All language subtitles for 35_mon_ami_maigret1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,500 --> 00:02:14,320 Le mal de mer, M. Pike ? 2 00:02:14,320 --> 00:02:23,420 J 3 00:02:23,420 --> 00:02:25,380 'espère que ma présence ne vous gênera pas. 4 00:02:26,420 --> 00:02:30,840 Être observé par un inspecteur de Scotland Yard va m 'obliger à la plus 5 00:02:30,840 --> 00:02:31,840 rigueur. 6 00:02:32,300 --> 00:02:35,260 La victime ? Marcelin, oui. 7 00:02:35,460 --> 00:02:39,220 J 'aimerais bien étudier sa fiche, si vous me permettez. 8 00:02:39,500 --> 00:02:40,660 Je l 'ai laissée à Paris. 9 00:02:41,520 --> 00:02:43,140 J 'aurais dû vous en faire une copie. 10 00:02:44,160 --> 00:02:45,160 Je comprends. 11 00:02:45,860 --> 00:02:50,000 Et la femme de Marcelin ? Ginette ? Vous avez retrouvé sa trace. 12 00:02:50,900 --> 00:02:53,140 Je ne me suis pas encore penché sur la question. 13 00:02:55,080 --> 00:02:56,080 Je comprends. 14 00:03:10,510 --> 00:03:11,510 Là, dépêche -toi. 15 00:03:16,530 --> 00:03:19,850 Commissaire. Vous avez fait bon voyage ? Excellent. 16 00:03:20,910 --> 00:03:22,270 L 'inspecteur Lachenal. 17 00:03:24,290 --> 00:03:25,290 Enchanté. 18 00:03:25,670 --> 00:03:27,150 L 'hôtel n 'est pas tout près. 19 00:03:32,930 --> 00:03:33,930 Attention, c 'est fragile. 20 00:03:34,290 --> 00:03:35,290 Moi aussi, figure -toi. 21 00:03:35,490 --> 00:03:37,350 On peut aider ? Merci, mais non merci. 22 00:03:38,060 --> 00:03:41,420 Vous êtes sûre ? Oui, on le débrouille très bien tout seul. Ça ne vous voit pas 23 00:03:41,420 --> 00:03:48,260 ? C 'est beau. 24 00:03:49,440 --> 00:03:51,440 C 'est beau, mais il fait chaud. 25 00:04:14,190 --> 00:04:15,190 Bonjour, commissaire. 26 00:04:16,110 --> 00:04:19,110 Tu le connais ? C 'est un instant local. 27 00:04:21,050 --> 00:04:23,030 C 'est magnifique ici. 28 00:04:23,570 --> 00:04:24,570 C 'est magnifique. 29 00:04:25,290 --> 00:04:27,010 C 'est magnifique. 30 00:05:05,849 --> 00:05:08,090 Monsieur Justin, patron de l 'hôtel. Bonjour, messieurs. 31 00:05:08,350 --> 00:05:09,850 Allez, venez vous prendre un rafraîchissement. 32 00:05:21,790 --> 00:05:22,790 Prendrez bien un petit vin blanc. 33 00:05:23,830 --> 00:05:27,950 Jamais avant de me coucher de sommeil. Et vous, commissaire ? On veut que tu 34 00:05:27,950 --> 00:05:28,950 croies les chambres. 35 00:05:29,170 --> 00:05:31,010 Jojo ! Vous avez de la chance. 36 00:05:31,250 --> 00:05:35,150 Hier encore, il y avait une de ces mistrales. Une mistrale ? Le vent qui 37 00:05:35,150 --> 00:05:37,510 fou. Il a soufflé quatre jours pleins avant le meurtre. 38 00:05:37,890 --> 00:05:39,290 Si, c 'est pas étonnant. 39 00:05:39,730 --> 00:05:44,350 Jojo ! Oui ? Qu 'est -ce que tu fous, mon dieu ? Je finissais la chambre de 40 00:05:44,350 --> 00:05:45,350 monsieur Lachinal. 41 00:05:45,430 --> 00:05:48,250 Vous m 'entendez du commissaire de monsieur ? Oui. 42 00:05:48,630 --> 00:05:49,830 Allez, bouge. 43 00:06:09,230 --> 00:06:10,230 Si vous voulez vous donner la peine. 44 00:06:11,210 --> 00:06:12,210 Merci. 45 00:06:16,950 --> 00:06:17,950 À tout à l 'heure. 46 00:06:25,210 --> 00:06:26,210 Joguez la vie sur la mer. 47 00:06:27,610 --> 00:06:28,790 Merci de vous l 'avoir réservé. 48 00:06:29,090 --> 00:06:30,090 C 'est pas moi qu 'il faut remercier. 49 00:06:30,470 --> 00:06:31,470 C 'est ce qu 'on me dit de faire. 50 00:06:32,450 --> 00:06:34,050 Ah oui, mais avec un tel bonheur. 51 00:06:34,990 --> 00:06:35,990 Oui. 52 00:06:42,980 --> 00:06:44,100 Ah, c 'est toi, Paul Antre. 53 00:06:48,320 --> 00:06:49,520 Il était temps que vous arriviez. 54 00:06:49,780 --> 00:06:51,820 Depuis deux jours qu 'ils sont sur l 'île, ils commencent à être sur les 55 00:06:52,340 --> 00:06:54,340 C 'est bien, ça va nous faciliter le travail. 56 00:06:56,320 --> 00:06:59,680 Par où je commence ? Il faut attendre l 'inspecteur Pike. 57 00:07:00,800 --> 00:07:06,220 Qu 'est -ce qu 'il est venu faire ici, l 'inspecteur Pike ? Observer la méthode 58 00:07:06,220 --> 00:07:07,360 du grand commissaire Maigret. 59 00:07:08,020 --> 00:07:09,600 Tu la connais, toi, ma méthode ? 60 00:07:12,840 --> 00:07:15,640 Qu 'est -ce que je vous sers, messieurs ? Deux. 61 00:07:16,800 --> 00:07:23,720 Vous ne buviez pas dans la journée ? Pourquoi ? J 'avais pas 62 00:07:23,720 --> 00:07:24,720 soif. 63 00:07:25,760 --> 00:07:31,800 Il est arrivé quand ? Juste après ton départ, dans le cadre d 'un échange avec 64 00:07:31,800 --> 00:07:34,740 Scotland Yard. Une idée géniale du préfet. 