All language subtitles for Air.Jaws.Top.Guns.2022.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:03,570 OCEANO ÍNDICO. ATUALMENTE. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,636 --> 00:00:07,207 [narrador] Esse é o último lugar na Terra 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,074 --> 00:00:11,044 onde tubarões-brancos voam. 6 00:00:12,278 --> 00:00:15,682 E agora, dois cinegrafistas vieram pra cá... 7 00:00:15,749 --> 00:00:16,816 [Dickie] Boa sorte, amigo. 8 00:00:16,883 --> 00:00:18,485 [narrador] ...a procura de um tubarão diferente 9 00:00:18,551 --> 00:00:21,421 de qualquer outro que já viram antes: 10 00:00:22,222 --> 00:00:25,725 o maior tubarão-branco voador já registrado. 11 00:00:25,792 --> 00:00:27,727 ♪ 12 00:00:27,794 --> 00:00:29,963 [Dickie] Ah, isso é muito louco. 13 00:00:30,263 --> 00:00:32,332 [Andy] Pula agora. Pula agora. 14 00:00:32,399 --> 00:00:35,935 ♪ 15 00:00:37,704 --> 00:00:39,272 Fala sério! Demais! 16 00:00:39,339 --> 00:00:42,409 [Dickie] Que irado! Demais! Demais! 17 00:00:44,210 --> 00:00:46,079 [narrador] Pra atrair tubarões monstruosos 18 00:00:46,146 --> 00:00:47,080 das profundezas... 19 00:00:47,147 --> 00:00:48,281 [Dickie] Olha só. 20 00:00:48,348 --> 00:00:51,017 [narrador] ...você precisa de iscas monstruosas. 21 00:00:52,786 --> 00:00:54,587 [Andy] O que é isso? 22 00:00:56,523 --> 00:00:58,491 [Dickie] Tá legal, câmera na água. 23 00:00:58,558 --> 00:00:59,959 Faz seu trabalho. 24 00:01:00,026 --> 00:01:02,162 [narrador] Pra registrar tubarões-brancos 25 00:01:02,228 --> 00:01:03,630 em toda a sua glória... 26 00:01:06,666 --> 00:01:09,002 você precisa de câmeras localizadas 27 00:01:09,069 --> 00:01:11,504 a centímetros de distância. 28 00:01:13,940 --> 00:01:15,608 [Dickie] Quando se trata de tubarões, 29 00:01:15,675 --> 00:01:17,911 maior, com certeza, é melhor. 30 00:01:17,977 --> 00:01:19,579 Olha só isso, cara. 31 00:01:19,646 --> 00:01:21,214 [narrador] E câmeras que possam seguir 32 00:01:21,281 --> 00:01:24,217 esses predadores dia e noite. 33 00:01:24,484 --> 00:01:26,453 [Andy] Estou literalmente vendo no escuro. 34 00:01:27,654 --> 00:01:30,356 Essa é a filmagem de tubarão mais insana que já foi feita. 35 00:01:30,423 --> 00:01:32,625 [narrador] Agora, a missão começa: 36 00:01:34,594 --> 00:01:38,565 Encontrar e filmar os maiores tubarões voadores 37 00:01:38,631 --> 00:01:39,766 já vistos. 38 00:01:39,833 --> 00:01:43,269 [ambos comemoram] 39 00:01:43,336 --> 00:01:46,172 [Dickie] Isso foi irado! O Tubarão Voador voltou! 40 00:01:46,239 --> 00:01:48,842 [homem] -Demais! Legal! [Andy] -Demais! 41 00:01:51,911 --> 00:01:52,745 Ele pulou alto. 42 00:01:52,812 --> 00:01:54,247 Estava praticamente voando aqui. 43 00:01:54,314 --> 00:01:55,682 [Dickie] Isso foi tão irado! 44 00:01:55,748 --> 00:02:00,687 Esse tubarão é enorme! Incrível! 45 00:02:00,753 --> 00:02:05,091 [narrador] Tubarões Voadores: Quebrando Recordes 46 00:02:06,426 --> 00:02:09,796 [canto de pássaros] 47 00:02:09,863 --> 00:02:13,533 [Andy] Dickie, não acredito que achou o trenó de foca. 48 00:02:13,600 --> 00:02:16,336 [Dickie] O melhor equipamento já feito 49 00:02:16,402 --> 00:02:19,038 pra filmar tubarões-brancos voadores. 50 00:02:19,105 --> 00:02:21,508 [Dickie comemora] 51 00:02:21,841 --> 00:02:22,976 [narrador] O trenó de foca 52 00:02:23,042 --> 00:02:25,411 foi usado pela primeira vez em 2010, 53 00:02:25,478 --> 00:02:28,081 quando o fotógrafo de tubarões, Chris Fallows, 54 00:02:28,148 --> 00:02:31,184 registrou esse tubarão-branco de 3,70m, 55 00:02:31,251 --> 00:02:32,051 saindo da água. 56 00:02:32,118 --> 00:02:34,320 [Anthony] Nossa, isso foi incrível! 57 00:02:34,721 --> 00:02:36,322 [Andy] Quando os vi saindo da água, 58 00:02:36,389 --> 00:02:38,958 saltando e ficando totalmente pra fora, 59 00:02:39,025 --> 00:02:40,827 eles passaram de tubarões-brancos grandes 60 00:02:40,894 --> 00:02:42,462 pra tubarões-brancos super-heróis. 61 00:02:42,529 --> 00:02:44,297 Foi incrível! 62 00:02:46,032 --> 00:02:49,435 [impacto na água] 63 00:02:49,836 --> 00:02:52,172 [narrador] Então, em 2012... 64 00:02:52,238 --> 00:02:54,407 [Jeff] Isso é loucura. Muita loucura. 65 00:02:54,474 --> 00:02:56,176 [narrador] ...o cinegrafista Jeff Kurr, 66 00:02:56,242 --> 00:02:57,610 usou o trenó de foca 67 00:02:57,677 --> 00:03:00,713 pra registrar um tubarão de 4,30m... 68 00:03:00,780 --> 00:03:02,348 [Jeff] Colossus! 69 00:03:02,415 --> 00:03:04,350 [narrador] ...chamado Colossus. 70 00:03:04,417 --> 00:03:07,086 ♪ 71 00:03:07,153 --> 00:03:08,321 Naquela época, 72 00:03:08,388 --> 00:03:11,057 acreditava-se que Colossus era o maior tubarão-branco 73 00:03:11,124 --> 00:03:13,159 já visto saindo da água. 74 00:03:14,627 --> 00:03:16,229 [Dickie] Quando se trata de tubarões, 75 00:03:16,296 --> 00:03:19,098 maior, com certeza, é melhor. 76 00:03:19,165 --> 00:03:21,301 [narrador] E então, em 2015... 77 00:03:21,367 --> 00:03:23,603 [ambos comemoram] 78 00:03:23,670 --> 00:03:25,171 [narrador] A equipe de Jeff Kurr 79 00:03:25,238 --> 00:03:27,473 registrou um animal ainda maior. 80 00:03:27,540 --> 00:03:28,975 TUBARÃO VOADOR 81 00:03:29,042 --> 00:03:31,811 [risos] 82 00:03:32,345 --> 00:03:35,682 [narrador] Kurr apelidou esse gigante de Tubarão Voador, 83 00:03:37,150 --> 00:03:39,185 o maior tubarão a sair da água, 84 00:03:39,252 --> 00:03:43,957 com 4,60m, e possivelmente 2 toneladas. 85 00:03:46,926 --> 00:03:49,062 [Andy] Quando vi o Tubarão Voador, 86 00:03:49,495 --> 00:03:51,998 literalmente saindo voando do mar, 87 00:03:52,065 --> 00:03:54,000 não fazia ideia de que isso era possível, 88 00:03:54,067 --> 00:03:55,768 o resto do mundo também não. 89 00:03:55,835 --> 00:03:58,204 [homem] -Isso! [homem 1] -De novo, cara! 90 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 [Andy] Resumindo, o Tubarão Voador mudou a minha vida 91 00:04:01,307 --> 00:04:03,376 e sei que mudou a vida de milhões de pessoas 92 00:04:03,443 --> 00:04:05,245 que são fascinadas por tubarões-brancos. 93 00:04:05,311 --> 00:04:09,983 E quando viram aquilo, foi... de explodir a cabeça. 