All language subtitles for 36_maigret_et_la_fenetre_ouverte1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,400 --> 00:01:12,400
Tu me dĂ©pĂȘches, oui.
2
00:01:16,840 --> 00:01:17,960
Encore un talon fichu.
3
00:01:18,720 --> 00:01:20,800
Quand tu m 'as acheté des italiennes, ça
n 'arrivait pas.
4
00:01:22,040 --> 00:01:23,040
Attends -moi, Oscar.
5
00:02:48,780 --> 00:02:50,020
C 'est lĂ , au premier.
6
00:02:58,720 --> 00:02:59,720
Bon.
7
00:03:01,080 --> 00:03:04,180
Ăpluche -moi les annĂ©es 50 -51.
8
00:03:05,040 --> 00:03:06,680
Moi, je me charge des autres.
9
00:03:06,940 --> 00:03:07,980
T 'es pas marrant, tu sais.
10
00:03:08,240 --> 00:03:09,580
J 'ai mĂȘme pas eu le temps de me
changer.
11
00:03:09,860 --> 00:03:10,900
Je suis crevée, là .
12
00:03:11,200 --> 00:03:12,760
Le dossier qui répond.
13
00:03:15,040 --> 00:03:16,040
Cheminée.
14
00:03:16,380 --> 00:03:17,380
Bouge pas.
15
00:03:17,450 --> 00:03:18,450
Des charnouilles lĂ .
16
00:03:56,840 --> 00:04:00,760
Monsieur ? La part de la police
judiciaire. Une convocation pour M.
17
00:04:00,900 --> 00:04:01,900
Il va remettre en main propre.
18
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
Il ose dire.
19
00:04:03,140 --> 00:04:04,140
Mais il n 'est pas lĂ .
20
00:04:04,540 --> 00:04:05,540
Pas avant 3 heures.
21
00:04:06,840 --> 00:04:07,840
Jamais avant 3 heures.
22
00:04:08,980 --> 00:04:09,980
Alors on repartra.
23
00:04:20,300 --> 00:04:24,780
Vous ĂȘtes lĂ ? C 'Ă©tait qui ? La police
judiciaire.
24
00:04:26,000 --> 00:04:27,460
Ne t 'inquiĂšte pas, c 'est une
formalité.
25
00:04:28,640 --> 00:04:29,640
Il faut bien y passer.
26
00:04:51,200 --> 00:04:52,340
MaĂźtre Cruset, je vous prie.
27
00:04:54,200 --> 00:04:55,200
Oscar Lager.
28
00:04:57,500 --> 00:04:59,420
Bien, je vous remercie, j 'attends.
29
00:05:03,420 --> 00:05:08,420
Tu vois, Oscar, les années passent, et j
'ai l 'impression d 'avoir déjà vécu
30
00:05:08,420 --> 00:05:09,420
tout ça.
31
00:05:10,780 --> 00:05:14,760
Tout se ressemble, et rien n 'est
pareil, ma chérie.
32
00:05:26,950 --> 00:05:27,950
Vos médicaments.
33
00:05:33,290 --> 00:05:35,850
Dis -donc, t 'es une petite mine, toi.
34
00:05:37,130 --> 00:05:38,390
Ăa fatigue, la vie.
35
00:05:39,650 --> 00:05:40,830
Eh bien, avec toi, oui.
36
00:05:41,930 --> 00:05:45,290
Tu as des compensations, quand mĂȘme.
37
00:05:46,390 --> 00:05:47,390
Moi, je dis pas.
38
00:05:47,950 --> 00:05:49,510
C 'est moins vieillie depuis que c 'est
le vie.
39
00:05:50,030 --> 00:05:51,990
MĂȘme si tu fais semblant de pas t 'en
apercevoir.
40
00:05:53,230 --> 00:05:54,810
Quand on vieillit, on change de besoin.
41
00:05:55,130 --> 00:05:56,390
Ah, nous y voilĂ .
42
00:05:57,880 --> 00:05:59,560
On en revient toujours lĂ .
43
00:05:59,800 --> 00:06:01,540
On n 'y revient pas, Oscar. On n 'y a
jamais été.
44
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Oui.
45
00:06:03,620 --> 00:06:06,220
Ah, bonjour, mon cher maĂźtre. Je vous en
prie.
46
00:06:08,260 --> 00:06:10,800
C 'est toujours cette histoire de
convocation.
47
00:06:11,220 --> 00:06:12,700
La briade financiĂšre, je veux bien.
48
00:06:13,080 --> 00:06:14,540
Enfin, c 'est une façon de parler.
49
00:06:15,160 --> 00:06:20,900
Mais la police judiciaire, Ă la mĂȘme
fois, j 'avoue, je ne vois pas.
50
00:06:22,340 --> 00:06:26,100
Enfin, dites -moi sincĂšrement, est -ce
qu 'on peut me confondre ?
51
00:06:26,830 --> 00:06:28,930
Avec un malfaiteur.
52
00:06:29,610 --> 00:06:33,090
Est -ce que j 'ai du sang sur les mains
? Non.
53
00:07:22,580 --> 00:07:25,460
Pour le bulletin des mandataires, il n
'y a pas de désert, il est parfaitement
54
00:07:25,460 --> 00:07:30,060
conforme. Conforme Ă quoi ? Bon, je vais
déjeuner.
55
00:07:30,880 --> 00:07:36,000
Mon cher Descharnois, si vous ĂȘtes
croyant, c 'est le moment ou jamais de
56
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
pour moi.
57
00:07:38,000 --> 00:07:40,200
Depuis le temps que je prie pour vous, j
'ai l 'impression d 'ĂȘtre dans les
58
00:07:40,200 --> 00:07:42,240
ordres. Je reviens Ă deux heures.
59
00:07:43,020 --> 00:07:44,960
Les hostilités reprennent à trois
heures.
60
00:07:46,100 --> 00:07:47,340
Il n 'y a personne, je peux y aller ?
61
00:08:41,200 --> 00:08:42,200
Eh bien, demande.
62
00:08:51,740 --> 00:08:52,679
Excusez -moi, monsieur.
63
00:08:52,680 --> 00:08:55,340
La toilette, s 'il vous plaĂźt. Au fond
du couloir, Ă droite.
64
00:09:11,860 --> 00:09:15,160
Madeleine Le Goff, je suis déjà venue
trois fois.
65
00:09:15,460 --> 00:09:18,540
Vous me remettez ? Ah, mais comment,
madame, on n 'oublie pas une femme comme
66
00:09:18,540 --> 00:09:22,100
vous ? Je vais attendre lĂ .
67
00:09:25,760 --> 00:09:26,980
Et cette fois -ci, je le verrai.
68
00:09:28,220 --> 00:09:29,220
Vous pouvez me croire.
69
00:09:43,240 --> 00:09:45,560
Je vais descendre, appeler la dame de
chez Téléavia.
70
00:09:46,160 --> 00:09:47,420
Je remonte tout de suite.
71
00:10:03,420 --> 00:10:06,720
3h05. Elle marche bien ? Ă la
perfection.
72
00:10:07,240 --> 00:10:09,540
On passe les premiers, naturellement ?
Ah.
73
00:10:10,200 --> 00:10:11,400
Truc, c 'est naturel.
74
00:10:30,359 --> 00:10:33,460
Alors, il est lĂ , ce soir, M. Lager ?
Pas encore.
75
00:10:34,540 --> 00:10:35,600
Vous m 'étonnez.
76
00:10:37,360 --> 00:10:39,620
Il y a des individus, c 'est leur
profession de n 'ĂȘtre jamais lĂ .
77
00:10:40,340 --> 00:10:41,700
M. Lager, courant d 'air.
78
00:10:43,300 --> 00:10:45,520
Je ne sais pas s 'il est cocu, mais il a
de la veine.
79
00:10:45,980 --> 00:10:48,660
Parce que cette fois, j 'étais bien
décidé à lui mettre mon poing sur la
80
00:10:49,060 --> 00:10:50,060
Je vous en prie, monsieur.
81
00:10:50,940 --> 00:10:53,580
Et s 'il paraĂźt extraordinaire, M. Lager
arrive Ă 3 heures.
82
00:10:53,920 --> 00:10:58,040
Il reste jusqu 'Ă quelle heure ? Je ne
peux pas vous donner un horaire précis.
83
00:10:59,780 --> 00:11:01,580
5 heures, 6 heures, 7 heures.
84
00:11:01,920 --> 00:11:03,200
En tout cas, pas au -delĂ .
85
00:11:03,680 --> 00:11:05,140
Bon, ben, je repasserai.
86
00:11:06,020 --> 00:11:07,300
Ah bon, prenez un calmant.
87
00:11:14,120 --> 00:11:15,120
Elle était pas là .
88
00:11:16,140 --> 00:11:18,100
Depuis la mort de Staline, ils sont
débordés.
89
00:11:18,660 --> 00:11:19,860
Ils arrivent plus Ă fournir.
90
00:11:28,780 --> 00:11:34,540
C 'est un peu frisqué, tu trouves pas ?
Tu m 'étonnes.
91
00:11:35,420 --> 00:11:38,540
Et ils sont oĂč les gars de la financiĂšre
? Au chaud dans leur bureau.
92
00:11:40,580 --> 00:11:43,020
Ah ! Je crois qu 'il est de retour.
93
00:11:44,140 --> 00:11:47,700
Mais... Il rentre pas par cette porte.
94
00:11:53,740 --> 00:11:54,740
Ăa venait de lĂ -haut.
95
00:12:36,360 --> 00:12:41,700
Et qu 'est -ce qui s 'est passé ? Soyez
gentil, retournez vous asseoir.
96
00:12:43,140 --> 00:12:44,140
Personne ne sort.
97
00:12:49,900 --> 00:12:53,920
Mais pourquoi elle a fait ça ? Il y a
des moments dans la vie oĂč les emmerdes
98
00:12:53,920 --> 00:12:54,920
'accumulent, s 'accumulent.
99
00:12:55,540 --> 00:12:58,980
Alors on ne peut plus faire face ? Oui,
mais lui, il avait tellement l
100
00:12:58,980 --> 00:12:59,980
'habitude.
101
00:13:00,780 --> 00:13:01,900
Je crois mĂȘme qu 'il aimait ça.
102
00:14:03,950 --> 00:14:07,990
Vous ĂȘtes rĂ©chauffĂ© ici ? Elle Ă©tait
comme ça. Je la ferme ? Non, allez.
103
00:14:16,450 --> 00:14:16,890
Une
104
00:14:16,890 --> 00:14:26,070
femme
105
00:14:26,070 --> 00:14:27,070
de l 'Ăąge ? Oui.
106
00:14:27,910 --> 00:14:30,730
Escroquerie, faillite frauduleuse,
détention, relax en tout genre.
107
00:14:31,010 --> 00:14:32,110
Et finalement, suicide.
108
00:14:34,270 --> 00:14:35,270
Apparemment.
109
00:14:37,710 --> 00:14:41,030
A quelle heure il a... Il est rentré
juste Ă 3 heures.
110
00:14:41,390 --> 00:14:42,410
Dis -donc, t 'es pressé.
111
00:14:43,210 --> 00:14:44,210
Je peux, j 'étais là .
112
00:14:50,270 --> 00:14:54,330
Dis -moi, si t 'avais pris le billet
pour Veracruz, t 'aurais envie de te
113
00:14:54,330 --> 00:14:55,830
suicider, toi ? Ăa dĂ©pend.
114
00:14:56,390 --> 00:14:57,390
On peut jamais savoir.
115
00:14:58,750 --> 00:15:01,030
En tout cas, j 'aurais pas réservé une
table chez Maxime, c 'est pour le soir
116
00:15:01,030 --> 00:15:06,790
mĂȘme. Ah bah, c 'Ă©tait peut -ĂȘtre pour
fĂȘter le chĂšque, t 'as vu la somme ?
117
00:15:06,890 --> 00:15:08,450
ça fait beaucoup pour une pierre
tombale.
118
00:15:08,950 --> 00:15:09,970
On racclame notre famille.
119
00:15:14,410 --> 00:15:16,230
Les témoins, tu les as gardés ? Tous.
120
00:15:16,450 --> 00:15:18,270
L 'autre chien y est avec eux, dans un
bureau à cÎté.
121
00:15:22,170 --> 00:15:24,830
T 'as pensé à prévenir le juge, le
légiste ?
122
00:15:27,280 --> 00:15:31,020
Le commissaire du coin ? Oui, on attend
tout le monde.
123
00:15:32,480 --> 00:15:35,040
Ăa va oĂč, ça ? J 'ai pas encore regardĂ©.
124
00:16:48,460 --> 00:16:49,460
Pauvre Piquet.
125
00:16:50,840 --> 00:16:55,220
Pourquoi il a fait cette bĂȘtise ? Il
Ă©tait tellement content d 'aller lĂ
126
00:16:55,780 --> 00:16:58,640
Ăa, j 'imagine, les ennuis, ça font
toujours mieux au soleil.
127
00:16:59,320 --> 00:17:02,600
Quels ennuis ? Avec ça, il réglait tout.
128
00:17:05,000 --> 00:17:07,920
Oscar, c 'était pas un homme à se
supprimer comme ça sur un pied de tĂȘte.
129
00:17:08,660 --> 00:17:09,660
Je sais pas, moi.
130
00:17:10,859 --> 00:17:14,599
Par peur ou par orgueil, il aimait trop
la vie.
131
00:17:16,940 --> 00:17:17,940
Soigner son cĆur, mĂȘme.
132
00:17:22,140 --> 00:17:23,260
C 'était pas un méchant.
133
00:17:26,020 --> 00:17:27,220
C 'Ă©tait mĂȘme un gentil.
134
00:17:28,460 --> 00:17:30,300
Un gentil qui aurait beaucoup d
'ennemis.
135
00:17:31,560 --> 00:17:32,560
Ăa, c 'est sĂ»r.
136
00:17:33,340 --> 00:17:34,880
Un gentil du genre à ménager personne.
