Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,700 --> 00:00:31,000
Je fais serment d'all�geance au
drapeau des Etats-Unis d'Am�rique.
2
00:00:31,100 --> 00:00:33,700
Et � la R�publique,
qu'il repr�sente.
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,500
Une nation unie par Dieu,
indivisible, garantissant libert� -
4
00:00:38,100 --> 00:00:39,700
- et justice pour tous.
5
00:01:16,400 --> 00:01:22,200
Les personnes p�n�trant dans ce
b�timent seront fouill�es
6
00:01:22,700 --> 00:01:26,000
Priv� - Chambre du Juge
7
00:01:31,200 --> 00:01:33,200
Silence - Cour en audience
8
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Respectez les usages de la cour
9
00:01:42,300 --> 00:01:45,200
Pas de chewing-gum, ni de lecture
10
00:01:46,100 --> 00:01:48,500
Assistance aux t�moins - Salle 410
11
00:01:48,800 --> 00:01:51,200
Plaintes
12
00:01:58,900 --> 00:02:00,800
D�tention des gar�ons
13
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
D�tention des filles
14
00:02:03,200 --> 00:02:08,900
Les personnes p�n�trant � cet endroit
peuvent �tre fouill�es � tout moment
15
00:02:19,700 --> 00:02:20,800
D�fense
16
00:02:24,400 --> 00:02:25,500
Accusation
17
00:03:52,600 --> 00:03:54,000
Enl�ve ta perruque.
18
00:03:55,200 --> 00:03:56,900
Enl�ve ta perruque.
19
00:04:03,000 --> 00:04:05,100
Tourne-toi contre le mur.
20
00:04:06,100 --> 00:04:08,100
Tourne-toi contre le mur.
21
00:04:08,400 --> 00:04:10,300
Face au mur.
22
00:04:12,300 --> 00:04:14,200
Tr�s bien. C'est cela.
23
00:04:20,300 --> 00:04:25,200
- Es-tu un vrai blond?
- Une poule d'enfer! Il assure!
24
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
N'am�ne pas �a ici.
Ce n'est pas mon genre.
25
00:04:28,800 --> 00:04:33,500
C'est de ma femme que tu parles.
Elle est ici pour une visite conjugale.
26
00:04:33,900 --> 00:04:37,400
Viens par ici, et laisse papa
te montrer ce qu'il a pour toi.
27
00:04:37,600 --> 00:04:42,200
Elle a la m�me chose sous sa jupe,
que vous dans vos pantalons.
28
00:04:42,600 --> 00:04:45,000
Allons les gars,
nous avons une femme ici.
29
00:04:45,300 --> 00:04:48,700
Tu n'as aucune arme dissimul�e
qu'ils n'auraient pas trouv�e?
30
00:04:49,000 --> 00:04:53,100
- Tu as quelque chose de cach� ...
- Mais ce n'est pas une arme.
31
00:04:53,500 --> 00:04:56,100
On te regarde te d�shabiller,
juste pour �tre certain.
32
00:05:14,400 --> 00:05:16,600
Une �toile est n�e!
33
00:05:20,200 --> 00:05:22,000
Kirkland, attention � vos mains.
34
00:05:28,000 --> 00:05:30,200
Venez, Kirkland. Allons-y.
35
00:05:36,300 --> 00:05:38,900
Peux-tu passer un coup de fil pour moi?
36
00:05:53,500 --> 00:05:55,500
O� est-il bon sang?
37
00:05:57,200 --> 00:05:59,800
Comment cela, il est en prison?
38
00:06:00,300 --> 00:06:02,300
Mon avocat est en taule?
39
00:06:03,500 --> 00:06:05,200
Outrage � la cour?
40
00:06:05,600 --> 00:06:09,500
Il est beaucoup trop �motif.
Trouvez-le. J'ai eu un accident.
41
00:06:09,900 --> 00:06:13,400
Je n'ai pas quitt� les lieux
de l'accident, j'en fais partie!
42
00:06:15,900 --> 00:06:18,800
Vous n'entendez pas ce d�sordre?
Vous entendez pas ce vacarme?
43
00:06:19,200 --> 00:06:22,700
On essaie de me sortir de la voiture.
Je suis bloqu�, parce qu'un idiot..
44
00:06:23,000 --> 00:06:24,900
Ne pourriez-vous pousser
pour que nous vous sortions de l�?
45
00:06:25,100 --> 00:06:28,600
Vous ne voyez pas que je suis au
t�l�phone! Fermez-la.
46
00:06:29,000 --> 00:06:30,900
J'essaie ... Nom de Dieu!
47
00:06:31,200 --> 00:06:35,500
Dites � Arthur de venir ici.
Je suis � Eager Street. O� sommes-nous?
48
00:06:35,900 --> 00:06:39,800
Eager Street ... Dites-lui seulement
de venir. On ne peut pas se gourer.
49
00:06:41,100 --> 00:06:45,200
J'ai cru comprendre que vous avez
frapp� le juge Fleming. C'est vrai?
50
00:06:45,700 --> 00:06:50,600
Kiley, pourquoi ne pas aider ce gosse?
Le mettre � un autre endroit.
51
00:06:51,200 --> 00:06:54,000
Ils s'amusent juste un peu avec lui,
c'est tout.
52
00:06:54,200 --> 00:06:57,100
- amusent?
- Les gars s'ennuient parfois.
53
00:06:58,700 --> 00:07:01,400
Pour vous,
c'est encore nouveau et excitant.
54
00:07:02,000 --> 00:07:03,300
Signez ici.
55
00:07:06,000 --> 00:07:08,600
Pourquoi ne pas
la mettre en veilleuse avec le juge?
56
00:07:10,500 --> 00:07:12,300
C'est votre type d'homme, hein?
57
00:07:13,400 --> 00:07:17,800
Oui, Fleming est un type dur.
Il d�teste autant que nous ces d�prav�s.
58
00:07:21,800 --> 00:07:23,900
Bonne journ�e, Mr. Kirkland.
59
00:07:47,000 --> 00:07:48,200
Carl!
60
00:07:51,700 --> 00:07:53,800
Venez. Par ici. �a va?
61
00:07:54,100 --> 00:07:59,900
Poursuivez l'enfant de pute qui a fait
cela, qu'il ne lui reste pas un sous!
62
00:08:00,400 --> 00:08:03,100
- Carl, tu vas bien?
- Disparais!
63
00:08:03,900 --> 00:08:06,800
- Miss, pourquoi ne ...
- Elle n'est pas bless�e. Rien � dire.
64
00:08:07,100 --> 00:08:10,500
- Attendez dans la voiture.
- Ma femme n'a pas besoin de le savoir.
65
00:08:10,800 --> 00:08:15,600
Apr�s tout j'ai �t� votre premier client
Arthur. Vous me faites rougir.
66
00:08:16,100 --> 00:08:20,900
Ce n'est pas le moment des souvenirs.
On vous conduit � l'h�pital.
67
00:08:21,300 --> 00:08:24,600
Vous �tes le meilleur Arthur.
Prenez-lui tout, et qu'il disparaisse.
68
00:08:24,900 --> 00:08:28,800
- Je vais le faire condamner � mort.
- La mort est aussi bien.
69
00:08:29,400 --> 00:08:32,900
- Vous puez. On vous a piss� dessus?
- Emmenez-le hors d'ici.
70
00:08:33,300 --> 00:08:38,000
Que personne n'utilise mon t�l�phone,
pour appeler Rome, pendant mon absence.
71
00:08:38,400 --> 00:08:40,500
Esp�ce de connard! Pauvre dingue!
72
00:08:40,800 --> 00:08:43,200
Carl, vous allez avoir une attaque.
73
00:08:43,500 --> 00:08:45,900
Tu vas avoir affaire � mon avocat.
74
00:08:46,200 --> 00:08:50,800
- Il te fera la peau! C'est le meilleur.
- Ce n'est m�me pas ma voiture.
75
00:08:51,300 --> 00:08:54,000
Du calme, Carl. Du calme.
76
00:08:55,400 --> 00:09:00,100
- J'ai un mal de t�te terrible.
- �a ira. Je vous appellerai.
77
00:09:01,000 --> 00:09:04,400
- Et le type l�-bas?
- Il dit qu'il va bien.
78
00:09:07,000 --> 00:09:10,400
C'est la voiture d'un ami.
Je l'ai juste emprunt�e pour la soir�e.
79
00:09:10,800 --> 00:09:13,900
- Comment vais-je lui annoncer cela?
- Vous devriez aller � l'h�pital.
80
00:09:14,100 --> 00:09:17,800
- Je vais bien, mais la voiture..
- Laissez-moi vous conduire � l'h�pital.
81
00:09:18,100 --> 00:09:22,400
Mon horoscope m'avait annonc� un grand
jour et regardez ce qui arrive. Merde!
82
00:09:46,700 --> 00:09:49,500
Cela ne se passera pas
ainsi cette fois-ci.
83
00:09:50,200 --> 00:09:54,400
Nous devrions demander un renvoi.
Cela nous am�nerait � janvier.
84
00:09:54,800 --> 00:09:56,500
Regarde-moi, quand je te parle!
85
00:09:56,800 --> 00:10:01,400
- Le procureur accepte deux ans.
- Ce n'est pas si long que �a.
86
00:10:03,600 --> 00:10:06,600
- Je ne l�che le cul de personne.
- Ce n'est pas ce que je te demande.
87
00:10:06,900 --> 00:10:09,200
Un petit peu de coop�ration.
88
00:10:09,900 --> 00:10:12,200
Arthur. Arthur.
89
00:10:12,800 --> 00:10:15,400
Excuse-moi. Attends, Wenke.
90
00:10:16,100 --> 00:10:18,100
- O� vas-tu?
- Aux toilettes.
91
00:10:18,400 --> 00:10:21,100
Retourne te changer chez toi.
Tu ressembles � une poubelle.
92
00:10:21,400 --> 00:10:24,700
Que dirais-tu si j'entrais en
cour accoutr� comme cela?
93
00:10:25,000 --> 00:10:26,400
Que dirais-tu, hein?
94
00:10:28,800 --> 00:10:31,100
Je ne veux pas
rab�cher la m�me chose,-
95
00:10:31,400 --> 00:10:36,500
- mais le Comit� d'�thique surveille
tout le monde. Tu dois faire attention.
96
00:10:36,800 --> 00:10:39,300
Ces derni�res semaines deux avocats
ont �t� d�mis sur des charges modestes.
97
00:10:39,600 --> 00:10:42,000
Tu as �t� jet� en prison
pour outrage � la cour.
98
00:10:42,200 --> 00:10:43,800
Fleming m'a rendu fou.
99
00:10:44,000 --> 00:10:48,400
Si tu insistes sur l'affaire McCullaugh,
tu vas avoir de gros probl�mes.
100
00:10:48,700 --> 00:10:53,600
McCullaugh est innocent, et Fleming
ne veut pas examiner les preuves.
101
00:10:54,000 --> 00:10:58,200
- Que veux-tu que je fasse?
- On ne frappe pas un juge.
102
00:11:07,000 --> 00:11:10,400
Peux-tu me rendre un service personnel?
Mets cela sur toi.
103
00:11:16,500 --> 00:11:19,300
J'ai la 1�re affaire de Fleming
ce matin.
104
00:11:19,600 --> 00:11:21,500
Transmets-lui mon amiti�.
105
00:11:22,900 --> 00:11:25,200
La cravate, je l'aime bien.
106
00:11:25,700 --> 00:11:28,300
La couleur pr�f�r�e de Fleming.
107
00:11:33,200 --> 00:11:37,400
Levez-vous. La Cour Criminelle
de Baltimore City est en session.
108
00:11:37,700 --> 00:11:40,800
L'honorable
Henry T. Fleming la pr�side.
109
00:11:41,800 --> 00:11:43,400
Asseyez-vous.
110
00:11:43,700 --> 00:11:45,800
Si votre Honneur le permet,
pour la premi�re affaire,-
111
00:11:46,100 --> 00:11:52,000
- l'�tat voudrait appeler le cas num�ro
57746898, l'�tat contre Robert Wenke.
112
00:11:52,400 --> 00:11:55,800
Mr. Wenke, puis-je vous demander
d'avancer, s'il vous plait.
113
00:12:01,500 --> 00:12:04,600
Combien de fois avez-vous �t�
sur ce banc, Mr. Wenke?
114
00:12:04,900 --> 00:12:07,100
Trois fois, Votre Honneur.
115
00:12:08,500 --> 00:12:12,500
Pour agression, pour incendie
et pour vol important.
116
00:12:12,700 --> 00:12:15,400
Et maintenant pour exhibition.
117
00:12:16,200 --> 00:12:20,500
Quel est le probl�me? Ne pouvez vous
d�cider de ce que vous voulez �tre?
118
00:12:21,200 --> 00:12:23,300
Rien � dire?
119
00:12:27,200 --> 00:12:30,400
Si, Votre Honneur.
Je suis un loyal fan des Colts.
120
00:12:38,700 --> 00:12:42,300
Vous �tes �galement un r�pugnant
et r�voltant d�chet de cette terre,-
121
00:12:42,600 --> 00:12:45,100
- qui devrait �tre �cras�
comme un insecte.
122
00:12:45,400 --> 00:12:48,000
Objection. Mon client n'a pas
encore �t� reconnu coupable.
123
00:12:48,300 --> 00:12:50,700
Tout � fait juste, Mr l'avocat.
124
00:12:50,900 --> 00:12:55,200
Il est 9h40.
A 9h41 il sera reconnu coupable.
125
00:13:00,300 --> 00:13:04,400
Je d�clare l'accus� coupable.
la peine sera d�termin�e plus tard.
126
00:13:06,700 --> 00:13:09,600
J'aimerais que la mise en libert�
provisoire puisse se prolonger.
127
00:13:09,900 --> 00:13:11,900
- Elle est r�voqu�e.
- Merci.
128
00:13:12,100 --> 00:13:17,100
L'�tat appelle maintenant le cas
num�ro 577 46899.
129
00:13:17,400 --> 00:13:19,500
Excellent travail.
130
00:13:20,400 --> 00:13:23,700
Tr�s joli. Fan des Colts.
Etait-ce n�cessaire? Super, Wenke.
131
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
Alors tu le sais?
132
00:13:26,500 --> 00:13:28,300
La grande maison blanche?
133
00:13:28,600 --> 00:13:32,000
Avec les grosses colonnes par devant,
avenue Greenway?
134
00:13:33,500 --> 00:13:36,300
Devine combien elle vaut.
135
00:13:36,500 --> 00:13:39,200
- Je ne sais pas.
- Fais une proposition.
136
00:13:40,100 --> 00:13:42,100
Sept millions.
137
00:13:42,400 --> 00:13:47,000
243.000 dollars.
C'est � ma port�e, n'est ce pas?
138
00:13:48,900 --> 00:13:54,000
Il me faut d'autres cas d'accident.
Je devrais poser des peaux de bananes.
139
00:13:54,300 --> 00:13:58,400
La saison va se terminer,
et je n'ai que ce cas de loterie ...
140
00:13:58,800 --> 00:14:02,300
Sais-tu qu'il y a un type qui mange
quelque chose sur ta table?
141
00:14:02,600 --> 00:14:06,500
Le type que tu poursuis.
Il mange des tickets de loterie.
142
00:14:09,200 --> 00:14:12,200
Nom de Dieu!
Gibson, cessez cela!
143
00:14:15,100 --> 00:14:19,000
- N'avalez pas �a, pauvre enfoir�!
- C'est mon client!
144
00:14:19,600 --> 00:14:21,400
N'avalez pas!
145
00:14:38,400 --> 00:14:42,500
Messieurs, dois-je vous rappeler,
que vous �tes dans un tribunal?
146
00:14:53,300 --> 00:14:56,300
Proc�dons dans les r�gles
et la dignit�.
147
00:15:04,600 --> 00:15:06,800
Mais qu'est-ce que vous foutez?
148
00:15:15,100 --> 00:15:18,000
La d�fense a-t-elle quelque
chose � ajouter?
149
00:15:19,200 --> 00:15:21,100
Votre Honneur..
150
00:15:22,400 --> 00:15:25,200
Je crois devoir demander un d�lai,-
151
00:15:25,500 --> 00:15:29,700
- afin que mon client puisse manger.
Il a apparemment l'air tr�s affam�.
152
00:15:35,500 --> 00:15:38,800
Mon client, McCullaugh.
Puis-je le voir une minute?
153
00:15:39,200 --> 00:15:41,000
Bien s�r, Mr. Kirkland.
154
00:15:41,500 --> 00:15:43,200
Avance tes mains.
155
00:15:44,400 --> 00:15:46,100
Mr. Kirkland, que se passe-t-il?
156
00:15:46,400 --> 00:15:50,200
Je ne veux que r�affirmer ce que j'ai
dit hier. Je vous sortirai de l�.
157
00:15:50,600 --> 00:15:54,000
Je sais que vous essayez,
mais c'est dingue, vous savez?
158
00:15:54,300 --> 00:15:55,400
Je sais.
159
00:15:55,600 --> 00:15:59,400
Vous avez dit que vous aviez
les preuves de mon innocence.
160
00:15:59,700 --> 00:16:03,000
- Oui, vous �tes innocent.
- Et le juge Fleming est d'accord?
161
00:16:03,400 --> 00:16:06,700
Si tout le monde est d'accord,
pourquoi dois-je retourner en prison?
162
00:16:06,900 --> 00:16:10,600
Il y a assez de preuves,
mais la cour ne les accepte pas.
163
00:16:11,000 --> 00:16:13,800
- Pourquoi?
- Et bien, il y a une loi...
164
00:16:14,100 --> 00:16:19,600
Il faut que les preuves soient apport�es
avant un certain d�lai.
165
00:16:20,200 --> 00:16:22,600
Et les n�tres
sont arriv�es 3 jours apr�s.
166
00:16:22,900 --> 00:16:27,300
Quelle diff�rence cela peut-il faire?