94 00:04:10,049 --> 00:04:11,317 3,7 METROS 95 00:04:11,384 --> 00:04:13,953 [narrador] A essa altura, o Colossus e o Tubarão Voador 96 00:04:14,020 --> 00:04:16,122 devem estar ainda maiores. 97 00:04:18,291 --> 00:04:20,960 Encontrar e filmar esse tipo de gigante 98 00:04:21,027 --> 00:04:22,962 será o maior desafio. 99 00:04:23,830 --> 00:04:26,833 [Dickie] Andy, mano, como a gente vai se superar? 100 00:04:26,899 --> 00:04:27,900 [Andy] Tecnologia. 101 00:04:27,967 --> 00:04:30,903 A tecnologia melhorou muito nos últimos 20 anos. 102 00:04:30,970 --> 00:04:32,005 [Dickie] Não só isso, 103 00:04:32,071 --> 00:04:33,740 a gente pode usar o trenó de foca 104 00:04:33,806 --> 00:04:35,975 e procurar um tubarão tipo o Colossus. 105 00:04:36,042 --> 00:04:39,545 [grasnados] 106 00:04:39,612 --> 00:04:42,515 [narrador] Mas mega tubarões como Colossus 107 00:04:42,582 --> 00:04:45,018 não são vistos nessas águas há anos. 108 00:04:46,986 --> 00:04:48,588 [Andy] Agora, por vários motivos, 109 00:04:48,655 --> 00:04:51,491 seja a mudança climática, sobrepesca, população, 110 00:04:51,557 --> 00:04:52,825 seja o que for, 111 00:04:52,892 --> 00:04:55,628 esses tubarões estão ficando cada vez em menor número. 112 00:04:55,695 --> 00:05:00,066 [água respingando] 113 00:05:01,968 --> 00:05:04,203 Predadores aéreos, antigamente, eram como pipoca. 114 00:05:04,270 --> 00:05:06,439 Os tubarões pulavam pra fora do mar. 115 00:05:06,506 --> 00:05:13,479 ♪ música instrumental ♪ 116 00:05:18,918 --> 00:05:21,054 Agora, estamos aqui com as melhores câmeras do mundo 117 00:05:21,120 --> 00:05:22,789 e não tem um tubarão pulando. 118 00:05:22,855 --> 00:05:25,358 Além do menor número, são menores, 119 00:05:25,425 --> 00:05:27,060 e não estão pulando tanto, 120 00:05:27,126 --> 00:05:30,730 lutamos contra probabilidades que são quase impossíveis. 121 00:05:30,797 --> 00:05:33,833 No fim das contas, não se trata de tecnologia, 122 00:05:33,900 --> 00:05:36,436 não se trata dos avanços que fizemos em sensores, 123 00:05:36,502 --> 00:05:39,072 lentes e velocidades de câmera, 124 00:05:39,572 --> 00:05:41,040 se trata dos tubarões. 125 00:05:41,107 --> 00:05:48,081 ♪ 126 00:05:50,249 --> 00:05:52,418 [narrador] Tubarões grandes são raros. 127 00:05:53,086 --> 00:05:55,722 Também são altamente migratórios, 128 00:05:56,823 --> 00:05:59,325 mas ainda passam por essas águas, 129 00:05:59,559 --> 00:06:03,863 perto da colônia de focas, onde a super câmera de Andy 130 00:06:03,930 --> 00:06:07,600 estará esperando a apenas 9 metros da foca falsa 131 00:06:07,667 --> 00:06:09,202 usada como isca. 132 00:06:09,268 --> 00:06:14,574 ♪ 133 00:06:14,640 --> 00:06:16,676 [Andy] Conseguir desacelerar esse movimento 134 00:06:16,743 --> 00:06:19,145 a ponto de ver os mínimos detalhes, 135 00:06:19,212 --> 00:06:20,980 realmente nos ajuda a entender melhor 136 00:06:21,047 --> 00:06:21,981 esses predadores, 137 00:06:22,048 --> 00:06:24,083 além de ser legal pra caramba. 138 00:06:24,150 --> 00:06:26,018 Só temos que pegar o tubarão certo. 139 00:06:26,085 --> 00:06:30,223 ♪ 140 00:06:30,289 --> 00:06:31,858 [Dickie] Vamos lá, tubarão. 141 00:06:31,924 --> 00:06:38,898 ♪ 142 00:06:54,046 --> 00:06:57,483 -Você pegou isso? [Andy] -Nossa! Você viu isso? 143 00:06:58,284 --> 00:07:02,221 Caramba! De novo! Minha nossa! 144 00:07:02,288 --> 00:07:06,025 [Dickie] -Nossa! [Andy] -Incrível. 145 00:07:06,092 --> 00:07:07,960 Dois saltos seguidos, bem ali, Dickie! 146 00:07:08,027 --> 00:07:08,928 [Dickie] Bum! 147 00:07:08,995 --> 00:07:15,968 ♪ 148 00:07:24,143 --> 00:07:26,579 [narrador] Usando a foca falsa de 60 centímetros 149 00:07:26,646 --> 00:07:28,014 como referência, 150 00:07:28,080 --> 00:07:30,149 a equipe calcula que esse tubarão 151 00:07:30,216 --> 00:07:32,819 tenha cerca de 3 metros de comprimento. 152 00:07:33,319 --> 00:07:36,722 É relativamente pequeno, mas foi bom pra testar. 153 00:07:36,789 --> 00:07:42,128 As câmeras estão funcionando e os tubarões estão pulando. 154 00:07:42,195 --> 00:07:45,731 ♪ 155 00:07:45,798 --> 00:07:46,999 [Andy] Tá bom, um já foi. 156 00:07:47,066 --> 00:07:48,501 Não foi o maior tubarão que já vi, 157 00:07:48,568 --> 00:07:50,303 mas pelo menos, filmamos um. 158 00:07:50,369 --> 00:07:57,343 ♪ 159 00:08:04,350 --> 00:08:07,386 [narrador] Mas esse desafio se trata de tamanho. 160 00:08:08,888 --> 00:08:11,257 E os mega tubarões que eles procuram 161 00:08:11,324 --> 00:08:13,826 são cada vez mais difíceis de encontrar. 162 00:08:13,893 --> 00:08:19,365 ♪ 163 00:08:19,432 --> 00:08:25,304 [impacto na água] 164 00:08:25,905 --> 00:08:28,975 [Dickie] Tenho que admitir que estou meio nervoso. 165 00:08:29,308 --> 00:08:32,178 Podemos ter dado um passo maior que a perna, 166 00:08:32,245 --> 00:08:35,081 mas é só o primeiro dia. Vamos continuar. 167 00:08:35,781 --> 00:08:38,918 [Andy] O "Tubaroões Voadores" existe há 20 anos. 168 00:08:39,252 --> 00:08:40,486 Duas décadas. 169 00:08:40,553 --> 00:08:43,623 É a série da "Semana dos Tubarões". 170 00:08:46,826 --> 00:08:49,462 [Dickie] Queremos recriar todos os melhores momentos 171 00:08:49,529 --> 00:08:50,930 do Tubarões Voadores, 172 00:08:50,997 --> 00:08:54,100 uma espécie de homenagem à lenda que é o programa. 173 00:08:54,166 --> 00:09:01,140 ♪ 174 00:09:09,282 --> 00:09:10,182 [Andy] Tá legal, 175 00:09:10,249 --> 00:09:12,351 vamos ver como as nossas imagens se comparam 176 00:09:12,418 --> 00:09:13,819 a algumas das melhores imagens 177 00:09:13,886 --> 00:09:15,621 dos programas antigos. 178 00:09:16,923 --> 00:09:18,291 [Dickie] Me lembro desse aí. 179 00:09:18,357 --> 00:09:22,061 Um barriga branca enorme, voou alto, muitas ondas. 180 00:09:22,128 --> 00:09:23,529 Totalmente insano. 181 00:09:23,596 --> 00:09:25,998 [Andy] Cara, é um tubarão enorme, também! 182 00:09:26,065 --> 00:09:29,035 Deu pra ver a barriga toda. Foi muito irado. 183 00:09:29,101 --> 00:09:31,003 Vai ser duro superar essa. 184 00:09:31,070 --> 00:09:32,972 [Dickie] Adoro como ele cai a onda daquele jeito! 185 00:09:33,039 --> 00:09:34,440 Que doideira. 186 00:09:35,341 --> 00:09:36,075 [Andy] Tá legal. 187 00:09:36,142 --> 00:09:37,443 Aqui está nossa primeira imagem. 