137
00:17:36,120 --> 00:17:37,800
Enfin, ceux qui méritent pas qu 'on les
ménage.
138
00:17:39,440 --> 00:17:42,240
Les gens qu 'il a ruinés, s 'il les a
ruinés, croyez -moi, monsieur le
139
00:17:42,240 --> 00:17:43,840
commissaire, c 'est pas tous des enfants
de cĆur.
140
00:17:44,330 --> 00:17:46,590
Vous deviez aller dĂźner ensemble ce soir
chez Maxime.
141
00:17:48,710 --> 00:17:50,270
Ăa, il me l 'avait promis il y a deux
mois.
142
00:17:51,310 --> 00:17:52,590
Pour mon anniversaire.
143
00:17:54,650 --> 00:17:58,330
Il n 'aurait pas choisi ce jour -lĂ
pour... Ni un autre ailleurs.
144
00:18:00,230 --> 00:18:05,570
Parce que l 'ennui... On croit bien
connaĂźtre quelqu 'un parce qu 'on vit
145
00:18:05,570 --> 00:18:09,990
lui, et puis un jour... On va aller
savoir.
146
00:18:12,110 --> 00:18:13,110
On saura.
147
00:18:26,730 --> 00:18:28,870
Qu 'est -ce que je dois faire ? Pleurer.
148
00:18:29,490 --> 00:18:30,490
Ou dormir.
149
00:18:36,250 --> 00:18:38,130
Tu crois pas que tu vas un peu fort ?
150
00:19:15,280 --> 00:19:17,600
C 'est nécessaire de nous enfermer comme
des bĂȘtes fĂ©roces.
151
00:19:18,580 --> 00:19:20,860
L 'animal dangereux, c 'était lui.
152
00:19:24,860 --> 00:19:29,960
Alors, messieurs, que fait -on ? Moi, ce
qui me chiffonne, c 'est l 'absence de
153
00:19:29,960 --> 00:19:33,220
poudre. J 'aimerais bien que l 'autopsie
nous le confirme.
154
00:19:34,660 --> 00:19:36,860
Pas de trace de poudre, pas de suicide.
155
00:19:37,240 --> 00:19:38,240
On reprend un chic.
156
00:19:39,020 --> 00:19:41,700
Moi, je propose qu 'on fasse comme si,
quitte à perdre une journée.
157
00:19:42,600 --> 00:19:48,740
M. le juge, autorisez -nous Ă interroger
les témoins ici. D 'accord, mais pas
158
00:19:48,740 --> 00:19:49,679
trop longtemps.
159
00:19:49,680 --> 00:19:53,180
Qui s 'en occupe ? Moi, je veux bien, si
tu es d 'accord.
160
00:19:53,480 --> 00:19:54,880
Comment ? On est débordés.
161
00:19:57,840 --> 00:19:58,840
Au revoir, maigre.
162
00:19:59,620 --> 00:20:01,140
Au revoir, M. le juge.
163
00:20:09,080 --> 00:20:10,300
Vous commencez par qui ?
164
00:20:12,200 --> 00:20:13,600
Je m 'attendais Ă quelques larmes.
165
00:20:22,100 --> 00:20:23,100
Racontez -moi.
166
00:20:23,700 --> 00:20:25,380
Quoi ? Tout, votre vie.
167
00:20:26,700 --> 00:20:28,560
Votre mari, vos difficultés.
168
00:20:28,760 --> 00:20:32,640
Ăa ne doit pas ĂȘtre simple de vivre avec
un équilibriste.
169
00:20:33,660 --> 00:20:38,500
Vous voulez dire ses affaires ? L
'argent ? Les faillites, les tuiles.
170
00:20:39,880 --> 00:20:41,440
Vous l 'avez rencontrĂ© oĂč ?
171
00:20:42,280 --> 00:20:44,000
J 'étais danseuse dans une troupe.
172
00:20:46,060 --> 00:20:47,740
Une croisiĂšre sur le Bosphore.
173
00:20:49,220 --> 00:20:51,100
On passait en attraction spéciale.
174
00:20:51,560 --> 00:20:52,580
J 'avais 18 ans.
175
00:20:54,260 --> 00:20:56,280
Si j 'avais été la vedette, tu ne m
'aurais peut -ĂȘtre pas remarquĂ©.
176
00:20:57,100 --> 00:20:59,040
Tandis que lĂ , la troisiĂšme en partant
de la gauche,
177
00:20:59,820 --> 00:21:04,020
grĂące Ă toi, c 'est la premiĂšre fois qu
'un homme comme moi danse avec les yeux,
178
00:21:04,060 --> 00:21:04,859
il m 'a dit.
179
00:21:04,860 --> 00:21:05,880
C 'est joli, ça.
180
00:21:06,100 --> 00:21:07,100
C 'était gentil.
181
00:21:08,480 --> 00:21:09,480
Alors je l 'ai suivi.
182
00:21:11,190 --> 00:21:12,190
Partout.
183
00:21:12,690 --> 00:21:13,830
Dans beaucoup de pays.
184
00:21:16,670 --> 00:21:20,390
Un soir Ă Las Vegas, le lendemain dans
un taudis du Bronx.
185
00:21:21,850 --> 00:21:22,890
Des hauts et des bas.
186
00:21:23,530 --> 00:21:24,810
Plus de bas que de hauts.
187
00:21:25,950 --> 00:21:28,050
On peut pas appeler ça vraiment du
tourisme.
188
00:21:28,510 --> 00:21:31,930
Il était fidÚle ? Sentimentalement, oui.
189
00:21:33,350 --> 00:21:35,270
Physiquement, c 'est autre chose.
190
00:21:36,130 --> 00:21:39,090
Il avait beaucoup de maĂźtresses ?
Sûrement.
191
00:21:41,480 --> 00:21:42,740
C 'est tous les faits que ça vous fait.
192
00:21:44,080 --> 00:21:45,660
La premiÚre fois, ça m 'a fait mal.
193
00:21:46,020 --> 00:21:50,000
Et ensuite ? Ăa m 'irritait beaucoup.
194
00:21:53,100 --> 00:21:56,820
Tout à l 'heure, vous évoquiez ses
ennemis, les gens qu 'il avait menĂ©s Ă
195
00:21:56,820 --> 00:22:01,460
ruine. Mais dans son entourage, il y
avait des personnes qui avaient des
196
00:22:01,460 --> 00:22:03,540
de lui en vouloir, de le haĂŻr.
197
00:22:05,220 --> 00:22:08,940
Vous savez, son entourage, il en
changeait comme deux chemins, Ă chaque
198
00:22:08,940 --> 00:22:09,940
dans chaque pays.
199
00:22:10,570 --> 00:22:13,710
Ici, son entourage, c 'était Léon
Descharnois, point final.
200
00:22:13,970 --> 00:22:15,250
Ils sont connus Ă la guerre.
201
00:22:15,990 --> 00:22:22,890
La guerre de 40 ? Non, celle de 14 -18,
vous vous rendez compte ? En France, c
202
00:22:22,890 --> 00:22:25,570
'était Descharnois qui représentait l
'AG, enfin, je veux dire mon mari.
203
00:22:26,650 --> 00:22:28,430
Ăa le faisait vivre, ce pauvre
Descharnois.
204
00:22:29,150 --> 00:22:31,870
Il est marié, le pauvre Descharnois.
205
00:22:39,400 --> 00:22:43,260
Vous avez des enfants ? Des enfants ?
Non.
206
00:22:44,680 --> 00:22:46,000
Et lui, il avait un pouf.
207
00:22:46,860 --> 00:22:48,000
On le voyait rarement.
208
00:22:48,200 --> 00:22:49,880
Je l 'ai peut -ĂȘtre croisĂ© trois fois en
cinq ans.
209
00:22:50,700 --> 00:22:53,260
D 'autant que je me souviens que c
'était le portrait craché de son pÚre.
210
00:22:54,400 --> 00:22:55,580
Sauf pour les jongleries.
211
00:22:59,380 --> 00:23:02,420
Je suis dĂ©solĂ©, mais je vais ĂȘtre obligĂ©
de vous demander de rester Ă ma
212
00:23:02,420 --> 00:23:03,420
disposition.
213
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Dans ces locaux.
214
00:24:43,850 --> 00:24:47,650
C 'est monsieur Lager qu 'on a vu passer
tout Ă l 'heure, Ă l 'horizontale. Oui.
215
00:24:47,890 --> 00:24:49,330
Par contre, ça ne sert à rien d
'attendre.
216
00:24:49,570 --> 00:24:52,090
On ne le verra plus. Lui, non. Mais le
commissaire, oui.
217
00:24:52,850 --> 00:24:55,370
S 'il vous plaĂźt, monsieur... Fellman.
218
00:24:55,770 --> 00:25:02,390
Monsieur Fellman ? Monsieur Fellman,
puis -je vous demander la raison de
219
00:25:02,390 --> 00:25:09,110
présence ici aujourd 'hui ? Aujourd
'hui, hier, avant -hier... Hier, avant
220
00:25:09,110 --> 00:25:10,230
-hier, il n 'était pas là .
221
00:25:11,070 --> 00:25:12,330
Aujourd 'hui, il n 'est plus lĂ .
222
00:25:13,340 --> 00:25:18,660
Avouez que le destin... Vous espériez le
voir pour quel motif ? Une histoire d
223
00:25:18,660 --> 00:25:19,660
'appartement.
224
00:25:20,080 --> 00:25:24,760
Vous avez entendu parler de ces
appartements vides pour cause de départs
225
00:25:24,760 --> 00:25:27,420
précipités et d 'absences prolongées.
226
00:25:30,140 --> 00:25:31,400
Vous ĂȘtes juif, M.
227
00:25:31,680 --> 00:25:33,020
Feldman ? C 'est ça, oui.
228
00:25:34,060 --> 00:25:38,980
J 'ai fait partie de ces touristes qu
'on a embarqués de force, puis parqués
229
00:25:38,980 --> 00:25:41,060
dans des centres de loisirs mortels.
230
00:25:41,930 --> 00:25:43,410
Eh bien, j 'en suis revenu.
231
00:25:44,070 --> 00:25:46,510
à mon tour, l 'appartement était occupé.
232
00:25:47,610 --> 00:25:49,730
Depuis des années, j 'essaie de le
récupérer.
233
00:25:50,710 --> 00:25:53,290
Monsieur Lager en était devenu
propriétaire.
234
00:25:53,650 --> 00:25:56,310
Ăa, je comprends que vous ayez eu envie
de vous retrouver en face de lui.
235
00:25:58,050 --> 00:26:03,570
Mais vous n 'avez pas eu peur d 'avoir
une réaction un peu violente ? La
236
00:26:03,570 --> 00:26:05,450
violence, vous savez, j 'en ai eu ma
part.
237
00:26:06,590 --> 00:26:10,590
Ăa ne vous ennuie pas si je vous demande
de rester un petit peu ?
238
00:26:10,840 --> 00:26:12,200
J 'avais prévu la journée.
239
00:26:13,660 --> 00:26:20,060
Excusez ma curieusité, mais l 'ùge
est... Il s 'est suicidé ou quoi ? Ah, c
240
00:26:20,060 --> 00:26:24,280
justement ce ou quoi que je cherchais Ă
éclaircir, M.
241
00:26:24,500 --> 00:26:31,080
Feldman. S 'il s 'est suicidé, à mon
avis, c 'est sûrement consécutif à des
242
00:26:31,080 --> 00:26:32,080
remords.
243
00:26:32,220 --> 00:26:35,940
MĂȘme cette sorte de gens est capable d
'en éprouver.
244
00:26:50,830 --> 00:26:51,830
Il est charmant.
245
00:26:52,850 --> 00:26:54,370
Je connais ce genre de charme.
246
00:26:55,670 --> 00:26:56,670
Dangereux.
247
00:26:56,970 --> 00:26:58,550
Odile et Michel RilliĂšre.
248
00:26:59,370 --> 00:27:02,490
Vous faites quoi dans la vie ? On essaie
de monter une affaire.
249
00:27:02,730 --> 00:27:04,690
Une affaire de quoi ? De télévision.
250
00:27:05,670 --> 00:27:10,170
Mais quoi exactement ? Un magasin pour
vendre des postes et tout ce qui est
251
00:27:10,170 --> 00:27:11,170
attrait à la télévision.
252
00:27:11,390 --> 00:27:13,010
De l 'électronique, en somme.
253
00:27:13,290 --> 00:27:14,290
Rien Ă voir.
254
00:27:14,410 --> 00:27:16,130
La télévision, c 'est trÚs spécifique.
255
00:27:16,490 --> 00:27:19,350
Vous n 'avez pas peur que ce soit juste
un engouement passager ? Une mode ?
256
00:27:19,550 --> 00:27:21,910
T 'as pas envie d 'en avoir une, toi ?
Si.
257
00:27:22,150 --> 00:27:23,150
Eh ben alors.
258
00:27:26,630 --> 00:27:31,010
Et Ă quel sujet vous veniez voir l 'AG ?
Il nous avait proposé de fonder une
259
00:27:31,010 --> 00:27:32,010
société.
260
00:27:32,150 --> 00:27:36,550
Petite. On avait avancé nos fonds. Il
devait mettre les siens sur table et
261
00:27:36,550 --> 00:27:38,470
servir d 'intermédiaire auprÚs des
fabricants.
262
00:27:38,850 --> 00:27:41,130
Aux Pays -Bas, en Belgique.
263
00:27:41,510 --> 00:27:43,190
Mais naturellement, il n 'a rien fait de
tout ça.
264
00:27:43,430 --> 00:27:44,430
Que si.
265
00:27:44,510 --> 00:27:47,510
Il a utilisé nos économies, mais pour
autre chose.
266
00:27:47,920 --> 00:27:51,680
Qu 'est -ce que vous espériez de cette
visite ? Les récupérer ? J 'étais venu
267
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
pour le tuer.
268
00:27:52,880 --> 00:27:54,160
Ne dis pas de stupidité.