Qu'il y ait 3 jours de retard.
167
00:16:27,700 --> 00:16:31,400
Ils ont les preuves dont ils avaient
besoin. Ils devraient me lib�rer.
168
00:16:31,800 --> 00:16:35,900
Le juge m'a envoy� en prison, sachant
que je suis innocent. Que se passe-t-il?
169
00:16:36,100 --> 00:16:39,400
Cela va prendre plus de temps.
Un autre juge vous aurait rel�ch�.
170
00:16:39,700 --> 00:16:43,300
Mais Flemings suit la loi,
� la lettre.
171
00:16:43,500 --> 00:16:47,100
Jeff, je vous promets de vous sortir
de l�. Je vous le promets.
172
00:16:47,500 --> 00:16:50,300
Il a promis de te faire sortir.
Ne t'inqui�tes pas.
173
00:17:02,100 --> 00:17:03,900
Juge Fleming.
174
00:17:05,400 --> 00:17:09,600
Je veux m'excuser de ma conduite devant
cette cour l'autre jour.
175
00:17:10,000 --> 00:17:13,600
Je ne veux pas �couter.
Je ne veux rien entendre.
176
00:17:14,000 --> 00:17:16,300
C'est compr�hensible, monsieur.
177
00:17:16,600 --> 00:17:19,800
Mais il m'a sembl� que nous pourrions
parler de l'affaire McCullaugh.
178
00:17:20,000 --> 00:17:22,600
Tous les deux.
Confidentiellement.
179
00:17:22,900 --> 00:17:26,400
Si vous essayez de me soudoyer,
pr�parez-vous � retourner en prison.
180
00:17:26,900 --> 00:17:30,200
Vous acheter? Non, monsieur.
Je n'essaie pas de conclure un march�.
181
00:17:30,600 --> 00:17:33,500
Je comprends votre stricte application
des r�glements.
182
00:17:33,800 --> 00:17:38,200
Mais les droits constitutionnels
de mon client ont �t� ignor�s.
183
00:17:38,500 --> 00:17:42,700
- Mon client est innocent.
- Je me contrefous de votre client.
184
00:18:02,500 --> 00:18:03,800
Salut, Sherry.
185
00:18:04,700 --> 00:18:07,600
- Bonjour, Mr. Kirkland.
- Mrs. Tate, comment allez vous?
186
00:18:07,900 --> 00:18:09,300
Il est � vous tout de suite.
187
00:18:10,000 --> 00:18:12,800
- Vous avez l'air �puis�
- Du caf�, s'il vous plait.
188
00:18:13,100 --> 00:18:18,200
Mrs. Tate veut vous parler. Son fils a
recass� sa jambe. Dans l'all�e du voisin.
189
00:18:18,600 --> 00:18:23,200
Bricker veut savoir si votre client
renoncerait pour 60.000 dollars.
190
00:18:23,500 --> 00:18:25,200
Du caf�, s'il vous plait.
191
00:18:25,500 --> 00:18:29,800
Vous avez 3 nouveaux clients.
Un pour insulte, et un divorce.
192
00:18:30,100 --> 00:18:34,200
Et le 3i�me est une histoire d'amn�sie.
Je ne sais pas ce dont il s'agit.
193
00:18:34,800 --> 00:18:36,700
Que faites-vous?
194
00:18:37,900 --> 00:18:41,200
- Plus de mousse.
- Parce que c'est le d�odorant.
195
00:18:41,600 --> 00:18:44,300
N'oubliez pas de rendre visite
� votre grand-p�re aujourd'hui.
196
00:18:44,600 --> 00:18:48,100
- Et d'�tre en cour � 14h30.
- Du caf� s'il vous plait.
197
00:18:49,200 --> 00:18:51,100
Vous voulez du caf�?
198
00:18:52,300 --> 00:18:56,100
Sherry, restez avec moi, ma ch�rie.
J'ai besoin de vous aujourd'hui.
199
00:19:02,700 --> 00:19:04,100
Arthur.
200
00:19:04,700 --> 00:19:07,000
Arthur, venez ici.
201
00:19:09,100 --> 00:19:10,700
Bonjour, Juge.
202
00:19:11,100 --> 00:19:13,600
Allons-nous passer ce week-end
ensemble?
203
00:19:13,700 --> 00:19:18,100
Je ne sais pas. Vous �tes le seul
avec qui je sorte, ces jours-ci.
204
00:19:18,500 --> 00:19:21,100
Vous m'aviez promis
de venir voler avec moi.
205
00:19:21,400 --> 00:19:22,900
Je vais vous dire...
206
00:19:23,100 --> 00:19:27,600
Je n'adore pas trop, tout ce qui
se passe loin du sol.
207
00:19:27,900 --> 00:19:31,400
Je ne sais pas.
J'ai un truc avec les hauteurs.
208
00:19:31,600 --> 00:19:35,400
- Il s'agit de vol. C'est diff�rent.
- A quelle hauteur montez-vous?
209
00:19:36,000 --> 00:19:39,900
Aussi haut que vous le d�sirez.
Venez, cela vous fera du bien.
210
00:19:40,800 --> 00:19:45,000
- En plus, cela devient solitaire.
- Pourquoi ne pas emmener votre femme?
211
00:19:45,300 --> 00:19:48,000
Notre derni�re sortie commune
a �t� de nous marier.
212
00:19:48,300 --> 00:19:51,000
Voyons, Arthur. Vous m'avez promis.
213
00:19:51,300 --> 00:19:55,100
- D'accord. A quelle heure?
- Dimanche matin. A dix heures.
214
00:19:55,500 --> 00:19:58,300
Vous avez toujours ce machin
sur vous?
215
00:19:58,600 --> 00:20:02,300
Il y a la loi, et l'ordre.
Ceci est l'ordre.
216
00:20:03,500 --> 00:20:05,300
Vous aimez les oeufs en p�te?
217
00:20:05,600 --> 00:20:07,600
- Oui.
- Bien.
218
00:20:08,200 --> 00:20:12,500
Venez, sortons d'ici.
Doucement, doucement. Vous l'avez.
219
00:20:13,400 --> 00:20:14,700
Alors bandit!
220
00:20:44,700 --> 00:20:47,200
Alors la semaine est d�j� pass�e?
221
00:20:47,900 --> 00:20:50,700
Une autre semaine.
J'ignore o� file le temps.
222
00:20:51,100 --> 00:20:54,200
Pas de probl�mes papi?
Tout va bien?
223
00:20:54,900 --> 00:21:00,300
Tu vois celle-l�? Une femme remarquable.
J'�tais � l'enterrement de son mari.
224
00:21:02,000 --> 00:21:03,600
Gitel?
225
00:21:05,600 --> 00:21:07,800
Bonjour, Sam.
226
00:21:08,200 --> 00:21:09,800
Comment allez vous?
227
00:21:10,000 --> 00:21:12,500
Voici mon petit-fils Arthur.
228
00:21:12,900 --> 00:21:14,900
- Ravie de vous rencontrer.
- Moi de m�me.
229
00:21:15,200 --> 00:21:18,100
- Il fait son droit.
- Je suis avocat.
230
00:21:18,700 --> 00:21:21,500
Suivez mon conseil.
Ne vous d�p�chez pas
231
00:21:23,900 --> 00:21:26,200
C'est un beau gar�on.
232
00:21:26,400 --> 00:21:29,400
- C'est mon petit-fils.
- Oui ...
233
00:21:35,700 --> 00:21:39,100
- Heureux de vous avoir rencontr�.
- Moi aussi.
234
00:21:42,700 --> 00:21:44,900
Alors, �a fait une semaine.
235
00:21:45,200 --> 00:21:50,300
Oui, une semaine. La semaine derni�re
nous avons fait un tour en voiture.
236
00:21:52,100 --> 00:21:54,300
C'est une bonne machine.
237
00:21:55,300 --> 00:21:58,100
Toujours signaler que l'on tourne.
238
00:21:59,000 --> 00:22:01,200
A droite. A gauche.
239
00:22:11,000 --> 00:22:12,500
Alors...
240
00:22:17,200 --> 00:22:21,600
Es-tu un bon avocat?
Es-tu honn�te?
241
00:22:22,900 --> 00:22:25,300
Et bien, je ne sais pas.
242
00:22:25,500 --> 00:22:29,900
�tre honn�te n'a pas grand chose � faire
avec le fait d'�tre avocat, papi.
243
00:22:30,300 --> 00:22:33,500
Si tu n'es pas honn�te,
tu ne poss�des rien.
244
00:22:35,800 --> 00:22:38,600
Tes parents devraient te voir.
245
00:22:40,200 --> 00:22:42,600
Au diable, mes parents.
246
00:22:43,200 --> 00:22:46,900
Ils ne se sont jamais pr�occup�s
de moi. Pourquoi le faire maintenant?
247
00:22:47,500 --> 00:22:50,200
- Ils restent pas moins tes parents.
- Non.
248
00:22:52,000 --> 00:22:56,400
Tu m'as �lev�. Tu m'as fait
r�ussir mes �tudes de droit.
249
00:22:56,700 --> 00:23:00,800
Tu es un type formidable, papi.
Mais ton fils est une merde.
250
00:23:04,400 --> 00:23:07,300
Il est n� mauvais.
251
00:23:09,100 --> 00:23:11,300
Sam, je t'adore.
252
00:23:16,000 --> 00:23:19,700
Regarde-toi.
Costaud, comme un homme.
253
00:23:21,000 --> 00:23:25,600
Bient�t tu auras l'air d'un avocat
et tu seras un avocat.
254
00:23:27,200 --> 00:23:32,000
Je suis un avocat, Sam.
Je suis avocat depuis 12 ans.
255
00:23:44,800 --> 00:23:47,700
Alors, une nouvelle semaine d�j�.
256
00:23:53,400 --> 00:23:55,800
- Connaissez vous Jules Stouffer?
- Oui, je le connais.
257
00:23:56,000 --> 00:23:58,500
- C'�tait un de vos client, pas vrai?
- Oui.
258
00:23:59,000 --> 00:24:02,300
N'�tait-il pas repr�sent�
par Alvin Burton � l'origine?
259
00:24:02,600 --> 00:24:05,700
- Oui, c'est correct.
- Pourquoi a-t-il chang� d'avocat?
260
00:24:06,000 --> 00:24:10,800
Je l'ai pris en charge pour agression
C'est mon domaine, pas celui de Burton.
261
00:24:11,300 --> 00:24:15,300
Stouffer est-il en d�saccord
avec Mr. Burton?
262
00:24:15,600 --> 00:24:19,600
Pas du tout. Burton est un excellent
avocat. Avez-vous un grief contre lui?
263
00:24:20,100 --> 00:24:24,000
- Nous n'avons de grief contre personne.
- Connaissez-vous David Crebbs?
264
00:24:24,300 --> 00:24:28,000
Nous v�rifions certaines accusations
pour d�terminer si elles sont fond�es,-
265
00:24:28,300 --> 00:24:30,600
- et pour nettoyer notre propre maison.
266
00:24:31,000 --> 00:24:36,000
Ne dramatisez pas cela, s'il vous plait.
Nous ne sommes pas sous Mc Carthy.
267
00:24:36,200 --> 00:24:38,700
Oh, quel soulagement!
268
00:24:39,100 --> 00:24:43,700
Donc vous n'allez pas me demander, si
je suis, ou n'ai jamais �t� avocat?
269
00:24:46,100 --> 00:24:49,500
- Tr�s amusant, Mr. Kirkland.
- Connaissez-vous David Crebbs?
270
00:24:49,800 --> 00:24:52,300
Non, ce n'est, Miss ... ?
271
00:24:54,500 --> 00:25:00,300
Packer. Ce n'est pas amusant. C'est
ridicule. Oui, je connais David Crebbs.
272
00:25:00,800 --> 00:25:03,400
N'avez-vous jamais vu...
Il fonctionne, ce micro?
273
00:25:05,700 --> 00:25:09,400
- Connaissez-vous David Crebbs?
- Pourquoi utiliser des micros?
274
00:25:09,700 --> 00:25:14,600
- Pourquoi ne pas converser entre nous?
- Ceci est une audition, Mr Kirkland.
275
00:25:15,200 --> 00:25:17,900
Oui. C'est une audition.
276
00:25:18,200 --> 00:25:21,800
- Connaissez-vous Jules Stouffer?
- Nous avons d�j� demand� cela.
277
00:25:22,100 --> 00:25:25,500
C'est fait avec Stouffer?
Et avec Alvin Burton?
278
00:25:25,700 --> 00:25:28,000
- Connaissez-vous David Crebbs?
- J'ai d�j� pos� cette question.
279
00:25:28,300 --> 00:25:30,900
- Qu'a-t-il dit?
- Il a dit ''oui''.
280
00:25:31,200 --> 00:25:33,700
Ne l'avez-vous jamais vu �tre
intoxiqu� en session?
281
00:25:34,300 --> 00:25:40,300
David Crebbs a un d�faut de parole.
Regardez vos dossiers. �a y figure.
282
00:25:41,300 --> 00:25:46,000
Comme r�ponse � votre question:
Non, il ne boit pas. Pas du tout.
283
00:25:46,500 --> 00:25:49,700
Jusqu'ici,
j'aimerais dire -
284
00:25:50,000 --> 00:25:54,900
- que l'activit� de ce Comit� est en
th�orie hautement recommandable.
285
00:25:55,300 --> 00:25:59,100
Ceci dit, �a foire dans l'application.
286
00:26:00,100 --> 00:26:03,900
Et je ne r�pondrai pas
� davantage de questions.
287
00:26:12,300 --> 00:26:15,300
Qu'imaginez-vous
que nous essayions de faire ici?
288
00:26:16,300 --> 00:26:18,200
- Vous voulez boire quelque chose?
- Non.
289
00:26:18,400 --> 00:26:23,400
Quoi que vous pensiez, nous ne
faisons pas de chasse aux sorci�res.
290
00:26:23,800 --> 00:26:25,600
Que faites-vous alors?
291
00:26:25,900 --> 00:26:27,700
Vous ne vous en rendez pas compte,-
292
00:26:27,900 --> 00:26:31,900
- mais il y a beaucoup de corruption
contre laquelle personne n'agit.
293
00:26:32,100 --> 00:26:35,300
- Croyez-vous faire quelque chose?
- Oui, je le crois.
294
00:26:35,700 --> 00:26:39,200
Ce Comit� est une
plaisanterie tr�s dangereuse.
295
00:26:40,300 --> 00:26:43,300
Ouaa, Mr. Kirkland.
296
00:26:44,000 --> 00:26:46,600
Je passe 14 heures par jour
dans ce Comit�.
297
00:26:46,900 --> 00:26:49,600
Je ne le fais pas pour
me divertir.
298
00:26:49,900 --> 00:26:53,500
Vous pouvez y rester le reste de votre
vie. Vous gagnerez une m�daille.
299
00:26:53,700 --> 00:26:58,500
Peut-�tre en ruinant la carri�re de
quelques types �gar�s!
300
00:26:58,800 --> 00:27:00,800
A part �a, rien du tout.
301
00:27:06,700 --> 00:27:08,400
Alors que pensez-vous?
302
00:27:08,900 --> 00:27:10,400
Sur quoi?
303
00:27:10,900 --> 00:27:15,100
Sur moi. Que pensez-vous?
Vous croyez que je suis int�ress�?
304
00:27:15,700 --> 00:27:18,200
Quelqu'un avec qui vous
aimeriez prendre un verre?
305
00:27:18,500 --> 00:27:20,700
Je pense que vous �tes fou.
306
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
Que diriez-vous du Daniel?
Autour de 19h30?
307
00:27:29,300 --> 00:27:31,000
Je ne le pense pas.
308
00:27:31,600 --> 00:27:33,100
20 heures?
309
00:27:36,300 --> 00:27:38,300
20h30.
310
00:27:47,800 --> 00:27:49,300
Tr�s bien.
311
00:28:00,300 --> 00:28:03,000
Je suis Arthur Kirkland.
Vous vouliez me voir?
312
00:28:04,600 --> 00:28:06,100
Oui.
313
00:28:11,600 --> 00:28:16,400
Mon mec, Bambi,
il vous a chaudement recommand�.
314
00:28:16,800 --> 00:28:20,400
Il m'a dit qu'Arthur Kirkland
�tait l'homme � consulter.
315
00:28:20,800 --> 00:28:23,200
D'accord Ralph,
dites-moi ce qui s'est pass�.
316
00:28:23,500 --> 00:28:26,500
Il est inscrit ici,
que vous �tes impliqu� dans un vol.
317
00:28:26,800 --> 00:28:28,700
Non, monsieur.
318
00:28:29,000 --> 00:28:32,900
Ce qui se passe, c'est qu'il �tait
temps de se faire un n�gre.
319
00:28:33,500 --> 00:28:38,200
C'est comme fumer. Ils ont besoin de se
faire un noir toutes les 20 minutes.
320
00:28:38,600 --> 00:28:40,700
Ce qui s'est pass�..
321
00:28:41,000 --> 00:28:44,200
J'�tais dans une all�e, � sortir mon
chien, lorsque ils me sont tomb�s dessus.
322
00:28:44,400 --> 00:28:47,600
Il est dit ici
que le chien vous a attaqu� -
323
00:28:48,000 --> 00:28:50,800
- lorsqu'on vous a vu dans l'all�e.
324
00:28:51,000 --> 00:28:53,800
Bien, mon chien est parfois ainsi.
325
00:28:54,100 --> 00:28:58,300
Il est aussi �crit que le chien
appartient � une Demoiselle Jackson.
326
00:29:00,200 --> 00:29:04,900
C'�tait s�rement mon chien.
Il avait ce petit ...
327
00:29:05,300 --> 00:29:10,800
Il est aussi �crit que lorsqu'on vous
a demand� ce que vous faisiez, ici-
328
00:29:11,500 --> 00:29:14,500
La r�ponse fut: ''Je ne sais rien
sur le taxi''.