188 00:09:37,510 --> 00:09:41,180 Um lindo nascer do sol. Um tubarão de bom tamanho. 189 00:09:41,447 --> 00:09:43,783 [Dickie] Não é tão grande quanto o que acabamos de ver, 190 00:09:43,849 --> 00:09:46,018 mas temos uma luz linda. 191 00:09:46,085 --> 00:09:48,621 E olha pra ele fazendo um mortal pra trás completo. 192 00:09:48,688 --> 00:09:51,490 -Isso é muito legal. [Andy] -Sensacional! 193 00:09:51,857 --> 00:09:53,526 O que ele não tem de tamanho, 194 00:09:53,593 --> 00:09:55,428 sem dúvida compensa com esforço. 195 00:09:55,494 --> 00:09:57,296 E olha, ele tá mordendo a isca de novo 196 00:09:57,363 --> 00:09:59,332 enquanto está girando e caindo. 197 00:09:59,398 --> 00:10:00,967 Isso é legal, mas quer saber? 198 00:10:01,033 --> 00:10:02,635 O importante aqui são os tubarões, 199 00:10:02,702 --> 00:10:04,337 e realmente acho que aqueles tubarões voadores 200 00:10:04,403 --> 00:10:06,839 de antigamente eram melhores. 201 00:10:09,075 --> 00:10:11,277 [onda quebrando] 202 00:10:11,344 --> 00:10:13,679 ILHA DAS FOCAS 203 00:10:13,746 --> 00:10:14,981 [narrador] Na ilha, 204 00:10:15,047 --> 00:10:17,583 Dickie e Andy notaram que as focas 205 00:10:17,650 --> 00:10:20,286 estão agora aglomeradas nas rochas. 206 00:10:21,587 --> 00:10:23,990 Poucas estão se aventurando na água, 207 00:10:24,624 --> 00:10:26,826 um sinal de que pode haver vários tubarões 208 00:10:26,892 --> 00:10:28,494 nadando pela área. 209 00:10:29,996 --> 00:10:33,699 Com sorte, um deles será um recordista. 210 00:10:33,766 --> 00:10:40,740 ♪ 211 00:10:46,479 --> 00:10:48,514 [todos surpresos] 212 00:10:48,581 --> 00:10:49,849 [Andy] Legal! 213 00:10:58,691 --> 00:11:01,327 [narrador] Mas com apenas 3,2m, 214 00:11:01,394 --> 00:11:02,728 esse tubarão voador 215 00:11:02,795 --> 00:11:05,331 ainda não se compara às lendas do passado. 216 00:11:05,398 --> 00:11:12,371 ♪ 217 00:11:16,442 --> 00:11:18,477 [Andy] Nossa segunda imagem, nada mal. 218 00:11:18,544 --> 00:11:20,713 Não foi o maior tubarão, mas na verdade, 219 00:11:20,780 --> 00:11:21,914 esse era maior. 220 00:11:24,450 --> 00:11:26,385 Saiu da água, deu um mortal. 221 00:11:26,452 --> 00:11:28,387 Esses tubarões são muito acrobáticos, 222 00:11:28,454 --> 00:11:29,855 e gosto disso. 223 00:11:30,756 --> 00:11:32,425 O que eles não têm de tamanho, 224 00:11:32,491 --> 00:11:33,859 compensam com esforço. 225 00:11:33,926 --> 00:11:38,164 [impacto na água] 226 00:11:41,934 --> 00:11:43,369 ISCA REBOCÁVEL - 3 TENTATIVA 227 00:11:43,436 --> 00:11:45,971 [Dickie] Muito bem. Vamos jogar a isca. 228 00:11:49,775 --> 00:11:51,844 Pronto. Isca na água. 229 00:11:52,378 --> 00:11:54,814 [Andy] Tá legal. Começou, vamos lá, Dickie. 230 00:11:54,880 --> 00:11:59,185 ♪ 231 00:11:59,251 --> 00:12:00,886 Estão aparecendo menos tubarões 232 00:12:00,953 --> 00:12:02,188 e eles são menores. 233 00:12:02,254 --> 00:12:09,261 ♪ 234 00:12:09,261 --> 00:12:10,563 Mas o que estamos vendo 235 00:12:10,629 --> 00:12:12,998 é que o que eles não têm de tamanho, 236 00:12:13,065 --> 00:12:18,104 compensam com intensidade, com energia. 237 00:12:19,238 --> 00:12:23,442 São acrobáticos. Estão pulando. 238 00:12:23,509 --> 00:12:28,180 3,2 METROS 239 00:12:28,247 --> 00:12:35,254 ♪ 240 00:12:49,301 --> 00:12:52,705 Isso! Outro salto nesse local! 241 00:12:53,672 --> 00:12:56,308 Foi uma manhã produtiva. Foi demais. 242 00:12:57,143 --> 00:13:00,946 ISCA REBOCÁVEL - 4 TENTATIVA 243 00:13:01,013 --> 00:13:07,987 ♪ 244 00:13:15,561 --> 00:13:17,196 [narrador] Foi uma performance repetida 245 00:13:17,263 --> 00:13:19,532 do tubarão de 3,2m. 246 00:13:20,266 --> 00:13:23,502 Mas desta vez, completamente invertido 247 00:13:24,503 --> 00:13:28,507 e ainda focado em seu alvo como um caça a jato. 248 00:13:28,574 --> 00:13:35,548 ♪ 249 00:13:36,949 --> 00:13:38,617 É um lindo espetáculo, 250 00:13:41,554 --> 00:13:44,390 mas ele está longe de ser como Colossus 251 00:13:44,456 --> 00:13:46,158 ou o Tubarão Voador. 252 00:13:46,225 --> 00:13:48,494 [Andy] Não há nada como ver um tubarão-branco 253 00:13:48,561 --> 00:13:51,430 de mais de 4 metros saindo com tudo da água, 254 00:13:51,497 --> 00:13:53,499 e atacando com toda vontade. 255 00:13:54,967 --> 00:13:56,869 E é o que falta pra nós: 256 00:13:56,936 --> 00:13:59,405 grandes tubarões, em grande número. 257 00:14:01,207 --> 00:14:04,343 O ataque de um tubarão-branco é muito rápido, 258 00:14:04,410 --> 00:14:06,445 acontece num piscar de olhos. 259 00:14:06,512 --> 00:14:08,981 E é por isso que o uso de câmeras como a Phantom 260 00:14:10,349 --> 00:14:12,685 é a única maneira possível de filmá-lo 261 00:14:12,751 --> 00:14:14,119 em toda a sua glória. 262 00:14:16,755 --> 00:14:17,623 [Anthony] Isso foi demais. 263 00:14:17,690 --> 00:14:19,058 Ele estava totalmente pra fora da água. 264 00:14:19,124 --> 00:14:19,859 [mulher] É. 265 00:14:19,925 --> 00:14:20,826 [Anthony] Pronto. 266 00:14:20,893 --> 00:14:22,027 [mulher] Tudo bem? 267 00:14:22,862 --> 00:14:23,896 [Andy] Tony Sacco 268 00:14:23,963 --> 00:14:25,931 é o cinegrafista que filmou as primeiras cenas 269 00:14:25,998 --> 00:14:27,266 de voo de tubarões 270 00:14:27,333 --> 00:14:29,635 em super câmera lenta pro programa. 271 00:14:30,970 --> 00:14:32,104 Tubarões Voadores 272 00:14:32,171 --> 00:14:34,707 é literalmente a principal série da Semana dos Tubarões 273 00:14:34,773 --> 00:14:35,674 por um bom motivo. 274 00:14:35,741 --> 00:14:38,744 A cinematografia é alucinante... 275 00:14:38,811 --> 00:14:40,746 [impacto na água] 276 00:14:41,180 --> 00:14:42,581 a qualidade das imagens 277 00:14:42,648 --> 00:14:44,617 e os comportamentos capturados. 278 00:14:44,683 --> 00:14:47,119 Nenhum outro programa consegue competir com ele 279 00:14:47,186 --> 00:14:48,621 na Semana dos Tubarões. 280 00:14:48,687 --> 00:14:49,855 Se estiver assistindo uma coisa 281 00:14:49,922 --> 00:14:52,458 que parece que devia ser de um set de filmagens... 282 00:14:52,524 --> 00:14:57,463 ♪ 283 00:14:57,529 --> 00:14:59,632 é o Tubarões Voadores, 284 00:14:59,698 --> 00:15:01,867 com tubarões como as estrelas. 