269
00:27:58,960 --> 00:27:59,960
La preuve.
270
00:28:05,780 --> 00:28:07,000
Quelqu 'un l 'a fait Ă votre place.
271
00:28:07,340 --> 00:28:09,060
Il ne s 'est pas suicidé ? Avec ça, en
tout cas.
272
00:28:16,940 --> 00:28:19,680
Vous ne vous ĂȘtes jamais quittĂ©s, tous
les deux, pendant cette attente.
273
00:28:19,900 --> 00:28:21,180
Vous voulez dire ici ? Oui.
274
00:28:21,560 --> 00:28:24,020
Je suis descendue cinq minutes, donné un
coup de fil.
275
00:28:24,360 --> 00:28:27,760
Et vous ? Si, je pense que ça vous a
intéressé, je suis allé aux toilettes.
276
00:28:29,480 --> 00:28:33,720
Bon, de toute maniÚre, c 'était avant le
coup de feu, j 'étais là , alors... Vous
277
00:28:33,720 --> 00:28:37,320
avez de la chance, parce que comme
témoin, il n 'y a pas plus fiable et
278
00:28:37,320 --> 00:28:38,500
qu 'un inspecteur de police.
279
00:28:41,380 --> 00:28:44,120
Mais justement, il était là au moment du
coup de feu.
280
00:28:47,340 --> 00:28:49,880
Alors, je me demande vraiment pourquoi
vous vous acharnez Ă me garder.
281
00:28:50,220 --> 00:28:51,940
Du calme, madame Legault, du calme.
282
00:28:55,740 --> 00:29:02,460
C 'était Madeleine, c 'est ça ? Et vous
ĂȘtes dans quoi, maintenant ?
283
00:29:02,460 --> 00:29:03,460
Dans la nuit.
284
00:29:04,080 --> 00:29:07,180
Je tiens un joli petit nightclub, rue
Fontaine.
285
00:29:07,700 --> 00:29:08,700
Le La Fontaine.
286
00:29:08,960 --> 00:29:10,540
Comme l 'écrivain ? Exact.
287
00:29:11,800 --> 00:29:14,600
Sauf que les femmes le convaincent au La
Fontaine.
288
00:29:15,210 --> 00:29:16,730
Ce n 'est pas celle que tu as apprise Ă
l 'école.
289
00:29:18,410 --> 00:29:22,690
Et quel rapport avec l 'AG ? Il avait
servi d 'intermédiaire quand la société
290
00:29:22,690 --> 00:29:23,249
'a acheté.
291
00:29:23,250 --> 00:29:27,530
Quelle société ? Un groupe de
partenaires, les Italiens.
292
00:29:28,470 --> 00:29:30,330
Ils étaient mécontents de certaines
choses.
293
00:29:31,490 --> 00:29:32,630
J 'ai voulu prévenir l 'AG.
294
00:29:33,470 --> 00:29:37,210
N 'empĂȘche, il avait les ongles trop
longs. Il aurait dû le méfier.
295
00:29:38,970 --> 00:29:41,490
Vous ĂȘtes arrivĂ© trop tard pour le
prévenir.
296
00:29:44,550 --> 00:29:49,010
Bon, je fais quoi, lĂ ? Je prends
Raffine ou je m 'en vais ? Non, on vous
297
00:29:49,010 --> 00:29:50,730
comme témoin.
298
00:29:52,470 --> 00:29:53,510
Le temps qu 'il faudra.
299
00:29:55,670 --> 00:29:57,270
Je vous remercie, madame Le Goff.
300
00:30:18,060 --> 00:30:20,400
Vous le connaissez ? Oh, ça ne date pas
d 'hier.
301
00:30:21,120 --> 00:30:22,760
C 'était avant -guerre, en 38.
302
00:30:23,820 --> 00:30:26,860
Elle était vaguement comptable en
maison.
303
00:30:27,780 --> 00:30:33,560
Le commissaire a demandé à ce qu 'on ne
touche Ă rien. Vous vous croyez au
304
00:30:33,560 --> 00:30:35,400
-dessus des lois ou quoi ? Ils sont Ă
moi.
305
00:30:35,960 --> 00:30:37,520
Il avait toujours peur que je les perde.
306
00:30:38,140 --> 00:30:40,760
Ăa sert de recevoir des cadeaux, c
'était pour les laisser au fond d 'un
307
00:30:40,940 --> 00:30:41,859
Ils étaient à lui.
308
00:30:41,860 --> 00:30:44,100
Vous lui avez déjà coûté assez cher.
Bon, ça suffit maintenant.
309
00:30:44,600 --> 00:30:45,539
C 'est ça.
310
00:30:45,540 --> 00:30:46,540
Allez -y.
311
00:30:46,680 --> 00:30:48,380
Chargez -moi tous les péchés du monde,
comme d 'habitude.
312
00:30:49,340 --> 00:30:50,340
Je suis sa bĂȘte noire.
313
00:30:51,300 --> 00:30:52,840
Prenez pour l 'ange gardien d 'Oscar.
314
00:30:53,100 --> 00:30:55,340
En tout cas, tout ce que je peux vous
dire, monsieur le commissaire, c 'est qu
315
00:30:55,340 --> 00:30:56,340
'avant elle, tout allait mieux.
316
00:30:56,780 --> 00:30:57,920
Tiens, là , rendez ça.
317
00:30:59,160 --> 00:31:02,480
Paul, emmĂšne madame Blaget au bureau de
son mari.
318
00:31:08,680 --> 00:31:12,440
C 'est pas difficile Ă comprendre. En
France, il avait cinq sociétés. Une
319
00:31:12,440 --> 00:31:14,500
société de construction, la SKO.
320
00:31:15,070 --> 00:31:18,690
une autre d 'immobilier, la faillite,
une société de crédit, le commerce
321
00:31:18,690 --> 00:31:24,070
français, et puis les deux miennes,
enfin, celles dont j 'étais le gérant,
322
00:31:24,070 --> 00:31:25,790
veilleuse, toutes les deux, comme moi.
323
00:31:28,510 --> 00:31:32,830
Tant mieux pour vous, parce que ça a l
'air d 'un drÎle de micmac, tout ça.
324
00:31:40,050 --> 00:31:41,390
Il se sentait menacé.
325
00:31:41,870 --> 00:31:44,930
Il craignait pour sa vie ? Ah non, quand
ça tournait un peu mal, il
326
00:31:44,930 --> 00:31:47,990
disparaissait, et puis hop, il revenait
plus tard.
327
00:31:49,330 --> 00:31:54,150
Et quel genre de relation vous
entreteniez avec l 'Agen ? Celle d 'un
328
00:31:54,150 --> 00:31:56,910
avec son patron, et vice -versa.
329
00:31:58,970 --> 00:32:03,850
C 'est Ă la guerre que vous avez fait
connaissance ? 14 -18, parce que 40, c
330
00:32:03,850 --> 00:32:06,630
'était pas une guerre, une poursuite,
tout au plus.
331
00:32:07,479 --> 00:32:11,380
Mais là , en 14, la hiérarchie, c 'était
l 'inverse, si j 'ose dire. Moi, j
332
00:32:11,380 --> 00:32:13,940
'étais capitaine au 6e d 'artillerie.
Lui, il était aspirant.
333
00:32:15,120 --> 00:32:17,700
Nous avons fait les quatre années
ensemble.
334
00:32:18,680 --> 00:32:19,680
Sacré des liens.
335
00:32:20,560 --> 00:32:22,040
Et plus tard, on s 'est retrouvés.
336
00:32:23,660 --> 00:32:28,260
La camaraderie, c 'est comme l 'encre
sympathique. Ăa se voit pas toujours,
337
00:32:28,260 --> 00:32:29,480
c 'est ineffaçable.
338
00:32:31,560 --> 00:32:34,920
Vous pensez, en somme, que la guerre a
de bons cÎtés ?
339
00:32:35,310 --> 00:32:37,990
Des bons et des mauvais, c 'est pareil
en temps de paix. Ni plus ni moins.
340
00:32:39,170 --> 00:32:41,570
PlutĂŽt un petit peu moins avec l 'AG.
341
00:32:42,330 --> 00:32:43,870
Remarquez, il s 'en tirait toujours,
lui.
342
00:32:44,190 --> 00:32:49,650
Les faillites volontaires, les
magouilles innombrables, les
343
00:32:49,650 --> 00:32:50,650
vertigineuses.
344
00:32:51,370 --> 00:32:52,770
Tout ça, il le maßtrisait trÚs bien.
345
00:32:53,650 --> 00:32:57,750
Moi, j 'étais meilleur un extérieur.
346
00:32:59,050 --> 00:33:00,710
Une patrouille de reconnaissance.
347
00:33:01,400 --> 00:33:05,000
à travers sous -bois et barbelés, entre
chiens et loups.
348
00:33:05,720 --> 00:33:06,720
J 'étais le meilleur.
349
00:33:08,300 --> 00:33:10,240
Comme lui ici, en quelque sorte. VoilĂ .
350
00:33:11,700 --> 00:33:15,680
Vous l 'avez tout de mĂȘme parmi ça tous
les deux ensemble en 40 ? Ah non, en 40,
351
00:33:15,720 --> 00:33:19,100
vous savez pas ce qu 'ils m 'ont fait ?
Ils m 'ont foutu comme colombophile Ă
352
00:33:19,100 --> 00:33:20,100
Rony -sur -Seine.
353
00:33:22,560 --> 00:33:26,720
Vous saviez qu 'il devait partir dans 3
-4 jours au Mexique ? Oui, j 'avais
354
00:33:26,720 --> 00:33:29,520
ordre de fermer les bureaux samedi aprĂšs
la visite de l 'huissier.
355
00:33:30,640 --> 00:33:34,480
Il vient couper l 'électricité et le
téléphone et enlever ce qu 'il reste de
356
00:33:34,480 --> 00:33:35,480
mobilier.
357
00:33:38,940 --> 00:33:43,640
Monsieur Descharnois, vous, vous croyez
au meurtre ou vous penchez pour le
358
00:33:43,640 --> 00:33:44,840
suicide ? Le suicide.
359
00:33:45,880 --> 00:33:49,060
N 'oubliez pas que nous étions tous dans
l 'entrée au moment du coup de feu.
360
00:33:49,420 --> 00:33:50,520
Sauf madame Lajay.
361
00:33:51,660 --> 00:33:52,800
C 'est la vérité.
362
00:33:53,840 --> 00:33:57,380
Mais quand on s 'est précipité dans la
piÚce, elle n 'était pas là et la porte
363
00:33:57,380 --> 00:33:58,380
était fermée.
364
00:33:58,640 --> 00:34:01,280
On ne peut pas l 'accuser de tout, c
'est une petite pute, mais quand mĂȘme.
365
00:34:03,720 --> 00:34:06,920
Qui a la clé de la porte de service ? En
dehors d 'elle et de moi, il n 'y a que
366
00:34:06,920 --> 00:34:08,719
son fils qui l 'a, mais il vient
rarement.
367
00:34:11,040 --> 00:34:15,420
Et l 'ùgé, tous les jours, il faisait sa
sieste.
368
00:34:16,540 --> 00:34:18,080
Il dormait dans son fauteuil.
369
00:34:19,600 --> 00:34:24,280
Enfin, allez savoir s 'il dormait
vraiment.
370
00:34:27,880 --> 00:34:29,980
Vous trouvez quoi ? La poussiĂšre.
371
00:34:31,460 --> 00:34:32,739
C 'est drĂŽle.
372
00:34:33,060 --> 00:34:34,520
J 'ai failli aller en Turquie une fois.
373
00:34:34,860 --> 00:34:39,139
C 'est beau ? Tous les parquets de danse
se valent.
374
00:34:40,500 --> 00:34:42,360
Alexandrie, Rénault, Knok -le -Zout.
375
00:34:43,400 --> 00:34:45,880
Il n 'y a qu 'un endroit oĂč j 'ai
vraiment eu envie d 'aller, c 'est le
376
00:34:46,820 --> 00:34:48,040
Je n 'y ai jamais mis les pieds.
377
00:34:49,659 --> 00:34:52,040
Quand j 'Ă©tais petite, je rĂȘvais de la
police montée.
378
00:34:52,699 --> 00:34:54,520
Avec leur chapeau et leur veste rouge.
379
00:34:54,960 --> 00:34:57,240
Ăa vous irait bien, vous, une veste
rouge ?
380
00:34:57,500 --> 00:35:03,400
Ah bon ? Et avec lui, elle a dĂ» changer
votre vie, non ? Plus tĂŽt.
381
00:35:04,200 --> 00:35:08,420
La diffĂ©rence d 'Ăąge, ça vous gĂȘnait pas
trop ? J 'y ai jamais pensé.
382
00:35:09,240 --> 00:35:10,240
Jamais.
383
00:35:10,900 --> 00:35:17,060
J 'aime pas trop les jeunes gens. MĂȘme
avec une veste rouge ? Je vous remercie
384
00:35:17,060 --> 00:35:18,580
déjà , nous nous reparlerons de tout ça.
385
00:35:22,760 --> 00:35:25,100
Vous savez, j 'ai l 'air comme ça,
mais...
386
00:35:25,980 --> 00:35:27,080
Il va me manquer beaucoup.
387
00:35:28,140 --> 00:35:30,140
Quatre ans de combat en commun, ça
attache.
388
00:35:30,680 --> 00:35:35,880
Alors, les défauts, le reste, ça se voit
de moins en moins dans le paysage.
389
00:35:48,020 --> 00:35:49,700
Celui -lĂ , le garde est sous la main.
390
00:35:50,460 --> 00:35:51,960
à part ça, rien que des trucs de
société.
391
00:35:52,260 --> 00:35:55,790
Des noms, des chiffres, surtout des
chiffres. Et puis biffé, raturé, je
392
00:35:55,790 --> 00:35:56,549
comprends rien.
393
00:35:56,550 --> 00:35:57,570
On verra ça plus tard.