329
00:29:14,800 --> 00:29:17,000
C'est vrai. Je n'en sais rien.
330
00:29:17,300 --> 00:29:21,600
- Pourquoi en avez-vous parl�, alors?
- Mr. Kirkland, il y a toujours un taxi.
331
00:29:22,000 --> 00:29:27,700
Ralph, dis-moi la v�rit� ou trouve-toi
un autre avocat. Je n'ai pas le temps.
332
00:29:29,500 --> 00:29:31,100
D'accord.
333
00:29:31,900 --> 00:29:34,200
J'�tais dans ce taxi
mais je n'ai pas vol�
334
00:29:34,400 --> 00:29:39,000
C'�tait l'id�e de mon cousin.
Je n'en savais rien. Il est fou.
335
00:29:42,200 --> 00:29:46,300
- Quel est le nom de ton cousin?
- Je ne sais pas. Je veux dire...
336
00:29:46,700 --> 00:29:50,400
- Il habite vers Hillsdale.
- Tu ignores le nom de ton cousin?
337
00:29:50,700 --> 00:29:55,600
A qui crois-tu parler?
Tu me prends pour un idiot?
338
00:29:55,800 --> 00:29:59,900
J'ai lu le rapport, et je peux dire
si l'on me d�goise des salades.
339
00:30:00,200 --> 00:30:03,300
Donne-moi des r�ponses correctes,
ou trouve-toi un autre avocat.
340
00:30:03,700 --> 00:30:07,100
Je n'ai pas le temps d'�couter des
histoires de trou du cul.
341
00:30:08,700 --> 00:30:10,200
D'accord.
342
00:30:11,800 --> 00:30:16,600
Ce n'�tait pas mon id�e,
mais je savais que cela se produirait.
343
00:30:17,900 --> 00:30:22,800
Moi et mon cousin Royce ...
Royce Shavers.
344
00:30:25,800 --> 00:30:30,100
Il s'imagine qu'avec
la fa�on dont j'ai l'air..
345
00:30:32,700 --> 00:30:37,400
Mr. Kirkland,
je peux �tre tr�s �l�gante parfois.
346
00:30:39,500 --> 00:30:41,100
Je n'en doute pas.
347
00:30:43,500 --> 00:30:48,400
Royce nous voyait en couple.
Vous savez, un homme et une femme.
348
00:30:48,800 --> 00:30:53,800
Un chauffeur de taxi ramasse plus vite
un couple, que deux hommes noirs.
349
00:30:59,100 --> 00:31:02,700
Nous montons dans le taxi
boulevard Garrison.
350
00:31:04,500 --> 00:31:09,700
Et nous lui demandons de nous d�poser au
port, comme si nous �tions des touristes.
351
00:31:16,800 --> 00:31:20,100
Je ne veux pas aller en prison.
352
00:31:20,400 --> 00:31:23,600
Je ne peux tout simplement pas.
Pas dans cet endroit.
353
00:31:24,900 --> 00:31:28,600
S'il vous plait, Mr. Kirkland,
vous devez m'aider.
354
00:31:32,000 --> 00:31:33,900
S'il vous plait...
355
00:31:35,300 --> 00:31:39,100
D'accord, je vais t'aider Ralph.
Mais ne me ment plus.
356
00:31:40,300 --> 00:31:42,500
- D'accord?
- Oui, monsieur.
357
00:31:46,100 --> 00:31:49,500
- Tu me diras la v�rit�, hein?
- Oui, monsieur.
358
00:31:50,000 --> 00:31:51,700
Merci.
359
00:31:59,900 --> 00:32:02,900
Merci de me reconduire chez-moi, Gail.
360
00:32:05,400 --> 00:32:07,100
Oh, mon Dieu.
361
00:32:07,800 --> 00:32:12,500
Vous prenez l'expression ''appartement
non meubl�'' litt�ralement, pas vrai?
362
00:32:12,900 --> 00:32:15,500
�a peut se modifier.
363
00:32:18,200 --> 00:32:22,400
Que c'est-il pass� avec votre femme
pour le r�glement du divorce?
364
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Elle a pris un meilleur avocat.
365
00:32:27,400 --> 00:32:29,700
Vous voyez beaucoup vos enfants?
366
00:32:30,200 --> 00:32:33,600
Ils sont en Californie.
Coups de t�l�phone et vacances...
367
00:32:35,300 --> 00:32:38,000
D�ballez le repas.
Je sors les assiettes.
368
00:32:38,200 --> 00:32:41,200
Je crois que j'ai eu de la chance.
Nous n'avons jamais eu d'enfants.
369
00:32:42,200 --> 00:32:45,300
- Combien de temps avez-vous �t� mari�s?
- Trois ans.
370
00:32:45,700 --> 00:32:48,300
- �tiez-vous amoureux?
- Non...
371
00:32:49,700 --> 00:32:51,900
J'�tais amoureux de la loi.
372
00:32:52,800 --> 00:32:54,900
Vous voyez ce que je veux dire?
373
00:32:56,800 --> 00:32:58,900
Vous avez une grande cuill�re?
374
00:32:59,900 --> 00:33:01,600
Une grande cuill�re...
375
00:33:02,800 --> 00:33:04,500
Merci.
376
00:33:06,400 --> 00:33:08,800
Vous mangez beaucoup � l'ext�rieur?
377
00:33:09,300 --> 00:33:11,700
- Oui. Et vous?
- Oui.
378
00:33:12,700 --> 00:33:15,900
Le comit� travaille
presque tous les soirs.
379
00:33:17,500 --> 00:33:20,400
Comment vous �tes-vous senti
lorsque vous avez quitt� le Comit�?
380
00:33:20,800 --> 00:33:25,500
- Vous ont-ils poignard� dans le dos?
- C'est un groupe tr�s dangereux.
381
00:33:26,300 --> 00:33:28,800
J�sus, c'est reparti...
382
00:33:29,300 --> 00:33:34,000
Arthur, pourquoi cela vous
semble-t-il dangereux?
383
00:33:34,700 --> 00:33:39,000
Vous faites croire au public, que vous
faites quelque chose, ce qui est faux.
384
00:33:39,400 --> 00:33:44,400
Nous faisons quelque chose. Nous le
prot�geons des avocats corrompus.
385
00:33:46,100 --> 00:33:50,700
Vous travaillez en surface. Vous ne vous
attaquez pas au vrai pouvoir..
386
00:33:51,900 --> 00:33:55,800
Waou, c'est terrifiant.
Quel vrai pouvoir, Arthur?
387
00:33:56,200 --> 00:33:58,200
- Vous ne le savez-pas?
- Non. Dites-le moi.
388
00:33:58,500 --> 00:34:01,800
Bien, en ce cas nous savons
qu'ils sont en s�curit�.
389
00:34:05,700 --> 00:34:09,200
Qu'est-ce qui vous autorise � croire,
que vous savez tant de choses?
390
00:34:10,000 --> 00:34:12,200
- Je ne sais pas tant de choses.
- Pas possible.
391
00:34:12,500 --> 00:34:15,400
Qu'est ce qui vous permet de croire
que vous �tes la voix de la v�rit�?
392
00:34:16,300 --> 00:34:19,400
Je ne pr�tends pas �tre
la voix de la v�rit�.
393
00:34:24,500 --> 00:34:27,500
Je ne crois pas
que vous sachiez ce que vous fa�tes.
394
00:34:27,700 --> 00:34:29,600
Oh, je vois.
395
00:34:32,900 --> 00:34:35,600
C'est app�tissant, vous ne trouvez pas?
396
00:34:35,800 --> 00:34:39,700
Non, je ne trouve pas �a
sp�cialement app�tissant, Arthur.
397
00:34:43,300 --> 00:34:47,400
Je suis de nouveau en col�re.
Je n'aime pas �tre en col�re.
398
00:34:47,800 --> 00:34:52,200
- Ce n'est pas tr�s agr�able.
- Pourquoi critiquez-vous ce que je fais?
399
00:34:52,800 --> 00:34:56,900
Je ne vous critique pas.
Vous le prenez trop personnellement.
400
00:34:57,200 --> 00:35:00,200
Le Comit� fait quelque chose concernant
ce qui se produit.
401
00:35:00,500 --> 00:35:05,200
On ne passe pas la nuit en prison
pour outrage au tribunal.
402
00:35:05,800 --> 00:35:10,600
- Vous savez ce dont il s'agit?
- Oui. Vous avez frapp� le juge Fleming.
403
00:35:11,100 --> 00:35:13,900
- Vous savez pourquoi?
- Aucune id�e. Dites-le moi.
404
00:35:14,800 --> 00:35:18,800
J'ai un client en prison,
� cause d'un clignotant d�fectueux.
405
00:35:19,100 --> 00:35:21,800
- Et je ne peux pas l'en sortir.
- Que voulez-vous dire?
406
00:35:22,500 --> 00:35:26,900
Vous voulez �couter une histoire
sur notre merveilleux syst�me?
407
00:35:27,500 --> 00:35:29,000
Certainement.
408
00:35:29,900 --> 00:35:34,400
Un type nomm� Jeff McCullaugh
roule sur l'autoroute une nuit.
409
00:35:35,400 --> 00:35:39,500
Les flics l'arr�tent,
parce que son feu arri�re ne marche pas.
410
00:35:39,700 --> 00:35:43,600
Ils contr�lent son identit�.
L'ordinateur r�pond que -
411
00:35:44,100 --> 00:35:48,700
- un Jeff McCullaugh est recherch� pour
agression � main arm�e.
412
00:35:49,100 --> 00:35:51,100
- C'est ce type l�?
- Non.
413
00:35:51,400 --> 00:35:54,500
Mais il correspond � la description
et ils l'arr�tent.
414
00:35:54,900 --> 00:35:56,800
Leur a-t-il dit
qu'ils avaient arr�t� le mauvais gars?
415
00:35:57,000 --> 00:36:00,400
Il a essay�.
Il l'a dit au procureur.
416
00:36:00,700 --> 00:36:03,500
Mais il �tait trop occup�. Il ne s'est
pas donn� la peine de v�rifier.
417
00:36:03,800 --> 00:36:07,500
- Vous �tes s�rieux?
- Attendez. C'est encore mieux.
418
00:36:08,200 --> 00:36:12,300
Pendant que Jeff est en prison,
un gardien est agress�,-
419
00:36:13,500 --> 00:36:16,200
- et le couteau est plac�
dans la prison de Jeff.
420
00:36:16,600 --> 00:36:22,100
Il est accus� pour un nouveau motif:
Attaque d'un garde � main arm�e.
421
00:36:22,500 --> 00:36:27,900
Et un proc�s est fix�. Six mois
apr�s son arrestation.
422
00:36:30,300 --> 00:36:33,300
Je rendrai courte une longue histoire.
Apr�s six mois de prison,-
423
00:36:33,500 --> 00:36:37,500
- un Jeff McCullaugh tr�s choqu�,
et fou furieux va au proc�s.
424
00:36:37,800 --> 00:36:43,700
Le procureur lui dit qu'il peut
le tirer de l�,-
425
00:36:44,600 --> 00:36:48,300
- s'il plaide coupable.
Il marchandera avec le juge.
426
00:36:48,700 --> 00:36:52,700
Alors il plaide coupable,
bien qu'il soit innocent. Bien.
427
00:36:52,900 --> 00:36:55,700
L'accord �tait conclu
avec le juge Callahan.
428
00:36:56,100 --> 00:37:00,100
Le jour du proc�s
le juge Callahan n'est pas trouvable.
429
00:37:01,100 --> 00:37:05,200
Fleming prend sa place.
Fleming ne sait rien de l'accord.
430
00:37:07,700 --> 00:37:09,700
Jeff plaide coupable.
431
00:37:10,000 --> 00:37:13,800
Fleming condamne Jeff
� 5 ans de prison.
432
00:37:17,500 --> 00:37:21,400
Alors, un pauvre type
vient de passer -
433
00:37:21,800 --> 00:37:25,800
- 1% an dans une prison,
parce que ses feux ne marchaient pas.
434
00:37:26,300 --> 00:37:31,000
J'ai utilis� mon ann�e � rassembler
des preuves de son innocence.
435
00:37:31,400 --> 00:37:35,300
Et je l'ai prouv�e.
J'ai tout amen� � la cour de Fleming,-
436
00:37:35,700 --> 00:37:37,900
- il a tout rejet�.
437
00:37:38,200 --> 00:37:41,200
- Pourquoi?
- C'est arriv� 3 jours trop tard.
438
00:37:45,100 --> 00:37:47,300
�a alors!
439
00:37:49,200 --> 00:37:51,200
C'est incroyable.
440
00:37:51,500 --> 00:37:54,900
Ce n'est pas incroyable. C'est Fleming.
441
00:37:57,900 --> 00:37:59,800
Non, Arthur.
442
00:38:00,000 --> 00:38:03,500
C'est la loi.
On ne peut bl�mer Fleming l�galement.
443
00:38:03,900 --> 00:38:07,400
Parce qu'il a suivi la loi
� la lettre.
444
00:38:14,300 --> 00:38:16,700
- Vous plaisantez?
- Non, pas du tout.
445
00:38:17,000 --> 00:38:20,800
Si vous me servez ce genre d'argument,
on ne risque pas de coucher ensemble.
446
00:38:22,500 --> 00:38:24,400
Oh si.
447
00:38:25,700 --> 00:38:28,200
J'ai eu des cas plus durs.
448
00:38:30,200 --> 00:38:33,600
- Vous �tes si facile.
- Vous le saviez, hein?
449
00:38:34,200 --> 00:38:37,800
C'est pour cela que vous �tes sortie
avec moi. Terminez vos oeufs.
450
00:38:42,500 --> 00:38:44,200
Arthur! Arthur!
451
00:38:44,500 --> 00:38:47,000
Tu ne devineras jamais,
qui la police a arr�t�.
452
00:38:47,300 --> 00:38:49,600
- Devine.
- Warren, s'il te plait...
453
00:38:49,900 --> 00:38:53,900
Cela peut sembler dingue,
mais on vient d'emmener Fleming.
454
00:38:54,300 --> 00:38:57,300
- Comment cela, emmener?
- Arr�t�.
455
00:38:58,900 --> 00:39:00,300
Allons donc.
456
00:39:00,600 --> 00:39:04,800
Je t'assure. Ils viennent d'arr�ter
ton juge pr�f�r�.
457
00:39:05,200 --> 00:39:07,200
- Le juge Fleming?
- Le juge Fleming.
458
00:39:07,400 --> 00:39:10,700
Quelle est la blague, Warren?
Il doit y avoir une blague.
459
00:39:11,100 --> 00:39:13,800
Ce n'est pas une blague.
je ne sais pas ce dont il s'agit.
460
00:39:14,000 --> 00:39:18,300
Ils gardent bien l'information.
On ne peut rien savoir de personne
461
00:39:19,500 --> 00:39:21,200
Warren ...
462
00:39:21,500 --> 00:39:23,600
Tiens-moi inform�...
463
00:39:38,000 --> 00:39:41,900
- Juge, nous sommes pr�ts � reprendre.
- J'arrive tout de suite.
464
00:40:03,300 --> 00:40:05,400
F�licitations, avocat.
465
00:40:05,700 --> 00:40:08,200
Merci beaucoup.
Qu'ais-je fait?
466
00:40:10,800 --> 00:40:12,800
Viens par ici, viens par ici.
467
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Le juge Fleming.
468
00:40:21,300 --> 00:40:24,600
J'avais raison. Il a �t� arr�t�
ce matin, et �crou�.
469
00:40:24,800 --> 00:40:27,700
- On le sait.
- Tu ne devineras jamais pour quoi.
470
00:40:27,900 --> 00:40:30,100
- Devine.
- Pour quoi?
471
00:40:30,300 --> 00:40:34,800
Viol.
Fleming est �crou� pour viol.
472
00:40:35,200 --> 00:40:38,700
- Je n'en peux plus.
- N'est-ce pas la meilleure?
473
00:40:39,500 --> 00:40:42,100
- Viol!
- Je ne le crois pas.
474
00:40:42,400 --> 00:40:44,300
Ce n'est pas tout.
475
00:40:45,000 --> 00:40:48,800
Oh, non. Voici le point
d'orgue.
476
00:40:49,800 --> 00:40:53,300
Tu vas adorer cela.
Son �quipe vient d'appeler.
477
00:40:53,700 --> 00:40:57,800
Mr. Fleming aimerait
que tu le repr�sentes.
478
00:41:00,900 --> 00:41:02,200
Moi?
479
00:41:06,100 --> 00:41:07,900
Moi?
480
00:41:10,500 --> 00:41:12,200
Pourquoi moi?
481
00:41:17,900 --> 00:41:19,700
Je d�teste ce connard.
482
00:41:23,800 --> 00:41:26,400
Je deviens fou!
483
00:41:31,800 --> 00:41:35,000
Mr. Kirkland,
comme vous le savez certainement,-
484
00:41:35,300 --> 00:41:38,800
- le juge Fleming a �t� accus�,
injustement dois-je ajouter,-
485
00:41:39,200 --> 00:41:43,600
- d'avoir agress� sexuellement une jeune
femme. Il veut que vous le repr�sentiez.
486
00:41:54,000 --> 00:41:55,300
Excusez-moi.
487
00:41:56,900 --> 00:42:00,300
- Puis-je savoir ce qu'il a de dr�le?
- Je pense que c'est...
488
00:42:01,000 --> 00:42:03,300
C'est simplement fou.
489
00:42:04,000 --> 00:42:06,100
Je ne crois pas que cela le soit.
490
00:42:06,800 --> 00:42:10,900
Deux avocats aux toilettes du 3i�me
�tage, pensent diff�remment.
491
00:42:11,300 --> 00:42:16,900
En ce moment il y en a un qui rit si
fort, qu'il se cogne aux pissoti�res.