285 00:15:01,934 --> 00:15:08,908 ♪ 286 00:15:30,629 --> 00:15:31,597 [narrador] Em uma caçada 287 00:15:31,664 --> 00:15:33,666 pelos maiores tubarões-brancos voadores 288 00:15:33,732 --> 00:15:34,466 do planeta... 289 00:15:34,533 --> 00:15:36,502 [homens gritam] 290 00:15:37,469 --> 00:15:40,139 [narrador] ...os cinegrafistas de tubarões Dickie Chivell 291 00:15:40,205 --> 00:15:41,807 e Andy Casagrande, 292 00:15:41,874 --> 00:15:43,742 não tiveram sucesso até agora. 293 00:15:43,809 --> 00:15:45,411 [Andy grita] 294 00:15:45,477 --> 00:15:51,350 ♪ 295 00:15:51,417 --> 00:15:53,118 [Andy] Outro salto nesse local. 296 00:15:53,185 --> 00:15:55,254 ♪ 297 00:15:55,321 --> 00:15:56,555 [narrador] Embora tenham registrado 298 00:15:56,622 --> 00:15:58,891 cinco saltos espetaculares... 299 00:16:01,527 --> 00:16:03,762 ...usando câmeras super lentas... 300 00:16:05,097 --> 00:16:08,334 [Dickie] É! Isso aí, cara! 301 00:16:09,134 --> 00:16:11,904 [narrador] ...ainda não há sinal de nenhum mega tubarão. 302 00:16:11,971 --> 00:16:15,274 ♪ 303 00:16:15,341 --> 00:16:17,776 [Jeff] Isso é loucura. Isso é muita loucura. 304 00:16:18,477 --> 00:16:22,348 [narrador] Como o Colossus, que pode ter 4,6m agora... 305 00:16:22,414 --> 00:16:24,450 [Jeff] Colossus! 306 00:16:24,516 --> 00:16:26,085 [narrador] ...e o monstro apelidado 307 00:16:26,151 --> 00:16:27,319 de Tubarão Voador... 308 00:16:27,386 --> 00:16:30,255 [Jeff] Uau! Demais! 309 00:16:30,322 --> 00:16:33,058 [narrador] ...que com certeza deve estar ainda maior. 310 00:16:33,125 --> 00:16:34,760 ♪ 311 00:16:34,827 --> 00:16:37,062 [Andy] Estão aparecendo menos tubarões 312 00:16:37,129 --> 00:16:38,630 e eles são menores, 313 00:16:38,697 --> 00:16:41,266 e o que não temos são os grandes, 314 00:16:41,333 --> 00:16:44,636 enormes e monstruosos tubarões-brancos. 315 00:16:45,504 --> 00:16:46,638 E é difícil. 316 00:16:46,705 --> 00:16:48,407 E quando há menos, são menores, 317 00:16:48,474 --> 00:16:50,242 e não estão pulando tanto, 318 00:16:50,309 --> 00:16:52,511 você fica lutando contra probabilidades 319 00:16:52,578 --> 00:16:54,313 que são quase impossíveis. 320 00:16:57,016 --> 00:17:00,085 [narrador] Mas há sangue na água da Ilha das Focas. 321 00:17:00,853 --> 00:17:02,321 E não há nada como sangue 322 00:17:02,388 --> 00:17:05,724 pra atrair um tubarão monstruoso das profundezas. 323 00:17:09,528 --> 00:17:10,829 Esse tubarão-branco 324 00:17:10,896 --> 00:17:13,365 acabou de atacar um lobo-marinho-do-cabo. 325 00:17:15,067 --> 00:17:16,468 De alguma forma, 326 00:17:16,535 --> 00:17:18,604 o animal escapou da boca do tubarão... 327 00:17:18,670 --> 00:17:25,677 ♪ 328 00:17:28,213 --> 00:17:29,748 mas o dano está feito. 329 00:17:29,815 --> 00:17:36,789 ♪ 330 00:17:52,471 --> 00:17:54,006 [Andy] Esse lobo-marinho foi mordido. 331 00:17:54,073 --> 00:17:55,941 Foi mortalmente ferido por um tubarão-branco, 332 00:17:56,008 --> 00:17:57,709 mas conseguiu escapar. 333 00:18:00,112 --> 00:18:02,714 Às vezes, outro tubarão e vem e afasta o tubarão 334 00:18:02,781 --> 00:18:04,383 que atacou inicialmente. 335 00:18:07,586 --> 00:18:09,822 Às vezes, os tubarões são espertos o suficiente 336 00:18:09,888 --> 00:18:11,190 pra perceber que devem atacar, 337 00:18:11,256 --> 00:18:13,592 deixar o animal morrer, voltar e comer depois, 338 00:18:14,827 --> 00:18:17,629 porque os lobos-marinhos têm dentes afiados. 339 00:18:18,797 --> 00:18:20,132 Têm garras. 340 00:18:20,199 --> 00:18:22,468 Muitos tubarões-brancos aqui na África do Sul 341 00:18:22,534 --> 00:18:23,635 têm cicatrizes. 342 00:18:23,702 --> 00:18:25,671 Os rostos estão marcados. 343 00:18:26,939 --> 00:18:28,340 É dos lobos-marinhos. 344 00:18:28,407 --> 00:18:30,175 Não é uma presa fácil de pegar, 345 00:18:30,242 --> 00:18:32,144 e não é uma presa fácil de matar. 346 00:18:34,513 --> 00:18:35,581 Mas em áreas como essa, 347 00:18:35,647 --> 00:18:37,716 onde há muita competição por comida, 348 00:18:37,783 --> 00:18:39,284 e muitos tubarões-brancos, 349 00:18:39,351 --> 00:18:40,786 geralmente os lobos-marinhos-do-cabo 350 00:18:40,853 --> 00:18:42,955 são atacados e devorados rapidamente. 351 00:18:43,021 --> 00:18:44,890 Mas esse, obviamente fugiu. 352 00:18:45,624 --> 00:18:48,060 [Dickie] Aquele sangue bem escuro que está ali, 353 00:18:48,427 --> 00:18:50,229 com certeza não é bom. 354 00:18:50,662 --> 00:18:52,631 E é sempre muito triste de ver. 355 00:18:53,098 --> 00:18:54,366 [Andy] É difícil ver isso. 356 00:18:54,433 --> 00:18:56,268 Os lobos-marinhos são bonitinhos e simpáticos. 357 00:18:56,335 --> 00:18:57,302 Mas pra ser honesto, 358 00:18:57,369 --> 00:18:59,371 estou sempre torcendo pro tubarão. 359 00:19:00,105 --> 00:19:01,773 Os tubarões têm que se alimentar. 360 00:19:01,840 --> 00:19:03,642 Eles não podem ir ao supermercado, 361 00:19:03,709 --> 00:19:06,411 precisam estar aqui caçando todas as manhãs, 362 00:19:06,478 --> 00:19:07,846 e não é fácil. 363 00:19:09,748 --> 00:19:12,017 [narrador] Com a pouca energia que lhe restou, 364 00:19:14,286 --> 00:19:16,388 o lobo-marinho tenta lutar. 365 00:19:16,455 --> 00:19:19,958 ♪ 366 00:19:20,025 --> 00:19:23,262 O paciente tubarão-branco continua circulando, 367 00:19:23,328 --> 00:19:26,165 ♪ 368 00:19:26,231 --> 00:19:29,668 esperando o lobo-marinho sucumbir aos ferimentos 369 00:19:31,303 --> 00:19:33,005 antes de se alimentar. 370 00:19:35,007 --> 00:19:40,345 [impacto na água] 371 00:19:44,583 --> 00:19:46,385 Mas esse lobo-marinho 372 00:19:46,652 --> 00:19:48,787 não está facilitando as coisas. 373 00:19:51,723 --> 00:19:54,693 Mais uma vez ele escapa das garras do tubarão, 374 00:19:55,060 --> 00:19:56,762 se recusando a desistir. 375 00:19:56,828 --> 00:20:01,433 ♪ 376 00:20:01,500 --> 00:20:04,770 Mas então, um tubarão ainda maior se aproxima... 377 00:20:04,836 --> 00:20:10,776 ♪ 378 00:20:10,842 --> 00:20:13,212 e o lobo-marinho é aniquilado. 379 00:20:13,278 --> 00:20:20,285 ♪ 380 00:20:31,630 --> 00:20:34,132 A predação na ilha é um bom sinal. 