Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,570
OCEANO ÍNDICO.
ATUALMENTE.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,636 --> 00:00:07,207
[narrador] Esse é o último
lugar na Terra
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:08,074 --> 00:00:11,044
onde tubarões-brancos voam.
6
00:00:12,278 --> 00:00:15,682
E agora, dois cinegrafistas
vieram pra cá...
7
00:00:15,749 --> 00:00:16,816
[Dickie] Boa sorte, amigo.
8
00:00:16,883 --> 00:00:18,485
[narrador] ...a procura
de um tubarão diferente
9
00:00:18,551 --> 00:00:21,421
de qualquer outro
que já viram antes:
10
00:00:22,222 --> 00:00:25,725
o maior tubarão-branco
voador já registrado.
11
00:00:25,792 --> 00:00:27,727
♪
12
00:00:27,794 --> 00:00:29,963
[Dickie] Ah, isso
é muito louco.
13
00:00:30,263 --> 00:00:32,332
[Andy] Pula agora.
Pula agora.
14
00:00:32,399 --> 00:00:35,935
♪
15
00:00:37,704 --> 00:00:39,272
Fala sério! Demais!
16
00:00:39,339 --> 00:00:42,409
[Dickie] Que irado!
Demais! Demais!
17
00:00:44,210 --> 00:00:46,079
[narrador] Pra atrair
tubarões monstruosos
18
00:00:46,146 --> 00:00:47,080
das profundezas...
19
00:00:47,147 --> 00:00:48,281
[Dickie] Olha só.
20
00:00:48,348 --> 00:00:51,017
[narrador] ...você precisa
de iscas monstruosas.
21
00:00:52,786 --> 00:00:54,587
[Andy] O que é isso?
22
00:00:56,523 --> 00:00:58,491
[Dickie] Tá legal,
câmera na água.
23
00:00:58,558 --> 00:00:59,959
Faz seu trabalho.
24
00:01:00,026 --> 00:01:02,162
[narrador] Pra registrar
tubarões-brancos
25
00:01:02,228 --> 00:01:03,630
em toda a sua glória...
26
00:01:06,666 --> 00:01:09,002
você precisa de câmeras
localizadas
27
00:01:09,069 --> 00:01:11,504
a centímetros de distância.
28
00:01:13,940 --> 00:01:15,608
[Dickie] Quando se trata
de tubarões,
29
00:01:15,675 --> 00:01:17,911
maior, com certeza, é melhor.
30
00:01:17,977 --> 00:01:19,579
Olha só isso, cara.
31
00:01:19,646 --> 00:01:21,214
[narrador] E câmeras
que possam seguir
32
00:01:21,281 --> 00:01:24,217
esses predadores
dia e noite.
33
00:01:24,484 --> 00:01:26,453
[Andy] Estou literalmente
vendo no escuro.
34
00:01:27,654 --> 00:01:30,356
Essa é a filmagem de tubarão
mais insana que já foi feita.
35
00:01:30,423 --> 00:01:32,625
[narrador]
Agora, a missão começa:
36
00:01:34,594 --> 00:01:38,565
Encontrar e filmar
os maiores tubarões voadores
37
00:01:38,631 --> 00:01:39,766
já vistos.
38
00:01:39,833 --> 00:01:43,269
[ambos comemoram]
39
00:01:43,336 --> 00:01:46,172
[Dickie] Isso foi irado!
O Tubarão Voador voltou!
40
00:01:46,239 --> 00:01:48,842
[homem] -Demais! Legal!
[Andy] -Demais!
41
00:01:51,911 --> 00:01:52,745
Ele pulou alto.
42
00:01:52,812 --> 00:01:54,247
Estava praticamente
voando aqui.
43
00:01:54,314 --> 00:01:55,682
[Dickie] Isso foi tão irado!
44
00:01:55,748 --> 00:02:00,687
Esse tubarão é enorme!
Incrível!
45
00:02:00,753 --> 00:02:05,091
[narrador] Tubarões Voadores:
Quebrando Recordes
46
00:02:06,426 --> 00:02:09,796
[canto de pássaros]
47
00:02:09,863 --> 00:02:13,533
[Andy] Dickie, não acredito
que achou o trenó de foca.
48
00:02:13,600 --> 00:02:16,336
[Dickie] O melhor equipamento
já feito
49
00:02:16,402 --> 00:02:19,038
pra filmar tubarões-brancos
voadores.
50
00:02:19,105 --> 00:02:21,508
[Dickie comemora]
51
00:02:21,841 --> 00:02:22,976
[narrador] O trenó de foca
52
00:02:23,042 --> 00:02:25,411
foi usado pela primeira vez
em 2010,
53
00:02:25,478 --> 00:02:28,081
quando o fotógrafo
de tubarões, Chris Fallows,
54
00:02:28,148 --> 00:02:31,184
registrou esse
tubarão-branco de 3,70m,
55
00:02:31,251 --> 00:02:32,051
saindo da água.
56
00:02:32,118 --> 00:02:34,320
[Anthony] Nossa, isso
foi incrível!
57
00:02:34,721 --> 00:02:36,322
[Andy] Quando os vi
saindo da água,
58
00:02:36,389 --> 00:02:38,958
saltando e ficando
totalmente pra fora,
59
00:02:39,025 --> 00:02:40,827
eles passaram
de tubarões-brancos grandes
60
00:02:40,894 --> 00:02:42,462
pra tubarões-brancos
super-heróis.
61
00:02:42,529 --> 00:02:44,297
Foi incrível!
62
00:02:46,032 --> 00:02:49,435
[impacto na água]
63
00:02:49,836 --> 00:02:52,172
[narrador] Então, em 2012...
64
00:02:52,238 --> 00:02:54,407
[Jeff] Isso é loucura.
Muita loucura.
65
00:02:54,474 --> 00:02:56,176
[narrador] ...o cinegrafista
Jeff Kurr,
66
00:02:56,242 --> 00:02:57,610
usou o trenó de foca
67
00:02:57,677 --> 00:03:00,713
pra registrar um tubarão
de 4,30m...
68
00:03:00,780 --> 00:03:02,348
[Jeff] Colossus!
69
00:03:02,415 --> 00:03:04,350
[narrador]
...chamado Colossus.
70
00:03:04,417 --> 00:03:07,086
♪
71
00:03:07,153 --> 00:03:08,321
Naquela época,
72
00:03:08,388 --> 00:03:11,057
acreditava-se que Colossus
era o maior tubarão-branco
73
00:03:11,124 --> 00:03:13,159
já visto saindo da água.
74
00:03:14,627 --> 00:03:16,229
[Dickie] Quando se trata
de tubarões,
75
00:03:16,296 --> 00:03:19,098
maior, com certeza, é melhor.
76
00:03:19,165 --> 00:03:21,301
[narrador] E então,
em 2015...
77
00:03:21,367 --> 00:03:23,603
[ambos comemoram]
78
00:03:23,670 --> 00:03:25,171
[narrador] A equipe
de Jeff Kurr
79
00:03:25,238 --> 00:03:27,473
registrou um animal
ainda maior.
80
00:03:27,540 --> 00:03:28,975
TUBARÃO VOADOR
81
00:03:29,042 --> 00:03:31,811
[risos]
82
00:03:32,345 --> 00:03:35,682
[narrador] Kurr apelidou esse
gigante de Tubarão Voador,
83
00:03:37,150 --> 00:03:39,185
o maior tubarão
a sair da água,
84
00:03:39,252 --> 00:03:43,957
com 4,60m,
e possivelmente 2 toneladas.
85
00:03:46,926 --> 00:03:49,062
[Andy] Quando vi
o Tubarão Voador,
86
00:03:49,495 --> 00:03:51,998
literalmente saindo
voando do mar,
87
00:03:52,065 --> 00:03:54,000
não fazia ideia de que
isso era possível,
88
00:03:54,067 --> 00:03:55,768
o resto do mundo também não.
89
00:03:55,835 --> 00:03:58,204
[homem] -Isso!
[homem 1] -De novo, cara!
90
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
[Andy] Resumindo, o Tubarão
Voador mudou a minha vida
91
00:04:01,307 --> 00:04:03,376
e sei que mudou a vida
de milhões de pessoas
92
00:04:03,443 --> 00:04:05,245
que são fascinadas
por tubarões-brancos.
93
00:04:05,311 --> 00:04:09,983
E quando viram aquilo,
foi... de explodir a cabeça.
94
00:04:10,049 --> 00:04:11,317
3,7 METROS
95
00:04:11,384 --> 00:04:13,953
[narrador] A essa altura,
o Colossus e o Tubarão Voador
96
00:04:14,020 --> 00:04:16,122
devem estar ainda maiores.