65 00:07:35,260 --> 00:07:39,340 Il est seulement là pour observer ? Observer, étudier, disséquer. 66 00:07:39,880 --> 00:07:42,060 Vous allez pratiquer des interrogatoires avec lui ? 67 00:07:42,570 --> 00:07:43,570 Il faudra bien. 68 00:07:45,990 --> 00:07:46,990 Ah, M. Pike. 69 00:07:47,250 --> 00:07:49,770 L 'inspecteur Lachland vous attendait pour me faire son rapport. 70 00:07:49,990 --> 00:07:52,230 C 'est de ma faute, le commissaire. Je lui ai fait acheter un chapeau, mais ça 71 00:07:52,230 --> 00:07:53,230 cogne ici. 72 00:07:53,650 --> 00:07:54,650 Allez, je vous laisse travailler. 73 00:07:57,730 --> 00:07:59,550 Je vous ai retardé, désolé. 74 00:07:59,810 --> 00:08:00,810 Oh, pas du tout. 75 00:08:01,550 --> 00:08:04,390 J 'ai fait l 'acquisition de ce chapeau en remontant. 76 00:08:04,730 --> 00:08:07,270 Il devrait m 'éviter de me transformer en homard. 77 00:08:09,230 --> 00:08:10,430 Vous ne le mûrez pas, bien sûr. 78 00:08:26,600 --> 00:08:27,960 Je l 'ai trouvée sur le cadavre d 'un martien. 79 00:08:30,080 --> 00:08:32,039 L 'arme de crime ? Introuvable. 80 00:08:32,700 --> 00:08:35,299 Mais à l 'impact, je dirais qu 'il s 'agit d 'un calibre 22. 81 00:08:36,059 --> 00:08:39,020 Ce petit mot pour vous informer que Ginette part demain. 82 00:08:39,260 --> 00:08:41,159 Tout est arrangé pour son séjour. 83 00:08:41,380 --> 00:08:44,980 Elle me charge de vous dire qu 'elle va bien et qu 'elle pense à vous. 84 00:08:47,620 --> 00:08:48,700 Cordialement, maigre. 85 00:08:49,520 --> 00:08:50,640 Le mot est bien de vous. 86 00:08:50,940 --> 00:08:52,800 J 'ai écrit il y a au moins dix ans. 87 00:08:55,880 --> 00:08:59,140 T 'as rien d 'autre sur Marcelin, ici ? Pas grand chose, non. 88 00:09:00,580 --> 00:09:03,380 Certains le considéraient comme un pauvre bougre, d 'autres comme un 89 00:09:03,680 --> 00:09:05,240 Ce qui est sûr, c 'est que c 'est une figure locale. 90 00:09:06,200 --> 00:09:08,420 Et il vivait de quoi ? Pas de revenus. 91 00:09:09,240 --> 00:09:11,600 L 'été, il pêchait, le reste du temps, il prenait volontiers ce qu 'on lui 92 00:09:11,600 --> 00:09:12,600 donnait. 93 00:09:15,200 --> 00:09:17,180 Des ennemis ? Non, les gens l 'aimaient bien, ici. 94 00:09:18,320 --> 00:09:20,080 Apparemment, on lui a rien volé. D 'ailleurs, tout le monde savait qu 'il 95 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 possédait rien. 96 00:09:22,140 --> 00:09:23,460 Un saint homme, en somme. 97 00:09:24,140 --> 00:09:25,700 Vous n 'avez pas l 'air de le porter dans votre cœur. 98 00:09:27,080 --> 00:09:30,560 Le Marcelin que j 'ai connu à Paris n 'était pas taillé dans le même bois. 99 00:09:31,700 --> 00:09:35,120 Ginette, dont il est question dans la lettre, était sa petite amie. 100 00:09:35,780 --> 00:09:39,740 Accessoirement, il la mettait sur le trottoir, en compagnie d 'autres filles. 101 00:09:41,200 --> 00:09:43,760 C 'est comme ça que je les faisais connaissance, en l 'arrêtant pour 102 00:09:43,760 --> 00:09:45,100 proxénétisme aggravé. 103 00:09:53,670 --> 00:09:56,910 de la nuit envoyée en centrale, pendant qu 'il purgeait sa peine. 104 00:09:57,410 --> 00:10:00,170 Alors Marcellin s 'est peut -être un peu vanté en disant qu 'il était votre ami. 105 00:10:01,430 --> 00:10:02,590 Peut -être un peu, oui. 106 00:10:03,750 --> 00:10:05,170 Bon, au fond, c 'est pas un mauvais bougre. 107 00:10:06,010 --> 00:10:09,110 Dans l 'obstance, son penchant a rentabilisé ses amours. 108 00:10:10,710 --> 00:10:12,850 Un penchant très regrettable. 109 00:10:14,230 --> 00:10:15,230 Surtout pour Ginette. 110 00:10:26,830 --> 00:10:29,830 Putain ! Il marche plus le jukebox ! 111 00:10:29,830 --> 00:10:47,430 Il 112 00:10:47,430 --> 00:10:49,290 faisait pas souvent le ménage, Marcelin ? 113 00:10:56,170 --> 00:11:01,130 Vous voulez voir son bateau ? T 'as déjà fouillé ? J 'ai la sensation que c 'est 114 00:11:01,130 --> 00:11:03,190 à cause de cette lettre que Marcelin était assassiné. 115 00:11:03,870 --> 00:11:07,070 Vraiment ? Le soir du meurtre, il a parlé de vous toute la soirée, au 116 00:11:07,070 --> 00:11:10,010 restaurant. Peut -être sans raison, pour se vanter. 117 00:11:10,870 --> 00:11:12,790 Comme s 'il essayait de faire passer le message à quelqu 'un. 118 00:11:13,650 --> 00:11:16,510 Est -ce quelqu 'un l 'aurait tué simplement parce qu 'il me connaissait ? 