492
00:42:18,200 --> 00:42:22,100
J'ai conscience de n'�tre
pas particuli�rement aim�.
493
00:42:22,500 --> 00:42:27,600
Mais le fait est que je suis innocent,
et je vais le prouver au tribunal.
494
00:42:29,100 --> 00:42:31,900
Mr. Bates et moi m�me pensons,
que dans cette situation particuli�re,-
495
00:42:32,200 --> 00:42:35,400
- vous seriez parfait pour
vous charger de ma d�fense.
496
00:42:35,800 --> 00:42:40,400
De quoi s'agit-il? Vous avez accouch�
tous les deux de cela.
497
00:42:40,800 --> 00:42:42,600
C'est merveilleux.
498
00:42:43,600 --> 00:42:47,800
La vraie question est pourquoi?
Pourquoi moi, messieurs?
499
00:42:49,100 --> 00:42:51,400
Vous, pour des raisons politiques.
500
00:42:52,500 --> 00:42:56,300
Des raisons politiques? De quel genre?
501
00:42:56,700 --> 00:43:00,400
Cette affaire va �tre
tr�s suivie par les m�dias.
502
00:43:00,800 --> 00:43:06,300
L'animosit� r�gnant entre vous et le
juge est connue. Nous l'utiliserons.
503
00:43:06,700 --> 00:43:09,700
Pourquoi d�fendre un homme
que vous d�testez autant,-
504
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
- � moins qu'il soit vraiment innocent?
Et il l'est, vous le savez.
505
00:43:14,500 --> 00:43:18,400
Remarquable, remarquable.
506
00:43:19,400 --> 00:43:23,700
Mais personnellement,
je n'en ai rien � foutre.
507
00:43:27,300 --> 00:43:30,000
Pauvre enfant de salaud!
508
00:43:30,300 --> 00:43:32,000
Henry! Henry!
509
00:43:34,400 --> 00:43:37,300
Je n'ai jamais commis de crime
dans mon existence.
510
00:43:48,500 --> 00:43:53,200
Juge, si vous �tes innocent,
vraiment innocent,-
511
00:43:53,900 --> 00:43:57,800
- vous n'avez pas besoin de moi.
Trouvez-vous un autre avocat.
512
00:44:17,200 --> 00:44:19,200
De quoi rigoles-tu?
513
00:44:21,500 --> 00:44:24,100
Je d�teste te dire cela, mais-
514
00:44:25,200 --> 00:44:28,200
- tu me rappelles un peu
mon ex-mari.
515
00:44:36,000 --> 00:44:37,900
De quelle fa�on?
516
00:44:38,900 --> 00:44:43,500
Parce que pendant l'acte,
tu dis toujours ''jouis'', ''jouis''.
517
00:44:45,200 --> 00:44:48,000
''Jouis! Jouis!''
518
00:44:50,000 --> 00:44:51,500
Jouis?
519
00:44:53,100 --> 00:44:54,800
Je ne dis pas ''jouis''.
520
00:44:55,100 --> 00:44:58,700
- Je t'ai entendu dire ''jouis''.
- Non, je n'ai pas dit ''jouis''.
521
00:44:59,000 --> 00:45:01,500
''Jouis'' c'est stupide.
522
00:45:03,200 --> 00:45:05,100
J'ai dit: ''Oh oui''!
523
00:45:05,400 --> 00:45:07,800
- Tu en es s�r?
- J'en suis s�r.
524
00:45:08,100 --> 00:45:11,400
J'aurais pourtant jur�
d'avoir entendu des ''jouis''.
525
00:45:11,800 --> 00:45:13,400
C'�tait ''oh oui''.
526
00:45:13,600 --> 00:45:16,600
J'ai dit ''oui ...''
et �a a sonn� comme ''jouis''.
527
00:45:17,000 --> 00:45:22,300
Et avant j'ai dit ''oh''
''Ooooh, oui''.
528
00:45:25,900 --> 00:45:27,500
Oh, oui ...
529
00:45:29,200 --> 00:45:31,900
Oui? Qui est-ce?
530
00:45:33,900 --> 00:45:36,200
Arthur, c'est Jay!
531
00:45:37,900 --> 00:45:40,400
- Jay?
- Mais enfin ... ?
532
00:45:40,900 --> 00:45:42,600
C'est mon associ�.
533
00:45:45,000 --> 00:45:47,800
Jay. Jay?
534
00:45:49,400 --> 00:45:51,200
�a va, �a va.
535
00:45:54,500 --> 00:45:59,000
Qu'est-ce que tu dit?
Sacr�e nuit, hein?
536
00:45:59,700 --> 00:46:04,100
- Il est deux heures du matin.
- Je sais. Les bars viennent de fermer.
537
00:46:04,400 --> 00:46:06,400
Alors, que fais tu ici?
538
00:46:06,800 --> 00:46:10,100
- Je suis venu te poser une question.
- Ah, oui? Sur quoi?
539
00:46:10,800 --> 00:46:13,600
- Je suis un bon avocat, hein?
- C'est vrai.
540
00:46:14,500 --> 00:46:19,500
- J'ai fait sortir Earl Soames, pas vrai?
- De quoi parles-tu?
541
00:46:19,900 --> 00:46:23,800
Sortir Earl Soames ...
542
00:46:24,000 --> 00:46:28,200
- Oui, tu l'as fait sortir.
- Pas seulement sortir.
543
00:46:29,000 --> 00:46:34,700
Innocent� des meurtres.
Et nous savons tous qu'il l'a fait.
544
00:46:35,300 --> 00:46:38,900
Exact, il l'a fait.
Il �tait coupable. Nous le savions tous.
545
00:46:39,200 --> 00:46:42,000
Brillante d�fense. Brillante.
546
00:46:43,400 --> 00:46:46,500
- Brillante d�fense, Arthur.
- Exact.
547
00:46:46,900 --> 00:46:50,100
Brillante. Brillante!
548
00:46:50,400 --> 00:46:55,700
Brillante!
Sur un d�tail de proc�dure.
549
00:46:56,400 --> 00:46:59,300
Je sais, Jay. Bien. Super.
550
00:47:03,100 --> 00:47:06,500
- Mr. Soames a r�cidiv�.
- Qu'est-ce que tu veux dire?
551
00:47:07,900 --> 00:47:11,400
� minuit cette nuit,
il a tu� deux gosses.
552
00:47:13,000 --> 00:47:14,700
Oh, mon Dieu.
553
00:47:20,300 --> 00:47:23,400
Il a tu� des gosses, tu vois.
554
00:47:24,400 --> 00:47:26,200
Oh, Jay ...
555
00:47:31,100 --> 00:47:34,200
- Il faut que j'aille pisser...
- Jay ...
556
00:47:39,500 --> 00:47:41,000
Mon associ�.
557
00:47:41,200 --> 00:47:44,000
- Il y a des femmes ici.
- Bonjour.
558
00:47:49,200 --> 00:47:51,300
Arthur, que se passe-t-il?
559
00:48:05,100 --> 00:48:09,600
Allons �a ne vous fera pas de mal.
Baissez la t�te. Il y a de la marge.
560
00:48:11,600 --> 00:48:13,800
Montez bon sang de bonsoir!
561
00:48:15,200 --> 00:48:17,500
Comment vous sentez-vous? Pr�t � partir?
562
00:48:17,900 --> 00:48:21,900
Je croyais que vous pilotiez
des avions. Avec des ailes.
563
00:48:22,200 --> 00:48:26,300
J'ai pilot� des h�licopt�res
depuis la guerre de Cor�e. Montez.
564
00:48:32,500 --> 00:48:34,700
Attachez �a. Fermez la porte.
565
00:48:42,700 --> 00:48:47,800
Je vais vous avouer, juge.
Je ne suis pas tr�s enthousiasm�.
566
00:48:49,100 --> 00:48:51,500
Relaxez-vous, Arthur.
567
00:48:56,300 --> 00:49:02,100
Peut-on juste faire un petit tour?
Juste monter et planer un peu?
568
00:49:02,600 --> 00:49:07,200
Nous ferons exactement ce que vous
voudrez. Attention � vos ''cojones''.
569
00:49:11,900 --> 00:49:14,900
C'est de cela qu'il s'agit!
570
00:49:24,300 --> 00:49:26,500
C'est joli n'est-ce pas?
571
00:49:28,100 --> 00:49:30,300
Je ne veux pas parler.
572
00:49:33,800 --> 00:49:35,300
Quoi?
573
00:49:36,200 --> 00:49:37,700
Je ne veux pas parler.
574
00:49:41,100 --> 00:49:43,000
N'avez-vous jamais saut� en parachute?
575
00:49:43,700 --> 00:49:46,900
- Jamais saut� en parachute?
- Non! Pourquoi?
576
00:49:48,100 --> 00:49:51,900
Vous devriez essayer.
Vous pourriez apprendre quelque chose.
577
00:49:52,600 --> 00:49:56,800
Je sautais un jour, et mon
parachute principal ne s'est pas ouvert.
578
00:49:57,000 --> 00:50:01,200
Celui de secours non plus.
Je suis tomb� en chute libre.
579
00:50:01,500 --> 00:50:04,400
En heurtant le haut des arbres,
j'ai compris le sens de la vie.
580
00:50:05,200 --> 00:50:09,900
- Qui est?
- la vie est p�nible Arthur. Vraiment!
581
00:50:15,800 --> 00:50:18,400
Ils avaient l'habitude de garder
Native Dancer l�-bas.
582
00:50:18,700 --> 00:50:22,300
Native Dancer, le cheval.
Ils le gardent en bas.
583
00:50:23,500 --> 00:50:25,400
Un tr�s bel animal.
584
00:50:27,700 --> 00:50:31,500
- O� allons-nous?
- Avez-vous une destination en t�te?
585
00:50:31,900 --> 00:50:34,700
En bas. Je pr�f�re descendre.
586
00:50:35,300 --> 00:50:41,200
D�tendez-vous et profitez-en, Arthur.
C'est un vieux proverbe chinois.
587
00:50:50,700 --> 00:50:51,700
Impressionnant, n'est-ce pas?
588
00:50:53,900 --> 00:50:55,900
Oh, non!
589
00:50:56,500 --> 00:50:58,400
Laissez-moi vous montrer quelque chose.
590
00:51:03,500 --> 00:51:04,800
Regardez cela!
591
00:51:05,600 --> 00:51:07,600
Sauvage n'est-ce pas?
592
00:51:18,100 --> 00:51:21,100
- Nous l'avons d�pass�.
- D�pass� quoi? Qu'avons nous d�pass�?
593
00:51:21,900 --> 00:51:25,200
La moiti� du trajet.
C'est un petit jeu amusant.
594
00:51:25,600 --> 00:51:31,100
Je calcule toujours jusqu'o� on peut
aller avec le fuel, avant de retourner.
595
00:51:32,400 --> 00:51:37,200
Je calcule le lieu, et je vais juste
un peu plus loin.
596
00:51:39,700 --> 00:51:43,100
Vous voulez dire que
vous �tes au del� du point de retour?
597
00:51:47,000 --> 00:51:49,900
Vous voulez dire
que nous ne pourrons pas rentrer?
598
00:51:51,100 --> 00:51:53,000
Peut-�tre, peut-�tre pas.
599
00:51:53,200 --> 00:51:56,500
Bon, atterrissez.
Atterrissez! Posez-vous!
600
00:51:57,100 --> 00:51:59,100
Allons, tout va bien.
601
00:51:59,200 --> 00:52:03,900
Si nous sommes au del� du point de
retour, �a ne va pas. Atterrissez!
602
00:52:04,400 --> 00:52:07,300
Allons-y! Retour au bercail.
603
00:52:13,000 --> 00:52:17,100
16 ans de mariage, et ma femme n'aime
toujours pas la nourriture chinoise.
604
00:52:17,500 --> 00:52:21,800
C'est dingue. Sachant qu'on s'est
rencontr� dans un restaurant chinois.
605
00:52:22,100 --> 00:52:23,800
Vous allez bien?
606
00:52:24,900 --> 00:52:27,700
O� sommes nous? Sommes nous revenus?
607
00:52:28,400 --> 00:52:30,200
R�confortez-moi, Arthur.
608
00:52:30,700 --> 00:52:34,100
C'est une protestation. Elle relie
la nourriture chinoise � notre mariage.
609
00:52:34,600 --> 00:52:38,100
Nous n'allons pas r�ussir � revenir!
610
00:52:38,400 --> 00:52:42,800
Je le savais! Je le savais!
Nous n'allons pas r�ussir � revenir!
611
00:52:44,700 --> 00:52:47,000
Arthur, regardez �a!.
612
00:52:47,300 --> 00:52:50,500
Je vous avais dit
que mon instinct �tait bon.
613
00:52:54,200 --> 00:52:57,700
Tenez bon Arthur. Tenez bon maintenant.
Tenez b ...
614
00:52:58,300 --> 00:53:02,500
Tenez bon Arthur, on va r�ussir.
Tenez bon!
615
00:53:03,100 --> 00:53:06,300
Oh, mon Dieu! Mon Dieu!
616
00:53:09,100 --> 00:53:12,000
Accrochez vous!
617
00:53:22,300 --> 00:53:24,000
Sortis d'affaire.
618
00:53:25,500 --> 00:53:28,300
Nous l'avons rat�
de pas grand chose.
619
00:53:29,000 --> 00:53:31,200
Juste 19 pieds.
620
00:53:32,400 --> 00:53:35,100
Je savais que mon instinct �tait bon.
621
00:53:36,700 --> 00:53:39,400
Venez, allons sur terre.
622
00:53:57,000 --> 00:53:59,300
Merde, ma roue.
623
00:54:06,500 --> 00:54:08,200
Venez, Arthur.
624
00:54:13,200 --> 00:54:16,700
C'est plus facile d'�ter
la ceinture. C'est cela.
625
00:54:22,200 --> 00:54:24,000
Vous allez bien?
626
00:54:24,200 --> 00:54:26,800
Venez, on va boire un caf�.
627
00:54:31,900 --> 00:54:36,000
�a passera.
Les restes de l'adr�naline.
628
00:54:37,100 --> 00:54:40,600
Vous devez admettre,
que cela vous fait sentir en vie.
629
00:54:43,400 --> 00:54:48,100
Quand je pense
que nous pourrions �tre morts ...
630
00:54:49,100 --> 00:54:53,100
Mais pourquoi tout le monde
est-il si obnubil� par la mort?
631
00:54:54,100 --> 00:55:00,100
Je ne le suis normalement pas, mais
il me semble que le moment est justifi�.
632
00:55:03,500 --> 00:55:06,300
Un autre sandwich au poulet?
Arthur?
633
00:55:06,900 --> 00:55:08,400
Non.
634
00:55:10,000 --> 00:55:12,300
Revenons-en � Fleming.
635
00:55:13,400 --> 00:55:17,400
- Vous n'envisagez pas de le d�fendre?
- Non. Pas int�ress�.
636
00:55:19,000 --> 00:55:21,200
Vous avez int�r�t � devenir int�ress�.
637
00:55:21,500 --> 00:55:25,700
Il y a des gens tr�s puissants
qui peuvent ruiner votre carri�re.
638
00:55:27,800 --> 00:55:31,100
Ruiner ma carri�re? Comment cela?
639
00:55:32,300 --> 00:55:35,400
D'abord, ils peuvent vous radier.
640
00:55:37,400 --> 00:55:39,700
Vous voulez plus de caf�?
641
00:55:41,900 --> 00:55:45,000
Me radier?
De quoi parlez-vous?
642
00:55:45,700 --> 00:55:49,000
N'avez-vous jamais eu un client
du nom de Ernest Drago?
643
00:55:49,300 --> 00:55:52,100
Drago, oui. Et alors?
644
00:55:52,700 --> 00:55:56,600
Vous avez fourni � la police des
informations induisant sa culpabilit�.
645
00:55:57,100 --> 00:56:01,400
Drago �tait un barjo! Un d�bile mental!
646
00:56:02,100 --> 00:56:07,000
Il racontait dans mon bureau, les plus
grotesques des fantaisies imaginables.
647
00:56:07,400 --> 00:56:11,600
Je l'avais pour un cambriolage,
et j'�coutais ses trucs tous les jours.
648
00:56:11,900 --> 00:56:14,200
Sa fantaisie favorite �tait:
649
00:56:14,400 --> 00:56:19,500
Que se passerait-il, s'il pla�ait
un p�tard dans la bouche de quelqu'un?
650
00:56:19,900 --> 00:56:24,000
Alors j'ai lu dans les journaux,
qu'il y avait ce dingue -
651
00:56:24,400 --> 00:56:28,800
- qui for�ait les gens sous la menace,
� mettre une bombe dans leur bouche.
652
00:56:29,100 --> 00:56:31,800
Je savais que c'�tait Drago,
alors je l'ai dit � la police.
653
00:56:32,800 --> 00:56:35,900
Vous n'avez pas pr�venu un crime.
Vous avez trahi un client.
654
00:56:36,400 --> 00:56:39,900
- Vous avez viol� le Code d'�thique.
- Qu'est-ce que vous racontez?
655
00:56:40,200 --> 00:56:42,700
- De quoi s'agit-il?
- Arthur, ils vous veulent.
656
00:56:43,500 --> 00:56:47,700
Vous �tes un avocat de principe,
sans attaches politiques.
657
00:56:51,600 --> 00:56:53,200
Je vais vous dire...
658
00:56:53,500 --> 00:56:57,900
Ils veulent que je d�fende Fleming,
� cause de mon int�grit� morale.
659
00:56:58,300 --> 00:57:03,000
Et si je ne le d�fends pas, je serai
d�mis pour enfreinte � l'�thique.
660
00:57:05,000 --> 00:57:10,400
�coutez Arthur. Mettez de c�t� vos
sentiments personnels. Prenez l'affaire.
661
00:57:11,200 --> 00:57:16,500
Vous avez travaill� trop dur.
Ne sabordez pas votre carri�re.