97
00:04:18,291 --> 00:04:20,960
Encontrar e filmar
esse tipo de gigante
98
00:04:21,027 --> 00:04:22,962
será o maior desafio.
99
00:04:23,830 --> 00:04:26,833
[Dickie] Andy, mano,
como a gente vai se superar?
100
00:04:26,899 --> 00:04:27,900
[Andy] Tecnologia.
101
00:04:27,967 --> 00:04:30,903
A tecnologia melhorou muito
nos últimos 20 anos.
102
00:04:30,970 --> 00:04:32,005
[Dickie] Não só isso,
103
00:04:32,071 --> 00:04:33,740
a gente pode usar
o trenó de foca
104
00:04:33,806 --> 00:04:35,975
e procurar um tubarão
tipo o Colossus.
105
00:04:36,042 --> 00:04:39,545
[grasnados]
106
00:04:39,612 --> 00:04:42,515
[narrador] Mas mega tubarões
como Colossus
107
00:04:42,582 --> 00:04:45,018
não são vistos
nessas águas há anos.
108
00:04:46,986 --> 00:04:48,588
[Andy]
Agora, por vários motivos,
109
00:04:48,655 --> 00:04:51,491
seja a mudança climática,
sobrepesca, população,
110
00:04:51,557 --> 00:04:52,825
seja o que for,
111
00:04:52,892 --> 00:04:55,628
esses tubarões estão ficando
cada vez em menor número.
112
00:04:55,695 --> 00:05:00,066
[água respingando]
113
00:05:01,968 --> 00:05:04,203
Predadores aéreos,
antigamente, eram como pipoca.
114
00:05:04,270 --> 00:05:06,439
Os tubarões pulavam
pra fora do mar.
115
00:05:06,506 --> 00:05:13,479
♪ música instrumental ♪
116
00:05:18,918 --> 00:05:21,054
Agora, estamos aqui com
as melhores câmeras do mundo
117
00:05:21,120 --> 00:05:22,789
e não tem um tubarão pulando.
118
00:05:22,855 --> 00:05:25,358
Além do menor número,
são menores,
119
00:05:25,425 --> 00:05:27,060
e não estão pulando tanto,
120
00:05:27,126 --> 00:05:30,730
lutamos contra probabilidades
que são quase impossíveis.
121
00:05:30,797 --> 00:05:33,833
No fim das contas,
não se trata de tecnologia,
122
00:05:33,900 --> 00:05:36,436
não se trata dos avanços
que fizemos em sensores,
123
00:05:36,502 --> 00:05:39,072
lentes e velocidades
de câmera,
124
00:05:39,572 --> 00:05:41,040
se trata dos tubarões.
125
00:05:41,107 --> 00:05:48,081
♪
126
00:05:50,249 --> 00:05:52,418
[narrador] Tubarões grandes
são raros.
127
00:05:53,086 --> 00:05:55,722
Também são altamente
migratórios,
128
00:05:56,823 --> 00:05:59,325
mas ainda passam
por essas águas,
129
00:05:59,559 --> 00:06:03,863
perto da colônia de focas,
onde a super câmera de Andy
130
00:06:03,930 --> 00:06:07,600
estará esperando a apenas
9 metros da foca falsa
131
00:06:07,667 --> 00:06:09,202
usada como isca.
132
00:06:09,268 --> 00:06:14,574
♪
133
00:06:14,640 --> 00:06:16,676
[Andy] Conseguir desacelerar
esse movimento
134
00:06:16,743 --> 00:06:19,145
a ponto de ver
os mínimos detalhes,
135
00:06:19,212 --> 00:06:20,980
realmente nos ajuda
a entender melhor
136
00:06:21,047 --> 00:06:21,981
esses predadores,
137
00:06:22,048 --> 00:06:24,083
além de ser legal
pra caramba.
138
00:06:24,150 --> 00:06:26,018
Só temos que pegar
o tubarão certo.
139
00:06:26,085 --> 00:06:30,223
♪
140
00:06:30,289 --> 00:06:31,858
[Dickie] Vamos lá, tubarão.
141
00:06:31,924 --> 00:06:38,898
♪
142
00:06:54,046 --> 00:06:57,483
-Você pegou isso?
[Andy] -Nossa! Você viu isso?
143
00:06:58,284 --> 00:07:02,221
Caramba! De novo!
Minha nossa!
144
00:07:02,288 --> 00:07:06,025
[Dickie] -Nossa!
[Andy] -Incrível.
145
00:07:06,092 --> 00:07:07,960
Dois saltos seguidos,
bem ali, Dickie!
146
00:07:08,027 --> 00:07:08,928
[Dickie] Bum!
147
00:07:08,995 --> 00:07:15,968
♪
148
00:07:24,143 --> 00:07:26,579
[narrador] Usando a foca
falsa de 60 centímetros
149
00:07:26,646 --> 00:07:28,014
como referência,
150
00:07:28,080 --> 00:07:30,149
a equipe calcula
que esse tubarão
151
00:07:30,216 --> 00:07:32,819
tenha cerca
de 3 metros de comprimento.
152
00:07:33,319 --> 00:07:36,722
É relativamente pequeno,
mas foi bom pra testar.
153
00:07:36,789 --> 00:07:42,128
As câmeras estão funcionando
e os tubarões estão pulando.
154
00:07:42,195 --> 00:07:45,731
♪
155
00:07:45,798 --> 00:07:46,999
[Andy] Tá bom, um já foi.
156
00:07:47,066 --> 00:07:48,501
Não foi o maior tubarão
que já vi,
157
00:07:48,568 --> 00:07:50,303
mas pelo menos,
filmamos um.
158
00:07:50,369 --> 00:07:57,343
♪
159
00:08:04,350 --> 00:08:07,386
[narrador] Mas esse desafio
se trata de tamanho.
160
00:08:08,888 --> 00:08:11,257
E os mega tubarões
que eles procuram
161
00:08:11,324 --> 00:08:13,826
são cada vez mais difíceis
de encontrar.
162
00:08:13,893 --> 00:08:19,365
♪
163
00:08:19,432 --> 00:08:25,304
[impacto na água]
164
00:08:25,905 --> 00:08:28,975
[Dickie] Tenho que admitir
que estou meio nervoso.
165
00:08:29,308 --> 00:08:32,178
Podemos ter dado um passo
maior que a perna,
166
00:08:32,245 --> 00:08:35,081
mas é só o primeiro dia.
Vamos continuar.
167
00:08:35,781 --> 00:08:38,918
[Andy] O "Tubaroões Voadores"
existe há 20 anos.
168
00:08:39,252 --> 00:08:40,486
Duas décadas.
169
00:08:40,553 --> 00:08:43,623
É a série da
"Semana dos Tubarões".
170
00:08:46,826 --> 00:08:49,462
[Dickie] Queremos recriar
todos os melhores momentos
171
00:08:49,529 --> 00:08:50,930
do Tubarões Voadores,
172
00:08:50,997 --> 00:08:54,100
uma espécie de homenagem
à lenda que é o programa.
173
00:08:54,166 --> 00:09:01,140
♪
174
00:09:09,282 --> 00:09:10,182
[Andy] Tá legal,
175
00:09:10,249 --> 00:09:12,351
vamos ver como as nossas
imagens se comparam
176
00:09:12,418 --> 00:09:13,819
a algumas das melhores
imagens
177
00:09:13,886 --> 00:09:15,621
dos programas antigos.
178
00:09:16,923 --> 00:09:18,291
[Dickie] Me lembro desse aí.
179
00:09:18,357 --> 00:09:22,061
Um barriga branca enorme,
voou alto, muitas ondas.
180
00:09:22,128 --> 00:09:23,529
Totalmente insano.
181
00:09:23,596 --> 00:09:25,998
[Andy] Cara, é um tubarão
enorme, também!
182
00:09:26,065 --> 00:09:29,035
Deu pra ver a barriga toda.
Foi muito irado.
183
00:09:29,101 --> 00:09:31,003
Vai ser duro superar essa.
184
00:09:31,070 --> 00:09:32,972
[Dickie] Adoro como ele
cai a onda daquele jeito!
185
00:09:33,039 --> 00:09:34,440
Que doideira.
186
00:09:35,341 --> 00:09:36,075
[Andy] Tá legal.
187
00:09:36,142 --> 00:09:37,443
Aqui está nossa
primeira imagem.
188
00:09:37,510 --> 00:09:41,180
Um lindo nascer do sol.
Um tubarão de bom tamanho.