394
00:36:01,950 --> 00:36:07,430
Qu 'est -ce que vous en pensez, vous ?
Du lieu des charneaux ? C 'est pas le
395
00:36:07,430 --> 00:36:08,430
grand -pÚre idéal.
396
00:36:08,810 --> 00:36:15,310
Limite gùteux, non ? Et s 'il a tué ?
397
00:36:15,310 --> 00:36:20,790
Pourquoi vous dites ça ? Tous ceux qui
étaient avec Luciani et moi dans le hall
398
00:36:20,790 --> 00:36:21,930
sont forcément innocents ?
399
00:36:24,840 --> 00:36:30,200
Alors il s 'est suicidé ? C 'est un vrai
casse -tĂȘte, votre histoire.
400
00:36:31,960 --> 00:36:35,020
Ăcoutez, vous ĂȘtes tous les sept dans le
hall.
401
00:36:36,520 --> 00:36:37,900
L 'AG fait sa sieste.
402
00:36:38,340 --> 00:36:40,600
Sa femme dort comme un bébé sur son lit
de camp.
403
00:36:41,860 --> 00:36:44,100
La porte de service est fermée à double
tour.
404
00:36:44,760 --> 00:36:48,740
Vous entrez dans le bureau deux minutes
Ă peine aprĂšs le coup de feu.
405
00:36:50,060 --> 00:36:54,520
Est -ce que vous croyez que quelqu 'un a
eu le temps de sortir et de refermer ?
406
00:36:54,810 --> 00:36:55,810
Je sais pas.
407
00:36:55,830 --> 00:36:57,890
Mais la petite, elle, elle a eu le temps
d 'aller se rallonger.
408
00:37:02,410 --> 00:37:03,410
Attendez une seconde.
409
00:37:04,890 --> 00:37:06,050
Tu vas garder la maison.
410
00:37:08,030 --> 00:37:11,170
Paul, tu vas en profiter pour faire un
petit tour d 'étage.
411
00:37:12,690 --> 00:37:17,510
Tu demandes si on a vu quelqu 'un
courir, ou des passages dans la cour, si
412
00:37:17,510 --> 00:37:19,530
personne n 'a rien remarqué en face.
413
00:37:43,530 --> 00:37:46,450
Vous connaissez déjà , non ? Ah bon ? C
'est d 'oĂč ? De lĂ .
414
00:37:47,430 --> 00:37:52,070
Je peux entrer ? Vous avez fini par le
prendre, le calmant ? Sardacane dans la
415
00:37:52,070 --> 00:37:53,070
deuxiĂšme.
416
00:37:53,270 --> 00:37:54,270
Phénoménal.
417
00:37:55,030 --> 00:37:56,850
Déjà tout petit, j 'adorais ça, les
combinaisons.
418
00:37:57,650 --> 00:37:59,090
Je vous parle pas Ă l 'injury, hein.
419
00:37:59,810 --> 00:38:04,290
Encore que... Vous voyez toutes ces
grilles ? C 'est moi qui les ai faites.
420
00:38:04,950 --> 00:38:05,990
C 'est devenu mon métier.
421
00:38:08,350 --> 00:38:10,370
Vous jouez au foot, vous, je crois ?
Non.
422
00:38:11,150 --> 00:38:12,690
Je m 'occupe aussi des paris au
football.
423
00:38:15,150 --> 00:38:17,970
C 'est légal, ça ? La légalité.
424
00:38:19,190 --> 00:38:21,050
AprÚs une guerre, ça prend du temps pour
la rétablir.
425
00:38:21,410 --> 00:38:22,410
Ăa fait pas comme ça.
426
00:38:22,610 --> 00:38:28,450
Alors ? Vous avez pas entendu un coup de
feu Ă 3h cet aprĂšs -midi ?
427
00:38:28,450 --> 00:38:29,870
Non.
428
00:38:31,610 --> 00:38:32,670
3h, c 'est l 'heure des courses.
429
00:38:34,470 --> 00:38:37,270
Vous étiez venu le voir pourquoi, l 'AG
? Il me soutenait un peu.
430
00:38:38,350 --> 00:38:40,590
C 'est lui qui m 'avait donné l 'idée de
faire au pronostiqueur.
431
00:38:41,210 --> 00:38:42,350
Moi, j 'y aurais peut -ĂȘtre pas pensĂ©.
432
00:38:43,130 --> 00:38:44,170
Lui, il pariait ?
433
00:38:46,890 --> 00:38:48,090
Gros. Mais il coûte bien de l 'argent.
434
00:38:49,010 --> 00:38:50,010
TrĂšs grand.
435
00:38:50,910 --> 00:38:52,230
J 'ai bien entendu un bruit.
436
00:38:52,770 --> 00:38:54,610
Mais sur le moment, je n 'ai pas pensĂ© Ă
un coup de feu.
437
00:38:55,410 --> 00:38:56,530
C 'est tranquille ici.
438
00:38:57,870 --> 00:39:00,550
Ce que je peux dire, c 'est que ça avait
l 'air tout prÚs. C 'est fou ce que ça
439
00:39:00,550 --> 00:39:01,550
résonne dans cette cour.
440
00:39:01,830 --> 00:39:03,630
Oui, mais au nord, ça résonne toujours
plus.
441
00:39:04,870 --> 00:39:08,530
Vous ĂȘtes allĂ©s voir la fenĂȘtre ? Oui,
parce que les enfants y ont été.
442
00:39:09,630 --> 00:39:11,990
Et vous avez vu personne sortir ? Non,
personne.
443
00:39:13,170 --> 00:39:14,470
C 'est de la police, toi ?
444
00:39:14,860 --> 00:39:19,260
Oui ? Comment t 'as deviné ? C 'est
parce que tu m 'en as pas l 'air.
445
00:39:19,920 --> 00:39:21,240
Chut, c 'est de l 'exprĂšs.
446
00:39:21,700 --> 00:39:22,920
Ăa aussi, je l 'ai bien devinĂ©.
447
00:39:27,240 --> 00:39:31,440
Pourquoi il a pris mon couteau, votre
inspecteur ? Parce que vous ĂȘtes trop
448
00:39:31,440 --> 00:39:33,640
nerveux pour qu 'on vous laisse un jouet
comme ça entre les mains.
449
00:39:34,460 --> 00:39:36,260
Il est oĂč, le charnot ? Il est en train
de prendre.
450
00:39:37,100 --> 00:39:38,100
Il habite ici ?
451
00:40:06,410 --> 00:40:10,190
Vous vivez ici ? La plupart du temps.
452
00:40:11,250 --> 00:40:17,170
J 'ai un pavillon en banlieue du cÎté de
Maison -Alfort, mais la meuliĂšre, je m
453
00:40:17,170 --> 00:40:18,870
'y fais pas. On dirait du pain d
'épices.
454
00:40:19,990 --> 00:40:22,790
J 'aime pas les douceurs, mĂȘme Ă l
'architecture.
455
00:40:26,510 --> 00:40:29,410
Et puis, vous savez, l 'ùgé, il fallait
toujours ĂȘtre lĂ .
456
00:40:29,890 --> 00:40:30,890
Il n 'avait pas d 'heure.
457
00:40:31,930 --> 00:40:34,050
Sauf pour la sieste, vous m 'avez dit.
458
00:40:34,450 --> 00:40:35,450
Ah, ça !
459
00:40:35,470 --> 00:40:38,050
Ăa, c 'Ă©tait son seul horaire prĂ©cis, 14
heures.
460
00:40:39,410 --> 00:40:44,910
Vous ĂȘtes sĂ»r qu 'il Ă©tait lĂ Ă 14
heures ? Vous l 'avez vu ? Vous l 'avez
461
00:40:44,910 --> 00:40:46,970
entendu ? Non, non, mais je le sais.
462
00:40:52,690 --> 00:40:56,330
C 'est une guitoune Ă la gloire de 14
-18 que vous vous ĂȘtes fabriquĂ©, lĂ .
463
00:40:57,330 --> 00:40:59,390
Oui, mais pas Ă la gloire de la guerre.
464
00:41:00,070 --> 00:41:03,330
Trop de souffrance, trop de mort, trop
de rĂȘve brisĂ©.
465
00:41:05,520 --> 00:41:07,640
La guerre n 'a eu qu 'un seul mérite,
mais il est de taille.
466
00:41:09,460 --> 00:41:14,780
Rendre aux hommes leur vraie valeur
individuelle, leur autorité, leur
467
00:41:15,300 --> 00:41:18,900
Pour quoi faire ? Pour préparer la
prochaine ?
468
00:41:18,900 --> 00:41:25,640
Il ne fait pas chaud chez vous ? Dans
les tranchées non plus, il ne faisait
469
00:41:25,640 --> 00:41:28,860
chaud. A ce temps de souvenir des
tranchĂ©es que vous laissez une fenĂȘtre
470
00:41:28,860 --> 00:41:32,580
dans le dos des clients ? Quelle fenĂȘtre
? Quand je suis arrivé, il y a une
471
00:41:32,580 --> 00:41:33,760
fenĂȘtre grande ouverte.
472
00:41:34,010 --> 00:41:35,510
Dans la piÚce à cÎté de mon bureau.
473
00:41:35,730 --> 00:41:38,550
Ăa m 'arrive d 'ouvrir Ă la qualitĂ© de l
'air, c 'est trĂšs important.
474
00:41:48,030 --> 00:41:49,030
Compliquées ces affaires.
475
00:41:51,610 --> 00:41:52,690
Monsieur le commissaire.
476
00:41:53,330 --> 00:41:58,790
Oui. Qu 'est -ce qui va se passer ? Vous
voulez dire maintenant ? Maintenant,
477
00:41:58,970 --> 00:42:00,870
demain, plus tard.
478
00:42:01,470 --> 00:42:04,590
Maintenant, je vais vous garder ici
jusqu 'Ă ce soir, peut -ĂȘtre mĂȘme une
479
00:42:04,590 --> 00:42:05,590
de la nuit.
480
00:42:06,010 --> 00:42:09,450
Plus tard, ça, ça dépend de vous.
481
00:42:11,350 --> 00:42:12,910
Toute seule, je ne sais plus bien
comment on fait.
482
00:42:13,810 --> 00:42:14,810
J 'ai perdu l 'habitude.
483
00:42:42,220 --> 00:42:44,000
AllĂŽ, Casta ? Je t 'envoie Ă Luciani.
484
00:42:44,960 --> 00:42:45,960
Oui.
485
00:42:46,720 --> 00:42:48,700
Pour des renseignements sur différentes
personnes.
486
00:42:49,780 --> 00:42:51,180
Le fils de l 'ingé, surtout.
487
00:42:51,560 --> 00:42:52,700
Faut me le retrouver, celui -lĂ .
488
00:42:54,660 --> 00:42:58,340
Qui ? Le directeur ? Ah non, non, non,
je peux pas lĂ .
489
00:42:59,060 --> 00:43:00,060
Non, non, non.
490
00:43:02,560 --> 00:43:06,240
Ils ont expliqué à un haut fonctionnaire
au bord de la retraite qu 'il y a un
491
00:43:06,240 --> 00:43:10,040
réel plaisir à élucider une énigme comme
celle -ci.
492
00:43:11,250 --> 00:43:12,450
Un peu Ă l 'anglaise.
493
00:43:13,610 --> 00:43:14,610
Comme Agatha Christie.
494
00:43:24,650 --> 00:43:27,870
La jolie bleue ? Une chambre d 'enfant
pour un garçon.
495
00:43:28,290 --> 00:43:30,790
Vous avez pris Ă quelle heure ce matin ?
8 heures, comme d 'habitude.
496
00:43:31,170 --> 00:43:35,510
Vous avez pas entendu un coup de feu cet
aprĂšs -midi ? Un coup de feu ? Rien du
497
00:43:35,510 --> 00:43:36,510
tout.
498
00:43:37,010 --> 00:43:39,090
Vous cyclez comme ça toute la journée ?
J 'aime bien.
499
00:43:45,359 --> 00:43:48,960
C 'est une chambre d 'enfant.
500
00:43:49,420 --> 00:43:50,420
Pour une fille.
501
00:43:50,580 --> 00:43:53,100
L 'accouchement est pour dans un mois,
on leur a dit que ce serait du jumeau,
502
00:43:53,100 --> 00:43:55,480
des faux, alors... Ah oui, pas bĂȘte.
503
00:43:56,400 --> 00:43:58,980
Vous non plus, vous n 'avez pas entendu
un coup de feu ? J 'ai la radio.
504
00:43:59,920 --> 00:44:02,980
Je la mets plus fort que je peux pour
couper le sifflet.
505
00:44:03,220 --> 00:44:04,860
Je l 'ai bien entendu, moi, le coup de
feu.
506
00:44:16,200 --> 00:44:19,880
Comment t 'as ? T 'étais pas en classe ?
Le mercredi, j 'y vais qu 'Ă 3h30.
507
00:44:20,220 --> 00:44:23,380
D 'oĂč tu sors ça, toi ? Ăa, je l 'ai
trouvé là -bas.
508
00:44:23,740 --> 00:44:25,220
Quand ? Tout Ă l 'heure.
509
00:44:25,680 --> 00:44:27,400
Tu me la prĂȘtes ? Je te la rendrai.
510
00:44:49,900 --> 00:44:51,600
Il est oĂč, Luciani ? J 'ai un sandwich
pour lui.
511
00:44:52,760 --> 00:44:53,820
J 'ai envoyé à la PJ.
512
00:44:55,800 --> 00:44:58,060
Le coup de feu, il n 'y en a qu 'un
entendu, d 'autres pas. Mais comme ils s
513
00:44:58,060 --> 00:45:01,520
foutent tous, c 'est inouĂŻ que personne
ne s 'intéresse quand il entend un coup
514
00:45:01,520 --> 00:45:02,238
de feu.
515
00:45:02,240 --> 00:45:04,060
On est en ville, il y a déjà pas mal de
bruit.