119 00:11:16,510 --> 00:11:21,710 penses pas que c 'est un petit peu disproportionné ? Et vous tirez toujours 120 00:11:21,710 --> 00:11:23,570 conclusions avant d 'entendre les témoins ? 121 00:11:24,300 --> 00:11:25,840 Ah, toujours, c 'est ma méthode. 122 00:11:27,740 --> 00:11:30,780 Ça vous surprend ? Non, non, pas du tout. 123 00:11:31,400 --> 00:11:33,860 On peut aller voir le hangar, si vous voulez. Oui, je suis trop chaud. 124 00:11:34,800 --> 00:11:38,800 Et puis, M. Pike doit se rhabiller avant le déjeuner. 125 00:11:39,280 --> 00:11:40,700 N 'est -ce pas, M. Pike ? Absolument. 126 00:11:42,880 --> 00:11:46,800 Il était combien au restaurant, l 'autre soir ? Huit. 127 00:12:00,910 --> 00:12:01,910 des machinations. 128 00:12:12,970 --> 00:12:18,070 On ne vous dérange pas ? Carouille ! Pour vous servir, commissaire. 129 00:12:19,090 --> 00:12:21,530 L 'inspecteur Lachenal m 'a remis vos états de service. 130 00:12:21,910 --> 00:12:23,390 C 'est pour ça que je voulais vous parler. 131 00:12:24,290 --> 00:12:25,690 Il ne faudrait pas se faire des idées. 132 00:12:26,370 --> 00:12:29,470 Voilà, main armée, drogue, jeu clandestin. 133 00:12:30,350 --> 00:12:32,150 Ce serait vraiment avoir mauvais esprit. 134 00:12:32,630 --> 00:12:36,030 La nuit du meurtre, j 'ai pas bougé de l 'hôtel. Justin vous le dira. 135 00:12:37,270 --> 00:12:40,450 Vous connaissiez bien Marcelin ? Oui. 136 00:12:41,690 --> 00:12:43,350 J 'ai bu des coups avec lui, comme tout le monde. 137 00:12:44,670 --> 00:12:46,830 Justement, vous n 'êtes pas n 'importe qui. 138 00:12:47,230 --> 00:12:48,230 Vous voyez, 139 00:12:48,730 --> 00:12:51,470 je savais que les soupçons finiraient par retomber sur moi. 140 00:12:52,170 --> 00:12:53,170 Ou sur Zouka. 141 00:12:53,750 --> 00:12:54,750 Zouka. 142 00:12:55,410 --> 00:12:58,150 C 'est toujours sur les gens comme nous que ça finit par retomber quand il y a 143 00:12:58,150 --> 00:12:58,939 un meurtre. 144 00:12:58,940 --> 00:13:02,400 Ça vous fâche qu 'on se fie aux apparences ? J 'ai souvent eu des 145 00:13:02,400 --> 00:13:04,760 la police, mais jamais pour des histoires de meurtre, et vous le savez 146 00:13:04,760 --> 00:13:05,760 bien. 147 00:13:06,900 --> 00:13:10,320 Justin ? Ouais ? Ça va marcher. Ah, bravo. 148 00:13:16,100 --> 00:13:22,140 Vous faites quoi ici, exactement ? Vous avez vu la machine à sous dans la pièce 149 00:13:22,140 --> 00:13:25,140 à côté ? J 'en ai 20, comme ça. 150 00:13:25,560 --> 00:13:26,820 Le Marseille à Saint -Raph. 151 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 C 'est un rapport. 152 00:13:29,380 --> 00:13:33,300 Las Vegas, vous avez entendu parler ? Las Vegas. 153 00:13:33,940 --> 00:13:36,780 La semaine prochaine, je reçois un bon dimanche. 154 00:13:38,400 --> 00:13:41,540 Je vais déjeuner. 155 00:13:41,800 --> 00:13:43,160 Ça va être à ton prix, M. Marcel. 156 00:14:29,370 --> 00:14:30,550 Monsieur Morico, bonjour. 157 00:14:31,150 --> 00:14:32,870 Bonjour Justin, belle journée. 158 00:14:33,110 --> 00:14:34,110 Ah ouais. 159 00:14:42,190 --> 00:14:44,350 Allez, laisse, laisse, je m 'en occupe. Fille le comptoir, joues. 160 00:14:47,250 --> 00:14:48,250 Désolé, hein. 161 00:14:50,650 --> 00:14:52,690 Vous avez vu comment elle s 'est empruntée ? Non. 162 00:14:53,450 --> 00:14:55,750 C 'est moi qui l 'ai faite venir du Cap Vert il y a deux ans. 163 00:14:56,150 --> 00:14:57,770 On devait se marier et puis... 164 00:14:58,240 --> 00:14:59,240 Madame a changé d 'avis. 165 00:15:01,580 --> 00:15:03,960 Je suppose qu 'il était là, lui aussi, le soir du mort. 166 00:15:04,480 --> 00:15:07,680 Avec Jojo, mais Justin la cantonne derrière le bar, elle n 'a pas le droit 167 00:15:07,680 --> 00:15:08,680 participer au qu 'on a fait. 168 00:15:38,220 --> 00:15:39,219 Bonsoir, jeune majeur. 169 00:15:39,220 --> 00:15:40,980 Qu 'est -ce que je vous sers ? Allez, fraises. 170 00:15:42,360 --> 00:15:44,240 Une poire. Fraises et poires, c 'est parti. 171 00:15:47,120 --> 00:15:48,860 Ils sont tous là ? Oui. 172 00:15:51,380 --> 00:15:52,380 Lui, là -bas, c 'est Juca. 173 00:15:53,660 --> 00:15:56,400 Et la vieille dame à côté, c 'est sa mère, la Célestine. 174 00:15:58,300 --> 00:15:59,840 Évidemment, ce nom me dit quelque chose. 175 00:16:02,880 --> 00:16:04,380 C 'est sûrement à cause de Célestine. 176 00:16:05,000 --> 00:16:05,959 Je sais pas. 177 00:16:05,960 --> 00:16:06,960 Mais oui, elle a des barres. 178 00:16:07,370 --> 00:16:09,090 Les sirènes à Nice et les fleurs à Marseille. 