381 00:20:35,968 --> 00:20:38,470 A competição por comida está aquecendo, 382 00:20:38,537 --> 00:20:41,773 com cada vez mais tubarões rondando a área. 383 00:20:43,041 --> 00:20:44,343 É o momento perfeito 384 00:20:44,409 --> 00:20:47,479 pra utilizar um novo sistema de câmeras subaquáticas 385 00:20:47,546 --> 00:20:48,914 que pode ajudá-los a encontrar 386 00:20:48,981 --> 00:20:50,916 um mega tubarão-branco. 387 00:20:52,284 --> 00:20:54,019 [Andy] E é o que falta pra nós: 388 00:20:54,086 --> 00:20:56,455 grandes tubarões, em grande número. 389 00:20:57,155 --> 00:21:01,693 -Dickie, olha isso, amigo. [Dickie] -O que é isso? 390 00:21:01,893 --> 00:21:04,329 [Andy] Isso aqui é a câmera RED V-Raptor, 391 00:21:04,396 --> 00:21:06,398 dentro de uma caixa de proteção, 392 00:21:06,465 --> 00:21:09,434 pintada de amarelo vivo, com listras de zebra, 393 00:21:09,501 --> 00:21:11,837 pros tubarões-brancos africanos. 394 00:21:11,903 --> 00:21:13,338 [Dickie] O que a gente vai fazer com isso? 395 00:21:13,405 --> 00:21:15,874 [Andy] Essa coisa é super pequena e compacta, 396 00:21:15,941 --> 00:21:17,743 mas incrivelmente poderosa. 397 00:21:17,809 --> 00:21:19,344 Vamos colocar um cabo aqui, 398 00:21:19,411 --> 00:21:22,281 e isso vai nos permitir filmar esses tubarões-brancos 399 00:21:22,347 --> 00:21:24,483 a centímetros de distância. 400 00:21:24,549 --> 00:21:28,553 ♪ 401 00:21:28,620 --> 00:21:30,155 [narrador] A câmera presa ao cabo 402 00:21:30,222 --> 00:21:32,257 vai ajudar a fazer um censo subaquático 403 00:21:32,324 --> 00:21:34,493 dos tubarões ao redor da ilha. 404 00:21:35,427 --> 00:21:37,362 [impacto na água] 405 00:21:37,429 --> 00:21:39,998 Ele esperam encontrar pelo menos um tubarão 406 00:21:40,065 --> 00:21:42,067 com cerca de cinco metros, 407 00:21:42,567 --> 00:21:45,637 e que haja a chance de fazê-lo sair da água. 408 00:21:45,704 --> 00:21:52,577 ♪ 409 00:21:52,644 --> 00:21:54,713 [Andy] Tá legal, temos belas condições aqui. 410 00:21:54,780 --> 00:21:56,815 É o dia ideal pra uma filmagem. 411 00:21:56,882 --> 00:22:00,252 Dickie, chama os tubarões, e vamos mandar ver, cara. 412 00:22:00,319 --> 00:22:07,326 ♪ 413 00:22:16,268 --> 00:22:18,670 Só precisamos de alguns bons tubarões. 414 00:22:21,640 --> 00:22:23,208 Não consigo ver nada. 415 00:22:27,879 --> 00:22:29,314 Nossa, o que foi isso? 416 00:22:29,381 --> 00:22:36,355 ♪ 417 00:22:42,327 --> 00:22:44,329 [Dickie] Ai, caramba! 418 00:22:45,130 --> 00:22:47,399 [narrador] É o maior tubarão que viram até agora 419 00:22:47,466 --> 00:22:49,334 com 3 metros e meio! 420 00:22:49,401 --> 00:22:52,337 [impacto na água] 421 00:22:57,075 --> 00:23:03,048 [Dickie] Ai, nossa! Caramba! 422 00:23:03,815 --> 00:23:06,017 [Andy] Tá legal, o tubarão tá agitado. 423 00:23:06,284 --> 00:23:09,454 Esse é o tipo de tubarão que estamos procurando, 424 00:23:09,521 --> 00:23:11,890 mas talvez um pouco mais calmo. 425 00:23:12,457 --> 00:23:13,425 [Dickie] Preparem-se, pessoal. 426 00:23:13,492 --> 00:23:15,093 Esse tubarão tá agitado. 427 00:23:16,928 --> 00:23:19,131 [Andy] -Agora, agora, agora. [Dickie] -Tá pronto? 428 00:23:19,197 --> 00:23:26,204 ♪ 429 00:23:29,508 --> 00:23:31,243 Foi muito desafiador, 430 00:23:31,309 --> 00:23:34,279 porque ou o tubarão não mostrava nenhum interesse... 431 00:23:36,481 --> 00:23:38,550 ou vinha super rápido. 432 00:23:39,151 --> 00:23:40,986 Ai, caramba! 433 00:23:41,052 --> 00:23:44,189 Aí, era ação demais e ficava difícil de filmar. 434 00:23:45,457 --> 00:23:47,592 Ele quase mordeu a câmera, droga. 435 00:23:49,795 --> 00:23:50,829 [narrador] De repente, 436 00:23:50,896 --> 00:23:53,465 um segundo tubarão aparece das profundezas, 437 00:23:54,099 --> 00:23:55,867 e é maior que o anterior. 438 00:23:55,934 --> 00:24:02,908 ♪ 439 00:24:04,242 --> 00:24:06,678 Seguido por um terceiro tubarão-branco, 440 00:24:08,380 --> 00:24:10,582 também com 3,6m. 441 00:24:10,649 --> 00:24:17,088 ♪ 442 00:24:21,126 --> 00:24:23,261 E o quarto tubarão do dia, 443 00:24:26,164 --> 00:24:28,667 medindo mais de 4 metros, 444 00:24:29,801 --> 00:24:33,338 é o maior filmado nessas águas há um bom tempo. 445 00:24:34,673 --> 00:24:37,409 Um sinal de que animais maiores estão voltando. 446 00:24:38,376 --> 00:24:39,811 Mas podem competir 447 00:24:39,878 --> 00:24:41,680 com os maiores tubarões-brancos 448 00:24:41,746 --> 00:24:43,448 que já foram registrados? 449 00:24:45,083 --> 00:24:47,486 [Dickie] O que é isso? 450 00:24:48,220 --> 00:24:49,654 [Andy] Tá legal, amigo. 451 00:24:51,289 --> 00:24:53,225 [narrador] Os cinegrafistas de tubarões 452 00:24:53,291 --> 00:24:55,794 Dickie Chivell e Andy Casagrande 453 00:24:56,528 --> 00:24:58,430 estão em uma missão pra registrar 454 00:24:58,497 --> 00:25:01,399 o maior tubarão-branco voador já visto. 455 00:25:03,168 --> 00:25:04,903 Mas até agora, 456 00:25:06,905 --> 00:25:10,141 todos os tubarões que encontraram eram pequenos. 457 00:25:10,208 --> 00:25:14,246 ♪ 458 00:25:32,864 --> 00:25:36,401 Os recordistas são gigantes lendários. 459 00:25:37,636 --> 00:25:39,871 [Jeff] Colossus! 460 00:25:40,105 --> 00:25:43,408 [narrador] Como Colossus, registrado em 2012, e... 461 00:25:47,345 --> 00:25:49,180 ...o Tubarão Voador. 462 00:25:50,715 --> 00:25:52,751 O maior tubarão-branco já registrado 463 00:25:52,817 --> 00:25:54,352 saltando da água. 464 00:25:56,488 --> 00:25:59,691 [Andy] Não há nada como ver um enorme e monstruoso 465 00:25:59,758 --> 00:26:02,260 tubarão-branco saindo com tudo da água, 466 00:26:02,327 --> 00:26:04,629 e atacando com toda vontade. 467 00:26:05,196 --> 00:26:08,033 Agora, por vários motivos, seja a mudança climática, 468 00:26:08,099 --> 00:26:10,669 pesca excessiva, população, qualquer coisa, 469 00:26:10,735 --> 00:26:13,638 esses tubarões estão ficando cada vez menores. 470 00:26:15,173 --> 00:26:16,508 [narrador] Mas ainda há esperança 471 00:26:16,575 --> 00:26:18,043 para os cinegrafistas. 472 00:26:18,543 --> 00:26:20,645 [Dickie] Ai, caramba! 473 00:26:20,712 --> 00:26:27,552 ♪ 474 00:26:27,619 --> 00:26:29,621 [narrador] Ontem, eles encontraram um tubarão 475 00:26:29,688 --> 00:26:30,822 de 4 metros. 