662
00:57:18,500 --> 00:57:22,100
Je n'arrive pas � y croire.
Tout simplement pas.
663
00:57:29,300 --> 00:57:33,200
- Juge, lib�rez McCullaugh.
- Rien ne peut �tre fait.
664
00:57:33,500 --> 00:57:38,500
Je n'en crois rien, juge.
R�ouvrez l'affaire.
665
00:57:38,800 --> 00:57:42,400
R�ouvrez l'affaire,
et je le ferai acquitter.
666
00:57:42,900 --> 00:57:47,700
�coutez. Vous n'�tes pas en situation
de demander quoi que se soit.
667
00:57:49,200 --> 00:57:53,100
Mais je verrai ce que je peux faire.
668
00:57:53,700 --> 00:57:57,000
Peut-�tre il y a-t-il
une exception au r�glement.
669
00:58:01,900 --> 00:58:03,500
D'accord.
670
00:58:04,800 --> 00:58:08,700
Bon. Pourquoi ne me parleriez-vous
pas un peu de cette fille?
671
00:58:10,000 --> 00:58:14,000
Cette Leah Shephard.
Pouvez-vous m'en dire quelque chose?
672
00:58:15,900 --> 00:58:20,700
Que voulez-vous savoir? Je l'ai vue
un peu. Elle travaille � City Hall.
673
00:58:21,300 --> 00:58:25,500
- Avez-vous couch� ensemble?
- Oui. La 1�re et la 2�me fois.
674
00:58:25,900 --> 00:58:30,700
- C'est pour cela que �a n'a pas de sens.
- Que pensez-vous qu'il soit arriv�?
675
00:58:32,800 --> 00:58:35,800
Je vous assure que je ne l'ai pas
viol�e, mais...
676
00:58:36,200 --> 00:58:40,500
Je ne sais vraiment pas. Peut-�tre un
fianc� jaloux arriv� apr�s mon d�part.
677
00:58:40,900 --> 00:58:45,100
Un fianc� jaloux?
N'est-ce pas trop l�ger?
678
00:58:45,600 --> 00:58:50,400
Elle n'a pas seulement �t� viol�e,
mais battue sadiquement et sodomis�e.
679
00:58:50,800 --> 00:58:53,300
C'est fort pour un fianc� jaloux.
680
00:58:54,600 --> 00:58:56,900
Vous avez raison. D�sol�.
681
00:59:00,900 --> 00:59:06,600
Comment me suis-je fourr� l� dedans?
J'ai pass� 30 ans dans la justice.
682
00:59:07,000 --> 00:59:13,100
Et je ne trouve pas 5 personnes
qui me croient innocent.
683
00:59:13,600 --> 00:59:18,900
- Iriez-vous au d�tecteur de mensonge?
- Pourquoi? C'est pas une preuve l�gale.
684
00:59:19,300 --> 00:59:22,800
Je sais. Je voudrais juste
que vous le passiez pour moi.
685
00:59:23,300 --> 00:59:25,200
- J'y r�fl�chirai.
- Non, non...
686
00:59:25,400 --> 00:59:29,200
- J'ai dit que j'y r�fl�chirai.
- Vous ne pouvez pas faire cela...
687
00:59:29,700 --> 00:59:33,500
J'ai besoin d'un polygraphe
pour pr�parer votre dossier.
688
00:59:33,900 --> 00:59:37,600
- Si je dois �tre votre avocat...
- ''Si'' vous devez?
689
00:59:39,500 --> 00:59:44,300
- Mr Kirkland, vous �tes mon avocat.
- Je sais. Je suis votre avocat.
690
00:59:44,700 --> 00:59:47,800
Et en tant que votre avocat,
il y a certaines demandes ...
691
00:59:48,000 --> 00:59:53,000
Comme je vous l'ai d�j� dit avant,
vous ne demandez rien du tout.
692
00:59:55,300 --> 00:59:58,300
Maintenant, asseyez-vous,
J'ai beaucoup de travail � faire.
693
01:00:01,400 --> 01:00:03,200
J'ai dit asseyez-vous.
694
01:00:47,700 --> 01:00:49,400
Laissez cela ici.
695
01:01:20,400 --> 01:01:24,400
- Jeff, que vous est-il arriv�?
- Quelqu'un m'a frapp�.
696
01:01:26,800 --> 01:01:29,900
- Pourquoi?
- Je ne sais pas. Pas demand�.
697
01:01:34,700 --> 01:01:37,300
�coutez, j'ai parl� � Fleming.
698
01:01:37,500 --> 01:01:41,000
Nous allons trouver quelque chose.
Nous allons vous sortir d'ici.
699
01:01:41,300 --> 01:01:42,900
Quand?
700
01:01:43,500 --> 01:01:48,800
Cela prendra peut-�tre 3 semaines.
Vous �tes dehors pass� ce d�lai.
701
01:01:50,200 --> 01:01:52,600
- 3 semaines?
- C'est le mieux que je puisse faire.
702
01:01:54,300 --> 01:01:57,000
- Vous devez plaisanter.
- C'est le mieux que je puisse faire.
703
01:01:57,300 --> 01:02:01,500
- Que vais-je devenir?
- Vous devrez tenir ici.
704
01:02:01,900 --> 01:02:04,700
- Prendre soin de vous.
- Prendre soin de moi?
705
01:02:05,000 --> 01:02:11,500
Je me suis fait mettre en isolation.
Je ne sais pas me battre.
706
01:02:17,500 --> 01:02:22,400
On lit des histoires sur des types
lib�r�s � cause du surpeuplement.
707
01:02:24,300 --> 01:02:26,700
Et moi je suis ici,
et je n'ai rien fait.
708
01:02:29,700 --> 01:02:32,100
Comme si �a ne suffisait pas.
709
01:02:32,500 --> 01:02:34,800
Je sais, Jeff.
710
01:02:35,400 --> 01:02:40,000
Vous ne devez pas perdre espoir,
comprenez-vous? Gardez espoir.
711
01:02:42,600 --> 01:02:44,700
Joyeux Thanksgiving.
712
01:02:47,500 --> 01:02:52,100
- Je parie que la dinde sera bonne.
- Bien s�r.
713
01:02:52,500 --> 01:02:54,100
O� sont tes dents?
714
01:02:56,000 --> 01:02:59,300
Tu as besoin de ton dentier,
si tu veux manger de la dinde.
715
01:03:00,900 --> 01:03:03,000
O� est ton dentier, papi?
716
01:03:03,300 --> 01:03:06,000
N'avais-je pas mes dents
avec toi tout � l'heure?
717
01:03:06,400 --> 01:03:09,900
Bien s�r que tu les avais.
Tu les avais ce matin.
718
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
Il ne se souvient plus tr�s bien.
719
01:03:13,200 --> 01:03:16,600
- Qu'ais-je fait de mon dentier?
- Il est tr�s fier de vous.
720
01:03:16,900 --> 01:03:20,900
Il parle toujours de son petit-fils,
�tudiant le droit pour �tre avocat.
721
01:03:21,300 --> 01:03:23,600
J'aimerais qu'il se souvienne,
que je suis un avocat.
722
01:03:23,900 --> 01:03:28,200
Quelque fois il s'en souvient.
Et puis quoi? Il est toujours fier.
723
01:03:28,600 --> 01:03:32,500
Arnie, tu es s�r que j'avais
mon dentier ce matin?
724
01:03:33,000 --> 01:03:35,200
Je sais que tu avais tes dents.
725
01:03:36,700 --> 01:03:39,200
C'est quoi �a? Pr�s de la t�l�vision.
726
01:03:46,400 --> 01:03:49,800
�a y est. Je suis pr�t.
727
01:03:50,800 --> 01:03:53,800
J'esp�re que �a ne d�rangera pas
vos amis, que je vienne.
728
01:03:55,500 --> 01:04:00,400
Non, Arnie. Ceci est Thanksgiving.
Il y aura beaucoup de monde.
729
01:04:00,800 --> 01:04:02,700
�a ira bien.
730
01:04:03,200 --> 01:04:05,100
Laissez-moi faire �a.
731
01:04:05,800 --> 01:04:08,600
- C'est bon les gars.
- Allons-y, allons-y.
732
01:04:10,300 --> 01:04:13,600
J'esp�re qu'ils n'ont pas de patates
douces. J'en ai horreur.
733
01:04:23,200 --> 01:04:25,600
Je ne peux pas manger sur mes genoux.
734
01:04:27,000 --> 01:04:29,800
Qu'est-il advenu
des repas � table?
735
01:04:30,100 --> 01:04:34,000
O� l'on disait ''passe-moi le sel'',
''encore un peu de garniture, merci.''
736
01:04:37,000 --> 01:04:40,300
Est-ce vrai que Fleming est pass�
au d�tecteur?
737
01:04:40,600 --> 01:04:43,300
Larry,
c'est une information confidentielle.
738
01:04:43,500 --> 01:04:47,400
Disons que je suis un des confidents.
Il l'a fait n'est-ce pas?
739
01:04:47,800 --> 01:04:51,000
Quelles sont ses chances? Personne ne
voulait croire � son innocence.
740
01:04:51,200 --> 01:04:53,600
Je ne peux pas en parler.
741
01:05:00,200 --> 01:05:02,800
�a c'est de la restauration.
742
01:05:03,700 --> 01:05:06,600
La dinde je connais. C'est quoi �a?
743
01:05:06,800 --> 01:05:09,400
- Excusez-moi...
- Passez, passez.
744
01:05:09,700 --> 01:05:12,100
- Merci.
- D�j� pass�.
745
01:05:12,300 --> 01:05:14,500
Quel est ce truc bizarre ici?
746
01:05:15,600 --> 01:05:18,200
Si tu n'aimes pas.
ne le mange pas..
747
01:05:21,900 --> 01:05:26,300
Je parie que c'est une patate douce.
Il la cache pour que je la mange.
748
01:05:29,400 --> 01:05:31,600
Salut. Comment �a va?
749
01:05:32,100 --> 01:05:34,000
Est-ce Jay?
750
01:05:35,100 --> 01:05:37,200
Qu'en penses-tu, Arthur?
751
01:05:47,300 --> 01:05:48,800
Salut, Larry.
752
01:05:50,300 --> 01:05:53,000
Alors, tu aimes?
�a m'est arriv� pendant la nuit.
753
01:05:56,200 --> 01:05:58,800
- Je dois te parler.
- Excuse-moi.
754
01:06:00,600 --> 01:06:04,100
Marcie, lorsque je reviens,
tu pourras le caresser.
755
01:06:08,000 --> 01:06:11,400
- Qu'est-ce que tu fais? Qu'il y a-t-il?
- Rien.
756
01:06:12,400 --> 01:06:15,600
Comment �a, rien?
Que fais-tu avec cette t�te l�?
757
01:06:15,800 --> 01:06:18,700
- O� as-tu fait �a?
- Je me suis ras�.
758
01:06:22,800 --> 01:06:24,800
- Pourquoi?
- Pour changer d'allure.
759
01:06:25,100 --> 01:06:28,100
Tu t'es ras� pour
pour changer d'allure?
760
01:06:29,700 --> 01:06:33,200
Sais-tu ce que cela fait aussi?
�a va les rendre plus �pais.
761
01:06:33,500 --> 01:06:36,300
Quand �a va repousser,
ce sera plus �pais.
762
01:06:37,700 --> 01:06:39,900
Qu'est-ce qui te tracasse?
763
01:06:40,200 --> 01:06:42,800
Ne joue pas le grand fr�re, d'accord?
764
01:06:43,200 --> 01:06:45,500
O� est cette Marcie?
765
01:06:51,400 --> 01:06:53,800
Que l'accus� se l�ve.
766
01:06:58,100 --> 01:07:01,600
L'accus� est reconnu
coupable de vol arm�.
767
01:07:02,000 --> 01:07:05,400
Je ne comprends pas.
Cela veut-il dire que je vais en prison?
768
01:07:05,800 --> 01:07:09,300
Consid�rant que c'est sa premi�re
faute grave commise, -
769
01:07:09,600 --> 01:07:13,100
- qu'il n'a pas de pr�c�dent
judiciaire et qu'il a un travail,-
770
01:07:13,500 --> 01:07:15,300
-je demande une enqu�te probatoire.
771
01:07:15,600 --> 01:07:18,700
- Vous envisagez un r�sultat favorable?
- Oui, votre Honneur.
772
01:07:20,800 --> 01:07:25,400
Un rapport probatoire devra �tre
effectu� et pr�sent� sous 15 jours.
773
01:07:25,800 --> 01:07:28,800
Le jugement est diff�r�
jusque l�.
774
01:07:29,800 --> 01:07:31,400
Que se passe-t-il maintenant?
775
01:07:31,700 --> 01:07:34,000
Ils vont faire un rapport
pour le juge -
776
01:07:34,200 --> 01:07:37,400
- et dans 15 jours,
tu devrais �tre en probation.
777
01:07:37,700 --> 01:07:41,700
- Devrais? Il le faut.
- Ne t'inqui�tes pas, �a ira..
778
01:07:54,900 --> 01:07:56,200
Arthur.
779
01:08:05,400 --> 01:08:07,100
O� allez-vous?
780
01:08:07,400 --> 01:08:10,000
- � mon bureau.
- Venez. Je dois vous parler.
781
01:08:13,300 --> 01:08:16,000
- C'est une nouvelle caisse?
- Oui, vous l'aimez?
782
01:08:16,400 --> 01:08:19,500
- Arthur, j'ai un probl�me.
- Quoi?
783
01:08:20,800 --> 01:08:24,100
- Cette jeune fille..
- Pas encore Carl.
784
01:08:24,500 --> 01:08:27,000
C'est encore
une reconnaissance de paternit�.
785
01:08:29,100 --> 01:08:32,600
Vous me connaissez Arthur.
786
01:08:36,400 --> 01:08:40,300
Est-ce que Jay laisse repousser ses
cheveux, ou les rase-t-il chaque jour?
787
01:08:42,200 --> 01:08:44,700
Il les rase chaque jour.
788
01:08:45,700 --> 01:08:48,500
Il emporte un rasoir avec lui, -
789
01:08:48,900 --> 01:08:51,500
- qu'il passe sur son cr�ne
toute la journ�e.
790
01:08:51,800 --> 01:08:54,500
Seigneur. �a a l'air grave.
791
01:08:55,400 --> 01:08:57,800
Il n'est pas bien, n'est-ce pas?
792
01:08:58,400 --> 01:09:01,300
Il va bien. Il va bien.
793
01:09:02,600 --> 01:09:06,100
Tu sais, le Comit� envisage
de le convoquer.
794
01:09:10,400 --> 01:09:12,700
Ses clients se plaignent.
795
01:09:12,900 --> 01:09:15,700
Il repousse ses passages au tribunal.
Il a un probl�me.
796
01:09:16,100 --> 01:09:19,800
Il va bien. Il va bien.
797
01:09:20,200 --> 01:09:23,800
Tu sais comment tout cela
est arriv�, n'est-ce pas?
798
01:09:24,000 --> 01:09:29,700
Tous les avocats de la d�fense
innocentent des coupables sans broncher.
799
01:09:30,100 --> 01:09:32,600
Cela ne doit pas les affecter.
800
01:09:32,900 --> 01:09:38,600
La diff�rence c'est que Jay a �t�
affect� et touch� par cela.
801
01:09:38,900 --> 01:09:41,700
- Ce n'est pas la question.
- N'est-ce pas l'ironie du sort?
802
01:09:42,100 --> 01:09:47,800
Le seul avocat qui ressente quelque
chose, doit passer devant le Comit�.
803
01:09:48,100 --> 01:09:52,500
Cesse de te consid�rer comme l'unique
personne sensible, ici pr�sente.
804
01:09:52,900 --> 01:09:55,100
Je sais que Jay a �t� touch�.
805
01:09:55,300 --> 01:09:59,400
Ce n'est pas la question. Il ne
fonctionne pas � cause de cela.
806
01:09:59,800 --> 01:10:04,300
Il va bien. Il a seulement besoin d'un
peu de temps. J'ai pris ses dossiers.
807
01:10:04,700 --> 01:10:08,900
Il s'occupe davantage des contrats.
Alors laisse-le tranquille, d'accord?
808
01:10:09,300 --> 01:10:12,200
J'essaie juste de t'informer de ce
qui se passe.
809
01:10:12,400 --> 01:10:18,500
J'aime le travail de cette hi�rarchie.
Vous vous en prenez � des type comme -
810
01:10:18,900 --> 01:10:24,300
- Jay, et personne ne fait rien contre
le judge Rayford, suicidaire maniaque.
811
01:10:24,700 --> 01:10:26,600
- Rayford?
- Oui.
812
01:10:26,900 --> 01:10:29,500
Ce type a promis de se tuer.
813
01:10:29,700 --> 01:10:33,300
Un huissier l'a trouv� une fois
en train d'essayer de se pendre.
814
01:10:33,700 --> 01:10:36,100
Tu sais o� il prend son d�jeuner?
815
01:10:36,300 --> 01:10:40,100
Sur la rambarde d'une fen�tre,
au quatri�me �tage.
816
01:10:40,800 --> 01:10:45,000
Ce type prend des d�cisions
vitales pour un tas de gens.
817
01:10:45,300 --> 01:10:48,300
Son comportement personnel,
n'affecte pas son travail.
818
01:10:48,600 --> 01:10:51,600
- En es-tu s�r?
- C'est un excellent juge.
819
01:10:51,900 --> 01:10:56,000
- Et Jay est un excellent avocat.
- Je sais. Il l'�tait. Ce n'est pas �a.
820
01:10:56,400 --> 01:11:00,400
Le fait est que ses probl�mes
rejaillissent sur ses clients.
821
01:11:00,800 --> 01:11:03,400
C'est pour cela que le Comit�
veut le voir.
822
01:11:09,800 --> 01:11:11,600
Oh, Seigneur.