189
00:09:41,447 --> 00:09:43,783
[Dickie] Não é tão grande
quanto o que acabamos de ver,
190
00:09:43,849 --> 00:09:46,018
mas temos uma luz linda.
191
00:09:46,085 --> 00:09:48,621
E olha pra ele fazendo
um mortal pra trás completo.
192
00:09:48,688 --> 00:09:51,490
-Isso é muito legal.
[Andy] -Sensacional!
193
00:09:51,857 --> 00:09:53,526
O que ele
não tem de tamanho,
194
00:09:53,593 --> 00:09:55,428
sem dúvida compensa
com esforço.
195
00:09:55,494 --> 00:09:57,296
E olha, ele tá mordendo
a isca de novo
196
00:09:57,363 --> 00:09:59,332
enquanto está girando
e caindo.
197
00:09:59,398 --> 00:10:00,967
Isso é legal,
mas quer saber?
198
00:10:01,033 --> 00:10:02,635
O importante aqui
são os tubarões,
199
00:10:02,702 --> 00:10:04,337
e realmente acho que
aqueles tubarões voadores
200
00:10:04,403 --> 00:10:06,839
de antigamente eram melhores.
201
00:10:09,075 --> 00:10:11,277
[onda quebrando]
202
00:10:11,344 --> 00:10:13,679
ILHA DAS FOCAS
203
00:10:13,746 --> 00:10:14,981
[narrador] Na ilha,
204
00:10:15,047 --> 00:10:17,583
Dickie e Andy notaram
que as focas
205
00:10:17,650 --> 00:10:20,286
estão agora aglomeradas
nas rochas.
206
00:10:21,587 --> 00:10:23,990
Poucas estão se aventurando
na água,
207
00:10:24,624 --> 00:10:26,826
um sinal de que pode haver
vários tubarões
208
00:10:26,892 --> 00:10:28,494
nadando pela área.
209
00:10:29,996 --> 00:10:33,699
Com sorte, um deles
será um recordista.
210
00:10:33,766 --> 00:10:40,740
♪
211
00:10:46,479 --> 00:10:48,514
[todos surpresos]
212
00:10:48,581 --> 00:10:49,849
[Andy] Legal!
213
00:10:58,691 --> 00:11:01,327
[narrador] Mas com apenas
3,2m,
214
00:11:01,394 --> 00:11:02,728
esse tubarão voador
215
00:11:02,795 --> 00:11:05,331
ainda não se compara
às lendas do passado.
216
00:11:05,398 --> 00:11:12,371
♪
217
00:11:16,442 --> 00:11:18,477
[Andy] Nossa segunda imagem,
nada mal.
218
00:11:18,544 --> 00:11:20,713
Não foi o maior tubarão,
mas na verdade,
219
00:11:20,780 --> 00:11:21,914
esse era maior.
220
00:11:24,450 --> 00:11:26,385
Saiu da água,
deu um mortal.
221
00:11:26,452 --> 00:11:28,387
Esses tubarões são
muito acrobáticos,
222
00:11:28,454 --> 00:11:29,855
e gosto disso.
223
00:11:30,756 --> 00:11:32,425
O que eles não têm
de tamanho,
224
00:11:32,491 --> 00:11:33,859
compensam com esforço.
225
00:11:33,926 --> 00:11:38,164
[impacto na água]
226
00:11:41,934 --> 00:11:43,369
ISCA REBOCÁVEL - 3 TENTATIVA
227
00:11:43,436 --> 00:11:45,971
[Dickie] Muito bem.
Vamos jogar a isca.
228
00:11:49,775 --> 00:11:51,844
Pronto. Isca na água.
229
00:11:52,378 --> 00:11:54,814
[Andy] Tá legal.
Começou, vamos lá, Dickie.
230
00:11:54,880 --> 00:11:59,185
♪
231
00:11:59,251 --> 00:12:00,886
Estão aparecendo
menos tubarões
232
00:12:00,953 --> 00:12:02,188
e eles são menores.
233
00:12:02,254 --> 00:12:09,261
♪
234
00:12:09,261 --> 00:12:10,563
Mas o que estamos vendo
235
00:12:10,629 --> 00:12:12,998
é que o que eles
não têm de tamanho,
236
00:12:13,065 --> 00:12:18,104
compensam com intensidade,
com energia.
237
00:12:19,238 --> 00:12:23,442
São acrobáticos.
Estão pulando.
238
00:12:23,509 --> 00:12:28,180
3,2 METROS
239
00:12:28,247 --> 00:12:35,254
♪
240
00:12:49,301 --> 00:12:52,705
Isso! Outro salto
nesse local!
241
00:12:53,672 --> 00:12:56,308
Foi uma manhã produtiva.
Foi demais.
242
00:12:57,143 --> 00:13:00,946
ISCA REBOCÁVEL - 4 TENTATIVA
243
00:13:01,013 --> 00:13:07,987
♪
244
00:13:15,561 --> 00:13:17,196
[narrador] Foi uma
performance repetida
245
00:13:17,263 --> 00:13:19,532
do tubarão de 3,2m.
246
00:13:20,266 --> 00:13:23,502
Mas desta vez,
completamente invertido
247
00:13:24,503 --> 00:13:28,507
e ainda focado em seu alvo
como um caça a jato.
248
00:13:28,574 --> 00:13:35,548
♪
249
00:13:36,949 --> 00:13:38,617
É um lindo espetáculo,
250
00:13:41,554 --> 00:13:44,390
mas ele está longe
de ser como Colossus
251
00:13:44,456 --> 00:13:46,158
ou o Tubarão Voador.
252
00:13:46,225 --> 00:13:48,494
[Andy] Não há nada
como ver um tubarão-branco
253
00:13:48,561 --> 00:13:51,430
de mais de 4 metros
saindo com tudo da água,
254
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
e atacando com toda vontade.
255
00:13:54,967 --> 00:13:56,869
E é o que falta pra nós:
256
00:13:56,936 --> 00:13:59,405
grandes tubarões,
em grande número.
257
00:14:01,207 --> 00:14:04,343
O ataque de um tubarão-branco
é muito rápido,
258
00:14:04,410 --> 00:14:06,445
acontece num piscar de olhos.
259
00:14:06,512 --> 00:14:08,981
E é por isso que o uso
de câmeras como a Phantom
260
00:14:10,349 --> 00:14:12,685
é a única maneira possível
de filmá-lo
261
00:14:12,751 --> 00:14:14,119
em toda a sua glória.
262
00:14:16,755 --> 00:14:17,623
[Anthony] Isso foi demais.
263
00:14:17,690 --> 00:14:19,058
Ele estava totalmente
pra fora da água.
264
00:14:19,124 --> 00:14:19,859
[mulher] É.
265
00:14:19,925 --> 00:14:20,826
[Anthony] Pronto.
266
00:14:20,893 --> 00:14:22,027
[mulher] Tudo bem?
267
00:14:22,862 --> 00:14:23,896
[Andy] Tony Sacco
268
00:14:23,963 --> 00:14:25,931
é o cinegrafista que filmou
as primeiras cenas
269
00:14:25,998 --> 00:14:27,266
de voo de tubarões
270
00:14:27,333 --> 00:14:29,635
em super câmera lenta
pro programa.
271
00:14:30,970 --> 00:14:32,104
Tubarões Voadores
272
00:14:32,171 --> 00:14:34,707
é literalmente a principal
série da Semana dos Tubarões
273
00:14:34,773 --> 00:14:35,674
por um bom motivo.
274
00:14:35,741 --> 00:14:38,744
A cinematografia
é alucinante...
275
00:14:38,811 --> 00:14:40,746
[impacto na água]
276
00:14:41,180 --> 00:14:42,581
a qualidade das imagens
277
00:14:42,648 --> 00:14:44,617
e os comportamentos
capturados.
278
00:14:44,683 --> 00:14:47,119
Nenhum outro programa
consegue competir com ele
279
00:14:47,186 --> 00:14:48,621
na Semana dos Tubarões.
280
00:14:48,687 --> 00:14:49,855
Se estiver assistindo
uma coisa
281
00:14:49,922 --> 00:14:52,458
que parece que devia ser
de um set de filmagens...
282
00:14:52,524 --> 00:14:57,463
♪
283
00:14:57,529 --> 00:14:59,632
é o Tubarões Voadores,
284
00:14:59,698 --> 00:15:01,867
com tubarões
como as estrelas.
285
00:15:01,934 --> 00:15:08,908
♪
286
00:15:30,629 --> 00:15:31,597
[narrador] Em uma caçada
287
00:15:31,664 --> 00:15:33,666
pelos maiores
tubarões-brancos voadores
288
00:15:33,732 --> 00:15:34,466
do planeta...