516
00:45:06,740 --> 00:45:08,220
OĂč t 'as trouvĂ© ça ? Dans la cour.
517
00:45:10,060 --> 00:45:11,820
Ăa va pas avec l 'arme de l 'AG, ça.
518
00:45:13,220 --> 00:45:14,740
Vous allez derriĂšre la balistique ? Non.
519
00:45:15,340 --> 00:45:16,340
Comme il s 'est suicidé.
520
00:45:18,140 --> 00:45:19,140
Ă propos...
521
00:45:19,799 --> 00:45:23,260
J 'ai eu les listes, c 'est confirmé.
Pas la moindre trace de poudre sur les
522
00:45:23,260 --> 00:45:24,260
mains de l 'AG.
523
00:45:27,980 --> 00:45:28,980
Rien Ă voir.
524
00:45:31,760 --> 00:45:33,040
Décidément, on tire plein de coups de
feu par ici.
525
00:45:33,900 --> 00:45:35,660
Je ne sais pas, mais peut -ĂȘtre deux.
526
00:45:36,400 --> 00:45:37,500
On en a tous entendu qu 'un.
527
00:45:38,840 --> 00:45:41,040
Parce qu 'il se pourrait que l 'autre
ait été tiré d 'ailleurs.
528
00:45:42,460 --> 00:45:44,660
Il n 'y a pas d 'autres morts dans l
'immeuble, commissaire, j 'ai vérifié.
529
00:45:51,310 --> 00:45:53,010
Passe -moi ton arme. Mon arme.
530
00:45:56,090 --> 00:45:57,090
Viens voir.
531
00:46:05,610 --> 00:46:12,430
Tu vois la
532
00:46:12,430 --> 00:46:13,430
fenĂȘtre verte, lĂ ?
533
00:46:43,810 --> 00:46:45,870
Vous n 'avez pas la doule ? J 'ai promis
de la lui rendre.
534
00:47:15,820 --> 00:47:19,200
Qu 'est -ce que vous avez fait tout de
suite aprĂšs le coup de feu ? Je me suis
535
00:47:19,200 --> 00:47:20,200
levé, elle aussi.
536
00:47:21,660 --> 00:47:22,780
Je n 'ai pas bougé.
537
00:47:23,240 --> 00:47:24,240
J 'ai eu peur.
538
00:47:24,340 --> 00:47:28,080
Je me suis précipité jusque dans son
bureau avec votre inspecteur.
539
00:47:28,780 --> 00:47:29,820
J 'ai fermé les yeux.
540
00:47:32,020 --> 00:47:33,020
Je vous remercie.
541
00:47:41,380 --> 00:47:43,320
Monsieur Descharnois, la porte, s 'il
vous plaĂźt.
542
00:48:19,630 --> 00:48:21,010
Tu veux des noix ? Oui.
543
00:48:21,370 --> 00:48:22,370
Ăa tombe bien.
544
00:48:22,730 --> 00:48:23,730
Tiens.
545
00:48:24,910 --> 00:48:27,310
Je te donne ça, contre ton bout de
métal.
546
00:48:27,550 --> 00:48:28,650
Ăa s 'appelle un Ă©change.
547
00:48:29,910 --> 00:48:32,830
Vous ĂȘtes aussi de la police, vous ?
Vous,
548
00:48:33,710 --> 00:48:35,710
ça se voit plus que l 'autre que j 'ai
vu tout Ă l 'heure.
549
00:48:36,390 --> 00:48:37,690
Ah bon ?
550
00:48:37,690 --> 00:48:45,870
Monsieur,
551
00:48:46,130 --> 00:48:49,090
c 'était qui tout à l 'heure sur le
brancard ?
552
00:48:50,109 --> 00:48:51,130
Le locataire du premier.
553
00:48:51,650 --> 00:48:54,130
Lequel ? Le vieux ou le jeune ? Le
chauve.
554
00:48:55,190 --> 00:48:59,090
Pourquoi ? Vous le connaissiez ?
ConnaĂźtre, c 'est beaucoup dire. De vue.
555
00:48:59,610 --> 00:49:00,950
Nous, on s 'occupe que du rez -de
-chaussée.
556
00:49:38,379 --> 00:49:42,960
c 'est une histoire
557
00:49:59,379 --> 00:50:00,379
29 ans.
558
00:50:02,820 --> 00:50:08,580
Par comment ? C
559
00:50:08,580 --> 00:50:11,920
'est qu 'il est bien.
560
00:50:18,920 --> 00:50:20,220
Tranquillisez -vous, c 'était un essai.
561
00:50:21,480 --> 00:50:25,020
La détonation que vous venez d
'entendre, est -ce qu 'elle ressemblait
562
00:50:25,020 --> 00:50:27,080
de feu de trois heures ? Oui,
exactement.
563
00:50:27,480 --> 00:50:28,238
Aucun doute.
564
00:50:28,240 --> 00:50:29,240
C 'était pareil.
565
00:50:31,380 --> 00:50:33,020
C 'est pas fini, je continue.
566
00:50:34,520 --> 00:50:37,340
Je vais procéder à une deuxiÚme petite
expérience.
567
00:50:39,420 --> 00:50:46,140
Monsieur Descharnois, pouvez -vous
compter jusqu 'Ă 20 ? 1, 2,
568
00:50:46,320 --> 00:50:52,700
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,
569
00:50:52,840 --> 00:50:56,400
10, 11, 12, 13.
570
00:50:57,100 --> 00:51:03,480
14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.
571
00:51:25,500 --> 00:51:29,840
Lequel des deux coups de feu ressemble
le plus Ă celui de trois heures ? C 'est
572
00:51:29,840 --> 00:51:30,839
pas la mĂȘme arme.
573
00:51:30,840 --> 00:51:31,840
Je m 'y connais.
574
00:51:31,980 --> 00:51:32,980
Oui, sûrement.
575
00:51:33,060 --> 00:51:35,280
Et vous, M. Feldman ? Pour moi, M.
576
00:51:35,520 --> 00:51:40,120
le Commissaire, tous les coups de feu,
toutes les détonations, toutes les
577
00:51:40,120 --> 00:51:41,900
déflagrations se ressemblent.
578
00:51:42,260 --> 00:51:44,440
Dans la réalité, comme dans mes
cauchemars.
579
00:51:44,940 --> 00:51:48,520
Non, non, non. Moi, je trouve pas. Le
dernier, là , il était beaucoup plus
580
00:51:48,960 --> 00:51:50,740
Celui d 'avant, par contre, il claquait
bien.
581
00:51:51,620 --> 00:51:53,200
N 'écoutez pas, M. le Commissaire.
582
00:51:53,860 --> 00:51:55,460
Marie n 'y connaĂźt rien en arme Ă feu.
583
00:51:58,840 --> 00:52:03,180
Le premier sonnait un petit peu, tandis
que celui -ci était plutÎt mat, je
584
00:52:03,180 --> 00:52:04,138
dirais mĂȘme Ă©touffĂ©.
585
00:52:04,140 --> 00:52:06,220
Eh bien, je vous remercie de votre
collaboration.
586
00:52:08,100 --> 00:52:09,100
Paul.
587
00:52:11,460 --> 00:52:12,780
Il n 'y aura plus de coup de feu.
588
00:52:30,270 --> 00:52:36,450
Vous avez entendu ? Quoi
589
00:52:36,450 --> 00:52:40,570
? Bon, j 'ai compris.
590
00:52:41,670 --> 00:52:42,710
Je vous vois tout Ă l 'heure.
591
00:52:43,970 --> 00:52:46,830
Pourquoi ? J 'ai fait quelque chose de
mal ?
592
00:52:57,710 --> 00:52:59,330
C 'est fini, c 'est tir d 'artillerie.
593
00:53:00,170 --> 00:53:01,710
Affirmatif, on donnera l 'assaut plus
tard.
594
00:53:01,930 --> 00:53:08,810
Et on dort Ă quelle heure ? Pour le
couteau, j 'ai rien dit.
595
00:53:09,910 --> 00:53:12,370
Mais lĂ , vous croyez pas que vous
commencez Ă chier ? Les pattes, monsieur
596
00:53:12,370 --> 00:53:13,450
RiviĂšre, vous allez vous faire mal.
597
00:53:13,670 --> 00:53:15,030
Michel, calme -toi.
598
00:53:15,790 --> 00:53:17,870
Bougez pas, ils sont capables de vous
taper dessus.
599
00:53:18,470 --> 00:53:25,090
Qu 'est -ce qui se passe ? Je vous ai
beaucoup demandé aujourd 'hui, mais
600
00:53:25,090 --> 00:53:26,130
raisonnables, s 'il vous plaĂźt.
601
00:53:27,020 --> 00:53:30,200
Si je vous ai gardé, c 'est parce que je
me suis dit que ce sera moins pédé pour
602
00:53:30,200 --> 00:53:32,160
répondre aux questions ici que dans des
locaux de police.
603
00:53:34,600 --> 00:53:37,800
Je peux vous parler, monsieur le
commissaire ? Bien sûr, je vous suis.
604
00:53:39,020 --> 00:53:42,940
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
vous le demandez Ă l 'inspecteur
605
00:53:42,940 --> 00:53:44,200
Lachenal, il est là pour ça.
606
00:53:44,400 --> 00:53:45,400
Ă la bonne heure.
607
00:53:53,020 --> 00:53:54,600
On peut vous prendre, vous pouvez fumer.
608
00:53:57,870 --> 00:54:01,990
Vous vouliez me dire quelque chose,
monsieur Descharnois ? Oui, si je
609
00:54:01,990 --> 00:54:03,110
bien, vous ne croyez plus au suicide.
610
00:54:04,450 --> 00:54:05,450
Exact.
611
00:54:06,070 --> 00:54:07,590
Eh ben, on n 'est pas fini.
612
00:54:08,650 --> 00:54:10,970
Il y en a des meurtriers potentiels.
613
00:54:13,750 --> 00:54:15,210
Il n 'était pas trÚs élu, vous savez.
614
00:54:16,390 --> 00:54:17,630
Il avait quand mĂȘme sa femme.
615
00:54:18,390 --> 00:54:19,390
Vous.
616
00:54:19,910 --> 00:54:21,110
Son fils, peut -ĂȘtre.
617
00:54:23,030 --> 00:54:24,810
Moi, je le supportais, nuance.
618
00:54:26,220 --> 00:54:28,560
Et ça, c 'est parce qu 'on avait un
passé, un passé difficile.
619
00:54:31,040 --> 00:54:34,820
à cette époque, c 'est pas toujours
mĂ©nager, hein, faut ĂȘtre franc.
620
00:54:35,100 --> 00:54:37,240
Ah, qu 'est -ce que vous voulez, c 'est
moi qui commandais, ça s 'est trouvé
621
00:54:37,240 --> 00:54:37,939
comme ça.
622
00:54:37,940 --> 00:54:40,720
Et puis, tout a basculé.
623
00:54:41,120 --> 00:54:45,420
Ah oui, ça c 'était mon tour, les
petites vexations, les sautes d 'humeur,
624
00:54:45,420 --> 00:54:46,420
en avait souvent, hein.
625
00:54:47,000 --> 00:54:49,420
Enfin, c 'est pas trĂšs grave.
626
00:54:50,760 --> 00:54:53,160
De ma part, c 'était...
627
00:54:54,020 --> 00:54:57,560
Un esclavage consenti, comme dans
certains ménages, rien de plus.
628
00:54:59,140 --> 00:55:04,900
Bref, je subissais sous une autre forme
ce que je lui avais infligé pendant la
629
00:55:04,900 --> 00:55:10,080
guerre. La différence, c 'est que moi, c
'était pour une bonne cause.
630
00:55:11,140 --> 00:55:15,740
Ces causes, à lui, elles étaient plus
douteuses.
631
00:55:17,780 --> 00:55:21,620
Enfin, c 'était mon employeur et il
était plutÎt généreux, d 'ailleurs.
632
00:55:21,900 --> 00:55:22,980
En somme...
633
00:55:23,760 --> 00:55:24,760
C 'était de bonnes guerres.
634
00:55:26,520 --> 00:55:30,820
Si vous voulez... Alors vous gardez tout
le monde cette nuit, Chloé.
635
00:55:33,640 --> 00:55:36,040
Si vous avez d 'autres lits de camp,
dépliez -les.
636
00:55:40,080 --> 00:55:45,060
Ăcoute, on est huit, alors... Hein ? Oh
non, plutĂŽt du poulet ou du rĂŽti froid.
637
00:55:46,920 --> 00:55:49,820
Du porc, du veau, je sais pas, moi, pour
ce que tu trouves, du moment que c 'est
638
00:55:49,820 --> 00:55:50,820
pas chaud.
639
00:55:52,650 --> 00:55:53,650
C 'est parti pour.
640
00:55:54,770 --> 00:55:56,010
Ăa, tu lui demanderas toi -mĂȘme.
641
00:55:56,510 --> 00:55:58,490
Il est pas bavard, mais il cogite.
642
00:55:58,810 --> 00:56:00,210
Faut le voir, il jubile.
643
00:56:01,850 --> 00:56:06,130
Bon, Luciani, 20h30 ? Allez, ciao.
644
00:56:18,370 --> 00:56:19,730
Faudra refaire le mélange de rose.
645
00:56:24,880 --> 00:56:25,880
On verra ça demain.
646
00:56:26,420 --> 00:56:30,060
Ils sont encore lĂ ? Oui, mais nous, on
n 'y est plus.
647
00:56:37,820 --> 00:56:38,820
C 'était Pellewan.
648
00:56:39,440 --> 00:56:40,520
On peut relire Ă vous.
649
00:57:08,680 --> 00:57:10,340
Je vais vous laisser rentrer chez vous,
monsieur Feldman.
650
00:57:11,400 --> 00:57:13,840
Je vous demande qu 'une chose, ne pas en
bouger.
651
00:57:14,100 --> 00:57:17,420
Restez Ă notre disposition aujourd 'hui
et demain, au cas de besoin.