823
01:11:20,700 --> 01:11:23,000
Tu sais, il y a des instants,-
824
01:11:24,400 --> 01:11:27,200
- o� je ne suis pas s�r de t'aimer.
825
01:11:34,300 --> 01:11:36,600
Nous sommes tant diff�rents -
826
01:11:38,400 --> 01:11:41,100
- dans la fa�on de voir les choses.
827
01:11:47,400 --> 01:11:49,500
Peut-�tre que c'est bien.
828
01:11:53,200 --> 01:11:55,800
- C'est parfait, n'est-ce pas?
- Exact.
829
01:11:56,000 --> 01:12:00,900
Tant qu'il y a quelques frictions
entre nous, il n'y a pas de probl�mes.
830
01:12:38,000 --> 01:12:40,900
Voici toutes les photos
du dossier de Fleming.
831
01:12:41,400 --> 01:12:46,300
Voici le nom et l'adresse d'un t�moin,
qui habite pr�s de la fille.
832
01:12:46,500 --> 01:12:50,000
- Il pense que vous devriez le voir.
- Qu'il y a-t-il �crit? Reisler?
833
01:12:50,400 --> 01:12:52,500
Reisler. Oui, Reisler.
834
01:13:03,700 --> 01:13:08,000
Elle est un peu constip�e.
Et �a lui donne ce regard.
835
01:13:08,500 --> 01:13:12,600
Vous avez dit que vous avez vu quelqu'un
entrer chez Leah, le soir de l'attaque?
836
01:13:13,000 --> 01:13:15,700
Pouvez-vous d�crire cette personne?
837
01:13:15,900 --> 01:13:19,500
Je dirais, quelqu'un de jeune.
838
01:13:19,900 --> 01:13:23,200
Plut�t petit.
839
01:13:23,900 --> 01:13:26,100
- Un cerise?
- Non, merci.
840
01:13:27,300 --> 01:13:29,700
Un petit type, hein?
841
01:13:30,400 --> 01:13:32,800
Pourriez vous l'identifier,
si vous le voyiez?
842
01:13:33,000 --> 01:13:35,400
Non, il faisait trop noir.
843
01:13:35,800 --> 01:13:40,200
Vous connaissez le tapage que
fait cette affaire?
844
01:13:40,500 --> 01:13:42,800
Les titres sur le Juge Fleming?
845
01:13:43,100 --> 01:13:46,800
Comment se fait-il que vous ne
soyez pas all� � la police?
846
01:13:47,200 --> 01:13:50,600
Je suis all� � la police. J'ai dit
que j'avais des informations,-
847
01:13:50,900 --> 01:13:55,100
- et ils m'ont dit d'attendre.
J'ai attendu une, deux, trois heures.
848
01:13:56,100 --> 01:13:58,100
Et finalement je suis
rentr� chez-moi.
849
01:14:01,400 --> 01:14:03,700
Je ne pouvais pas
passer toute la nuit l�-bas.
850
01:14:03,900 --> 01:14:05,800
Connaissez-vous Leah Shephard?
851
01:14:06,000 --> 01:14:09,500
Oh, vous savez,
seulement bonjour et au revoir.
852
01:14:11,000 --> 01:14:14,700
Iriez vous r�p�ter ce que vous
venez de dire, devant le tribunal?
853
01:14:16,500 --> 01:14:19,400
Je suppose que oui, si je le devais.
854
01:14:19,600 --> 01:14:22,600
Mais je pr�f�rerais
ne pas �tre impliqu�.
855
01:14:24,500 --> 01:14:26,400
Et que s'est-il pass� ensuite?
856
01:14:26,900 --> 01:14:32,400
Je lui ai dit d'avancer mais il m'a
insult� et � refus� d'avancer.
857
01:14:33,800 --> 01:14:36,000
Quel genre d'insultes?
858
01:14:36,700 --> 01:14:39,300
Vous savez bien, comme d'habitude.
859
01:14:39,800 --> 01:14:43,500
C'est n�cessaire pour le dossier.
Qu'a-t-il dit?
860
01:14:47,900 --> 01:14:50,400
Il a utilis� ''fuck'' beaucoup.
861
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
Et ''je te pisse � la gueule''.
862
01:14:54,300 --> 01:14:58,200
Il a dit qu'il allait ''enculer''
le sous chef.
863
01:14:58,900 --> 01:15:03,900
Et qu'il allait se ''branler''
sur la servitrice. Ce genre de chose.
864
01:15:04,800 --> 01:15:08,400
Il y a une tr�s bonne raison
� tout cela, Votre Honneur.
865
01:15:08,600 --> 01:15:10,300
Et qui est?
866
01:15:10,700 --> 01:15:12,900
Je suis diab�tique.
867
01:15:14,100 --> 01:15:18,700
Je ne saisis pas. Je n�ai jamais su
que le diab�te incitait � insulter.
868
01:15:19,200 --> 01:15:22,100
C'est parce que vous �tes un gros tas.
869
01:15:28,300 --> 01:15:32,300
Faites en sorte que ce personnage
soit �valu� par un psychiatre.
870
01:15:32,700 --> 01:15:35,900
Je retiens le verdict
dans l'attente d'un rapport m�dical.
871
01:15:36,300 --> 01:15:41,700
Les jours se ressemblent tous.
Ces gens devraient �tre intern�s.
872
01:15:44,500 --> 01:15:47,400
Ce juge est aussi lent,
que les informations de 6 heures.
873
01:15:47,700 --> 01:15:49,800
- Que peux-tu faire pour moi?
- Un an.
874
01:15:50,000 --> 01:15:54,700
Tu plaisantes? Je croyais qu'on
marchandait. Il acceptera 6 mois.
875
01:15:55,100 --> 01:15:57,400
D'accord. Qu'as-tu d'autre � voir?
876
01:15:57,700 --> 01:15:59,300
Fenwick.
877
01:16:00,000 --> 01:16:03,200
- 18 mois.
- 18 mois?
878
01:16:08,100 --> 01:16:11,300
Tu lui dis. Il est fou.
Il va te couper la t�te.
879
01:16:12,200 --> 01:16:15,700
Dis-lui 1 an,
mais l'offre ne tient qu'aujourd'hui.
880
01:16:16,000 --> 01:16:18,100
Frank, voyons...
881
01:16:18,600 --> 01:16:20,900
Il a les yeux mauvais.
C'est un maniaque.
882
01:16:21,200 --> 01:16:25,100
Il a arrach� deux doigts au gars de sa
cellule. Je ne peux pas lui dire 1 an.
883
01:16:25,400 --> 01:16:28,400
C'est le mieux que je puisse faire.
Je ne suis pas d'humeur.
884
01:16:28,600 --> 01:16:30,900
- Frank?
- Je suis l�.
885
01:16:31,200 --> 01:16:33,100
- C'est tout?
- Oui.
886
01:16:33,400 --> 01:16:35,600
Je reviendrai pour Fenwick.
887
01:16:35,800 --> 01:16:38,600
- Il faut que je te parle.
- J'ai une affaire � prendre.
888
01:16:38,900 --> 01:16:41,300
Et que s'est-il pass�, Mr. Saltzman?
889
01:16:41,800 --> 01:16:46,900
Ce type a continu� � tirer sur le sac
de ma femme. Elle ne voulait pas l�cher.
890
01:16:47,900 --> 01:16:49,900
Alors j'ai essay� de le virer.
891
01:16:50,100 --> 01:16:54,300
Il m'a repouss�
et a envoy� ma femme contre un mur.
892
01:16:54,600 --> 01:16:56,400
Tu veux la bonne nouvelle d'abord?
893
01:16:57,500 --> 01:17:01,400
- Vas-y.
- Fleming a r�ussi le test.
894
01:17:03,600 --> 01:17:05,400
Et j'ai un t�moin oculaire.
895
01:17:05,700 --> 01:17:09,700
Nous appelons l'accus�
Robert Avillar, au banc.
896
01:17:11,300 --> 01:17:14,100
Et concernant ton t�moin cl�,
Leah Shephard ...
897
01:17:14,400 --> 01:17:17,000
Nous savons tout de sa cr�dibilit�.
898
01:17:17,500 --> 01:17:20,900
Tu veux que je balance toute l'affaire
Fleming par la fen�tre?
899
01:17:21,300 --> 01:17:25,200
Je te tiens � la gorge.
Il est innocent.
900
01:17:25,400 --> 01:17:29,900
Si le parquet l�che cette affaire,
le monde criera au scandale politique.
901
01:17:30,300 --> 01:17:33,700
La vieille dame continue � s'accrocher.
Si elle l'avait l�ch�, je serais parti.
902
01:17:34,100 --> 01:17:37,200
Mais elle a continu� � s'accrocher.
Je ne voulais pas lui faire de mal.
903
01:17:37,400 --> 01:17:40,600
Tu ressortiras de cette affaire comme
un parfait idiot.
904
01:17:41,200 --> 01:17:44,200
Peut-�tre.
Mais laisse-moi te dire ceci.
905
01:17:44,500 --> 01:17:48,000
S'il s'agissait d'une affaire mineure,
nous pourrions trouver un accord.
906
01:17:48,400 --> 01:17:51,700
Mais ce n'est pas �a. C'est un truc
br�lant.
907
01:17:53,900 --> 01:17:55,500
Aucune question du Parquet?
908
01:17:55,900 --> 01:17:59,400
- Qu'est-ce que tu fabriques?
- C'est un r�ve qui se r�alise.
909
01:17:59,600 --> 01:18:03,300
Ne le g�che pas. Lorsque je tiendrai
Fleming, je le crucifierai.
910
01:18:03,600 --> 01:18:08,000
Mon client n'a pas d'ant�c�dents.
Il voulait juste son argent.
911
01:18:08,400 --> 01:18:13,000
C'est la coupe du monde.
Et je suis l'avant-centre.
912
01:18:13,400 --> 01:18:18,300
� trois secondes de la fin,
je drible et je mets le but.
913
01:18:18,700 --> 01:18:21,800
La carri�re de Fleming est en lambeaux.
N'est-ce pas �norme.
914
01:18:22,000 --> 01:18:25,800
Je vous d�clare coupable.
Mais je ne vous envoie pas en prison.
915
01:18:26,200 --> 01:18:29,000
Je vous mets en probation
pour un an.
916
01:18:29,200 --> 01:18:33,100
Une ann�e de probation?
Quelle sorte de justice est-ce donc?
917
01:18:33,700 --> 01:18:38,700
Les gens ont rien � foutre de la loi.
Je tournerai cela � mon avantage.
918
01:18:39,100 --> 01:18:41,700
Tu d�fends
l'agneau du sacrifice.
919
01:18:42,100 --> 01:18:46,600
Est-ce cela la justice?
Dans quel genre de monde vivons-nous?
920
01:18:46,900 --> 01:18:49,900
Fou! Ce monde est fou.
921
01:18:58,400 --> 01:19:00,000
Que se passe-t-il?
922
01:19:00,500 --> 01:19:03,600
C'est Jay Porter.
Il est devenu compl�tement fou!
923
01:19:04,000 --> 01:19:05,400
Jay!
924
01:19:09,400 --> 01:19:11,000
Jay!
925
01:19:16,100 --> 01:19:17,700
C'est moi Arthur!
926
01:19:20,100 --> 01:19:23,500
- O� s'est-il procur� ces assiettes?
- A la caf�t�ria.
927
01:19:24,100 --> 01:19:28,600
Il les a amen�es ici pendant la matin�e.
Personne n'a fait attention � lui.
928
01:19:29,000 --> 01:19:31,200
Non, non! Il n'est pas arm�.
929
01:19:31,400 --> 01:19:34,100
- Qu'est-ce qu'il a?
- Des assiettes.
930
01:19:44,100 --> 01:19:46,300
Cache �a. Que se passe-t-il?
931
01:19:46,500 --> 01:19:49,300
Il n'est pas arm�.
Il lance seulement des assiettes.
932
01:19:54,100 --> 01:19:58,600
- Quelqu'un sait-il qui c'est?
- C'est Jay Porter. Un avocat.
933
01:19:59,100 --> 01:20:02,400
Un avocat? Mr. Porter!
934
01:20:09,600 --> 01:20:11,900
- Ici.
- Non, attendez, attendez.
935
01:20:12,300 --> 01:20:14,900
Tenez cela.
Je vais aller le ma�triser.
936
01:20:16,100 --> 01:20:18,200
- Vous allez bien?
- Oui, �a va.
937
01:20:18,500 --> 01:20:21,300
Allez chercher des lacrymog�nes.
On va le d�loger.
938
01:20:21,700 --> 01:20:23,400
Oh, Christ!
939
01:20:25,300 --> 01:20:27,900
- Et si je faisais bouclier?
- Que voulez-vous dire?
940
01:20:28,200 --> 01:20:31,200
J'ai ceci.
Restez juste derri�re moi.
941
01:20:32,100 --> 01:20:34,400
Juge arrivant!
942
01:20:38,900 --> 01:20:41,600
Jay, c'est moi Arthur!
943
01:20:47,400 --> 01:20:49,400
Jay, �coute-moi!
944
01:20:50,500 --> 01:20:52,200
Jay, �coute-moi.
945
01:20:59,900 --> 01:21:03,900
Non! je ne suis pas pr�t!
946
01:21:04,200 --> 01:21:07,000
Je ne suis pas pr�t � pr�senter ce cas!
947
01:21:07,300 --> 01:21:11,600
Je ne suis pas pr�t!
Juge, s'il vous plait!
948
01:21:12,000 --> 01:21:14,400
Aidez-moi! Aidez-moi!
949
01:21:24,500 --> 01:21:27,000
Warren, peux-tu me rendre un service?
950
01:21:29,500 --> 01:21:31,700
A trois heures, salle A.
951
01:21:32,000 --> 01:21:36,400
Mon client est, Ralph Agee.
Ils examinent son recours en probation.
952
01:21:36,800 --> 01:21:40,300
Ils ont fait quelques erreurs dans le
rapport. Voici les corrections.
953
01:21:40,700 --> 01:21:44,000
- Assure-toi que le juge les lise.
- Pas de probl�me
954
01:21:44,200 --> 01:21:46,700
Cela te prendra
juste 5 minutes.
955
01:21:47,000 --> 01:21:49,100
Il porte une perruque blonde.
956
01:21:49,400 --> 01:21:52,300
Ne le remarque pas.
�a le rend heureux.
957
01:21:52,700 --> 01:21:57,300
Dis-lui, que je l'appellerai ce soir.
Que je suis d�sol� de ne pas y �tre.
958
01:22:07,300 --> 01:22:11,100
J'ai fait le contrat.
Tu devais juste le relire.
959
01:22:11,400 --> 01:22:14,500
- Alors je l'ai relu.
- Pour 7000 dollars?
960
01:22:14,800 --> 01:22:18,800
Les docteurs se soignent gratuitement
entre eux. Courtoisie professionnelle.
961
01:22:19,000 --> 01:22:22,500
Rien � foutre! Ce sont les affaires.
En plus, je paye le repas
962
01:22:22,900 --> 01:22:25,900
- Enfin, Warren.
- Mon Dieu, le client d'Arthur!
963
01:22:26,800 --> 01:22:29,900
Je l'ai compl�tement oubli�.
On se voit plus tard.
964
01:22:37,700 --> 01:22:39,300
Qu'attendons-nous donc?
965
01:22:39,500 --> 01:22:42,400
Arthur Kirkland.
Pour d�fendre Ralph Agee.
966
01:22:42,600 --> 01:22:45,100
V�rifiez dans les couloirs, s'il y est.
967
01:22:45,600 --> 01:22:47,400
Il faut avancer.
968
01:22:48,800 --> 01:22:51,600
D�sol� de mon retard, juge.
Je remplace Mr. Kirkland.
969
01:22:51,900 --> 01:22:54,500
Je ne tol�rerai pas
ce genre de conduite.
970
01:22:54,700 --> 01:22:59,400
Lorsque vous avez un rendez-vous � 15h,
j'attends que vous soyez ponctuel.
971
01:23:01,100 --> 01:23:05,400
J'ai une copie du rapport de
probation de Ralph Agee.
972
01:23:05,600 --> 01:23:09,200
- �tes-vous familier de l'affaire?
- Oui, votre Honneur.
973
01:23:09,400 --> 01:23:11,100
Qui �tes-vous?
974
01:23:11,300 --> 01:23:16,200
Mr. Kirkland m'a demand� de m'en
occuper, vous �tes dehors dans 1 mn.
975
01:23:16,500 --> 01:23:20,000
Avez-vous quelque chose � dire
sur ce rapport?
976
01:23:21,100 --> 01:23:23,200
Il y a tout
juste devant vous.
977
01:23:23,400 --> 01:23:26,100
Et bien, je ne suis pas satisfait.
978
01:23:26,300 --> 01:23:30,300
Ralph Agee, voulez-vous vous
lever devant ce tribunal?.
979
01:23:35,400 --> 01:23:38,300
Consid�rant ...
Et �tez cette perruque!
980
01:23:47,700 --> 01:23:51,100
Consid�rant le contenu du rapport,
je vous condamne � trois ans -
981
01:23:51,300 --> 01:23:54,600
- d'emprisonnement,
en prison correctionnelle.
982
01:23:55,000 --> 01:23:58,200
Mr. Kirkland a dit
que je serais en probation.
983
01:23:59,000 --> 01:24:01,100
Il m'a dit que je serais en probation!
984
01:24:01,300 --> 01:24:04,200
J'aimerais attirer votre attention
sur certaines corrections.
985
01:24:04,600 --> 01:24:07,900
Vous connaissez
la proc�dure d'appel l�gale.
986
01:24:08,100 --> 01:24:10,100
J'aimerais que nous avancions.
987
01:24:10,400 --> 01:24:14,800
Nous avons un autre cas.
�tat de Maryland contre Della.
988
01:24:33,000 --> 01:24:34,100
Es-tu fou?
989
01:24:36,800 --> 01:24:37,900
Arthur!