289
00:15:34,533 --> 00:15:36,502
[homens gritam]
290
00:15:37,469 --> 00:15:40,139
[narrador] ...os cinegrafistas
de tubarões Dickie Chivell
291
00:15:40,205 --> 00:15:41,807
e Andy Casagrande,
292
00:15:41,874 --> 00:15:43,742
não tiveram sucesso
até agora.
293
00:15:43,809 --> 00:15:45,411
[Andy grita]
294
00:15:45,477 --> 00:15:51,350
♪
295
00:15:51,417 --> 00:15:53,118
[Andy] Outro salto
nesse local.
296
00:15:53,185 --> 00:15:55,254
♪
297
00:15:55,321 --> 00:15:56,555
[narrador] Embora tenham
registrado
298
00:15:56,622 --> 00:15:58,891
cinco saltos espetaculares...
299
00:16:01,527 --> 00:16:03,762
...usando câmeras
super lentas...
300
00:16:05,097 --> 00:16:08,334
[Dickie] É! Isso aí, cara!
301
00:16:09,134 --> 00:16:11,904
[narrador] ...ainda não há
sinal de nenhum mega tubarão.
302
00:16:11,971 --> 00:16:15,274
♪
303
00:16:15,341 --> 00:16:17,776
[Jeff] Isso é loucura.
Isso é muita loucura.
304
00:16:18,477 --> 00:16:22,348
[narrador] Como o Colossus,
que pode ter 4,6m agora...
305
00:16:22,414 --> 00:16:24,450
[Jeff] Colossus!
306
00:16:24,516 --> 00:16:26,085
[narrador] ...e o monstro
apelidado
307
00:16:26,151 --> 00:16:27,319
de Tubarão Voador...
308
00:16:27,386 --> 00:16:30,255
[Jeff] Uau! Demais!
309
00:16:30,322 --> 00:16:33,058
[narrador] ...que com certeza
deve estar ainda maior.
310
00:16:33,125 --> 00:16:34,760
♪
311
00:16:34,827 --> 00:16:37,062
[Andy] Estão aparecendo
menos tubarões
312
00:16:37,129 --> 00:16:38,630
e eles são menores,
313
00:16:38,697 --> 00:16:41,266
e o que não temos
são os grandes,
314
00:16:41,333 --> 00:16:44,636
enormes e monstruosos
tubarões-brancos.
315
00:16:45,504 --> 00:16:46,638
E é difícil.
316
00:16:46,705 --> 00:16:48,407
E quando há menos,
são menores,
317
00:16:48,474 --> 00:16:50,242
e não estão pulando tanto,
318
00:16:50,309 --> 00:16:52,511
você fica lutando contra
probabilidades
319
00:16:52,578 --> 00:16:54,313
que são quase impossíveis.
320
00:16:57,016 --> 00:17:00,085
[narrador] Mas há sangue
na água da Ilha das Focas.
321
00:17:00,853 --> 00:17:02,321
E não há nada como sangue
322
00:17:02,388 --> 00:17:05,724
pra atrair um tubarão
monstruoso das profundezas.
323
00:17:09,528 --> 00:17:10,829
Esse tubarão-branco
324
00:17:10,896 --> 00:17:13,365
acabou de atacar
um lobo-marinho-do-cabo.
325
00:17:15,067 --> 00:17:16,468
De alguma forma,
326
00:17:16,535 --> 00:17:18,604
o animal escapou da boca
do tubarão...
327
00:17:18,670 --> 00:17:25,677
♪
328
00:17:28,213 --> 00:17:29,748
mas o dano está feito.
329
00:17:29,815 --> 00:17:36,789
♪
330
00:17:52,471 --> 00:17:54,006
[Andy] Esse lobo-marinho
foi mordido.
331
00:17:54,073 --> 00:17:55,941
Foi mortalmente ferido
por um tubarão-branco,
332
00:17:56,008 --> 00:17:57,709
mas conseguiu escapar.
333
00:18:00,112 --> 00:18:02,714
Às vezes, outro tubarão
e vem e afasta o tubarão
334
00:18:02,781 --> 00:18:04,383
que atacou inicialmente.
335
00:18:07,586 --> 00:18:09,822
Às vezes, os tubarões
são espertos o suficiente
336
00:18:09,888 --> 00:18:11,190
pra perceber
que devem atacar,
337
00:18:11,256 --> 00:18:13,592
deixar o animal morrer,
voltar e comer depois,
338
00:18:14,827 --> 00:18:17,629
porque os lobos-marinhos
têm dentes afiados.
339
00:18:18,797 --> 00:18:20,132
Têm garras.
340
00:18:20,199 --> 00:18:22,468
Muitos tubarões-brancos
aqui na África do Sul
341
00:18:22,534 --> 00:18:23,635
têm cicatrizes.
342
00:18:23,702 --> 00:18:25,671
Os rostos estão marcados.
343
00:18:26,939 --> 00:18:28,340
É dos lobos-marinhos.
344
00:18:28,407 --> 00:18:30,175
Não é uma presa
fácil de pegar,
345
00:18:30,242 --> 00:18:32,144
e não é uma presa
fácil de matar.
346
00:18:34,513 --> 00:18:35,581
Mas em áreas como essa,
347
00:18:35,647 --> 00:18:37,716
onde há muita competição
por comida,
348
00:18:37,783 --> 00:18:39,284
e muitos tubarões-brancos,
349
00:18:39,351 --> 00:18:40,786
geralmente
os lobos-marinhos-do-cabo
350
00:18:40,853 --> 00:18:42,955
são atacados
e devorados rapidamente.
351
00:18:43,021 --> 00:18:44,890
Mas esse, obviamente fugiu.
352
00:18:45,624 --> 00:18:48,060
[Dickie] Aquele sangue
bem escuro que está ali,
353
00:18:48,427 --> 00:18:50,229
com certeza não é bom.
354
00:18:50,662 --> 00:18:52,631
E é sempre muito
triste de ver.
355
00:18:53,098 --> 00:18:54,366
[Andy] É difícil ver isso.
356
00:18:54,433 --> 00:18:56,268
Os lobos-marinhos são
bonitinhos e simpáticos.
357
00:18:56,335 --> 00:18:57,302
Mas pra ser honesto,
358
00:18:57,369 --> 00:18:59,371
estou sempre torcendo
pro tubarão.
359
00:19:00,105 --> 00:19:01,773
Os tubarões têm
que se alimentar.
360
00:19:01,840 --> 00:19:03,642
Eles não podem ir
ao supermercado,
361
00:19:03,709 --> 00:19:06,411
precisam estar aqui
caçando todas as manhãs,
362
00:19:06,478 --> 00:19:07,846
e não é fácil.
363
00:19:09,748 --> 00:19:12,017
[narrador] Com a pouca
energia que lhe restou,
364
00:19:14,286 --> 00:19:16,388
o lobo-marinho tenta lutar.
365
00:19:16,455 --> 00:19:19,958
♪
366
00:19:20,025 --> 00:19:23,262
O paciente tubarão-branco
continua circulando,
367
00:19:23,328 --> 00:19:26,165
♪
368
00:19:26,231 --> 00:19:29,668
esperando o lobo-marinho
sucumbir aos ferimentos
369
00:19:31,303 --> 00:19:33,005
antes de se alimentar.
370
00:19:35,007 --> 00:19:40,345
[impacto na água]
371
00:19:44,583 --> 00:19:46,385
Mas esse lobo-marinho
372
00:19:46,652 --> 00:19:48,787
não está facilitando
as coisas.
373
00:19:51,723 --> 00:19:54,693
Mais uma vez ele escapa
das garras do tubarão,
374
00:19:55,060 --> 00:19:56,762
se recusando a desistir.
375
00:19:56,828 --> 00:20:01,433
♪
376
00:20:01,500 --> 00:20:04,770
Mas então, um tubarão
ainda maior se aproxima...
377
00:20:04,836 --> 00:20:10,776
♪
378
00:20:10,842 --> 00:20:13,212
e o lobo-marinho
é aniquilado.
379
00:20:13,278 --> 00:20:20,285
♪
380
00:20:31,630 --> 00:20:34,132
A predação na ilha
é um bom sinal.
381
00:20:35,968 --> 00:20:38,470
A competição por comida
está aquecendo,
382
00:20:38,537 --> 00:20:41,773
com cada vez mais tubarões
rondando a área.
