vierges. 1587 02:10:53,800 --> 02:10:56,900 Chicago et San Francisco peuvent se présenter à l 'enregistrement. 1588 02:10:57,260 --> 02:11:03,860 Comment tu as fait, Franck, pour être reçu à l 'examen du barreau ? Qu 'est 1589 02:11:03,860 --> 02:11:10,200 que vous faites là ? Écoutez, je suis désolé de vous avoir donné tout ce mal. 1590 02:11:10,440 --> 02:11:12,520 Si tu fuis en Europe, tu mourras dans la prison de Perpignan. 1591 02:11:12,880 --> 02:11:16,180 Si tu fuis ici, aux États -Unis, on te reverra à Atlanta pour 50 ans. 1592 02:11:17,440 --> 02:11:18,440 Je le fais. 1593 02:11:20,740 --> 02:11:22,760 Ça m 'a pris 4 ans pour te faire libérer. 1594 02:11:23,360 --> 02:11:26,800 J 'ai dû convaincre mes patrons au FBI et le ministre de la Justice que tu ne 1595 02:11:26,800 --> 02:11:27,800 fuirais pas. 1596 02:11:28,640 --> 02:11:32,080 Pourquoi vous l 'avez fait ? T 'es encore un gamin. 1597 02:11:32,500 --> 02:11:33,500 Oui, mais pas le vôtre. 1598 02:11:34,420 --> 02:11:35,740 Je croyais que vous alliez à Chicago. 1599 02:11:36,660 --> 02:11:39,420 Je ne peux pas voir ma fille ce week -end. Elle va faire du ski. 1600 02:11:41,180 --> 02:11:44,340 Vous aviez dit qu 'elle avait 4 ans. Vous mentez ? Elle avait 4 ans quand je 1601 02:11:44,340 --> 02:11:44,978 suis parti. 1602 02:11:44,980 --> 02:11:46,180 Elle en a 15 aujourd 'hui. 1603 02:11:46,860 --> 02:11:48,840 Mon ex -femme est remariée depuis 11 ans. 1604 02:11:49,620 --> 02:11:51,160 Je vois Grace de temps à autre. 1605 02:11:52,840 --> 02:11:53,840 Je ne comprends pas. 1606 02:11:54,120 --> 02:11:55,400 Mais si, tu comprends. 1607 02:11:56,040 --> 02:11:57,840 Parfois c 'est plus facile de vivre dans le mensonge. 1608 02:12:02,000 --> 02:12:03,700 Je vais te laisser t 'envoler ce soir. 1609 02:12:05,080 --> 02:12:06,760 Je ne ferai rien pour t 'en empêcher. 1610 02:12:07,040 --> 02:12:08,680 Parce que je sais que tu seras de retour lundi. 1611 02:12:09,700 --> 02:12:10,700 Arrête. 1612 02:12:11,200 --> 02:12:16,600 Qu 'est -ce qui vous dit que je reviendrai ? Regarde. 1613 02:12:18,300 --> 02:12:19,300 Franck. 1614 02:12:19,980 --> 02:12:20,980 Personne ne te court après. 1615 02:12:43,210 --> 02:12:45,830 Il n 'a toujours pas appelé ? Non, toujours pas. 1616 02:12:46,670 --> 02:12:47,670 Bonjour, 1617 02:12:58,930 --> 02:13:03,430 je vous ai réunis pour parler d 'un nouveau type de falsification. 1618 02:13:03,670 --> 02:13:06,690 L 'individu en question blanchit et maquille des chèques avant de les 1619 02:13:06,690 --> 02:13:07,690 dans tout l 'Arizona. 1620 02:13:12,080 --> 02:13:13,960 On a affaire à une grosse pointure. 1621 02:13:14,180 --> 02:13:16,580 Il passe des chèques avec des montants à 5 chiffres. 1622 02:13:19,860 --> 02:13:20,860 Désolé d 'être en retard. 1623 02:13:22,800 --> 02:13:23,800 Désolé. 1624 02:13:28,100 --> 02:13:32,040 L 'agent Reiter a un chèque maquillé sur son bureau. Alors je vous propose d 1625 02:13:32,040 --> 02:13:33,040 'aller dans la ruche. 1626 02:13:38,060 --> 02:13:40,340 Il y a des impressions creuses sur chaque ligne. 1627 02:13:42,480 --> 02:13:45,140 On dirait que la somme d 'origine était de 60 dollars. 1628 02:13:48,980 --> 02:13:55,760 Vous me permettez ? Encaissé à Flagstaff il y a huit jours. 1629 02:13:59,020 --> 02:14:01,080 Ça a coûté 16 000 dollars à la banque. 1630 02:14:02,720 --> 02:14:04,840 C 'est un vrai chèque ? Oui. 1631 02:14:05,860 --> 02:14:08,240 Entièrement blanchi. Seule la signature est d 'origine. 1632 02:14:08,800 --> 02:14:09,880 Il est parfait. 1633 02:14:10,140 --> 02:14:11,140 C 'est pas servi... 1634 02:14:11,520 --> 02:14:16,340 D 'acide chlorhydrique ou d 'un décolorant ? Non, il a innové. 1635 02:14:17,240 --> 02:14:20,420 C 'est peut -être du dissolvant pour vernis à ongles vu que l 'acétone enlève 1636 02:14:20,420 --> 02:14:21,420 'encre de stylo. 1637 02:14:25,560 --> 02:14:30,640 Comment tu as fait, Franck ? Comment tu as triché à l 'examen du barreau en 1638 02:14:30,640 --> 02:14:31,640 Louisiane ? 1639 02:14:40,330 --> 02:14:42,390 J 'ai étudié pendant deux semaines et j 'ai été reçu. 1640 02:14:44,910 --> 02:14:50,430 C 'est la vérité, Franck ? C 'est la vérité ? Ce type doit voler des chèques 1641 02:14:50,430 --> 02:14:51,450 dans des boîtes aux lettres. 1642 02:14:51,950 --> 02:14:54,430 Il efface les noms et les remplace par le sien. 1643 02:14:56,590 --> 02:15:01,190 Ce serait quelqu 'un du coin ? Si c 'était moi, j 'appellerais d 'abord la 1644 02:15:01,190 --> 02:15:04,370 banque, je demanderais le solde du compte. Tu t 'assurerais qu 'il y a 1645 02:15:04,370 --> 02:15:06,090 'argent pour que ça en aille la peine ? Exactement. 1646 02:15:06,670 --> 02:15:08,770 J 'ai l 'impression qu 'on a affaire à un truc très malin. 1647 02:15:10,120 --> 02:15:11,900 Et là, maintenant, il ne nous reste plus qu 'à l 'arrêter. 1648 02:15:13,960 --> 02:15:15,380 On va s 'y mettre dès demain matin. 1649 02:15:16,180 --> 02:15:17,240 Il pèsera ce nombre. 1650 02:15:18,160 --> 02:15:20,860 On est là, on arrive là. 1651 02:15:42,780 --> 02:15:45,580 Sous -titrage 1652 02:15:45,580 --> 02:15:52,240 Société Radio 1653 02:15:52,240 --> 02:15:53,240 -Canada 1654 02:18:44,809 --> 02:18:45,809 Merci. 134696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.