990
01:24:38,300 --> 01:24:40,100
Arthur, arr�te!
991
01:24:41,600 --> 01:24:45,000
Recule, nom de Dieu!
Fais attention � ma voiture!
992
01:24:45,600 --> 01:24:48,700
Arthur, calme-toi!
Es-tu dingue?
993
01:24:50,400 --> 01:24:53,100
- Sors!
- Mais arr�te bordel!
994
01:24:56,300 --> 01:24:58,700
Recule-toi, et je sors.
995
01:25:06,200 --> 01:25:09,600
Qu'est-ce qui ne va pas?
Qu'est ce que tu fais � ma voiture?
996
01:25:09,900 --> 01:25:13,200
Raconte-moi!
Ce qui s'est pass� avec Agee!
997
01:25:15,600 --> 01:25:17,500
Raconte-le moi.
998
01:25:18,200 --> 01:25:20,000
�a m'est sorti de la t�te.
999
01:25:21,200 --> 01:25:24,600
Sorti de la t�te, hein?
1000
01:25:25,800 --> 01:25:28,200
Sorti de la t�te!
1001
01:25:30,600 --> 01:25:33,500
Ne t'approche pas de la voiture.
1002
01:25:33,800 --> 01:25:39,000
Agee ne devait pas aller en prison.
Il ne devait pas aller en prison.
1003
01:25:39,400 --> 01:25:44,100
Dans dix mois il ira en probation.
Ce n'est pas que de ma faute.
1004
01:25:45,500 --> 01:25:48,400
Je d�teste ce genre de cas.
Je te rendais un service.
1005
01:25:48,600 --> 01:25:53,500
- Quel genre de service!
- Ils sont tous pareils, Arthur!
1006
01:25:54,500 --> 01:25:58,500
Tu t'en fiches?
Warren, tu t'en fiches compl�tement?
1007
01:25:58,800 --> 01:26:03,900
Si tu t'en pr�occupes autant, o� �tais-tu?
Ce n'est pas eux qui me pr�occupent.
1008
01:26:04,400 --> 01:26:06,800
Ce sont des gens, Warren.
1009
01:26:08,100 --> 01:26:10,700
Ce sont des gens. Tout simplement.
1010
01:26:11,100 --> 01:26:13,800
S'il n'�tait pas en prison pour cela,
il y serait pour autre chose.
1011
01:26:14,100 --> 01:26:17,000
Tu connais la probation par d�faut.
Fais appel.
1012
01:26:17,300 --> 01:26:20,000
Je ne peux plus. Il est mort!
1013
01:26:31,000 --> 01:26:32,700
Il est mort!
1014
01:26:34,700 --> 01:26:38,000
Une heure apr�s avoir �t�
mis en cellule,-
1015
01:26:38,500 --> 01:26:41,000
- il s'est pendu.
1016
01:26:45,200 --> 01:26:47,000
Nom de Dieu!
1017
01:26:54,200 --> 01:26:55,800
Je suis d�sol�.
1018
01:26:56,200 --> 01:26:58,900
- Nom de Dieu!
- Je suis d�sol�...
1019
01:27:02,300 --> 01:27:04,700
Nom de Dieu!
1020
01:27:28,600 --> 01:27:30,200
Juge?
1021
01:27:32,500 --> 01:27:34,700
- Juge?
- Oui.
1022
01:27:39,600 --> 01:27:43,600
J'ai parl� avec
le bureau du procureur.
1023
01:27:43,900 --> 01:27:47,600
Ils maintiennent
leurs accusations.
1024
01:27:48,800 --> 01:27:53,500
- Avec qui avez vous parl�?
- Bowers. Frank Bowers.
1025
01:27:54,200 --> 01:27:56,200
Eh bien, il a raison.
1026
01:27:56,900 --> 01:28:00,900
S'il n'y a pas de proc�s,
on croira � une man�uvre politique.
1027
01:28:01,300 --> 01:28:05,000
Je veux que tout se fasse ouvertement.
J'en suis tr�s satisfait.
1028
01:28:06,400 --> 01:28:09,000
D'accord, et concernant McCullaugh?
1029
01:28:09,200 --> 01:28:12,800
J'ai besoin que vous souteniez un
nouveau proc�s. Qu'en est-il?
1030
01:28:13,100 --> 01:28:16,100
Le gros du travail est fait.
J'aurai bient�t une date.
1031
01:28:16,500 --> 01:28:20,800
Que voulez-vous dire avec cela?
Me menez-vous en bateau?
1032
01:28:21,100 --> 01:28:24,100
J'ai besoin d'un oui ou d'un non.
1033
01:28:24,600 --> 01:28:27,000
Dites � McCullaugh d'�tre patient.
1034
01:28:28,000 --> 01:28:29,600
Patient?
1035
01:28:30,800 --> 01:28:34,300
- Que dites-vous?
- Que voulez-vous dire par ''patient''?
1036
01:28:35,100 --> 01:28:39,100
Juge, il ne s'agit pas
d'indemnisation financi�re.
1037
01:28:39,500 --> 01:28:42,500
Nous sommes en train de parler
d'un �tre humain.
1038
01:28:42,900 --> 01:28:46,900
Un gar�on qui est en prison,
totalement terroris�.
1039
01:28:47,100 --> 01:28:51,300
Se battant chaque jour pour sa vie.
Je ne peux lui dire d'�tre patient.
1040
01:28:51,800 --> 01:28:57,300
La prison doit terroriser. Laissons
les criminels cr�er leur propre enfer.
1041
01:28:58,700 --> 01:29:01,300
�tes-vous fou?
De quoi parlez-vous donc?
1042
01:29:01,700 --> 01:29:06,400
Je pense que l'ad�quation de la peine
au crime, ne marche pas.
1043
01:29:06,800 --> 01:29:09,100
Nous avons besoin de peines injustes.
1044
01:29:09,500 --> 01:29:14,400
Pendre quelqu'un pour vol arm�.
Nous n'avons rien � perdre.
1045
01:29:15,300 --> 01:29:18,300
Comprenez-vous ce que je vous dis,
nom de Dieu?
1046
01:29:18,600 --> 01:29:20,900
Vous ne pigez rien, n'est-ce pas?
1047
01:29:21,000 --> 01:29:24,900
Vous avez cette id�e fantaisiste
de la r�habilitation.
1048
01:29:26,600 --> 01:29:31,100
Le concept de r�habilitation
est une farce.
1049
01:29:32,300 --> 01:29:34,400
Croyez-vous vraiment -
1050
01:29:34,700 --> 01:29:38,700
- qu'envoyer Johnny Cash en prison
chanter des chansons engag�es,-
1051
01:29:39,100 --> 01:29:41,500
- va r�habiliter quiconque?
1052
01:29:41,800 --> 01:29:46,700
La plupart des gens en ont ras le bol
des crimes dans les rues.
1053
01:29:47,100 --> 01:29:50,600
Vous �coutez ce que je vous dis?
Arthur? Arthur!
1054
01:29:53,700 --> 01:29:56,100
Pouvez-vous nous dire ce qui se passe?
1055
01:29:56,600 --> 01:29:58,900
Combien d'otages y a-t-il?
1056
01:30:04,500 --> 01:30:06,600
Nous voulons juste une d�claration.
1057
01:30:14,600 --> 01:30:18,600
Il a sembl� suffisamment en forme
au docteur, pour revenir � sa cellule.
1058
01:30:18,900 --> 01:30:23,300
Et soudain McCullaugh tenait une arme.
On se demande d'o� sortent ces gardiens!
1059
01:30:23,700 --> 01:30:26,500
Pas d'entra�nement, pas de formation
et pas de motivation.
1060
01:30:26,800 --> 01:30:29,600
J'esp�re que vous avez
la situation en main.
1061
01:30:29,900 --> 01:30:31,700
On ne peut pas laisser cela s'�terniser.
1062
01:30:32,000 --> 01:30:35,400
Il y a beaucoup trop
de criminels dans ce b�timent!
1063
01:30:37,900 --> 01:30:39,000
Ouvrez.
1064
01:30:40,400 --> 01:30:42,700
Faites �vacuer ces infirmi�res.
1065
01:30:46,000 --> 01:30:47,800
Je m'excuse, Warden.
1066
01:30:52,700 --> 01:30:55,700
Je ne pouvais pas le garder davantage.
Il devait y retourner.
1067
01:30:56,000 --> 01:30:57,800
Il devait, hein?
1068
01:30:58,100 --> 01:31:01,300
Il ne s'agit pas de cela.
Je suis surpris qu'il soit �veill�.
1069
01:31:01,600 --> 01:31:05,500
Je l'avais bourr� de tranquillisants
juste avant qu'il sorte.
1070
01:31:19,600 --> 01:31:22,200
Jeff? Jeff?
1071
01:31:25,500 --> 01:31:27,400
C'est moi, Arthur.
1072
01:31:29,100 --> 01:31:31,000
Bonjour, Mr. Kirkland.
1073
01:31:31,500 --> 01:31:33,100
Bonjour.
1074
01:31:35,200 --> 01:31:38,100
- Comment allez-vous?
- Assez bien. Et vous?
1075
01:31:38,300 --> 01:31:40,000
Je vais bien.
1076
01:31:40,700 --> 01:31:43,700
- Puis-je entrer?
- O� �tes-vous?
1077
01:31:44,200 --> 01:31:47,000
- Je suis dans le couloir.
- Je ne peux pas vous voir.
1078
01:31:47,500 --> 01:31:49,500
Pouvez-vous me voir maintenant?
1079
01:31:51,800 --> 01:31:55,100
Je suis juste ici dans le couloir.
Vous pouvez me voir?
1080
01:31:57,800 --> 01:31:59,500
Pouvez-vous me voir?
1081
01:32:04,600 --> 01:32:07,200
Pensez-vous que je peux entrer?
1082
01:32:08,800 --> 01:32:10,600
Je crois que oui.
1083
01:32:11,300 --> 01:32:13,800
D'accord, j'arrive.
1084
01:32:24,000 --> 01:32:26,500
Alors, quoi de neuf?
1085
01:32:29,400 --> 01:32:32,500
Comme d'habitude.
1086
01:32:41,600 --> 01:32:45,300
Jeff, ceci est dingue, vous savez.
1087
01:32:45,700 --> 01:32:51,300
Je sais. Moi prenant des otages.
C'est vraiment d�bile.
1088
01:32:52,100 --> 01:32:57,900
�a m'a pris 40 mn de les attacher,
parce que je ne sais pas faire de noeuds.
1089
01:32:58,400 --> 01:33:03,000
- Croyez-vous que vous pourriez?
- Je ne sais pas. Je crois que je...
1090
01:33:05,700 --> 01:33:11,500
Je crois qu'il faut faire un noeud plat.
C'est le plus simple que je sache.
1091
01:33:12,100 --> 01:33:15,400
Pourriez-vous jeter un coup d'oeil,
pour voir si ceux-ci tiennent?
1092
01:33:15,600 --> 01:33:17,400
Bien s�r Jeff.
1093
01:33:19,500 --> 01:33:21,300
Quels noeuds!
1094
01:33:24,400 --> 01:33:27,000
Vous les avez vraiment bien attach�s!
1095
01:33:28,400 --> 01:33:30,300
Ce sont de bons noeuds, Jeff.
1096
01:33:32,000 --> 01:33:35,500
Dites-leur de ne pas venir ici!
Je ne veux personne l�-dedans!
1097
01:33:35,800 --> 01:33:38,000
Partez! Par terre!
1098
01:33:43,900 --> 01:33:45,500
Oh, Jeff.
1099
01:33:47,600 --> 01:33:52,400
Jeff, �coutez ...
Vous ne pouvez pas gagner cela.
1100
01:33:54,400 --> 01:33:56,700
Vous comprenez? C'est impossible.
1101
01:33:57,400 --> 01:34:04,000
C'est leur affaire. Ils sont
entra�n�s pour ce genre de chose.
1102
01:34:04,500 --> 01:34:07,200
Je ne le supporte plus.
1103
01:34:08,500 --> 01:34:12,900
Ils m'ont viol�.
Un paquet de fois.
1104
01:34:15,600 --> 01:34:18,400
Et d'autres choses, aussi.
1105
01:34:32,000 --> 01:34:34,800
Jeff. Jeff ...
1106
01:34:37,700 --> 01:34:40,400
Puis-je me rapprocher, Jeff?
1107
01:34:42,600 --> 01:34:44,800
- Puis-je me rapprocher?
-je crois que oui.
1108
01:34:45,000 --> 01:34:48,400
Assis comme cela.
Je veux juste vous parler.
1109
01:34:49,800 --> 01:34:53,400
Jeff ... �coutez-moi, Jeff.
1110
01:34:53,900 --> 01:34:57,700
Je ne sais que vous dire.
Je ne sais simplement pas quoi.
1111
01:34:58,100 --> 01:35:02,600
Tout ce � quoi cela m�nera...
C'est que vous devez vous rendre.
1112
01:35:02,900 --> 01:35:06,700
- Me rendre? A qui?
- Jeff, il faut le faire.
1113
01:35:08,500 --> 01:35:13,100
Tout le monde m'a entub�.
Sur qui compter?
1114
01:35:16,300 --> 01:35:18,600
�loignez-vous s'il vous plait.
1115
01:35:18,900 --> 01:35:24,200
J'ai juste besoin de cet espace libre.
Ceci est tout ce que je veux.
1116
01:35:25,500 --> 01:35:30,300
Je vous jure devant Dieu, Jeff.
�a va bien se r�gler.
1117
01:35:30,800 --> 01:35:35,700
Vous avez fait ce que vous pouviez.
Mais plus rien n'a de sens. Pas ici.
1118
01:35:36,000 --> 01:35:40,100
- Qu'allez-vous faire?
- Rien. Je n'ai besoin de rien faire.
1119
01:35:44,600 --> 01:35:47,100
- Vous ne pouvez juste rester assis ici.
- Si, je le peux.
1120
01:35:49,900 --> 01:35:52,400
Tout ce que je veux c'est rester ici.
1121
01:35:54,300 --> 01:35:55,400
D'accord.
1122
01:35:58,200 --> 01:36:00,700
- Il fait froid ici.
- Vous voulez mon manteau.
1123
01:36:01,000 --> 01:36:03,100
Mes jambes. Oh, Seigneur.
1124
01:36:03,400 --> 01:36:07,300
J'ai tant de crampes,
que je ne peux presque pas les bouger.
1125
01:36:08,500 --> 01:36:09,300
Restez assis!
1126
01:38:11,100 --> 01:38:13,100
Arthur, montez!
1127
01:38:17,800 --> 01:38:21,400
- C'est dimanche, Carl.
- Je veux vous montrer quelque chose.
1128
01:38:26,700 --> 01:38:28,200
Qu'il y a-t-il?
1129
01:38:28,800 --> 01:38:31,500
Votre coll�gue est revenu, dit-on?
1130
01:38:34,500 --> 01:38:38,200
- Ils vont le laisser exercer?
- Bien s�r. Pourquoi pas?
1131
01:38:39,100 --> 01:38:42,600
Qui dit qu'il faut �tre sain d'esprit
pour travailler dans la justice?
1132
01:38:45,000 --> 01:38:47,900
Voyons, que se passe-t-il?
Que voulez-vous?
1133
01:38:48,200 --> 01:38:52,500
J'ai un petit cadeau pour vous.
Vous savez..donnant, donnant.
1134
01:38:54,800 --> 01:38:57,400
Mon coeur, donne lui les photos.
1135
01:39:10,200 --> 01:39:12,000
Les voici.
1136
01:39:12,600 --> 01:39:15,300
Le responsable
du Comit� �thique, -
1137
01:39:15,600 --> 01:39:18,700
- Juge Fleming et la pute.
1138
01:39:23,900 --> 01:39:26,800
Elle prend de bonnes photos, hein?
1139
01:39:31,500 --> 01:39:35,900
Qu'en pensez-vous? Cela couvre-t-il mes
honoraires pour les prochains deux ans?
1140
01:39:36,500 --> 01:39:38,600
Oh, Carl ...
1141
01:39:38,800 --> 01:39:42,800
Prenez ces photos.
En geste de gratitude.
1142
01:39:45,400 --> 01:39:47,900
Oh, �a alors..
1143
01:39:50,200 --> 01:39:51,900
�coute Arthur ...
1144
01:39:52,000 --> 01:39:56,800
Ces photos sont �coeurantes, mais ne
prouvent pas que Fleming a viol� Leah.
1145
01:39:57,200 --> 01:40:00,500
Il l'a fait.
Ce fils de pute est coupable.
1146
01:40:01,500 --> 01:40:04,600
D'accord. Laisse tomber l'affaire.
1147
01:40:06,000 --> 01:40:08,200
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas?
1148
01:40:09,000 --> 01:40:12,900
Parce que le type avec le fouet
me fait du chantage.
1149
01:40:13,800 --> 01:40:16,600
Du chantage? Avec quoi?
1150
01:40:18,300 --> 01:40:22,600
Il y a longtemps, j'ai trahi
le secret d'un client.
1151
01:40:24,700 --> 01:40:27,100
C'est une longue histoire, Gail.
1152
01:40:28,200 --> 01:40:31,100
C'est pour �a
que Zinoff a sorti ton dossier.
1153
01:40:31,700 --> 01:40:33,500
Que veux-tu dire?
1154
01:40:34,500 --> 01:40:38,400
Apr�s ton d�part du Comit�, nous avons
fait des v�rifications sur toi.
1155
01:40:38,700 --> 01:40:40,500
- Des v�rifications sur moi?
- Oui.
1156
01:40:40,600 --> 01:40:44,400
Zinoff l'a demand�.
Je ne savais pas pourquoi.
1157
01:40:45,100 --> 01:40:48,900
Tu me racontes, que pendant
que nous couchions ensemble -
1158
01:40:49,200 --> 01:40:54,000
- toi et ces types, vous preniez
des d�cisions concernant ma vie?