652
00:57:17,720 --> 00:57:21,360
C 'est Ă cause de mon grand Ăąge que je
bénéficie de ce privilÚge.
653
00:57:23,020 --> 00:57:26,620
Je me trompe peut -ĂȘtre, mais je vous
imagine mal une arme Ă la main.
654
00:57:26,900 --> 00:57:27,980
Vous ne vous trompez pas.
655
00:57:29,820 --> 00:57:33,960
Si vous n 'y voyez pas d 'inconvénients,
je préfÚre rester et partager avec les
656
00:57:33,960 --> 00:57:37,260
autres. Vous avez l 'esprit de sacrifice
? J 'ai appris.
657
00:57:39,080 --> 00:57:41,280
Et puis, j 'aimerais savoir.
658
00:57:42,220 --> 00:57:45,280
Eh bien, alors nous dĂźnerons ensemble.
659
00:57:54,340 --> 00:57:55,340
Bonne classe.
660
00:57:56,380 --> 00:57:57,580
Il a dit au revoir, Feldman.
661
00:57:58,380 --> 00:58:03,780
Qu 'est -ce que tu penses de tout ça,
toi ? Je pense que c 'est le coup de feu
662
00:58:03,780 --> 00:58:07,660
que vous avez tiré dans la cour qui
correspond Ă celui que j 'ai entendu
663
00:58:09,840 --> 00:58:12,040
Tu veux pas aller fermer la fenĂȘtre ?
664
00:58:12,040 --> 00:58:31,280
Pourquoi
665
00:58:31,280 --> 00:58:37,620
elle Ă©tait ouverte, cette fenĂȘtre,
malgré le froid ? Pour qu 'on entende
666
00:58:37,620 --> 00:58:38,620
le coup de feu.
667
00:58:39,120 --> 00:58:45,140
Qu 'on l 'entende mieux ? Comment ça ?
Un coup de feu bidon, seulement fait
668
00:58:45,140 --> 00:58:46,140
ĂȘtre entendu.
669
00:58:46,240 --> 00:58:49,760
Pourquoi ? Pour nous faire croire que le
meurtre a été commis à trois heures,
670
00:58:49,880 --> 00:58:52,660
quand vous étiez tous réunis dans l
'entrée.
671
00:58:53,000 --> 00:58:54,600
Alors ça s 'est passé quand ? Avant.
672
00:58:56,200 --> 00:58:58,140
Pendant que la Jeff faisait sa sieste.
673
00:59:00,360 --> 00:59:03,500
La détonation de trois heures, ça
disculpait tout le monde.
674
00:59:04,440 --> 00:59:05,440
Y compris toi.
675
00:59:05,660 --> 00:59:06,660
Oui.
676
00:59:07,180 --> 00:59:08,520
Mais avant, j 'étais pas encore arrivé.
677
00:59:08,740 --> 00:59:09,740
Non, attends.
678
00:59:11,180 --> 00:59:12,780
Prends Descharnot, pour commencer.
679
00:59:14,140 --> 00:59:17,360
Pendant la sieste de l 'Ager, il était
sur les lieux, lui aussi.
680
00:59:17,920 --> 00:59:18,940
Dans sa guitoune.
681
00:59:19,260 --> 00:59:21,380
Enfin, il me l 'a certifié.
682
00:59:21,600 --> 00:59:23,200
Dans ce cas, il aurait dĂ» l 'entendre,
le premier coup de feu.
683
00:59:23,400 --> 00:59:25,200
Non, pas sûr. Un coup de feu, ça peut s
'étouffer.
684
00:59:25,760 --> 00:59:26,760
Et prends la petite Sylvie.
685
00:59:27,180 --> 00:59:28,820
Elle dormait sur son lit de camp.
686
00:59:29,820 --> 00:59:30,820
Elle a rien entendu.
687
00:59:31,020 --> 00:59:32,020
Qu 'elle dit.
688
00:59:34,920 --> 00:59:35,920
Et...
689
00:59:36,330 --> 00:59:40,570
N 'importe qui parmi ces messieurs dames
pouvait trĂšs bien venir avant 3 heures.
690
00:59:40,830 --> 00:59:42,330
Mais non, tout était fermé.
691
00:59:42,670 --> 00:59:43,950
Mais une clé, ça se fabrique.
692
00:59:46,250 --> 00:59:53,090
L 'assassin vient, tue l 'agent Ă bout
portant, ressort, referme,
693
00:59:53,110 --> 00:59:56,350
et revient se présenter à 3 heures.
694
00:59:58,230 --> 00:59:59,730
Elle aura 3 heures qui est tirée.
695
01:00:01,050 --> 01:00:02,310
LĂ , tu mets le doigt dessus.
696
01:00:05,040 --> 01:00:06,620
il y a forcément un complice.
697
01:00:22,960 --> 01:00:24,980
Les pommes de terre, je ne promets pas
que c 'est de la rate du touquet.
698
01:00:26,320 --> 01:00:27,320
Au stade oĂč ?
699
01:00:40,520 --> 01:00:42,060
T 'as pensé au militaire ? Oui, oui.
700
01:00:43,720 --> 01:00:44,720
Prenez des chaises.
701
01:00:53,080 --> 01:00:54,080
Militaire.
702
01:01:09,330 --> 01:01:10,750
Mais la fontaine ouvre Ă 9h.
703
01:01:12,090 --> 01:01:13,890
Je n 'ai vraiment pas le temps de dĂźner
avec vous.
704
01:01:16,310 --> 01:01:21,770
Castor, tu vas accompagner madame Ă son
travail et tu la quittes pas.
705
01:01:22,850 --> 01:01:25,890
Et puis tu reviens avec elle quand elle
aura fermé sa boutique.
706
01:01:26,190 --> 01:01:27,190
Merci, commissaire.
707
01:02:09,339 --> 01:02:11,900
Votre couvert est mis, madame Leger. C
'est vrai que j 'ai faim.
708
01:02:13,460 --> 01:02:15,060
T 'as pensé à Descharnois ? Oui.
709
01:02:21,940 --> 01:02:26,560
Qui possĂšde l 'accueil de la porte de
service ? Vous, vous appliquez les
710
01:02:26,560 --> 01:02:27,560
miennes.
711
01:02:28,340 --> 01:02:31,200
Et Descharnois ? Sûrement.
712
01:02:32,820 --> 01:02:34,560
Le fils d 'Oscar aussi, probablement.
713
01:02:35,260 --> 01:02:38,460
Et vous ? Vous n 'avez confié le double
Ă personne ?
714
01:02:42,319 --> 01:02:47,380
Non. Vous veniez dormir seule ici ? Ăa
dépendait.
715
01:02:48,900 --> 01:02:50,520
Mais je suis sûre de ne pas avoir donné
de double.
716
01:02:55,700 --> 01:02:57,140
Pour Oscar, je suis moins sûre.
717
01:02:57,720 --> 01:03:00,080
Il y a des dames qui ont dû avoir la clé
en leur possession.
718
01:03:00,720 --> 01:03:01,720
Ah.
719
01:03:02,640 --> 01:03:05,280
Parce que vous vous serviez de la
chambre autour de rĂŽle ?
720
01:03:12,810 --> 01:03:15,970
Vous avez un amant, ce temps -ci ? Non.
721
01:03:17,930 --> 01:03:21,590
Vous savez, j 'étais sûrement pas la
compagne rĂȘvĂ©e pour Oscar, mais je lui
722
01:03:21,590 --> 01:03:22,590
étais attachée.
723
01:03:27,450 --> 01:03:29,170
Finissez votre assiette et allez dormir.
724
01:03:29,810 --> 01:03:31,410
Ăa fait beaucoup de nuit blanche.
725
01:03:37,460 --> 01:03:39,680
Attention, vous ne commettez pas les
dossiers.
726
01:03:39,980 --> 01:03:42,720
Pourquoi il va encore faire dire ? Je n
'en sais rien, mais ce n 'est pas une
727
01:03:42,720 --> 01:03:43,720
raison pour tout saloper.
728
01:03:44,700 --> 01:03:45,880
Je vous fais un café aprÚs.
729
01:03:57,020 --> 01:03:59,600
Je peux ouvrir ? Je voudrais me refaire
une beauté.
730
01:03:59,940 --> 01:04:01,940
Je vous en prie, mais laissez la porte
ouverte.
731
01:05:19,880 --> 01:05:25,640
Il y a quelqu 'un ?
732
01:05:25,640 --> 01:05:41,240
Passe.
733
01:05:42,480 --> 01:05:43,700
On dirait que vous avez vu un revenant.
734
01:05:44,660 --> 01:05:46,160
Vous n 'ĂȘtes pas si loin de la vĂ©ritĂ©.
735
01:05:48,780 --> 01:05:52,280
Je peux vous demander qui vous ĂȘtes ? C
'est Stéphane, le fils de monsieur
736
01:05:52,280 --> 01:05:53,280
Lager.
737
01:05:53,380 --> 01:05:54,840
Je suis dessinateur industriel.
738
01:05:56,080 --> 01:05:58,860
Il y a eu une demande, le regard a
changé.
739
01:05:59,800 --> 01:06:02,900
Moi, c 'est les enseignes lumineuses,
les affiches, les slogans.
740
01:06:03,420 --> 01:06:06,920
Je conçois des modÚles, j 'élabore des
prototypes.
741
01:06:08,360 --> 01:06:11,180
En province oĂč je vis, je redessine des
salles de spectacle.
742
01:06:12,480 --> 01:06:15,520
Pas n 'importe lesquelles, jamais de
cinéma. C 'est souvent vulgaire.
743
01:06:17,550 --> 01:06:19,430
J 'ai dĂ» arriver chez Maxime vers 20h.
744
01:06:20,590 --> 01:06:22,330
J 'étais étonné que ce soit si tÎt.
745
01:06:23,190 --> 01:06:24,190
J 'ai attendu.
746
01:06:24,450 --> 01:06:26,070
Coupe de champagne sur coupe de
champagne.
747
01:06:27,610 --> 01:06:30,010
Plus la location du smoking, elle m
'aurait coûté cher, son invitation.
748
01:06:31,350 --> 01:06:32,450
Enfin, j 'ai payé.
749
01:06:33,710 --> 01:06:34,710
C 'est normal.
750
01:06:37,330 --> 01:06:43,350
Ensuite, quand ma main quillait, je suis
passé chez lui à Venue de Messines.
751
01:06:44,940 --> 01:06:47,000
Il y avait les scellés, mais ça, c
'était déjà arrivé.
752
01:06:48,240 --> 01:06:49,660
Alors j 'ai encore pris un verre ou
deux.
753
01:06:50,760 --> 01:06:54,180
Puis j 'ai décidé de venir voir ici en
marchant.
754
01:06:55,820 --> 01:06:59,260
C 'est arrivé comment ? C 'est
exactement ce que je cherche Ă savoir.
755
01:07:01,260 --> 01:07:03,480
Alors si c 'est pas un suicide, c 'est
un meurtre ?
756
01:07:03,480 --> 01:07:10,480
Et vous pensez que le meurtrier
757
01:07:10,480 --> 01:07:13,440
se trouve parmi les personnes que vous
gardez lĂ ? C 'est probable.
758
01:07:14,540 --> 01:07:17,860
Et aussi parmi celles qui pourraient
arriver, comme vous.
759
01:07:20,320 --> 01:07:22,040
Mon pĂšre, je n 'en voulais pas, pas
vraiment.
760
01:07:23,360 --> 01:07:24,360
On ne se voyait pas souvent.
761
01:07:25,980 --> 01:07:28,820
Et petit, j 'Ă©tais en pension Ă
Fontainebleau.
762
01:07:30,420 --> 01:07:34,320
En fait, on s 'entendait bien, mais on
ne se comprenait pas du tout.
763
01:07:35,820 --> 01:07:37,340
Pas du tout le mĂȘme sens des valeurs.
764
01:07:38,720 --> 01:07:43,100
Ce qu 'il y a, c 'est que je ne pouvais
pas m 'empĂȘcher de le juger, sĂ©vĂšrement.
765
01:07:44,080 --> 01:07:45,100
Et de la tuer.
766
01:07:47,380 --> 01:07:49,900
Elle, je l 'ai vue que trois fois.
767
01:07:51,120 --> 01:07:52,120
Trois fois de trop.
768
01:07:52,880 --> 01:07:55,100
La danseuse du Bosphore.
769
01:07:56,700 --> 01:07:58,040
Elle a la cuisse légÚre.
770
01:07:59,080 --> 01:08:00,080
La tĂȘte aussi.
771
01:08:00,840 --> 01:08:02,460
J 'ai jamais compris mon pĂšre.
772
01:08:03,040 --> 01:08:04,040
LĂ non plus.
773
01:08:04,200 --> 01:08:05,720
Peut -ĂȘtre quand vous aurez son Ăąge.
774
01:08:05,940 --> 01:08:07,720
Ouais, je sais pas pourquoi, mais j 'en
suis ailleurs.
775
01:08:08,700 --> 01:08:10,140
La coupable, je veux dire.
776
01:08:11,200 --> 01:08:12,200
J 'avais saisi.
777
01:08:14,030 --> 01:08:15,550
Je vous les range. Non, non, on rentre.
778
01:08:16,689 --> 01:08:18,569
Descharnot voudrait vous voir encore une
fois. Je lui dis de venir.
779
01:08:18,810 --> 01:08:19,810
Non, je vais y aller.
780
01:08:23,330 --> 01:08:27,149
Je peux aller rendre une petite visite Ă
ma jeune belle -mĂšre ? Pour lui dire
781
01:08:27,149 --> 01:08:29,870
quoi ? Ce que vous venez de me raconter
? Non.
782
01:08:30,930 --> 01:08:32,350
Il y aura des choses à régler,
forcément.
783
01:08:33,790 --> 01:08:36,170
Autant s 'entendre bien, au moins en
apparence.
784
01:08:37,130 --> 01:08:38,410
VoilĂ qui est plus raisonnable.