383
00:20:43,041 --> 00:20:44,343
É o momento perfeito
384
00:20:44,409 --> 00:20:47,479
pra utilizar um novo sistema
de câmeras subaquáticas
385
00:20:47,546 --> 00:20:48,914
que pode ajudá-los
a encontrar
386
00:20:48,981 --> 00:20:50,916
um mega tubarão-branco.
387
00:20:52,284 --> 00:20:54,019
[Andy]
E é o que falta pra nós:
388
00:20:54,086 --> 00:20:56,455
grandes tubarões,
em grande número.
389
00:20:57,155 --> 00:21:01,693
-Dickie, olha isso, amigo.
[Dickie] -O que é isso?
390
00:21:01,893 --> 00:21:04,329
[Andy] Isso aqui é a câmera
RED V-Raptor,
391
00:21:04,396 --> 00:21:06,398
dentro de uma caixa
de proteção,
392
00:21:06,465 --> 00:21:09,434
pintada de amarelo vivo,
com listras de zebra,
393
00:21:09,501 --> 00:21:11,837
pros tubarões-brancos
africanos.
394
00:21:11,903 --> 00:21:13,338
[Dickie] O que a gente
vai fazer com isso?
395
00:21:13,405 --> 00:21:15,874
[Andy] Essa coisa é
super pequena e compacta,
396
00:21:15,941 --> 00:21:17,743
mas incrivelmente poderosa.
397
00:21:17,809 --> 00:21:19,344
Vamos colocar um cabo aqui,
398
00:21:19,411 --> 00:21:22,281
e isso vai nos permitir filmar
esses tubarões-brancos
399
00:21:22,347 --> 00:21:24,483
a centímetros de distância.
400
00:21:24,549 --> 00:21:28,553
♪
401
00:21:28,620 --> 00:21:30,155
[narrador] A câmera
presa ao cabo
402
00:21:30,222 --> 00:21:32,257
vai ajudar a fazer
um censo subaquático
403
00:21:32,324 --> 00:21:34,493
dos tubarões ao redor
da ilha.
404
00:21:35,427 --> 00:21:37,362
[impacto na água]
405
00:21:37,429 --> 00:21:39,998
Ele esperam encontrar
pelo menos um tubarão
406
00:21:40,065 --> 00:21:42,067
com cerca de cinco metros,
407
00:21:42,567 --> 00:21:45,637
e que haja a chance
de fazê-lo sair da água.
408
00:21:45,704 --> 00:21:52,577
♪
409
00:21:52,644 --> 00:21:54,713
[Andy] Tá legal,
temos belas condições aqui.
410
00:21:54,780 --> 00:21:56,815
É o dia ideal
pra uma filmagem.
411
00:21:56,882 --> 00:22:00,252
Dickie, chama os tubarões,
e vamos mandar ver, cara.
412
00:22:00,319 --> 00:22:07,326
♪
413
00:22:16,268 --> 00:22:18,670
Só precisamos de alguns
bons tubarões.
414
00:22:21,640 --> 00:22:23,208
Não consigo ver nada.
415
00:22:27,879 --> 00:22:29,314
Nossa, o que foi isso?
416
00:22:29,381 --> 00:22:36,355
♪
417
00:22:42,327 --> 00:22:44,329
[Dickie] Ai, caramba!
418
00:22:45,130 --> 00:22:47,399
[narrador] É o maior tubarão
que viram até agora
419
00:22:47,466 --> 00:22:49,334
com 3 metros e meio!
420
00:22:49,401 --> 00:22:52,337
[impacto na água]
421
00:22:57,075 --> 00:23:03,048
[Dickie] Ai, nossa! Caramba!
422
00:23:03,815 --> 00:23:06,017
[Andy] Tá legal,
o tubarão tá agitado.
423
00:23:06,284 --> 00:23:09,454
Esse é o tipo de tubarão
que estamos procurando,
424
00:23:09,521 --> 00:23:11,890
mas talvez um pouco
mais calmo.
425
00:23:12,457 --> 00:23:13,425
[Dickie]
Preparem-se, pessoal.
426
00:23:13,492 --> 00:23:15,093
Esse tubarão tá agitado.
427
00:23:16,928 --> 00:23:19,131
[Andy] -Agora, agora, agora.
[Dickie] -Tá pronto?
428
00:23:19,197 --> 00:23:26,204
♪
429
00:23:29,508 --> 00:23:31,243
Foi muito desafiador,
430
00:23:31,309 --> 00:23:34,279
porque ou o tubarão não
mostrava nenhum interesse...
431
00:23:36,481 --> 00:23:38,550
ou vinha super rápido.
432
00:23:39,151 --> 00:23:40,986
Ai, caramba!
433
00:23:41,052 --> 00:23:44,189
Aí, era ação demais
e ficava difícil de filmar.
434
00:23:45,457 --> 00:23:47,592
Ele quase mordeu a câmera,
droga.
435
00:23:49,795 --> 00:23:50,829
[narrador] De repente,
436
00:23:50,896 --> 00:23:53,465
um segundo tubarão
aparece das profundezas,
437
00:23:54,099 --> 00:23:55,867
e é maior que o anterior.
438
00:23:55,934 --> 00:24:02,908
♪
439
00:24:04,242 --> 00:24:06,678
Seguido por um terceiro
tubarão-branco,
440
00:24:08,380 --> 00:24:10,582
também com 3,6m.
441
00:24:10,649 --> 00:24:17,088
♪
442
00:24:21,126 --> 00:24:23,261
E o quarto tubarão do dia,
443
00:24:26,164 --> 00:24:28,667
medindo mais de 4 metros,
444
00:24:29,801 --> 00:24:33,338
é o maior filmado
nessas águas há um bom tempo.
445
00:24:34,673 --> 00:24:37,409
Um sinal de que animais
maiores estão voltando.
446
00:24:38,376 --> 00:24:39,811
Mas podem competir
447
00:24:39,878 --> 00:24:41,680
com os maiores
tubarões-brancos
448
00:24:41,746 --> 00:24:43,448
que já foram registrados?
449
00:24:45,083 --> 00:24:47,486
[Dickie] O que é isso?
450
00:24:48,220 --> 00:24:49,654
[Andy] Tá legal, amigo.
451
00:24:51,289 --> 00:24:53,225
[narrador] Os cinegrafistas
de tubarões
452
00:24:53,291 --> 00:24:55,794
Dickie Chivell
e Andy Casagrande
453
00:24:56,528 --> 00:24:58,430
estão em uma missão
pra registrar
454
00:24:58,497 --> 00:25:01,399
o maior tubarão-branco
voador já visto.
455
00:25:03,168 --> 00:25:04,903
Mas até agora,
456
00:25:06,905 --> 00:25:10,141
todos os tubarões que
encontraram eram pequenos.
457
00:25:10,208 --> 00:25:14,246
♪
458
00:25:32,864 --> 00:25:36,401
Os recordistas são gigantes
lendários.
459
00:25:37,636 --> 00:25:39,871
[Jeff] Colossus!
460
00:25:40,105 --> 00:25:43,408
[narrador] Como Colossus,
registrado em 2012, e...
461
00:25:47,345 --> 00:25:49,180
...o Tubarão Voador.
462
00:25:50,715 --> 00:25:52,751
O maior tubarão-branco
já registrado
463
00:25:52,817 --> 00:25:54,352
saltando da água.
464
00:25:56,488 --> 00:25:59,691
[Andy] Não há nada como ver
um enorme e monstruoso
465
00:25:59,758 --> 00:26:02,260
tubarão-branco
saindo com tudo da água,
466
00:26:02,327 --> 00:26:04,629
e atacando com toda vontade.
467
00:26:05,196 --> 00:26:08,033
Agora, por vários motivos,
seja a mudança climática,
468
00:26:08,099 --> 00:26:10,669
pesca excessiva,
população, qualquer coisa,
469
00:26:10,735 --> 00:26:13,638
esses tubarões estão ficando
cada vez menores.
470
00:26:15,173 --> 00:26:16,508
[narrador] Mas ainda
há esperança
471
00:26:16,575 --> 00:26:18,043
para os cinegrafistas.
472
00:26:18,543 --> 00:26:20,645
[Dickie] Ai, caramba!
473
00:26:20,712 --> 00:26:27,552
♪
474
00:26:27,619 --> 00:26:29,621
[narrador] Ontem, eles
encontraram um tubarão
475
00:26:29,688 --> 00:26:30,822
de 4 metros.
476
00:26:30,889 --> 00:26:36,695
♪
477
00:26:36,761 --> 00:26:39,064
Se aquele tubarão
voltar hoje,
478
00:26:40,165 --> 00:26:42,567
e eles conseguirem
fazê-lo saltar...