179 00:16:12,230 --> 00:16:17,130 Ce sont des bars fréquentés essentiellement par une clientèle 180 00:16:17,270 --> 00:16:21,570 Pike. Ils ont aussi nos femmes de petite créature. 181 00:16:28,230 --> 00:16:30,990 Monsieur Justin, merci. 182 00:16:31,230 --> 00:16:31,989 Oui, bienvenue. 183 00:16:31,990 --> 00:16:34,570 Le gentleman a tiré la table de cette dame là -bas. 184 00:16:35,210 --> 00:16:36,950 Je suppose que c 'est le maître de base. 185 00:16:37,430 --> 00:16:38,430 Genre à la retraite. 186 00:16:39,010 --> 00:16:40,010 Depuis les Bittiti. 187 00:16:41,250 --> 00:16:42,610 Et à côté, c 'est Mme Wilcock. 188 00:16:51,790 --> 00:16:52,790 Anna Janmat. 189 00:16:53,830 --> 00:16:54,830 Née à Ostend. 190 00:16:55,550 --> 00:16:57,730 Elle est facile à repérer, elle se balade toujours à moitié nue. 191 00:16:58,270 --> 00:17:00,150 Sauf quand elle se baigne, elle fait plus que moitié. 192 00:17:03,030 --> 00:17:04,030 Tout va bien ? 193 00:17:04,699 --> 00:17:07,800 Merci. Bonne soirée, madame. Très bonne soirée. C 194 00:17:07,800 --> 00:17:13,800 'est lui, non ? 195 00:17:13,800 --> 00:17:15,660 C 'est le dentiste. 196 00:17:16,200 --> 00:17:17,200 Il n 'est pas du pays. 197 00:17:17,480 --> 00:17:20,020 Il est atterri là par hasard il y a quelques années, un peu comme Marcellin. 198 00:17:24,359 --> 00:17:25,359 Et voilà. 199 00:17:25,980 --> 00:17:30,340 Il connaissait Marcellin ? Il fréquente tout le monde sans vraiment connaître 200 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 personne. 201 00:18:04,920 --> 00:18:07,260 Tu m 'aimes un peu ? Oui. 202 00:18:09,540 --> 00:18:14,020 Moi, je t 'aimerais toujours. 203 00:18:23,520 --> 00:18:25,460 Vous m 'invitez, Philippe ? 204 00:18:28,430 --> 00:18:29,430 Je suis un peu fatigué. 205 00:19:14,919 --> 00:19:16,320 Luka. 206 00:19:35,980 --> 00:19:37,440 Je me souviens où j 'ai entendu ce nom. 207 00:19:37,720 --> 00:19:41,040 Il a été mêlé à une affaire de meurtre. Un patron de bar qui s 'est fait 208 00:19:41,040 --> 00:19:42,040 assassiner à Nice. 209 00:19:46,720 --> 00:19:47,960 Ça remonte au bout d 'un mi -temps. 210 00:19:48,360 --> 00:19:51,740 Vous voulez que j 'appelle Paris pour vérifier ? Tant qu 'ils trouvent. 211 00:19:52,800 --> 00:19:55,020 Demain matin, tu prends le bateau et tu vas au Provençal. 212 00:19:55,520 --> 00:19:57,060 Ça a dû faire les gros titres à l 'époque. 213 00:19:57,780 --> 00:19:59,340 Aux archives, tu trouveras facilement. 214 00:20:11,950 --> 00:20:15,910 L 'inspecteur Lachenal a interrogé la plupart des habitants de l 'île. 215 00:20:16,590 --> 00:20:18,150 Un vrai travail de fourmi. 216 00:20:20,570 --> 00:20:25,530 Alors, évidemment, maintenant, on va devoir se mettre à une table et 217 00:20:25,530 --> 00:20:27,030 tous ces procès verbaux qu 'elle en vit. 218 00:20:27,310 --> 00:20:30,990 Et qui donnent souvent lieu à des recoupements intéressants. 219 00:20:32,810 --> 00:20:36,710 Ah, certains de mes collègues résolvent les affaires que comme ça. 220 00:20:38,810 --> 00:20:39,810 Évidemment, il y en a d 'autres. 221 00:20:41,320 --> 00:20:45,860 qui délaissent la paperasse et privilégient le flair, comme des 222 00:20:46,620 --> 00:20:49,460 Ça ne les empêche pas de bien faire le travail. 223 00:20:50,300 --> 00:20:56,180 Vous en connaissez, à Scotland Yard ? À Scotland Yard. 224 00:20:57,500 --> 00:21:02,780 Et ailleurs ? Vous avez raison. 225 00:21:04,080 --> 00:21:05,080 Oublions ça. 226 00:21:05,960 --> 00:21:08,620 Mais n 'en parlez pas à l 'inspecteur Lachenal. Non. 227 00:21:34,330 --> 00:21:40,370 Vous n 'avez pas besoin de mandat ? Pour la plupart du temps, les gens viennent 228 00:21:40,370 --> 00:21:42,610 ici de leur plein gré. 229 00:21:43,919 --> 00:21:45,240 Montrez la bonne volonté. 230 00:21:46,040 --> 00:21:48,780 Exiger un avocat quand on veut écarter les soupçons. 231 00:21:49,440 --> 00:21:51,200 Commissaire, M. De Fer est là. 232 00:21:51,740 --> 00:21:52,760 Merci, inspecteur. 233 00:21:54,840 --> 00:21:55,840 Auprès, auprès, auprès. 234 00:21:58,360 --> 00:22:03,360 Commissaire Maigret, inspecteur Pike, de Scotland Yard. Yann De Fer. 235 00:22:05,000 --> 00:22:06,200 Non, merci, M. De Fer. 236 00:22:10,250 --> 00:22:13,410 Nous sommes ici pour enquêter sur le meurtre commis l 'autre nuit. 237 00:22:13,670 --> 00:22:14,670 Il peut vous aider. 