785
01:08:39,229 --> 01:08:41,870
Ăa compte pour vous, les apparences, M.
Léger ?
786
01:08:43,880 --> 01:08:44,880
C 'est un peu mon métier.
787
01:08:50,080 --> 01:08:51,080
Je vous remercie.
788
01:08:51,380 --> 01:08:53,100
Paul, tu t 'occupes de M. Lager ?
789
01:08:53,100 --> 01:09:04,140
Elle
790
01:09:04,140 --> 01:09:07,420
est oĂč ? Le petit bureau, Ă cĂŽtĂ© de
celui de votre pĂšre.
791
01:09:09,020 --> 01:09:12,060
Vous croyez qu 'il me suspecte ? Comme
les autres.
792
01:09:13,060 --> 01:09:14,060
Matériellement, vous pouviez le faire.
793
01:09:15,460 --> 01:09:18,880
Et il va nous garder toute la nuit comme
ça, votre chef ? Oui.
794
01:09:19,960 --> 01:09:24,080
Il y en aura bien un ou une qui finira
par craquer ? Charmant.
795
01:09:25,340 --> 01:09:26,340
Bonsoir, monsieur le juge.
796
01:09:27,920 --> 01:09:29,640
Oh non, le mot est un peu fort.
797
01:09:31,359 --> 01:09:32,899
à 8 heures, tout sera réglé.
798
01:09:33,460 --> 01:09:35,140
Ou alors, je prends ma retraite.
799
01:09:37,220 --> 01:09:41,120
Oui, je sais que ce n 'est pas tout Ă
fait le bon opérationnel ordinaire, mais
800
01:09:41,120 --> 01:09:42,120
'un autre cÎté,
801
01:09:43,080 --> 01:09:44,399
C 'est moins sévÚre comme ça.
802
01:09:44,920 --> 01:09:46,180
Enfin, il m 'a semblé.
803
01:09:46,760 --> 01:09:49,020
Et surtout beaucoup plus confortable que
dans nos bureaux.
804
01:09:50,800 --> 01:09:53,779
Je ne peux tout de mĂȘme pas les mettre
en prison.
805
01:09:56,100 --> 01:09:57,100
Oui, il dort.
806
01:10:00,680 --> 01:10:04,540
Oui, Ă 8 heures, je m 'y engage
solennellement.
807
01:10:07,400 --> 01:10:08,400
Bonsoir, monsieur le ministre.
808
01:10:12,840 --> 01:10:15,360
Ils sont oĂč, nos trousseaux ? Je leur ai
prĂȘtĂ© mon lit de camp.
809
01:10:23,940 --> 01:10:25,080
Monsieur le commissaire.
810
01:10:27,620 --> 01:10:29,640
Oui, je voulais vous dire.
811
01:10:31,140 --> 01:10:34,260
Le pÚre et le fils, ils étaient un petit
peu brouillés.
812
01:10:35,860 --> 01:10:40,240
L 'ùgé aurait souhaité qu 'ils
travaillent ensemble, mais le fiston, il
813
01:10:40,240 --> 01:10:41,240
défilait.
814
01:10:42,320 --> 01:10:44,280
Monsieur Stéphanie, il est plutÎt du
genre honnĂȘte.
815
01:10:44,760 --> 01:10:48,120
Ce qui ne l 'empĂȘchait pas de venir
taper papa de temps en temps.
816
01:11:00,440 --> 01:11:07,300
Oui ? Ah ben voilĂ .
817
01:11:08,200 --> 01:11:09,400
Il manquait plus que vous.
818
01:11:10,730 --> 01:11:11,870
Je suis attendu chez Maxime.
819
01:11:12,910 --> 01:11:14,510
Parce que vous étiez de la soirée.
820
01:11:15,710 --> 01:11:18,470
Et bien ? Oui, il m 'avait invité.
821
01:11:19,050 --> 01:11:20,090
Je suis son fils quand mĂȘme.
822
01:11:21,010 --> 01:11:22,430
Il voulait vous dire au revoir.
823
01:11:23,770 --> 01:11:24,770
Probablement.
824
01:11:26,670 --> 01:11:28,450
Et bien au revoir, voilĂ , c 'est fait.
825
01:11:29,150 --> 01:11:30,630
De toute façon, ça n 'aura plus.
826
01:11:37,550 --> 01:11:38,710
Qui il soupçonne ?
827
01:11:39,760 --> 01:11:41,340
Tout le monde, mĂȘme moi.
828
01:11:42,720 --> 01:11:44,840
Naturellement, vous n 'y ĂȘtes pour rien.
829
01:11:46,920 --> 01:11:48,800
Au fond, vous ĂȘtes vraiment un petit
salaud.
830
01:11:50,520 --> 01:11:52,880
Et mĂȘme pour ça, vous n 'arrivez pas Ă
la cheville de votre pĂšre.
831
01:11:54,980 --> 01:11:55,980
Dégagez.
832
01:12:08,750 --> 01:12:09,750
Oui, commissaire.
833
01:12:10,130 --> 01:12:11,130
Sans bureau.
834
01:12:11,550 --> 01:12:12,870
Puisque c 'est sans bureau, maintenant.
835
01:12:20,250 --> 01:12:23,590
Vous avez vu votre jeune belgeur ? J
'espĂšre que vous vous ĂȘtes pas battu.
836
01:12:23,890 --> 01:12:25,050
C 'est une petite intrigante.
837
01:12:26,130 --> 01:12:29,490
Capable de tuer ? Oui, mais pourquoi
faire ? Il avait plus d 'argent.
838
01:12:30,350 --> 01:12:33,290
La jalousie ? Il trompait autant l 'un
que l 'autre.
839
01:12:33,810 --> 01:12:35,950
L 'adultĂšre par consentement mutuel.
840
01:12:36,520 --> 01:12:38,300
Il paraßt que c 'est moderne, ça vient
des Ătats -Unis.
841
01:12:39,600 --> 01:12:43,100
Mais enfin, qu 'est -ce qu 'on fait, lĂ
? Tout le monde va dormir, et pendant ce
842
01:12:43,100 --> 01:12:44,460
temps -lĂ , le meurtrier de mon pĂšre est
en cavale.
843
01:12:45,100 --> 01:12:48,860
Mais vous attendez quoi, monsieur le
commissaire ? Que la vérité tombe du
844
01:12:48,860 --> 01:12:50,680
Que tout le monde s 'énerve comme vous.
845
01:12:51,980 --> 01:12:55,180
Vous pouvez pas savoir ce que les gens
deviennent bavards quand ils s
846
01:12:58,180 --> 01:13:02,260
Le meurtrier, dans cette histoire, a
fait preuve d 'une habileté que je
847
01:13:02,260 --> 01:13:04,120
qualifierais de diabolique.
848
01:13:04,730 --> 01:13:09,070
Mais je suis passionné de sa résistance
psychologique et mentale Ă la longue.
849
01:13:11,650 --> 01:13:14,490
Oui, et je vous souhaite d 'avoir de la
chance.
850
01:13:16,130 --> 01:13:17,470
Demain sera un autre jour.
851
01:13:22,150 --> 01:13:23,730
Il ressemble Ă son pĂšre, celui -lĂ .
852
01:13:25,470 --> 01:13:27,090
Si vous voulez dormir un peu, je prends
le relais.
853
01:13:27,610 --> 01:13:28,610
Non, merci.
854
01:13:33,840 --> 01:13:35,400
Tu peux prévenir Mme Maigret ?
855
01:13:35,400 --> 01:13:42,340
Vous y croyez, vous,
856
01:13:42,380 --> 01:13:47,140
à la méthode de votre commissaire ? Si
vous trouvez qu 'ils sont sur le point
857
01:13:47,140 --> 01:13:48,140
craquer.
858
01:13:48,440 --> 01:13:51,880
Et les jeunes mariés sur mon lit, quand
vous les avez vus, ils ronronnent en
859
01:13:51,880 --> 01:13:52,880
dormant comme des chats.
860
01:13:56,140 --> 01:13:57,940
En fait, c 'est plus vicieux que ça en a
l 'air.
861
01:14:00,220 --> 01:14:01,340
On se paraĂźt...
862
01:14:01,970 --> 01:14:04,450
Dans une tranchée à la veille de l
'assaut, vous aviez raison.
863
01:14:06,130 --> 01:14:09,370
LĂ -bas, on se demandait lesquels
allaient mourir. Ici, on se demande qui
864
01:14:11,410 --> 01:14:12,410
Quelle gueule, fille.
865
01:14:52,590 --> 01:14:54,150
La porte de service. La roue ? Oui.
866
01:15:21,610 --> 01:15:22,610
Merci.
867
01:15:52,270 --> 01:15:56,110
Je voulais juste retourner chez moi,
prendre un bain, me laver les cheveux.
868
01:15:56,930 --> 01:15:58,190
Je serais revenue jurée.
869
01:15:58,550 --> 01:16:01,490
Fraßche, en pleine forme, et moi viré de
la police.
870
01:16:01,830 --> 01:16:02,830
Bonne idée.
871
01:16:03,530 --> 01:16:04,690
Vous ĂȘtes trĂšs bien comme ça.
872
01:16:06,210 --> 01:16:07,210
Passez -vous.
873
01:16:13,850 --> 01:16:15,370
Vous aviez raison, commissaire.
874
01:16:17,090 --> 01:16:18,250
Ăa commence Ă craquer.
875
01:16:19,750 --> 01:16:21,470
Plus ? Si le village est.
876
01:16:21,950 --> 01:16:22,950
Elle a voulu fier.
877
01:16:24,350 --> 01:16:25,590
Toute seule ? Oui.
878
01:16:26,570 --> 01:16:27,810
Les autres ont l 'air de dormir.
879
01:16:30,370 --> 01:16:32,030
Si ça se trouve, tout le monde l 'a,
cette nuit.
880
01:16:37,830 --> 01:16:39,490
Qu 'est -ce que je donnerais pour le
café ?
881
01:16:39,490 --> 01:16:50,330
Vous
882
01:16:50,330 --> 01:16:52,100
avez beau dire, C 'est tout de mĂȘme pas
comparable.
883
01:16:54,060 --> 01:16:56,080
Celle de 40, ils ont inventé les V1, les
V2.
884
01:16:57,060 --> 01:16:59,260
Ăa a fini par la bombe atomique, c 'est
tout de mĂȘme plus brillant.
885
01:17:00,140 --> 01:17:05,280
En 14 -18, la grosse Bertha, les gaz
esthétiques, les avions pour la premiÚre
886
01:17:05,280 --> 01:17:07,840
fois, c 'est pas brillant, ça ?
887
01:17:27,210 --> 01:17:28,230
Vous pouvez donc conserver ça ici.
888
01:17:30,830 --> 01:17:34,150
Vous trichez, il est pas de 14 celui
-là . Ah non, ça c 'est un revolver d
889
01:17:34,150 --> 01:17:35,150
'ordonnance.
890
01:17:35,810 --> 01:17:36,850
Souvenir de la guerre de 40.
891
01:17:56,590 --> 01:18:00,030
Vous n 'avez pas dormi du tout, de
Charnot ? AprÚs ce qui s 'est passé, je
892
01:18:00,030 --> 01:18:01,030
'aurais pas pu.
893
01:18:01,090 --> 01:18:02,550
J 'admire votre calme.
894
01:18:03,910 --> 01:18:05,630
Vous devez ĂȘtre un bon chef Ă la guerre.
895
01:18:06,550 --> 01:18:07,550
Rassurant.
896
01:18:07,590 --> 01:18:10,850
Quand on a connu ça, on n 'a pas
beaucoup de mérite à garder son calme.
897
01:18:10,850 --> 01:18:11,850
pris pour la vie.
898
01:18:13,070 --> 01:18:14,310
Vous ĂȘtes n 'importe un autre.
899
01:18:33,840 --> 01:18:36,320
Je n 'ai pas besoin de vous dire qu 'il
est inutile d 'essayer de nous fausser
900
01:18:36,320 --> 01:18:38,260
compagnie une deuxiĂšme fois. Pas de
danger.
901
01:18:39,660 --> 01:18:41,320
Les choses, je les essaie une fois.
902
01:18:42,540 --> 01:18:44,740
Et puis, si ça ne marche pas, je
renonce.
903
01:18:54,240 --> 01:18:55,240
Merci.
904
01:18:55,720 --> 01:18:59,380
Qu 'est -ce que vous allez faire
maintenant ? Heureusement, j 'ai mes
905
01:18:59,380 --> 01:19:00,620
prononcées.
906
01:19:02,160 --> 01:19:03,960
Vous n 'aurez pas de mal Ă trouver du
travail.
907
01:19:16,860 --> 01:19:21,340
Mais alors, c 'est pas nous, c 'est qui
? Vous voyez M. Fellman brandir une arme
908
01:19:21,340 --> 01:19:24,120
? Mais Descharno, c 'est le seul qui
pouvait le supporter.
909
01:19:25,060 --> 01:19:28,100
Non seulement il le supportait, mais par
-dessus le marché, il couvrait toutes
910
01:19:28,100 --> 01:19:29,100
ces saloperies.
911
01:19:30,000 --> 01:19:33,120
Des charneaux, il avait aucune raison de
supprimer son moyen de subsistance.
912
01:19:34,180 --> 01:19:35,180
Y a elle.
913
01:19:35,820 --> 01:19:40,080
Et lui ? Tu veux dire qui ? Elle veut
dire la jolie veuve en robe de cocktail
914
01:19:40,080 --> 01:19:42,280
le beau -fils en frac. Pourquoi il l
'aurait tuée ?
915
01:20:57,000 --> 01:20:58,080
Vous m 'avez fait peur.
916
01:20:58,940 --> 01:21:02,160
Qu 'est -ce que vous faites lĂ ? Je
cherchais les toilettes.
917
01:21:02,780 --> 01:21:03,860
Je me suis perdu.
918
01:21:04,520 --> 01:21:06,900
En bas, dans le couloir Ă droite, avant
d 'arriver à l 'entrée.