479
00:26:42,634 --> 00:26:44,269
[Dickie] Tá legal,
amiguinho.
480
00:26:45,103 --> 00:26:48,640
[narrador] ...ele se juntaria
a Colossus ao Tubarão Voador
481
00:26:48,707 --> 00:26:52,177
como um dos maiores tubarões
já registrados no ar.
482
00:26:53,311 --> 00:26:57,148
E agora, eles revelam
sua arma secreta.
483
00:26:58,650 --> 00:27:02,721
Uma plataforma de filmagem
chamada câmera rebocável.
484
00:27:02,787 --> 00:27:06,024
[Dickie] A câmera rebocável
é realmente super legal.
485
00:27:06,091 --> 00:27:08,126
E é um divisor de águas.
486
00:27:08,727 --> 00:27:10,929
[narrador] Com uma câmera
instalada em cima
487
00:27:12,230 --> 00:27:14,566
e outra abaixo da superfície,
488
00:27:16,067 --> 00:27:18,603
a câmera rebocável
filmou o maior salto
489
00:27:18,670 --> 00:27:21,072
já registrado em 2020.
490
00:27:23,642 --> 00:27:26,177
[Dickie] Isso é incrível!
Que salto!
491
00:27:27,946 --> 00:27:33,885
Pronto. Parece bom.
Certo. Isca na água.
492
00:27:33,952 --> 00:27:37,122
Faz seu trabalho!
Tá legal, Câmera na água.
493
00:27:37,422 --> 00:27:41,059
[Dickie] Certo, vamos lá.
Está ótimo, pessoal.
494
00:27:41,626 --> 00:27:42,927
[Andy] Vou pegar a Phantom.
495
00:27:44,429 --> 00:27:50,035
[grasnados]
496
00:27:50,101 --> 00:27:51,736
CÂMERA SUBAQUÁTICA
497
00:27:51,803 --> 00:27:54,839
[Dickie] Não se compara a um
tubarão-branco de 4 metros
498
00:27:54,906 --> 00:27:56,675
saindo com tudo da água.
499
00:27:57,175 --> 00:27:59,210
[Andy] Sou viciado
em tubarões-brancos
500
00:27:59,277 --> 00:28:01,346
e nunca me canso
de vê-los caçar.
501
00:28:01,413 --> 00:28:08,420
CÂMERA SUBAQUÁTICA
502
00:28:08,920 --> 00:28:15,593
CÂMERA SUPERIOR
503
00:28:19,264 --> 00:28:21,099
[narrador] O tubarão
é enorme,
504
00:28:25,070 --> 00:28:28,406
mas infelizmente,
não saltou alto o suficiente
505
00:28:28,473 --> 00:28:30,375
pra o Andy tirar
a foto icônica
506
00:28:30,442 --> 00:28:31,409
que gostaria.
507
00:28:31,476 --> 00:28:37,682
♪
508
00:28:37,749 --> 00:28:43,421
[impacto na água]
509
00:28:48,159 --> 00:28:49,360
[Dickie] É bem desafiador
510
00:28:49,427 --> 00:28:51,296
deixar a isca
na distância certa,
511
00:28:51,362 --> 00:28:53,865
ter a visibilidade certa
e a velocidade.
512
00:28:54,632 --> 00:28:56,201
E, obviamente, ter um tubarão
513
00:28:56,267 --> 00:28:59,437
que esteja disposto a atacar
uma presa tão perto do barco.
514
00:28:59,504 --> 00:29:06,511
♪
515
00:29:11,049 --> 00:29:12,884
[Andy] As condições
não estão ideais,
516
00:29:12,951 --> 00:29:14,486
mas os tubarões
estão caçando,
517
00:29:14,552 --> 00:29:15,920
por isso, vamos tentar
de novo.
518
00:29:15,987 --> 00:29:17,122
[Dickie] Concordo.
519
00:29:19,090 --> 00:29:21,292
Tá legal, câmera na água.
520
00:29:24,028 --> 00:29:24,863
Isso.
521
00:29:24,929 --> 00:29:29,634
♪
522
00:29:29,701 --> 00:29:31,302
[Dickie] Vamos pegar outro.
523
00:29:33,204 --> 00:29:35,840
[Andy] Estamos indo pro olho
do furacão aqui, pessoal.
524
00:29:36,841 --> 00:29:43,348
CÂMERA SUPERIOR
525
00:29:44,549 --> 00:29:51,556
♪
526
00:29:52,624 --> 00:29:56,060
[impacto na água]
527
00:29:58,196 --> 00:29:59,764
[Dickie] -Você pegou?
[Andy] -Peguei!
528
00:29:59,831 --> 00:30:06,838
♪
529
00:30:24,722 --> 00:30:26,791
[narrador] É o maior tubarão
até agora,
530
00:30:27,258 --> 00:30:29,561
com mais de 4 metros
de comprimento.
531
00:30:29,627 --> 00:30:36,634
♪
532
00:30:47,779 --> 00:30:49,414
A câmera que está no reboque
533
00:30:49,480 --> 00:30:52,016
confirma o enorme
tamanho do tubarão.
534
00:30:54,719 --> 00:31:00,458
[impacto na água]
535
00:31:01,426 --> 00:31:05,063
Bom o suficiente pra ficar
entre os maiores tubarões,
536
00:31:05,430 --> 00:31:08,433
mas ainda é menor do que
o grande recordista.
537
00:31:08,499 --> 00:31:12,971
♪
538
00:31:13,037 --> 00:31:15,907
[Andy] O recordista
tinha 4,6m.
539
00:31:15,974 --> 00:31:17,709
Tudo bem, não chegamos
a esse tamanho,
540
00:31:17,775 --> 00:31:19,644
na verdade,
nem chegamos perto.
541
00:31:19,711 --> 00:31:24,616
♪
542
00:31:24,682 --> 00:31:26,451
[narrador] Está claro que
os tubarões maiores
543
00:31:26,517 --> 00:31:28,620
voltaram pra Ilha das Focas,
544
00:31:29,487 --> 00:31:35,126
mas como diz o velho ditado,
os monstros só saem à noite.
545
00:31:37,295 --> 00:31:39,163
[impacto na água]
546
00:31:43,434 --> 00:31:45,336
Muitos especialistas
acreditam
547
00:31:45,403 --> 00:31:48,006
que essa é a hora em que
os maiores tubarões-brancos
548
00:31:48,072 --> 00:31:50,942
emergem das profundezas
pra caçar.
549
00:31:54,112 --> 00:31:57,649
Pra Dickie e Andy,
filmar depois de escurecer
550
00:31:57,715 --> 00:31:59,484
pode ser o segredo
pra registrar
551
00:31:59,550 --> 00:32:01,519
um salto recordista.
552
00:32:05,323 --> 00:32:06,391
[Andy] Tá legal,
553
00:32:06,457 --> 00:32:08,393
olha a imagem desse episódio
de Tubarões Voadores:
554
00:32:08,459 --> 00:32:09,260
Caçadores Noturnos
555
00:32:09,327 --> 00:32:11,029
com os tubarões
saltando à noite.
556
00:32:11,095 --> 00:32:13,131
[Dickie] É, isso é loucura!
557
00:32:14,132 --> 00:32:17,502
[narrador] Seis anos atrás,
a tecnologia emergente
558
00:32:17,568 --> 00:32:19,137
permitiu que a equipe
do programa
559
00:32:19,203 --> 00:32:21,239
registrasse saltos incríveis
560
00:32:21,472 --> 00:32:24,309
com apenas a Lua
como fonte de luz.
561
00:32:25,877 --> 00:32:29,714
Desde então, a tecnologia
melhorou ainda mais.
562
00:32:30,715 --> 00:32:35,486
[impacto na água]
563
00:32:36,888 --> 00:32:38,723
[Andy] Está muito escuro
aqui, cara,
564
00:32:39,691 --> 00:32:42,226
mas essa coisa
é feita pro escuro.
565
00:32:42,293 --> 00:32:44,562
[Dickie] Mal posso esperar
pra ver o que isso faz.
566
00:32:48,499 --> 00:32:50,335
[Andy] Essas câmeras
são fenomenais.
567
00:32:50,401 --> 00:32:52,637
E alguns dos comportamentos
de caça mais legais
568
00:32:52,704 --> 00:32:55,306
que os tubarões-brancos
exibem acontecem à noite.
569
00:32:55,373 --> 00:33:00,311
[mulher] - Meu Deus!
[homem] - Olha o salto!