476 00:26:30,889 --> 00:26:36,695 ♪ 477 00:26:36,761 --> 00:26:39,064 Se aquele tubarão voltar hoje, 478 00:26:40,165 --> 00:26:42,567 e eles conseguirem fazê-lo saltar... 479 00:26:42,634 --> 00:26:44,269 [Dickie] Tá legal, amiguinho. 480 00:26:45,103 --> 00:26:48,640 [narrador] ...ele se juntaria a Colossus ao Tubarão Voador 481 00:26:48,707 --> 00:26:52,177 como um dos maiores tubarões já registrados no ar. 482 00:26:53,311 --> 00:26:57,148 E agora, eles revelam sua arma secreta. 483 00:26:58,650 --> 00:27:02,721 Uma plataforma de filmagem chamada câmera rebocável. 484 00:27:02,787 --> 00:27:06,024 [Dickie] A câmera rebocável é realmente super legal. 485 00:27:06,091 --> 00:27:08,126 E é um divisor de águas. 486 00:27:08,727 --> 00:27:10,929 [narrador] Com uma câmera instalada em cima 487 00:27:12,230 --> 00:27:14,566 e outra abaixo da superfície, 488 00:27:16,067 --> 00:27:18,603 a câmera rebocável filmou o maior salto 489 00:27:18,670 --> 00:27:21,072 já registrado em 2020. 490 00:27:23,642 --> 00:27:26,177 [Dickie] Isso é incrível! Que salto! 491 00:27:27,946 --> 00:27:33,885 Pronto. Parece bom. Certo. Isca na água. 492 00:27:33,952 --> 00:27:37,122 Faz seu trabalho! Tá legal, Câmera na água. 493 00:27:37,422 --> 00:27:41,059 [Dickie] Certo, vamos lá. Está ótimo, pessoal. 494 00:27:41,626 --> 00:27:42,927 [Andy] Vou pegar a Phantom. 495 00:27:44,429 --> 00:27:50,035 [grasnados] 496 00:27:50,101 --> 00:27:51,736 CÂMERA SUBAQUÁTICA 497 00:27:51,803 --> 00:27:54,839 [Dickie] Não se compara a um tubarão-branco de 4 metros 498 00:27:54,906 --> 00:27:56,675 saindo com tudo da água. 499 00:27:57,175 --> 00:27:59,210 [Andy] Sou viciado em tubarões-brancos 500 00:27:59,277 --> 00:28:01,346 e nunca me canso de vê-los caçar. 501 00:28:01,413 --> 00:28:08,420 CÂMERA SUBAQUÁTICA 502 00:28:08,920 --> 00:28:15,593 CÂMERA SUPERIOR 503 00:28:19,264 --> 00:28:21,099 [narrador] O tubarão é enorme, 504 00:28:25,070 --> 00:28:28,406 mas infelizmente, não saltou alto o suficiente 505 00:28:28,473 --> 00:28:30,375 pra o Andy tirar a foto icônica 506 00:28:30,442 --> 00:28:31,409 que gostaria. 507 00:28:31,476 --> 00:28:37,682 ♪ 508 00:28:37,749 --> 00:28:43,421 [impacto na água] 509 00:28:48,159 --> 00:28:49,360 [Dickie] É bem desafiador 510 00:28:49,427 --> 00:28:51,296 deixar a isca na distância certa, 511 00:28:51,362 --> 00:28:53,865 ter a visibilidade certa e a velocidade. 512 00:28:54,632 --> 00:28:56,201 E, obviamente, ter um tubarão 513 00:28:56,267 --> 00:28:59,437 que esteja disposto a atacar uma presa tão perto do barco. 514 00:28:59,504 --> 00:29:06,511 ♪ 515 00:29:11,049 --> 00:29:12,884 [Andy] As condições não estão ideais, 516 00:29:12,951 --> 00:29:14,486 mas os tubarões estão caçando, 517 00:29:14,552 --> 00:29:15,920 por isso, vamos tentar de novo. 518 00:29:15,987 --> 00:29:17,122 [Dickie] Concordo. 519 00:29:19,090 --> 00:29:21,292 Tá legal, câmera na água. 520 00:29:24,028 --> 00:29:24,863 Isso. 521 00:29:24,929 --> 00:29:29,634 ♪ 522 00:29:29,701 --> 00:29:31,302 [Dickie] Vamos pegar outro. 523 00:29:33,204 --> 00:29:35,840 [Andy] Estamos indo pro olho do furacão aqui, pessoal. 524 00:29:36,841 --> 00:29:43,348 CÂMERA SUPERIOR 525 00:29:44,549 --> 00:29:51,556 ♪ 526 00:29:52,624 --> 00:29:56,060 [impacto na água] 527 00:29:58,196 --> 00:29:59,764 [Dickie] -Você pegou? [Andy] -Peguei! 528 00:29:59,831 --> 00:30:06,838 ♪ 529 00:30:24,722 --> 00:30:26,791 [narrador] É o maior tubarão até agora, 530 00:30:27,258 --> 00:30:29,561 com mais de 4 metros de comprimento. 531 00:30:29,627 --> 00:30:36,634 ♪ 532 00:30:47,779 --> 00:30:49,414 A câmera que está no reboque 533 00:30:49,480 --> 00:30:52,016 confirma o enorme tamanho do tubarão. 534 00:30:54,719 --> 00:31:00,458 [impacto na água] 535 00:31:01,426 --> 00:31:05,063 Bom o suficiente pra ficar entre os maiores tubarões, 536 00:31:05,430 --> 00:31:08,433 mas ainda é menor do que o grande recordista. 537 00:31:08,499 --> 00:31:12,971 ♪ 538 00:31:13,037 --> 00:31:15,907 [Andy] O recordista tinha 4,6m. 539 00:31:15,974 --> 00:31:17,709 Tudo bem, não chegamos a esse tamanho, 540 00:31:17,775 --> 00:31:19,644 na verdade, nem chegamos perto. 541 00:31:19,711 --> 00:31:24,616 ♪ 542 00:31:24,682 --> 00:31:26,451 [narrador] Está claro que os tubarões maiores 543 00:31:26,517 --> 00:31:28,620 voltaram pra Ilha das Focas, 544 00:31:29,487 --> 00:31:35,126 mas como diz o velho ditado, os monstros só saem à noite. 545 00:31:37,295 --> 00:31:39,163 [impacto na água] 546 00:31:43,434 --> 00:31:45,336 Muitos especialistas acreditam 547 00:31:45,403 --> 00:31:48,006 que essa é a hora em que os maiores tubarões-brancos 548 00:31:48,072 --> 00:31:50,942 emergem das profundezas pra caçar. 549 00:31:54,112 --> 00:31:57,649 Pra Dickie e Andy, filmar depois de escurecer 550 00:31:57,715 --> 00:31:59,484 pode ser o segredo pra registrar 551 00:31:59,550 --> 00:32:01,519 um salto recordista. 552 00:32:05,323 --> 00:32:06,391 [Andy] Tá legal, 553 00:32:06,457 --> 00:32:08,393 olha a imagem desse episódio de Tubarões Voadores: 554 00:32:08,459 --> 00:32:09,260 Caçadores Noturnos 555 00:32:09,327 --> 00:32:11,029 com os tubarões saltando à noite. 556 00:32:11,095 --> 00:32:13,131 [Dickie] É, isso é loucura! 557 00:32:14,132 --> 00:32:17,502 [narrador] Seis anos atrás, a tecnologia emergente 558 00:32:17,568 --> 00:32:19,137 permitiu que a equipe do programa 559 00:32:19,203 --> 00:32:21,239 registrasse saltos incríveis 560 00:32:21,472 --> 00:32:24,309 com apenas a Lua como fonte de luz. 561 00:32:25,877 --> 00:32:29,714 Desde então, a tecnologia melhorou ainda mais. 562 00:32:30,715 --> 00:32:35,486 [impacto na água] 563 00:32:36,888 --> 00:32:38,723 [Andy] Está muito escuro aqui, cara, 564 00:32:39,691 --> 00:32:42,226 mas essa coisa é feita pro escuro. 565 00:32:42,293 --> 00:32:44,562 [Dickie] Mal posso esperar pra ver o que isso faz. 566 00:32:48,499 --> 00:32:50,335 [Andy] Essas câmeras são fenomenais. 567 00:32:50,401 --> 00:32:52,637 E alguns dos comportamentos de caça mais legais 568 00:32:52,704 --> 00:32:55,306 que os tubarões-brancos exibem acontecem à noite. 569 00:32:55,373 --> 00:33:00,311 [mulher] - Meu Deus! [homem] - Olha o salto! 