238 00:22:16,430 --> 00:22:19,910 Vous êtes sur l 'île depuis longtemps ? Un peu plus de trois mois. 239 00:22:22,430 --> 00:22:25,090 Ça doit être dur l 'hiver sur un si petit bateau. 240 00:22:25,450 --> 00:22:26,450 Oui, j 'ai l 'habitude. 241 00:22:28,350 --> 00:22:33,870 Votre compagne aussi ? Ah non, elle est plus endurante que moi. 242 00:22:36,430 --> 00:22:39,290 Vous êtes artiste -peintre, c 'est ça ? 243 00:22:39,790 --> 00:22:40,790 J 'ai pas, oui. 244 00:22:42,990 --> 00:22:47,270 Et vous en vivez ? Parfois je vends, mais tout à fait rare. 245 00:22:50,250 --> 00:22:51,250 Monsieur Pike. 246 00:23:00,510 --> 00:23:03,170 Elle a quel âge ? Mille sept. 247 00:23:05,710 --> 00:23:08,630 C 'est pour ça que vous lui avez demandé d 'attendre en face. 248 00:23:10,750 --> 00:23:11,750 Oui. 249 00:23:13,390 --> 00:23:18,090 Et vous êtes ensemble depuis combien de temps ? Je l 'ai rencontrée l 'été 250 00:23:18,090 --> 00:23:20,090 dernier à Paris. Elle était en vacances avec ses parents. 251 00:23:21,910 --> 00:23:25,770 Ils savent où elle est ? Ils savent qu 'elle est avec moi, c 'est déjà pas mal, 252 00:23:25,790 --> 00:23:29,670 non ? Ça doit beaucoup les rassurer. 253 00:23:30,690 --> 00:23:33,530 C 'est pour qu 'Anna n 'entende pas ce genre de propos que je lui ai demandé de 254 00:23:33,530 --> 00:23:34,530 pas venir. 255 00:23:35,030 --> 00:23:36,850 En somme, vous faites tout pour la protéger. 256 00:23:38,350 --> 00:23:40,770 Je veille à ce qu 'elle se forge seule son opinion. 257 00:23:43,410 --> 00:23:45,510 Elle doit avoir une très haute idée de vous. 258 00:23:54,350 --> 00:23:57,910 Vous étiez à l 'hôtel le soir du mardi ? Comme tous les soirs. 259 00:23:59,390 --> 00:24:05,430 Et Marcellin, vous étiez amis avec lui ? Il m 'a aidé à calfater mon bateau cet 260 00:24:05,430 --> 00:24:07,350 hiver. Je l 'ai aidé à réparer le sien. 261 00:24:08,080 --> 00:24:09,620 de la revendiquer sur l 'amitié. 262 00:24:11,460 --> 00:24:16,020 À ce propos, il paraît qu 'il a beaucoup parlé de l 'amitié qu 'il entretenait 263 00:24:16,020 --> 00:24:17,800 avec moi, le soir où il est mort. 264 00:24:18,240 --> 00:24:19,240 Je ne l 'ai pas entendu. 265 00:24:22,980 --> 00:24:24,380 Dans ce cas, vous pouvez partir. 266 00:24:32,000 --> 00:24:34,980 Vous possédez une arme, M. Le Fer ? Non. 267 00:24:37,550 --> 00:24:40,970 Je crois pas que l 'inspecteur Lachenal vous ait autorisé à lever l 'encre. 268 00:24:42,150 --> 00:24:44,030 Je comptais à Paris demain pour virer. 269 00:24:46,230 --> 00:24:47,230 Faudra attendre. 270 00:24:48,030 --> 00:24:50,850 Longtemps ? Je ne sais pas. 271 00:24:57,450 --> 00:25:02,310 Vous saviez qu 'il allait partir ? La glacière bleue, monsieur Peck. 272 00:25:09,580 --> 00:25:10,740 Ah oui, je m 'en souviens très bien. 273 00:25:11,500 --> 00:25:13,140 Encore que cela ait été plutôt confus. 274 00:25:13,620 --> 00:25:15,020 Il n 'était pas dans son état normal. 275 00:25:16,480 --> 00:25:20,380 Il s 'adressait à qui, exactement ? Personne en particulier. 276 00:25:20,880 --> 00:25:22,560 Les gens qui voient, vous savez ce que c 'est. 277 00:25:24,480 --> 00:25:28,640 Vous étiez assis où dans la salle ? À la table de Mrs Wilcox avec le Major 278 00:25:28,640 --> 00:25:29,640 Bellam. 279 00:25:29,740 --> 00:25:31,320 Il a l 'habitude d 'offrir des tournées. 280 00:25:31,720 --> 00:25:32,820 Beaucoup de monde s 'est joint à nous. 281 00:25:33,240 --> 00:25:37,720 Qui ? Marcelin, le dentiste, Justin. 282 00:25:39,300 --> 00:25:44,980 Carouge aussi, vous le connaissez ? Et quand Carouge nous a rejoints, que 283 00:25:44,980 --> 00:25:48,820 Marcelin a parlé de vous ? C 'est intéressant, ça. 284 00:25:49,700 --> 00:25:54,660 Et vous pensez que c 'est à Carouge que Marcelin s 'adressait ? Je sais pas. Ils 285 00:25:54,660 --> 00:26:01,360 sont du même milieu, non ? Mrs. Wilcox m 'attend. Vous permettez ? Vous êtes son 286 00:26:01,360 --> 00:26:03,160 secrétaire, c 'est ça ? C 'est ça. 287 00:26:04,920 --> 00:26:07,440 Mrs. Wilcox exerce une profession ? 288 00:26:09,610 --> 00:26:13,070 Quand on possède les whisky Wilcox, le travail est un luxe dont on peut 289 00:26:13,070 --> 00:26:14,070 facilement se passer. 290 00:26:15,930 --> 00:26:19,850 Vous vous occupez de son patrimoine ? Quelqu 'un pour ça qu 'elle voit à 291 00:26:19,850 --> 00:26:23,290 régulièrement ? Elle écrit ses mémoires, alors ? Non. 292 00:26:24,790 --> 00:26:26,710 Pourtant, elle a besoin d 'un secrétaire. 293 00:26:27,570 --> 00:26:30,130 Oui. Je ne comprends pas où vous voulez en venir. 