570
00:33:00,578 --> 00:33:03,815
♪
571
00:33:03,881 --> 00:33:05,683
[narrador] Em busca da imagem
do maior salto
572
00:33:05,750 --> 00:33:07,986
de um tubarão-branco
já registrada,
573
00:33:08,052 --> 00:33:09,187
os cinegrafistas
574
00:33:09,253 --> 00:33:11,723
Dickie Chivell
e Andy Casagrande
575
00:33:11,789 --> 00:33:14,392
usam a camuflagem
da escuridão matinal
576
00:33:14,459 --> 00:33:16,361
pra gravar suas presas.
577
00:33:18,029 --> 00:33:20,398
[Andy] Dickie, essas câmeras
são absolutamente incríveis.
578
00:33:20,465 --> 00:33:23,434
Essa coisa consegue
enxergar no escuro.
579
00:33:24,135 --> 00:33:27,438
E olha isso, imagem limpa,
alta sensibilidade,
580
00:33:27,505 --> 00:33:29,140
mas ainda fica incrível.
581
00:33:31,209 --> 00:33:33,878
[Dickie] Incrível.
Isso é loucura!
582
00:33:35,947 --> 00:33:37,515
[narrador] Dessa imagem
granulada
583
00:33:37,582 --> 00:33:40,718
de uma filmagem noturna
do início dos anos 2000,
584
00:33:41,552 --> 00:33:46,290
até essas imagens avançadas
com pouca luz de 2016...
585
00:33:47,859 --> 00:33:50,795
...ficou claro que somente
os maiores dos maiores
586
00:33:50,862 --> 00:33:52,663
saltam após escurecer.
587
00:33:52,730 --> 00:33:57,135
♪
588
00:33:57,201 --> 00:33:58,736
[Andy] Pelo que vi
no passado,
589
00:33:58,803 --> 00:34:01,472
e das imagens lendárias
da Semana dos Tubarões,
590
00:34:01,539 --> 00:34:03,408
vai ser difícil superar,
591
00:34:04,308 --> 00:34:06,778
mas se alguém pode fazer
isso somos nós.
592
00:34:09,313 --> 00:34:10,448
[Dickie]
Acho que precisamos ir
593
00:34:10,515 --> 00:34:12,550
mais para o outro lado
da ilha.
594
00:34:12,617 --> 00:34:16,621
♪
595
00:34:18,456 --> 00:34:19,991
[Dickie] Você pegou isso?
596
00:34:20,058 --> 00:34:23,127
[Andy] Me pegou desprevenido.
Ele ainda está aqui.
597
00:34:23,194 --> 00:34:24,595
Ainda pode estar aqui.
598
00:34:26,564 --> 00:34:30,068
[narrador] O tubarão tinha
facilmente 4,3m.
599
00:34:30,134 --> 00:34:32,537
[Dickie] Tá, pessoal,
vamos pegar a isca.
600
00:34:34,439 --> 00:34:36,374
Acho que esse é o local.
601
00:34:36,941 --> 00:34:38,342
[narrador] Correndo contra
o tempo,
602
00:34:38,409 --> 00:34:40,845
a equipe se prepara
e joga a isca de novo
603
00:34:40,912 --> 00:34:42,213
pra outra tentativa.
604
00:34:42,280 --> 00:34:49,287
♪
605
00:34:59,530 --> 00:35:01,299
[Dickie] -Cara!
[Andy] -Viu isso?
606
00:35:01,365 --> 00:35:02,366
[Dickie] Claro que vi!
607
00:35:02,433 --> 00:35:09,440
♪
608
00:35:10,408 --> 00:35:11,976
[narrador] Um monstro
no escuro,
609
00:35:12,043 --> 00:35:16,647
com aproximadamente
4,3m de comprimento.
610
00:35:18,015 --> 00:35:20,318
O maior salto
que viram em anos.
611
00:35:20,384 --> 00:35:25,756
♪
612
00:35:25,823 --> 00:35:27,558
[Dickie] O salto noturno
que filmamos
613
00:35:27,625 --> 00:35:29,794
ainda me deixa
de boca aberta.
614
00:35:29,861 --> 00:35:32,163
Não consegui ver
com meus olhos,
615
00:35:32,230 --> 00:35:35,366
mas através da câmera,
parecia ter a luz do dia.
616
00:35:35,433 --> 00:35:42,440
♪
617
00:35:43,641 --> 00:35:46,277
[Andy] Eles usam luz
ambiente, até da cidade,
618
00:35:47,311 --> 00:35:50,348
pra caçar os lobos-marinhos
na escuridão total.
619
00:35:50,681 --> 00:35:52,850
E conseguimos registrar
com essas câmeras.
620
00:35:52,917 --> 00:35:59,924
♪
621
00:36:02,160 --> 00:36:03,394
Foi incrível.
622
00:36:04,896 --> 00:36:08,199
[narrador] Depois de dias
e noites rebocando iscas,
623
00:36:08,266 --> 00:36:10,101
faltaram apenas
30 centímetros
624
00:36:10,168 --> 00:36:12,703
pra equipe bater
o grande recorde.
625
00:36:12,770 --> 00:36:16,274
♪
626
00:36:16,340 --> 00:36:19,810
Parece que o Tubarão Voador
permanecerá incontestado
627
00:36:19,877 --> 00:36:21,746
como o maior tubarão
já registrado
628
00:36:21,812 --> 00:36:23,481
saltando da água.
629
00:36:25,816 --> 00:36:28,386
Ele e Colossus
conseguiram escapar
630
00:36:28,452 --> 00:36:30,188
das câmeras desta vez,
631
00:36:31,455 --> 00:36:33,057
mas e se houvesse uma maneira
632
00:36:33,124 --> 00:36:35,927
de simular o maior
tubarão-branco de todos,
633
00:36:35,993 --> 00:36:39,063
de 6 metros,
saltando da água hoje?
634
00:36:40,631 --> 00:36:41,766
[Dickie] Se dermos um jeito
635
00:36:41,832 --> 00:36:44,869
de fazer esses tubarões
pequenos parecerem grandes,
636
00:36:44,936 --> 00:36:46,070
podemos conseguir,
637
00:36:46,137 --> 00:36:49,240
e tenho uma ideia
pra fazer isso.
638
00:36:49,307 --> 00:36:51,309
CENTRO DE MOSSEL BAY
639
00:36:51,375 --> 00:36:53,678
[Andy] Estamos bem longe
da colônia de lobos-marinhos.
640
00:36:53,744 --> 00:36:55,079
O que estamos fazendo aqui?
641
00:36:59,050 --> 00:37:00,051
[Dickie] Até agora,
642
00:37:00,117 --> 00:37:02,987
só achamos tubarões
mais jovens, menores,
643
00:37:04,155 --> 00:37:05,923
mas tive uma ideia.
644
00:37:11,262 --> 00:37:12,964
No filme "Tubarão",
645
00:37:13,030 --> 00:37:15,733
o diretor usou um anão
dentro da gaiola
646
00:37:15,800 --> 00:37:19,370
pra fazer os tubarões
parecerem maiores.
647
00:37:22,540 --> 00:37:24,141
Vou fazer a mesma coisa
648
00:37:24,208 --> 00:37:27,712
pra fazer nossos tubarões
parecerem enormes.
649
00:37:31,048 --> 00:37:33,384
[Andy] Dickie, acho que
não vamos encontrar
650
00:37:33,451 --> 00:37:36,120
nenhum tubarão aqui.
O que estamos fazendo aqui?
651
00:37:36,187 --> 00:37:38,222
[Dickie] Bem-vindo
à minha oficina.
652
00:37:38,556 --> 00:37:40,524
Aguenta firme, cara,
isso vai ser legal.
653
00:37:40,591 --> 00:37:42,326
[Andy] Tá bom, tô vendo
o trenó de foca,
654
00:37:42,393 --> 00:37:44,929
mas o que exatamente é isso?
655
00:37:44,996 --> 00:37:46,564
[Dickie] Olha só isso, cara.
656
00:37:49,467 --> 00:37:53,271
[Andy] -Como assim?
[Dickie] -É o mini Dickie.
657
00:37:54,071 --> 00:37:55,606
[Andy] Num mini trenó
de foca.
658
00:37:55,673 --> 00:37:57,174
[Dickie] Com uma mini foca!
659
00:37:57,241 --> 00:37:59,377
[Andy] Ficou igual a você.
660
00:37:59,443 --> 00:38:02,813
A barba, o cabelo,
o olhar maluco.
661
00:38:03,781 --> 00:38:05,349
Uma foquinha.
662
00:38:05,616 --> 00:38:07,184
Sei o que está
tentando fazer.
663
00:38:07,251 --> 00:38:08,886
Vai tentar fazer os tubarões
parecerem maiores.