919
01:21:10,280 --> 01:21:13,720
Vous savez, il ne faut pas avoir trop de
chagrin.
920
01:21:14,840 --> 01:21:16,440
Vous ĂȘtes jeune, jolie.
921
01:21:18,020 --> 01:21:19,640
Vous méritez mieux que lui.
922
01:21:31,500 --> 01:21:32,940
compliqué que ça pour lui de 14 ans.
923
01:21:34,380 --> 01:21:35,380
Tu veux voir ?
924
01:22:17,680 --> 01:22:21,480
Vous ne dormez pas non plus Ă la PJ ? Le
directeur est allé se coucher furieux,
925
01:22:21,540 --> 01:22:22,540
vous le connaissez.
926
01:22:22,740 --> 01:22:25,560
Comme gardien -chef de la légalité, il
se déterne une médaille tous les jours.
927
01:22:25,700 --> 01:22:27,780
Alors ? Alors, alors, Luciani.
928
01:22:28,160 --> 01:22:29,620
Il demande que vous rappeliez celui -ci.
929
01:22:30,020 --> 01:22:31,120
Tu vois bien qu 'on n 'a pas le temps.
930
01:22:40,300 --> 01:22:43,460
Vous attendez quoi au juste ? Il y en a
un ou une qui commence Ă craquer.
931
01:22:46,780 --> 01:22:48,220
Le café m 'a ravigoté.
932
01:22:50,080 --> 01:22:51,620
T 'as la douille ? Dans le tiroir.
933
01:23:19,980 --> 01:23:23,440
Mme LĂ©ger ? Elle est fidĂšle. J 'ai mĂȘme
peur qu 'elle se rendorme. C 'est trĂšs
934
01:23:23,440 --> 01:23:24,440
bien.
935
01:23:25,240 --> 01:23:26,460
Tu peux y aller, Castor.
936
01:23:32,500 --> 01:23:33,500
VoilĂ .
937
01:23:34,660 --> 01:23:36,420
Il est 15 heures hier aprĂšs -midi.
938
01:23:38,280 --> 01:23:39,620
Vous attendez Léger.
939
01:23:40,460 --> 01:23:47,180
MĂȘme situation, mĂȘme impatience, mĂȘme
pensée sombre.
940
01:23:48,720 --> 01:23:50,720
Ă nouveau vous allez entendre un coup de
feu.
941
01:23:52,060 --> 01:23:56,560
Alors je vais vous demander de réagir
exactement comme vous l 'avez fait la
942
01:23:56,560 --> 01:23:57,318
premiĂšre fois.
943
01:23:57,320 --> 01:24:01,040
Je crois que vous vous ĂȘtes tous
précipités vers le bureau.
944
01:24:03,220 --> 01:24:06,620
Eh bien, il faudra faire la mĂȘme chose,
y compris vous deux.
945
01:24:07,840 --> 01:24:11,060
Et vous n 'ĂȘtes pas dispensĂ©s de
surveiller les autres.
946
01:24:49,460 --> 01:24:50,460
Il est mort.
947
01:24:52,100 --> 01:24:53,220
Je suis sûr, il est mort.
948
01:24:54,400 --> 01:24:56,400
Il n 'est plus lĂ , je l 'ai vu, ils l
'ont amené.
949
01:24:57,700 --> 01:25:01,040
J 'ai bien vu, je le sais, ils l 'ont
amené. D 'ailleurs, vous aussi, vous
950
01:25:01,040 --> 01:25:02,040
lĂ , vous l 'avez vu.
951
01:25:03,920 --> 01:25:08,360
Racontez -nous, monsieur Deschardes, il
est mort sur le coup ? Ah ben, comment ?
952
01:25:08,360 --> 01:25:10,480
Ăa pardonne pas une balle dans le cĆur.
953
01:25:11,020 --> 01:25:12,020
Exact.
954
01:25:14,600 --> 01:25:17,800
Il n 'y a pas de sang ? Il y avait du
sang aprĂšs le coup de feu.
955
01:25:18,060 --> 01:25:22,880
Ah, vous ĂȘtes sĂ»r ? C 'est pas lui.
956
01:25:25,120 --> 01:25:26,120
C 'est pas lui.
957
01:25:27,380 --> 01:25:28,660
C 'est une malignance.
958
01:25:29,060 --> 01:25:31,620
Je vous dis que c 'est une entourloupe
pour nous faire craquer. Il n 'y a que
959
01:25:31,620 --> 01:25:33,260
vous qui craquez, monsieur Descharnois.
960
01:25:37,060 --> 01:25:38,120
Merci, monsieur Léger.
961
01:25:38,900 --> 01:25:40,660
Vous pouvez vous détendre à présent.
962
01:25:46,280 --> 01:25:47,380
Vous étiez là ?
963
01:25:49,900 --> 01:25:54,120
Vous avez entendu le coup de feu Ă mĂȘme
temps que moi ? Celui -lĂ , oui, mais pas
964
01:25:54,120 --> 01:25:55,019
le premier.
965
01:25:55,020 --> 01:25:57,740
Vous aviez un silencieux ? Pourquoi
faire un silencieux ? Il n 'y a qu 'Ă
966
01:25:57,740 --> 01:25:58,740
Ă travers quelque chose.
967
01:26:00,000 --> 01:26:03,440
Un sac de terre, comme ceux qui
garnissaient le haut des tranchées.
968
01:26:04,800 --> 01:26:07,040
Ou alors on prend un coussin plein de
capocs.
969
01:26:08,640 --> 01:26:09,640
Comme ça.
970
01:26:12,680 --> 01:26:13,680
Celui -lĂ .
971
01:26:15,380 --> 01:26:16,920
N 'est -ce pas, monsieur Deschambault ?
972
01:26:18,060 --> 01:26:19,900
En tout cas, il a eu une belle fin.
973
01:26:21,160 --> 01:26:22,460
Directement du sommeil Ă la mort.
974
01:26:23,440 --> 01:26:26,320
Avec tous les emmerdes qu 'il avait, il
serait mort derriĂšre les barreaux dans l
975
01:26:26,320 --> 01:26:27,620
'éclat. Libre.
976
01:26:28,780 --> 01:26:31,060
Magnifique. C 'est ce qu 'on peut
souhaiter de mieux.
977
01:26:32,620 --> 01:26:35,380
Mais vous ĂȘtes un bienfaiteur,
Descharnois.
978
01:26:35,740 --> 01:26:37,560
Vous pouvez vous moquer, il méritait
pire.
979
01:26:39,040 --> 01:26:40,040
Bien pire.
980
01:26:40,380 --> 01:26:43,920
En 17, il a voulu déserter, déserter
lĂąchement.
981
01:26:44,780 --> 01:26:47,800
C 'est moi qui ai dû éviter le peloton.
Il fallait bien qu 'il expie un jour.
982
01:26:48,940 --> 01:26:50,240
Ce jour, c 'était hier.
983
01:26:50,580 --> 01:26:51,720
Taisez -vous, Desjardins.
984
01:26:53,020 --> 01:26:57,640
En fait, vous avez tué l 'Ager pour
effacer des années d 'humiliation, de
985
01:26:57,640 --> 01:26:58,640
mépris.
986
01:26:59,160 --> 01:27:02,820
Vous n 'avez jamais pu oublier cette si
belle époque de la guerre.
987
01:27:05,040 --> 01:27:06,580
C 'est vous qui commandiez, alors.
988
01:27:07,580 --> 01:27:09,700
Et l 'Ager vous obéissait à ce moment
-lĂ .
989
01:27:10,980 --> 01:27:13,660
Vous en avez drÎlement profité pendant
quatre ans.
990
01:27:14,060 --> 01:27:20,680
Vous avez dĂ» le manipuler au nom de la
patrie, au nom de vos valeurs, du
991
01:27:20,680 --> 01:27:22,380
et de je ne sais quoi encore.
992
01:27:22,880 --> 01:27:27,480
Quelle jouissance ! Au point de l 'avoir
gardé à cÎté de vous.
993
01:27:28,500 --> 01:27:31,920
AprÚs son acte de lùcheté, vous le
teniez Ă votre merci.
994
01:27:34,960 --> 01:27:38,360
Ah, je comprends que le retour Ă la paix
vous soit apparu comme un chemin de
995
01:27:38,360 --> 01:27:39,360
croix.
996
01:27:40,270 --> 01:27:45,610
Quand le petit aspirant vous a proposé
de l 'aider pour ses magouilles, et que
997
01:27:45,610 --> 01:27:51,170
vous, précédemment son supérieur, vous
avez été contraint d 'accepter pour
998
01:27:51,170 --> 01:27:58,090
vivre, vous qui incarniez Ă vos propres
yeux la rigueur, la
999
01:27:58,090 --> 01:27:59,090
droiture.
1000
01:28:02,590 --> 01:28:05,090
Qui a tiré le coup de feu à trois heures
? Les amis.
1001
01:28:06,390 --> 01:28:08,170
J 'aurais dit que c 'était pour faire
une blague.
1002
01:28:08,840 --> 01:28:11,020
Bien sûr, je leur ai donné une petite
somme de nos jours.
1003
01:28:11,800 --> 01:28:14,300
Faut payer pour tout, mĂȘme pour une
blague.
1004
01:28:16,000 --> 01:28:17,760
J 'en ai connu de plus drĂŽles, de
blagues.
1005
01:28:18,860 --> 01:28:22,020
Vous me donnerez le nom de Sergiolo ? Je
vous assure, j 'ai essayé de le
1006
01:28:22,020 --> 01:28:23,020
supporter, de tenir.
1007
01:28:23,680 --> 01:28:27,140
Mais vous n 'allez pas me croire, j 'ai
eu un coup de colĂšre.
1008
01:28:27,600 --> 01:28:32,060
Un coup de colÚre qui aura duré de
novembre 1918 jusqu 'Ă hier aprĂšs -midi.
1009
01:28:33,240 --> 01:28:36,740
Maintenant, je suis soulagé, vous ne
pouvez pas savoir.
1010
01:28:39,180 --> 01:28:40,180
Je sais.
1011
01:28:43,340 --> 01:28:45,400
Luciani, occupe -toi de M. Descharnois.
1012
01:28:46,320 --> 01:28:48,880
Paul, va réveiller Mme Léger.
1013
01:28:49,900 --> 01:28:50,900
On s 'en va.
1014
01:29:20,620 --> 01:29:21,620
On a encore besoin de vous.
1015
01:29:21,880 --> 01:29:23,680
Une formalité, vos dépositions.
1016
01:29:24,700 --> 01:29:27,120
On vous raccompagnera Ă vos domiciles.
Tropez -moi.
1017
01:29:28,340 --> 01:29:29,340
Prenez -nous les voitures.
1018
01:29:31,080 --> 01:29:32,760
Elle n 'est pas lĂ , la promenade ? Elle
arrive.
1019
01:29:44,660 --> 01:29:46,040
Les billets pour Veracruz.
1020
01:29:46,440 --> 01:29:49,040
Qu 'est -ce que vous allez en faire ?
Vous voulez encore y aller ?
1021
01:29:49,470 --> 01:29:51,790
Toute seule ? Vous savez,
1022
01:29:52,550 --> 01:29:54,490
je ne suis jamais restée toute seule
longtemps.
1023
01:29:56,530 --> 01:30:00,410
On vous les fera parvenir, mais aprĂšs l
'instruction.
1024
01:30:16,630 --> 01:30:18,210
Tu m 'as bien dit que...
1025
01:30:18,890 --> 01:30:21,070
Il n 'y avait personne dans la cour au
moment du coup de feu.
1026
01:30:21,410 --> 01:30:23,570
Personne, y compris la concierge et son
gosse.
1027
01:30:24,110 --> 01:30:31,010
Alors d 'oĂč il a tirĂ©, rigolo ? D 'une
fenĂȘtre, non ? OĂč il a trouvĂ© la
1028
01:30:31,010 --> 01:30:33,190
le petit ? LĂ -bas, au sol.
1029
01:30:34,830 --> 01:30:36,210
Venez avec moi, de charneau.
1030
01:30:42,090 --> 01:30:45,050
Ă quelle heure ils arrivent, les princes
? Ă 1h30, 8h.
1031
01:30:48,310 --> 01:30:51,290
Quand vous ont -ils rendu le revolver ?
C 'était le Luguerre.
1032
01:30:53,410 --> 01:30:54,610
Tu les attends avec M.
1033
01:30:54,950 --> 01:30:56,810
Descharnois et tu les embarques dans la
fourgonnette.
1034
01:30:58,070 --> 01:31:00,670
Nom d 'énonciation de meurtre,
complicité.
1035
01:31:01,330 --> 01:31:03,830
Ils vont ĂȘtre surpris de la blague. Ils
n 'ont rien fait.
1036
01:31:04,650 --> 01:31:06,330
Ăa, il n 'y a que vous pour le dire au
juge.
1037
01:31:06,810 --> 01:31:09,670
à condition que vous racontiez la vérité
sur eux et sur vous.
1038
01:31:10,950 --> 01:31:12,270
C 'était une blague pour eux.
1039
01:31:15,240 --> 01:31:16,240
Bon, je vais prendre un taxi.
1040
01:31:16,500 --> 01:31:17,640
Surveille -moi tout ce beau monde.
1041
01:31:18,400 --> 01:31:20,320
Jules, qu 'est -ce que tu fais ? Tu vas
ĂȘtre en retard Ă l 'Ă©cole.
1042
01:31:21,540 --> 01:31:22,740
Moi aussi, je m 'appelle Jules.
1043
01:31:26,320 --> 01:31:30,360
Elle est loin de ton école ? Ben, elle n
'est pas tout prĂšs.
1044
01:31:31,000 --> 01:31:35,740
Tu veux venir avec moi en taxi ? Oh, un
vrai taxi ? Tout ce qu 'il y a de plus
1045
01:31:35,740 --> 01:31:36,740
vrai.
81601