570 00:33:00,578 --> 00:33:03,815 ♪ 571 00:33:03,881 --> 00:33:05,683 [narrador] Em busca da imagem do maior salto 572 00:33:05,750 --> 00:33:07,986 de um tubarão-branco já registrada, 573 00:33:08,052 --> 00:33:09,187 os cinegrafistas 574 00:33:09,253 --> 00:33:11,723 Dickie Chivell e Andy Casagrande 575 00:33:11,789 --> 00:33:14,392 usam a camuflagem da escuridão matinal 576 00:33:14,459 --> 00:33:16,361 pra gravar suas presas. 577 00:33:18,029 --> 00:33:20,398 [Andy] Dickie, essas câmeras são absolutamente incríveis. 578 00:33:20,465 --> 00:33:23,434 Essa coisa consegue enxergar no escuro. 579 00:33:24,135 --> 00:33:27,438 E olha isso, imagem limpa, alta sensibilidade, 580 00:33:27,505 --> 00:33:29,140 mas ainda fica incrível. 581 00:33:31,209 --> 00:33:33,878 [Dickie] Incrível. Isso é loucura! 582 00:33:35,947 --> 00:33:37,515 [narrador] Dessa imagem granulada 583 00:33:37,582 --> 00:33:40,718 de uma filmagem noturna do início dos anos 2000, 584 00:33:41,552 --> 00:33:46,290 até essas imagens avançadas com pouca luz de 2016... 585 00:33:47,859 --> 00:33:50,795 ...ficou claro que somente os maiores dos maiores 586 00:33:50,862 --> 00:33:52,663 saltam após escurecer. 587 00:33:52,730 --> 00:33:57,135 ♪ 588 00:33:57,201 --> 00:33:58,736 [Andy] Pelo que vi no passado, 589 00:33:58,803 --> 00:34:01,472 e das imagens lendárias da Semana dos Tubarões, 590 00:34:01,539 --> 00:34:03,408 vai ser difícil superar, 591 00:34:04,308 --> 00:34:06,778 mas se alguém pode fazer isso somos nós. 592 00:34:09,313 --> 00:34:10,448 [Dickie] Acho que precisamos ir 593 00:34:10,515 --> 00:34:12,550 mais para o outro lado da ilha. 594 00:34:12,617 --> 00:34:16,621 ♪ 595 00:34:18,456 --> 00:34:19,991 [Dickie] Você pegou isso? 596 00:34:20,058 --> 00:34:23,127 [Andy] Me pegou desprevenido. Ele ainda está aqui. 597 00:34:23,194 --> 00:34:24,595 Ainda pode estar aqui. 598 00:34:26,564 --> 00:34:30,068 [narrador] O tubarão tinha facilmente 4,3m. 599 00:34:30,134 --> 00:34:32,537 [Dickie] Tá, pessoal, vamos pegar a isca. 600 00:34:34,439 --> 00:34:36,374 Acho que esse é o local. 601 00:34:36,941 --> 00:34:38,342 [narrador] Correndo contra o tempo, 602 00:34:38,409 --> 00:34:40,845 a equipe se prepara e joga a isca de novo 603 00:34:40,912 --> 00:34:42,213 pra outra tentativa. 604 00:34:42,280 --> 00:34:49,287 ♪ 605 00:34:59,530 --> 00:35:01,299 [Dickie] -Cara! [Andy] -Viu isso? 606 00:35:01,365 --> 00:35:02,366 [Dickie] Claro que vi! 607 00:35:02,433 --> 00:35:09,440 ♪ 608 00:35:10,408 --> 00:35:11,976 [narrador] Um monstro no escuro, 609 00:35:12,043 --> 00:35:16,647 com aproximadamente 4,3m de comprimento. 610 00:35:18,015 --> 00:35:20,318 O maior salto que viram em anos. 611 00:35:20,384 --> 00:35:25,756 ♪ 612 00:35:25,823 --> 00:35:27,558 [Dickie] O salto noturno que filmamos 613 00:35:27,625 --> 00:35:29,794 ainda me deixa de boca aberta. 614 00:35:29,861 --> 00:35:32,163 Não consegui ver com meus olhos, 615 00:35:32,230 --> 00:35:35,366 mas através da câmera, parecia ter a luz do dia. 616 00:35:35,433 --> 00:35:42,440 ♪ 617 00:35:43,641 --> 00:35:46,277 [Andy] Eles usam luz ambiente, até da cidade, 618 00:35:47,311 --> 00:35:50,348 pra caçar os lobos-marinhos na escuridão total. 619 00:35:50,681 --> 00:35:52,850 E conseguimos registrar com essas câmeras. 620 00:35:52,917 --> 00:35:59,924 ♪ 621 00:36:02,160 --> 00:36:03,394 Foi incrível. 622 00:36:04,896 --> 00:36:08,199 [narrador] Depois de dias e noites rebocando iscas, 623 00:36:08,266 --> 00:36:10,101 faltaram apenas 30 centímetros 624 00:36:10,168 --> 00:36:12,703 pra equipe bater o grande recorde. 625 00:36:12,770 --> 00:36:16,274 ♪ 626 00:36:16,340 --> 00:36:19,810 Parece que o Tubarão Voador permanecerá incontestado 627 00:36:19,877 --> 00:36:21,746 como o maior tubarão já registrado 628 00:36:21,812 --> 00:36:23,481 saltando da água. 629 00:36:25,816 --> 00:36:28,386 Ele e Colossus conseguiram escapar 630 00:36:28,452 --> 00:36:30,188 das câmeras desta vez, 631 00:36:31,455 --> 00:36:33,057 mas e se houvesse uma maneira 632 00:36:33,124 --> 00:36:35,927 de simular o maior tubarão-branco de todos, 633 00:36:35,993 --> 00:36:39,063 de 6 metros, saltando da água hoje? 634 00:36:40,631 --> 00:36:41,766 [Dickie] Se dermos um jeito 635 00:36:41,832 --> 00:36:44,869 de fazer esses tubarões pequenos parecerem grandes, 636 00:36:44,936 --> 00:36:46,070 podemos conseguir, 637 00:36:46,137 --> 00:36:49,240 e tenho uma ideia pra fazer isso. 638 00:36:49,307 --> 00:36:51,309 CENTRO DE MOSSEL BAY 639 00:36:51,375 --> 00:36:53,678 [Andy] Estamos bem longe da colônia de lobos-marinhos. 640 00:36:53,744 --> 00:36:55,079 O que estamos fazendo aqui? 641 00:36:59,050 --> 00:37:00,051 [Dickie] Até agora, 642 00:37:00,117 --> 00:37:02,987 só achamos tubarões mais jovens, menores, 643 00:37:04,155 --> 00:37:05,923 mas tive uma ideia. 644 00:37:11,262 --> 00:37:12,964 No filme "Tubarão", 645 00:37:13,030 --> 00:37:15,733 o diretor usou um anão dentro da gaiola 646 00:37:15,800 --> 00:37:19,370 pra fazer os tubarões parecerem maiores. 647 00:37:22,540 --> 00:37:24,141 Vou fazer a mesma coisa 648 00:37:24,208 --> 00:37:27,712 pra fazer nossos tubarões parecerem enormes. 649 00:37:31,048 --> 00:37:33,384 [Andy] Dickie, acho que não vamos encontrar 650 00:37:33,451 --> 00:37:36,120 nenhum tubarão aqui. O que estamos fazendo aqui? 651 00:37:36,187 --> 00:37:38,222 [Dickie] Bem-vindo à minha oficina. 652 00:37:38,556 --> 00:37:40,524 Aguenta firme, cara, isso vai ser legal. 653 00:37:40,591 --> 00:37:42,326 [Andy] Tá bom, tô vendo o trenó de foca, 654 00:37:42,393 --> 00:37:44,929 mas o que exatamente é isso? 655 00:37:44,996 --> 00:37:46,564 [Dickie] Olha só isso, cara. 656 00:37:49,467 --> 00:37:53,271 [Andy] -Como assim? [Dickie] -É o mini Dickie. 657 00:37:54,071 --> 00:37:55,606 [Andy] Num mini trenó de foca. 658 00:37:55,673 --> 00:37:57,174 [Dickie] Com uma mini foca! 659 00:37:57,241 --> 00:37:59,377 [Andy] Ficou igual a você. 660 00:37:59,443 --> 00:38:02,813 A barba, o cabelo, o olhar maluco. 661 00:38:03,781 --> 00:38:05,349 Uma foquinha. 662 00:38:05,616 --> 00:38:07,184 Sei o que está tentando fazer. 663 00:38:07,251 --> 00:38:08,886 Vai tentar fazer os tubarões parecerem maiores. 