664
00:38:08,953 --> 00:38:09,887
[Dickie] Exatamente.
665
00:38:09,954 --> 00:38:11,889
Fizeram a mesma coisa
no filme "Tubarão",
666
00:38:11,956 --> 00:38:12,823
em que usaram um anão,
667
00:38:12,890 --> 00:38:14,925
em vez de um mergulhador
de tamanho normal,
668
00:38:14,992 --> 00:38:17,161
pra fazer os tubarões
parecerem enormes.
669
00:38:17,228 --> 00:38:19,597
[Andy] Vamos ter o pequeno
Dickie em primeiro plano,
670
00:38:19,664 --> 00:38:21,565
o tubarão-branco saltando
ao fundo.
671
00:38:21,632 --> 00:38:23,200
[Dickie] Vai fazer tubarões
de 3 metros
672
00:38:23,267 --> 00:38:24,769
parecerem tubarões
de 6 metros.
673
00:38:24,835 --> 00:38:27,038
[Andy] Cara, isso é
absolutamente maluco,
674
00:38:27,104 --> 00:38:28,806
mas pode dar certo.
675
00:38:31,075 --> 00:38:32,410
[narrador] Dickie Chivell
676
00:38:33,944 --> 00:38:36,480
e o cinegrafista
Andy Casagrande
677
00:38:36,781 --> 00:38:39,216
foram em busca do maior
tubarão-branco voador
678
00:38:39,283 --> 00:38:45,189
já visto. Monstruoso.
679
00:38:45,256 --> 00:38:47,658
[homens] Meu Deus!
680
00:38:48,326 --> 00:38:49,627
[narrador] Como esse tubarão,
681
00:38:49,694 --> 00:38:52,496
filmado na África do Sul
em 2015.
682
00:38:53,364 --> 00:38:58,536
[homens] Nossa! Que enorme!
683
00:38:58,869 --> 00:39:01,038
[narrador] Mas os verdadeiros
gigantes
684
00:39:01,105 --> 00:39:02,807
não quiseram aparecer.
685
00:39:04,675 --> 00:39:07,378
[Andy] Essa é uma missão
impossível.
686
00:39:07,445 --> 00:39:09,847
[Dickie] Não sei como
vamos superar isso,
687
00:39:09,914 --> 00:39:10,881
olha esse salto.
688
00:39:10,948 --> 00:39:13,851
[Andy] O Colossus,
o Tubarão Voador.
689
00:39:13,918 --> 00:39:15,419
[narrador] Sua missão final:
690
00:39:15,686 --> 00:39:19,690
simular um tubarão-branco
de 6 metros saltando no ar.
691
00:39:19,757 --> 00:39:20,558
[Andy] Não sei,
692
00:39:20,624 --> 00:39:21,992
acho que vamos ter
que fazer de tudo
693
00:39:22,059 --> 00:39:23,627
se quisermos ter
alguma chance.
694
00:39:26,897 --> 00:39:28,099
[Dickie] E o Mini Dickie
695
00:39:28,165 --> 00:39:30,768
vai nos ajudar a alcançar
esse objetivo.
696
00:39:30,835 --> 00:39:33,971
[Andy] Isso é maluco, cara,
mas pode dar certo.
697
00:39:36,140 --> 00:39:38,576
Quanto maior o tubarão,
mais incrível ele é,
698
00:39:38,642 --> 00:39:40,644
e mais impressionante
é o salto.
699
00:39:41,045 --> 00:39:42,680
Usando a ideia
do filme "Tubarão"
700
00:39:42,747 --> 00:39:44,982
e da mente brilhante
do Spielberg,
701
00:39:45,049 --> 00:39:47,718
vamos ter o pequeno Dickie
em primeiro plano,
702
00:39:47,785 --> 00:39:50,287
o tubarão-branco
saltando ao fundo.
703
00:39:50,354 --> 00:39:52,156
[Dickie] Como está
o ângulo nessa câmera?
704
00:39:52,690 --> 00:39:55,893
[Dickie] Pra mim parece bom.
Faz teu nome.
705
00:39:55,960 --> 00:39:58,796
Olha, ele está flutuando
perfeitamente.
706
00:39:58,863 --> 00:40:00,765
[Andy] Isso pode dar certo,
pessoal.
707
00:40:00,831 --> 00:40:03,100
[Dickie] Olha pra ele,
ficou perfeito!
708
00:40:04,168 --> 00:40:06,370
[Andy] Basicamente,
é uma câmera rebocável,
709
00:40:06,437 --> 00:40:09,673
mas tem um mini Dickie nela
e pra ser sincero,
710
00:40:09,740 --> 00:40:11,709
quando estava filmando,
eu fiquei convencido.
711
00:40:11,776 --> 00:40:14,011
Realmente parecia verdade.
712
00:40:14,078 --> 00:40:16,580
[Dickie] O Mini Dickie estava
sendo rebocado perfeitamente.
713
00:40:16,647 --> 00:40:18,716
O Andy já estava
com a Phantom,
714
00:40:21,585 --> 00:40:23,721
e o Mini Dickie tinha
sua própria câmera
715
00:40:23,788 --> 00:40:25,322
com que estava filmando.
716
00:40:25,389 --> 00:40:27,625
[Dickie] Ah, isso
é muito louco.
717
00:40:28,626 --> 00:40:30,494
[Andy] Pula agora,
pula agora.
718
00:40:30,561 --> 00:40:37,568
[grasnados]
719
00:40:37,601 --> 00:40:44,575
♪
720
00:41:02,393 --> 00:41:04,795
[Dickie] -Nossa, cara!
[Andy] -Passou por cima!
721
00:41:04,862 --> 00:41:06,931
Passou por cima
do Mini Dickie!
722
00:41:06,997 --> 00:41:08,399
[Dickie] Demais!
723
00:41:09,333 --> 00:41:12,503
[Andy] Tudo se alinhou
tão perfeitamente, a luz,
724
00:41:12,570 --> 00:41:14,405
o tubarão saindo da água.
725
00:41:15,206 --> 00:41:17,741
Até o Mini Dickie conseguiu
uma imagem linda.
726
00:41:17,808 --> 00:41:23,481
CÂMERA POV DO MINI DICKIE
727
00:41:23,547 --> 00:41:25,549
[Dickie] Deu certo!
Louco, né?
728
00:41:25,616 --> 00:41:27,151
[Andy] O tubarão
parece enorme.
729
00:41:27,218 --> 00:41:29,253
Deu certo! Deu certo!
730
00:41:29,320 --> 00:41:30,254
Parecia real.
731
00:41:30,321 --> 00:41:32,490
Parecia que era o Dickie
sendo rebocado.
732
00:41:32,556 --> 00:41:34,525
Ver aquele tubarão saltar...
733
00:41:37,194 --> 00:41:38,829
acabou conectando tudo.
734
00:41:38,896 --> 00:41:45,870
♪
735
00:41:58,716 --> 00:42:02,119
[narrador] Não, eles não
quebraram o recorde,
736
00:42:02,553 --> 00:42:06,891
mas nessa época de tubarões
menos numerosos e menores,
737
00:42:08,659 --> 00:42:14,765
eles alcançaram o objetivo
de mostrar esses animais
738
00:42:17,334 --> 00:42:23,274
e inspirar o mundo
a mantê-los protegidos.
739
00:42:24,241 --> 00:42:25,509
[Dickie] No fim das contas,
740
00:42:25,576 --> 00:42:28,312
não tinha a ver com superar
o Tubarão Voador.
741
00:42:30,481 --> 00:42:32,349
O importante era continuar
o legado
742
00:42:32,416 --> 00:42:36,186
que inspirou a mim e a
milhões de outras pessoas
743
00:42:36,253 --> 00:42:40,824
a não só se importar
com tubarões, mas com o mar,
744
00:42:43,260 --> 00:42:46,730
com a vida
e com a natureza.
745
00:42:48,198 --> 00:42:50,401
[Andy] Se trata
de continuar o legado,
746
00:42:50,868 --> 00:42:53,771
levar a mensagem
pra inspirar as pessoas,
747
00:42:53,837 --> 00:42:57,308
educá-las, incentivá-las
a amar tubarões
748
00:42:57,541 --> 00:43:00,210
através das imagens,
das histórias,
749
00:43:00,277 --> 00:43:03,647
do comportamento, da ciência,
da cinematografia.
750
00:43:04,014 --> 00:43:05,382
E é disso que se trata.
751
00:43:05,449 --> 00:43:12,456
♪
752
00:43:26,403 --> 00:43:29,540
[narrador] Versão Brasileira:
DPN Santos
50753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.