294 00:26:32,750 --> 00:26:34,250 Deux parts, M. Morricourt. 295 00:26:34,850 --> 00:26:35,850 Deux Morricourt. 296 00:26:36,130 --> 00:26:38,670 Je cherche seulement à me faire une idée. 297 00:26:39,560 --> 00:26:40,740 C 'est votre métier. 298 00:26:42,060 --> 00:26:43,700 Mrs. Wilcox n 'est plus toute jeune. 299 00:26:44,840 --> 00:26:45,840 Justement. 300 00:26:46,160 --> 00:26:49,500 Il te dit pas ? C 'est pas vraiment important. 301 00:26:54,540 --> 00:26:58,280 Vous êtes amis avec Anne Lefer ? Ils sont venus quelques fois chez nous. 302 00:26:58,920 --> 00:27:00,020 Lui et Anna, je vous dis. 303 00:27:01,340 --> 00:27:08,140 Vous voulez dire chez Mrs. Wilcox ? Marcelin aussi ? Toutes sortes de gens 304 00:27:08,140 --> 00:27:09,140 viennent à la villa. 305 00:27:09,440 --> 00:27:11,160 Lui aussi a l 'occasion pour boire un verre. 306 00:27:12,440 --> 00:27:15,060 Dans son cas, n 'était jamais un verre. 307 00:27:16,980 --> 00:27:21,400 Et quand vous avez quitté le restaurant, vous l 'avez quitté avant ou après 308 00:27:21,400 --> 00:27:23,400 Marcellin ? En même temps. 309 00:27:24,220 --> 00:27:26,780 Il dirigeait vers la jetée et nous sommes rentrés à la villa. 310 00:27:27,140 --> 00:27:29,240 Avec Mme Wilcox ? Bien sûr. 311 00:27:30,320 --> 00:27:33,180 Vous êtes probablement les derniers à l 'avoir vu vivant. 312 00:27:33,960 --> 00:27:35,240 En dehors de l 'assassin. 313 00:27:55,340 --> 00:27:56,340 Ça mord pas. 314 00:27:57,800 --> 00:28:02,540 Vous utilisez quoi comme appât ? J 'ai un gamin qui me ramasse des encornets. 315 00:28:06,040 --> 00:28:09,420 Vous connaissiez bien Marcelin, votre mère et vous ? Bien, non. 316 00:28:09,680 --> 00:28:10,680 Depuis longtemps. 317 00:28:12,020 --> 00:28:14,640 C 'est pas bien, l 'encornet ? Franchement. 318 00:28:16,040 --> 00:28:19,020 Mais pour le bar, ce qu 'il y a de mieux, c 'est quand même la sardine. 319 00:28:19,020 --> 00:28:20,860 croyez ? Elle crabe mou, à la rigueur. 320 00:28:23,280 --> 00:28:28,960 Mais vous le connaissiez depuis quand exactement ? Ginette travaille pour nous 321 00:28:28,960 --> 00:28:31,140 depuis huit ans. Ça fait huit ans. 322 00:28:32,120 --> 00:28:33,800 Ah, Ginette. 323 00:28:34,080 --> 00:28:35,720 C 'est une ancienne amie à lui. 324 00:28:36,320 --> 00:28:38,060 On connaît qu 'elle était sa femme. 325 00:28:38,280 --> 00:28:39,940 Elle guérisse les sirènes à Nice. 326 00:28:41,720 --> 00:28:43,540 Je croyais qu 'elle était malade. 327 00:28:43,820 --> 00:28:46,760 Elle a fait un séjour dans un salatorium il y a longtemps. 328 00:28:50,570 --> 00:28:54,490 Et c 'est à cause d 'elle que Marcelin s 'est installé dans le midi ? Je sais 329 00:28:54,490 --> 00:28:57,250 pas, peut -être. C 'était un drôle de garçon, vous savez. 330 00:28:58,910 --> 00:29:00,570 À moins que ce soit à cause de vous. 331 00:29:00,890 --> 00:29:01,890 À cause de moi. 332 00:29:03,930 --> 00:29:10,590 Émile Zucca, caïd du milieu de la prostitution niçoise, inculpé du meurtre 333 00:29:10,590 --> 00:29:11,590 Ranche -Santhony. 334 00:29:11,990 --> 00:29:16,110 Pourquoi me ressortir tard ? Long lieu pour Émile Zucca. 335 00:29:16,630 --> 00:29:18,350 Vous voyez, j 'étais blanchi par la justice. 336 00:29:20,140 --> 00:29:21,260 Au bénéfice du doute. 337 00:29:22,020 --> 00:29:25,340 Parce que l 'arme du crime avait disparu. Je vais voir comment c 'est. 338 00:29:26,460 --> 00:29:27,800 J 'étais accusé à tort. 339 00:29:28,500 --> 00:29:32,260 Un P -38, c 'est bien ça ? Oui, c 'est ce qu 'ils ont dit au procès. 340 00:29:34,020 --> 00:29:38,300 Une disparition bien opportune qui a permis à votre avocat de demander le non 341 00:29:38,300 --> 00:29:41,720 -lieu. Et de l 'obtenir non -lieu pour Zucca. 342 00:29:42,920 --> 00:29:49,120 Et pour un crime, la prescription est de 10 ans, monsieur Zucca. 343 00:29:50,159 --> 00:29:52,280 Votre affaire remonte à huit ans seulement. 344 00:29:52,720 --> 00:29:56,420 J 'ai perdu trois ans de ma vie dans la bataille. Trois ans de préventive. 345 00:30:00,920 --> 00:30:02,120 Il m 'a chanté avec. 346 00:30:10,540 --> 00:30:14,700 Et Ginette ? Elle est dans le milieu en ce moment ? Sur le continent, à l 'hôtel 347 00:30:14,700 --> 00:30:15,700 d 'Épagne. 348 00:30:16,520 --> 00:30:18,060 Elle s 'occupe des objets. 349 00:30:24,560 --> 00:30:25,560 Au revoir, monsieur. 350 00:30:37,280 --> 00:30:37,680 J 351 00:30:37,680 --> 00:30:45,780 'imagine 352 00:30:45,780 --> 00:30:48,440 que chez vous, l 'enquête se déroule de façon plus ordonnée. 