664 00:38:08,953 --> 00:38:09,887 [Dickie] Exatamente. 665 00:38:09,954 --> 00:38:11,889 Fizeram a mesma coisa no filme "Tubarão", 666 00:38:11,956 --> 00:38:12,823 em que usaram um anão, 667 00:38:12,890 --> 00:38:14,925 em vez de um mergulhador de tamanho normal, 668 00:38:14,992 --> 00:38:17,161 pra fazer os tubarões parecerem enormes. 669 00:38:17,228 --> 00:38:19,597 [Andy] Vamos ter o pequeno Dickie em primeiro plano, 670 00:38:19,664 --> 00:38:21,565 o tubarão-branco saltando ao fundo. 671 00:38:21,632 --> 00:38:23,200 [Dickie] Vai fazer tubarões de 3 metros 672 00:38:23,267 --> 00:38:24,769 parecerem tubarões de 6 metros. 673 00:38:24,835 --> 00:38:27,038 [Andy] Cara, isso é absolutamente maluco, 674 00:38:27,104 --> 00:38:28,806 mas pode dar certo. 675 00:38:31,075 --> 00:38:32,410 [narrador] Dickie Chivell 676 00:38:33,944 --> 00:38:36,480 e o cinegrafista Andy Casagrande 677 00:38:36,781 --> 00:38:39,216 foram em busca do maior tubarão-branco voador 678 00:38:39,283 --> 00:38:45,189 já visto. Monstruoso. 679 00:38:45,256 --> 00:38:47,658 [homens] Meu Deus! 680 00:38:48,326 --> 00:38:49,627 [narrador] Como esse tubarão, 681 00:38:49,694 --> 00:38:52,496 filmado na África do Sul em 2015. 682 00:38:53,364 --> 00:38:58,536 [homens] Nossa! Que enorme! 683 00:38:58,869 --> 00:39:01,038 [narrador] Mas os verdadeiros gigantes 684 00:39:01,105 --> 00:39:02,807 não quiseram aparecer. 685 00:39:04,675 --> 00:39:07,378 [Andy] Essa é uma missão impossível. 686 00:39:07,445 --> 00:39:09,847 [Dickie] Não sei como vamos superar isso, 687 00:39:09,914 --> 00:39:10,881 olha esse salto. 688 00:39:10,948 --> 00:39:13,851 [Andy] O Colossus, o Tubarão Voador. 689 00:39:13,918 --> 00:39:15,419 [narrador] Sua missão final: 690 00:39:15,686 --> 00:39:19,690 simular um tubarão-branco de 6 metros saltando no ar. 691 00:39:19,757 --> 00:39:20,558 [Andy] Não sei, 692 00:39:20,624 --> 00:39:21,992 acho que vamos ter que fazer de tudo 693 00:39:22,059 --> 00:39:23,627 se quisermos ter alguma chance. 694 00:39:26,897 --> 00:39:28,099 [Dickie] E o Mini Dickie 695 00:39:28,165 --> 00:39:30,768 vai nos ajudar a alcançar esse objetivo. 696 00:39:30,835 --> 00:39:33,971 [Andy] Isso é maluco, cara, mas pode dar certo. 697 00:39:36,140 --> 00:39:38,576 Quanto maior o tubarão, mais incrível ele é, 698 00:39:38,642 --> 00:39:40,644 e mais impressionante é o salto. 699 00:39:41,045 --> 00:39:42,680 Usando a ideia do filme "Tubarão" 700 00:39:42,747 --> 00:39:44,982 e da mente brilhante do Spielberg, 701 00:39:45,049 --> 00:39:47,718 vamos ter o pequeno Dickie em primeiro plano, 702 00:39:47,785 --> 00:39:50,287 o tubarão-branco saltando ao fundo. 703 00:39:50,354 --> 00:39:52,156 [Dickie] Como está o ângulo nessa câmera? 704 00:39:52,690 --> 00:39:55,893 [Dickie] Pra mim parece bom. Faz teu nome. 705 00:39:55,960 --> 00:39:58,796 Olha, ele está flutuando perfeitamente. 706 00:39:58,863 --> 00:40:00,765 [Andy] Isso pode dar certo, pessoal. 707 00:40:00,831 --> 00:40:03,100 [Dickie] Olha pra ele, ficou perfeito! 708 00:40:04,168 --> 00:40:06,370 [Andy] Basicamente, é uma câmera rebocável, 709 00:40:06,437 --> 00:40:09,673 mas tem um mini Dickie nela e pra ser sincero, 710 00:40:09,740 --> 00:40:11,709 quando estava filmando, eu fiquei convencido. 711 00:40:11,776 --> 00:40:14,011 Realmente parecia verdade. 712 00:40:14,078 --> 00:40:16,580 [Dickie] O Mini Dickie estava sendo rebocado perfeitamente. 713 00:40:16,647 --> 00:40:18,716 O Andy já estava com a Phantom, 714 00:40:21,585 --> 00:40:23,721 e o Mini Dickie tinha sua própria câmera 715 00:40:23,788 --> 00:40:25,322 com que estava filmando. 716 00:40:25,389 --> 00:40:27,625 [Dickie] Ah, isso é muito louco. 717 00:40:28,626 --> 00:40:30,494 [Andy] Pula agora, pula agora. 718 00:40:30,561 --> 00:40:37,568 [grasnados] 719 00:40:37,601 --> 00:40:44,575 ♪ 720 00:41:02,393 --> 00:41:04,795 [Dickie] -Nossa, cara! [Andy] -Passou por cima! 721 00:41:04,862 --> 00:41:06,931 Passou por cima do Mini Dickie! 722 00:41:06,997 --> 00:41:08,399 [Dickie] Demais! 723 00:41:09,333 --> 00:41:12,503 [Andy] Tudo se alinhou tão perfeitamente, a luz, 724 00:41:12,570 --> 00:41:14,405 o tubarão saindo da água. 725 00:41:15,206 --> 00:41:17,741 Até o Mini Dickie conseguiu uma imagem linda. 726 00:41:17,808 --> 00:41:23,481 CÂMERA POV DO MINI DICKIE 727 00:41:23,547 --> 00:41:25,549 [Dickie] Deu certo! Louco, né? 728 00:41:25,616 --> 00:41:27,151 [Andy] O tubarão parece enorme. 729 00:41:27,218 --> 00:41:29,253 Deu certo! Deu certo! 730 00:41:29,320 --> 00:41:30,254 Parecia real. 731 00:41:30,321 --> 00:41:32,490 Parecia que era o Dickie sendo rebocado. 732 00:41:32,556 --> 00:41:34,525 Ver aquele tubarão saltar... 733 00:41:37,194 --> 00:41:38,829 acabou conectando tudo. 734 00:41:38,896 --> 00:41:45,870 ♪ 735 00:41:58,716 --> 00:42:02,119 [narrador] Não, eles não quebraram o recorde, 736 00:42:02,553 --> 00:42:06,891 mas nessa época de tubarões menos numerosos e menores, 737 00:42:08,659 --> 00:42:14,765 eles alcançaram o objetivo de mostrar esses animais 738 00:42:17,334 --> 00:42:23,274 e inspirar o mundo a mantê-los protegidos. 739 00:42:24,241 --> 00:42:25,509 [Dickie] No fim das contas, 740 00:42:25,576 --> 00:42:28,312 não tinha a ver com superar o Tubarão Voador. 741 00:42:30,481 --> 00:42:32,349 O importante era continuar o legado 742 00:42:32,416 --> 00:42:36,186 que inspirou a mim e a milhões de outras pessoas 743 00:42:36,253 --> 00:42:40,824 a não só se importar com tubarões, mas com o mar, 744 00:42:43,260 --> 00:42:46,730 com a vida e com a natureza. 745 00:42:48,198 --> 00:42:50,401 [Andy] Se trata de continuar o legado, 746 00:42:50,868 --> 00:42:53,771 levar a mensagem pra inspirar as pessoas, 747 00:42:53,837 --> 00:42:57,308 educá-las, incentivá-las a amar tubarões 748 00:42:57,541 --> 00:43:00,210 através das imagens, das histórias, 749 00:43:00,277 --> 00:43:03,647 do comportamento, da ciência, da cinematografia. 750 00:43:04,014 --> 00:43:05,382 E é disso que se trata. 751 00:43:05,449 --> 00:43:12,456 ♪ 752 00:43:26,403 --> 00:43:29,540 [narrador] Versão Brasileira: DPN Santos 50753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.