1159
01:40:54,400 --> 01:40:57,600
- Ma vie, Gail?
- Tu peux me laisser terminer?
1160
01:40:57,900 --> 01:41:02,700
Puis Zinoff a dit qu'il voulait
personnellement suivre ton cas.
1161
01:41:03,400 --> 01:41:08,100
- Je te jure que je ne m'en doutais pas.
- J�sus, tout cela est pourri!
1162
01:41:09,000 --> 01:41:14,400
Si c'est le sentiment que tu as
l�-dessus, bas-toi contre eux. Vas-y!
1163
01:41:15,400 --> 01:41:18,300
Affronte-les.
Assume les cons�quences.
1164
01:41:18,500 --> 01:41:22,800
Les cons�quences? Les cons�quences,
c'est qu'ils me radieront.
1165
01:41:23,200 --> 01:41:26,400
- Je sais cela.
- �tre avocat, c'est tout ce que je sais.
1166
01:41:26,600 --> 01:41:31,600
Fais-le, alors. D�fends Fleming.
Tu gagneras. Pas de radiation.
1167
01:41:32,500 --> 01:41:35,200
Et tu finiras comme
un avocat de renom.
1168
01:41:35,500 --> 01:41:39,400
Un juge est coupable
de battre et de violer une femme.
1169
01:41:39,800 --> 01:41:43,100
Tu d�lires.
Tu ne sais pas qu'il est coupable.
1170
01:41:43,300 --> 01:41:47,200
Tu pr�sumes qu'il est coupable,
parce que tu le hais tellement.
1171
01:41:47,500 --> 01:41:50,500
M�me s'il l'est,
quel r�le cela joue-t-il?
1172
01:41:50,600 --> 01:41:55,200
Un avocat de la d�fense doit d�fendre
ceux qui sont coupables. Tu le sais.
1173
01:41:58,600 --> 01:42:02,400
Le d�fendrais-tu?
Si tu �tais moi, le ferais-tu?
1174
01:42:03,600 --> 01:42:06,900
Je le ferais parce que c'est mon
travail. Tu comprends?
1175
01:42:08,600 --> 01:42:10,100
�coute..
1176
01:42:10,700 --> 01:42:14,400
Tu as fais le serment de d�fendre tes
clients aussi bien que possible.
1177
01:42:14,700 --> 01:42:17,900
Si tu ne le peux pas, abandonne.
1178
01:43:11,000 --> 01:43:13,100
O� les avez-vous trouv�es?
1179
01:43:13,500 --> 01:43:19,300
Je les transporte depuis quelques
jours. Que signifient-elles?
1180
01:43:24,400 --> 01:43:27,000
Je vois que les briques s'ajustent.
1181
01:43:27,400 --> 01:43:31,000
Des photos cochonnes, un crime sexuel.
Est-il coupable?
1182
01:43:31,200 --> 01:43:33,000
L'est-il?
1183
01:43:38,900 --> 01:43:40,800
Oui.
1184
01:43:43,700 --> 01:43:46,400
Le d�tecteur de mensonge?
1185
01:43:47,800 --> 01:43:51,200
Le t�moin visuel.
Comment avez-vous fait cela?
1186
01:43:51,600 --> 01:43:54,600
On s'en est occup� pour moi.
1187
01:43:58,100 --> 01:44:02,700
Alors, maintenant vous le savez.
1188
01:44:08,100 --> 01:44:11,700
On se voit au tribunal Arthur.
1189
01:44:17,400 --> 01:44:19,900
Oh, vous alliez oublier ceci.
1190
01:44:32,300 --> 01:44:34,700
Alors tu es en permission?
1191
01:44:37,300 --> 01:44:40,100
Arthur est garde-c�te.
1192
01:44:42,400 --> 01:44:44,600
Je ne comprends pas.
Cela devient pire.
1193
01:44:44,900 --> 01:44:47,500
�a varie. �a va, �a vient.
1194
01:44:49,700 --> 01:44:53,600
Vous n'�tes pas venu pendant 3 semaines.
Vous lui avez beaucoup manqu�.
1195
01:44:53,900 --> 01:44:59,200
J'�tais occup�, Arnie.
Avec le proc�s et tout cela.
1196
01:44:59,600 --> 01:45:02,900
Je sais, je sais.
C'est important pour vous.
1197
01:45:03,300 --> 01:45:07,500
Mais vous avez rat� 3 jeudis,
alors il a perdu ses rep�res.
1198
01:45:07,900 --> 01:45:10,300
Vous savez Arnie ...
1199
01:45:10,600 --> 01:45:13,700
Je ne sais pas ce que je ferais,
s'il disparaissait.
1200
01:45:16,200 --> 01:45:19,500
- C'est la seule famille que j'aie.
- Il est tr�s fier de vous.
1201
01:45:24,400 --> 01:45:28,000
Je suis avocat, gr�ce � lui.
1202
01:45:32,600 --> 01:45:36,900
Il le d�sirait pour moi,
et s'est assur� que je r�ussisse.
1203
01:45:37,400 --> 01:45:39,200
Pour lui,-
1204
01:45:40,000 --> 01:45:44,500
- �tre un avocat �tait
le mieux de ce que vous pouviez devenir.
1205
01:45:52,300 --> 01:45:55,000
Votre Honneur,
le tribunal va commencer.
1206
01:45:55,900 --> 01:45:58,100
J'arrive! J'arrive!
1207
01:46:29,300 --> 01:46:32,100
Vous devez reconna�tre,
que c'est une femme attirante.
1208
01:46:32,300 --> 01:46:34,600
J'aimerais bien la revoir.
1209
01:46:34,900 --> 01:46:38,100
�a ira bien.
R�pondez simplement et directement.
1210
01:46:40,900 --> 01:46:43,200
Silence. Levez-vous.
1211
01:46:44,500 --> 01:46:48,000
Toutes les personnes dans ce tribunal
se taisent et pr�tent attention.
1212
01:46:48,300 --> 01:46:51,600
L'Honorable Francis Rayford
pr�side la s�ance.
1213
01:46:52,900 --> 01:46:54,500
Asseyez-vous.
1214
01:46:56,900 --> 01:46:59,100
C'est vraiment tr�s simple.
1215
01:47:04,000 --> 01:47:07,400
Nous avons un juge,
le symbole de la justice ici,-
1216
01:47:11,100 --> 01:47:16,800
- qui est accus� de violer,
et de brutaliser cette jeune fille.
1217
01:47:19,800 --> 01:47:22,000
Nous pouvons y faire quelque chose.
1218
01:47:22,200 --> 01:47:25,700
Nous pouvons le faire aujourd'hui,
et tous ensemble.
1219
01:47:29,100 --> 01:47:32,800
Faisons-en notre
but principal.
1220
01:47:37,000 --> 01:47:40,000
Donnez-moi un verdict de culpabilit�.
1221
01:47:42,100 --> 01:47:44,500
J'ai besoin de votre aide.
1222
01:47:45,700 --> 01:47:47,200
Merci.
1223
01:47:52,100 --> 01:47:55,700
L'accusation a termin�
son discours d'introduction.
1224
01:47:56,100 --> 01:47:59,700
- L'avocat de la d�fense est-il pr�t?
- Oui, votre Honneur.
1225
01:48:03,600 --> 01:48:07,900
Votre Honneur, Mr. Foreman,
mesdames et messieurs les jur�s.
1226
01:48:08,200 --> 01:48:10,700
Mon nom est Arthur Kirkland -
1227
01:48:11,000 --> 01:48:14,400
- et je suis l'avocat de la d�fense
de l'accus�,-
1228
01:48:14,700 --> 01:48:17,900
- le Juge Henry T. Fleming.
1229
01:48:21,900 --> 01:48:25,700
Cet homme ici est
le Procureur de la R�publique.
1230
01:48:26,200 --> 01:48:29,000
Et il ne saurait se r�jouir davantage.
1231
01:48:30,300 --> 01:48:35,500
C'est un homme heureux, parce que
aujourd'hui, il a affaire � un juge.
1232
01:48:36,800 --> 01:48:39,300
Et s'il le fait condamner,-
1233
01:48:40,600 --> 01:48:42,600
- il deviendra une vedette.
1234
01:48:42,900 --> 01:48:48,500
Son nom fera la une
de La Gazette des Tribunaux de ce mois.
1235
01:48:49,000 --> 01:48:51,200
Juriste du mois.
1236
01:48:53,100 --> 01:48:58,200
Pour gagner cette affaire
il a besoin de vous.
1237
01:48:58,900 --> 01:49:01,800
Naturellement. C'est tout ce qu'il a.
1238
01:49:02,300 --> 01:49:06,900
Alors il s'efforce d'�veiller en vous
des �motions menant � dire:
1239
01:49:07,300 --> 01:49:11,200
''Condamnons un homme puissant.
Faisons-nous un juge''.
1240
01:49:12,900 --> 01:49:19,600
Ceci �tant, des proc�dures existent ici
afin de rendre la justice.
1241
01:49:21,700 --> 01:49:27,500
Et la justice est, par d�finition,
la recherche de la v�rit�.
1242
01:49:28,200 --> 01:49:30,900
Et qu'est-ce que la v�rit� ici?
1243
01:49:32,400 --> 01:49:35,000
Une v�rit� tragique -
1244
01:49:35,300 --> 01:49:38,500
- est que cette fille
a �t� battue et viol�e.
1245
01:49:38,900 --> 01:49:43,100
Une autre v�rit� est que l'accusation
n'a pas de t�moins.
1246
01:49:44,000 --> 01:49:47,400
Pas une seule autre
pi�ce � conviction, -
1247
01:49:47,700 --> 01:49:52,000
- que le t�moignage
de la victime, elle m�me.
1248
01:49:53,600 --> 01:49:58,200
Une autre v�rit� est que
mon client a volontairement,-
1249
01:49:58,500 --> 01:50:00,900
- et l'accusation
le sait parfaitement, -
1250
01:50:01,200 --> 01:50:03,400
- pass� un d�tecteur de mensonge...
1251
01:50:03,700 --> 01:50:06,600
Objection!
Ce n'est pas une preuve admise.
1252
01:50:06,800 --> 01:50:09,400
- Voyons, Arthur.
- Il a dit la v�rit�.
1253
01:50:09,700 --> 01:50:12,100
Les jur�s ignoreront cette remarque.
1254
01:50:12,400 --> 01:50:16,800
Les d�tecteurs de mensonges ne sont
pas assez fiables, et pas admissibles.
1255
01:50:17,200 --> 01:50:19,100
D�sol�, votre Honneur.
1256
01:50:22,400 --> 01:50:25,000
Revenons-en � la justice.
1257
01:50:25,900 --> 01:50:28,300
Qu'est-ce que la justice?
1258
01:50:28,700 --> 01:50:32,000
Quelle est le but de la justice?
1259
01:50:33,300 --> 01:50:40,000
Prouver la culpabilit� des coupables,
et l'innocence des innocents.
1260
01:50:41,200 --> 01:50:43,500
Tr�s simple, n'est-ce pas?
1261
01:50:44,000 --> 01:50:47,200
Sauf que ce n'est pas si simple.
1262
01:50:47,600 --> 01:50:51,900
�videmment,
c'est le devoir du d�fenseur,-
1263
01:50:52,300 --> 01:50:54,300
- de d�fendre les droits
individuels.
1264
01:50:54,600 --> 01:51:00,700
Et c'est le devoir de l'accusateur,
de faire respecter les lois publiques.
1265
01:51:02,200 --> 01:51:04,500
Une justice pour tous.
1266
01:51:06,600 --> 01:51:10,400
Sauf que nous avons un probl�me ici.
Et savez-vous lequel?
1267
01:51:12,600 --> 01:51:15,700
Les deux parties veulent gagner.
1268
01:51:17,600 --> 01:51:19,600
Nous voulons gagner.
1269
01:51:20,200 --> 01:51:23,100
Nous voulons gagner
au d�triment de la v�rit�.
1270
01:51:23,500 --> 01:51:29,500
Nous voulons gagner sans souci de
justice. Qu'importe qui est innocent.
1271
01:51:30,000 --> 01:51:34,000
Gagner est ce dont il s'agit.
1272
01:51:37,100 --> 01:51:41,900
Cet homme veut vraiment gagner.
Cela repr�sente beaucoup pour lui.
1273
01:51:43,000 --> 01:51:47,600
Il est tant exalt�
par la prospective d'une victoire,-
1274
01:51:49,000 --> 01:51:54,900
- qu'il a oubli� quelque chose essentiel
dans son discours d'aujourd'hui.
1275
01:51:57,300 --> 01:51:59,200
Il a oubli� son dossier.
1276
01:51:59,800 --> 01:52:03,500
Il a oubli� de l'apporter.
Je ne le vois pas. Et vous?
1277
01:52:04,200 --> 01:52:07,300
L'accusation
se doit d'avoir un dossier.
1278
01:52:07,700 --> 01:52:12,400
Pas un t�moin.
Pas d'autre pi�ce � conviction -
1279
01:52:12,800 --> 01:52:16,600
- que le t�moignage
de la victime elle-m�me.
1280
01:52:17,300 --> 01:52:21,900
Mesdames et messieurs les jur�s,
j'ai de quoi emporter cette affaire.
1281
01:52:24,200 --> 01:52:28,900
J'ai des t�moins pour mon client.
Des r�f�rences sur sa personnalit�.
1282
01:52:29,400 --> 01:52:34,900
Des t�moignages appuy� par les
autorit�s les plus hautes.
1283
01:52:35,400 --> 01:52:38,400
- Le d�tecteur de mensonge ...
- Objection!
1284
01:52:38,700 --> 01:52:42,500
Objection accept�e.
Mr. Kirkland, vous �tes hors propos.
1285
01:52:47,100 --> 01:52:50,700
La seule chose qui m'ait g�n�e ...
1286
01:52:51,200 --> 01:52:56,100
La seule chose qui me soit rest�e
en t�te, qui m'ait poursuivie,-
1287
01:52:58,500 --> 01:53:00,400
- c'est pourquoi?
1288
01:53:01,500 --> 01:53:04,200
Pourquoi mentirait-elle?
1289
01:53:06,600 --> 01:53:08,900
Quels sont ses motifs pour mentir?
1290
01:53:09,200 --> 01:53:13,800
Si mon client est innocent,
elle ment. Pourquoi?
1291
01:53:16,800 --> 01:53:20,100
Du chantage? Non.
1292
01:53:22,600 --> 01:53:25,700
De la jalousie? Non.
1293
01:53:29,000 --> 01:53:33,200
Hier, j'ai trouv� pourquoi.
1294
01:53:39,100 --> 01:53:42,400
Elle n'a pas de motif.
1295
01:53:44,500 --> 01:53:46,900
Savez-vous pourquoi?
1296
01:53:48,800 --> 01:53:51,200
Parce qu'elle ne ment pas.
1297
01:53:53,100 --> 01:53:55,700
Mesdames et messieurs les jur�s...
1298
01:53:57,000 --> 01:53:59,600
L'accusation -
1299
01:54:00,000 --> 01:54:04,400
- ne va pas r�ussir
� avoir cet homme. Non.
1300
01:54:05,600 --> 01:54:08,600
Parce que c'est moi qui vais l'avoir.
1301
01:54:09,400 --> 01:54:14,900
Mon client,
l'honorable Henry T. Fleming, -
1302
01:54:15,500 --> 01:54:19,100
- devrait aller directement en prison!
1303
01:54:19,500 --> 01:54:22,500
Ce salaud est coupable!
1304
01:54:23,400 --> 01:54:26,000
Cet homme est coupable.
1305
01:54:26,300 --> 01:54:29,700
Cet homme l�-bas..
Cet homme est une ordure.
1306
01:54:30,400 --> 01:54:34,500
C'est une ordure.
S'il est autoris� � partir libre,-
1307
01:54:34,800 --> 01:54:37,900
- c'est que quelque chose
ne fonctionne vraiment pas ici.
1308
01:54:38,200 --> 01:54:41,800
- Mr. Kirkland, vous �tes hors propos.
- Vous �tes hors de propos!
1309
01:54:42,200 --> 01:54:46,000
Tout ce tribunal est hors de propos.
Ils sont hors de propos.
1310
01:54:46,400 --> 01:54:51,200
Ce maniaque sexuel d�prav�,-
1311
01:54:51,500 --> 01:54:57,300
- a battu et viol� cette femme.
Et il voudrait le refaire.
1312
01:54:58,200 --> 01:55:03,100
Ce n'est qu'un spectacle! Un spectacle!
C'est ''trouvons un accord''.
1313
01:55:03,700 --> 01:55:08,100
Faisons un accord!
Frank, tu veux marchander?
1314
01:55:08,500 --> 01:55:12,200
J'ai un juge malade mental,
qui aime frapper les femmes.
1315
01:55:12,600 --> 01:55:15,600
Combien me donnes-tu?
Trois semaines de probation?
1316
01:55:16,800 --> 01:55:19,400
Pauvre salaud!
1317
01:55:20,200 --> 01:55:24,600
Vous �tes suppos� repr�senter des id�es,
prot�ger les gens.
1318
01:55:25,100 --> 01:55:28,000
Au lieu de les baiser ou de les tuer.
1319
01:55:29,200 --> 01:55:32,400
Vous avez tu� McCullaugh!
Vous l'avez tu�!
1320
01:55:32,700 --> 01:55:34,800
Arr�tez cela! Arr�tez!
1321
01:55:35,600 --> 01:55:39,200
Je ne fais que terminer
mon discours d'introduction!
1322
01:55:57,700 --> 01:55:59,300
Oh, merde.
1323
01:56:05,600 --> 01:56:09,700
Le juge dit que tu as gagn� le proc�s.
Il aura entre 2 et 10 ans.
1324
01:56:21,300 --> 01:56:22,700
Bonjour, Arthur.
1325
01:56:24,000 --> 01:56:26,700
Heureux de te voir. Bonne journ�e.
113933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.