353 00:30:49,900 --> 00:30:52,180 J 'ai eu un instructeur à l 'académie de police. 354 00:30:53,520 --> 00:30:59,060 Un policier très bon nommé qui m 'a appris que les désordres nuisent 355 00:30:59,060 --> 00:31:01,220 profondément à la recherche de la vérité. 356 00:31:02,960 --> 00:31:08,980 Il dit que le flair est une lacune qui relève d 'une incapacité à appréhender 357 00:31:08,980 --> 00:31:11,760 une affaire d 'un point de vue strictement objectif. 358 00:31:12,280 --> 00:31:16,680 Je comprends qu 'on ait placé à l 'académie. 359 00:31:17,100 --> 00:31:19,840 Le major Bellemont a tenté de venir. Il dit que si vous voulez le voir, vous 360 00:31:19,840 --> 00:31:21,820 êtes le bienvenu chez lui qui vous ouvrira une bonne bouteille. 361 00:31:22,080 --> 00:31:23,080 Il a bien raison. 362 00:31:23,400 --> 00:31:24,420 Vous n 'avez pas besoin de l 'embêter. 363 00:31:25,220 --> 00:31:26,380 Commissaire, j 'ai fait ce que vous m 'avez demandé. 364 00:31:26,940 --> 00:31:30,500 Veuillez -vous un inconvénient à venir faire une petite promenade exploratoire 365 00:31:30,500 --> 00:31:35,260 en bord de mer ? Ah, du coup ? Tu téléphones à l 'hôtel des Palmes et tu 366 00:31:35,260 --> 00:31:36,880 Vinette de venir me rejoindre pour bavarder. 367 00:31:39,000 --> 00:31:43,120 Après le toxique, tu dis au médecin d 'Église d 'envoyer la balle au labo de 368 00:31:43,120 --> 00:31:44,120 Paris. 369 00:31:57,140 --> 00:31:58,380 Il est acquitté de son hôtel à Nice. 370 00:31:58,660 --> 00:32:00,340 Elle a dit qu 'elle serait de retour demain pour l 'enterrement. 371 00:32:30,760 --> 00:32:32,700 Je vais retrouver ma liste, madame Ginette. Merci. 372 00:32:38,520 --> 00:32:39,820 Bonjour, commissaire. 373 00:32:40,440 --> 00:32:41,560 Bonjour, Ginette. 374 00:32:43,620 --> 00:32:48,780 Je vous présente l 'inspecteur Pike de Scotland Yard et l 'inspecteur Lachenal. 375 00:32:49,880 --> 00:32:54,400 La traversée a été bonne ? On m 'a dit que vous étiez ici. 376 00:32:54,820 --> 00:32:56,940 Je pensais que vous voudriez sûrement me voir. 377 00:32:58,320 --> 00:32:59,700 Vous logez où ? 378 00:32:59,920 --> 00:33:00,920 A l 'hôtel. 379 00:33:05,640 --> 00:33:09,020 Des pignons, oui ? Oui, ça va être au boulot, moi. 380 00:33:12,300 --> 00:33:13,360 Moi, plus tard, je pense. 381 00:33:13,840 --> 00:33:14,840 Salut. 382 00:33:17,700 --> 00:33:18,700 Bonjour, Ginette. 383 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Bonjour. 384 00:33:20,340 --> 00:33:22,940 Je vais vous donner ta chambre au commissaire, ta salle d 'à côté. 385 00:33:23,380 --> 00:33:24,560 Oui, ce sera très bien. 386 00:33:25,620 --> 00:33:26,680 Je vais vous parler, commissaire. 387 00:33:28,520 --> 00:33:29,700 Qu 'on permettez que... 388 00:33:29,700 --> 00:33:38,260 Pourquoi 389 00:33:38,260 --> 00:33:46,040 vous 390 00:33:46,040 --> 00:33:51,180 êtes venus ? Vous venez ici, sur l 'île ? J 'ai su que vous vous occupiez de l 391 00:33:51,180 --> 00:33:52,980 'affaire. Je me suis doutée que vous voudriez me parler. 392 00:33:54,440 --> 00:33:56,080 C 'est pour me rendre service, en somme. 393 00:33:59,690 --> 00:34:06,550 Vous êtes déçu, c 'est ça ? Déçu ? Vous m 'évitez la prison en m 'expédiant au 394 00:34:06,550 --> 00:34:09,310 sanatorium et vous me retrouvez gérante des sirènes. 395 00:34:11,110 --> 00:34:12,670 Chacun mène sa vie comme il veut. 396 00:34:14,429 --> 00:34:20,010 Et au sanatorium, vous êtes restée longtemps ? Cinq ans. 397 00:34:21,570 --> 00:34:22,670 Aussi longtemps que j 'ai pu. 398 00:34:24,050 --> 00:34:25,429 J 'avais peur de l 'extérieur. 399 00:34:27,449 --> 00:34:29,270 Ils n 'avaient pas de travail pour vous, là -bas ? 400 00:34:30,540 --> 00:34:32,580 Vous me voyez infirmière aux filles de salle. 401 00:34:35,540 --> 00:34:37,860 Il y avait un médecin qui a été très gentil avec moi. 402 00:34:38,920 --> 00:34:39,920 Vous ressemblez un peu. 403 00:34:41,000 --> 00:34:42,940 Grâce à lui, j 'ai réalisé pas mal de choses. 404 00:34:44,179 --> 00:34:50,540 Il est tombé à vos voies de vous, c 'est ça ? C 'est à cause de lui que vous 405 00:34:50,540 --> 00:34:53,040 êtes partis ? Plus fort que moi. 406 00:34:53,420 --> 00:34:55,400 Au bout d 'un moment, mon malheur me manque. 407 00:35:17,700 --> 00:35:24,660 Vous étiez dans quel terme avec Marcelin ? On 408 00:35:24,660 --> 00:35:27,220 s 'est jamais perdu de vue. De temps en temps, je lui envoyais des mandats. 409 00:35:28,270 --> 00:35:30,810 Et puis je viens ici chaque mois rendre le décompte à Célestine. 410 00:35:32,250 --> 00:35:37,430 Pourquoi descendre à l 'hôtel ? Elle ne peut pas vous loger ? Une femme sous son 411 00:35:37,430 --> 00:35:43,090 toit, vous n 'y pensez pas ? Et au sanatorium ? Marcelin vous a écrit ? 412 00:35:45,030 --> 00:35:50,530 Vous ne l 'aimiez plus ? Quand j 'étais jeune, son truc, c 'était de m 'emmener 413 00:35:50,530 --> 00:35:54,030 dans des bars où se réunissent des vrais voyous comme Carouche ou même Diteveur. 414 00:35:54,850 --> 00:35:56,710 On s 'assied au fond, bien à l 'écart. 415 00:35:57,560 --> 00:36:00,900 Je devais l 'écouter pendant des heures, m 'expliquer pourquoi il ne voulait pas 416 00:36:00,900 --> 00:36:01,900 faire partie de leur bande. 417 00:36:02,600 --> 00:36:05,020 Ce sont surtout eux qui ne voulaient pas de lui. 418 00:36:06,180 --> 00:36:07,760 Ça, j 'ai mis des années à le comprendre. 419 00:36:09,400 --> 00:36:11,120 Depuis qu 'il était ici, je ne plaignais jamais. 420 00:36:12,480 --> 00:36:14,220 Pourtant, ça ne devait pas être amusant tous les deux. 421 00:36:14,460 --> 00:36:16,580 L 'hiver, seul, sur ton bateau, à boire. 422 00:36:18,360 --> 00:36:24,420 Et vous, pourquoi vous êtes venu alors ? Vous savez ce qui se passe quand un 423 00:36:24,420 --> 00:36:25,820 type comme Marcelin est assassiné. 424 00:36:26,960 --> 00:36:30,260 J 'en pense que c 'est une histoire entre gens du milieu, un règlement de 425 00:36:30,260 --> 00:36:31,260 compte. 426 00:36:31,840 --> 00:36:37,980 C 'était pour dire que votre patron n 'était pour rien dans la mort de 427 00:36:38,180 --> 00:36:39,540 C 'est pour ça que vous vouliez me parler. 428 00:36:40,020 --> 00:36:42,160 Je me suis dit que vous penseriez tout de suite à tout ça. 429 00:36:42,700 --> 00:36:45,940 Et alors ? On doit se marier. 430 00:36:50,080 --> 00:36:54,280 Quand ? Ma mère a un cancer. 431 00:36:55,660 --> 00:36:58,200 Le médecin lui donne un an, deux maximum. 432 00:36:59,240 --> 00:37:01,040 Tant qu 'elle vit, il est tranquille. 433 00:37:01,500 --> 00:37:05,780 Il est prête comme un enfant, mais après, je dors toujours aussi. 434 00:37:06,900 --> 00:37:09,840 Il est malade ? Pas vraiment, non. 435 00:37:10,660 --> 00:37:11,780 Et du chapeau. 436 00:37:12,680 --> 00:37:15,640 Il est hypo... Hypochondriaque. 437 00:37:16,380 --> 00:37:18,580 Il a des étouffements plusieurs fois par jour. 438 00:37:18,840 --> 00:37:21,640 Après, il n 'ose plus bouger, il a peur de mourir, ferme le petit doigt. 439 00:37:22,120 --> 00:37:23,700 Et il voulait vous épouser ? 440 00:37:25,190 --> 00:37:27,030 Il m 'a fait d 'abord examiner par plusieurs médecins. 441 00:37:27,990 --> 00:37:30,110 Je ne comprends pas. 442 00:37:30,790 --> 00:37:33,490 Il veut s 'assurer de ma santé, savoir si je pourrais le soigner. 443 00:37:38,230 --> 00:37:43,490 M. Marcelin, il était au courant de votre projet ? Oui. 444 00:37:44,790 --> 00:37:48,970 Et sa réaction ? Il a trouvé que j 'avais raison de vouloir assurer mes 445 00:37:48,970 --> 00:37:49,970 jours. 446 00:37:50,250 --> 00:37:52,710 Je crois que ça lui fait plaisir de savoir que j 'allais habiter ici. 447 00:37:53,240 --> 00:37:55,820 En somme, vous êtes venue me voir pour protéger votre avenir. 448 00:37:57,280 --> 00:37:59,720 J 'ai pensé à toutes les suppositions que vous alliez faire. 449 00:38:00,220 --> 00:38:05,020 Par exemple, que Marcelin faisait chanter Zouka et que Zouka, pour s 'en 450 00:38:05,020 --> 00:38:06,740 débarrasser... Mais Marcelin faisait chanter personne. 451 00:38:08,540 --> 00:38:12,140 Zouka, ça aurait plutôt mourir de faim que d 'égorger un poulet. 452 00:38:14,340 --> 00:38:19,880 Bien entendu, vous n 'êtes pas venu sur l 'île ces derniers jours. 453 00:38:22,030 --> 00:38:23,450 C 'est facile de s 'en assurer. 454 00:38:24,510 --> 00:38:28,390 Le personnel des sirènes qu 'elle allait vivre. 455 00:38:30,290 --> 00:38:33,770 J 'en ai besoin ? Je ne sais pas. 456 00:38:36,830 --> 00:38:38,750 Dire que ça me faisait plaisir de vous revoir. 457 00:38:40,470 --> 00:38:42,030 Je vous ai parlé en toute confiance. 458 00:38:44,930 --> 00:38:46,210 Je n 'aurais jamais dû venir. 459 00:38:47,570 --> 00:38:49,710 Vous n 'auriez jamais dû quitter le sanatorium. 460 00:38:51,660 --> 00:38:53,500 Vous voyez, je savais que vous m 'envouliez. 461 00:38:54,100 --> 00:38:55,100 Ouais, non. 462 00:38:55,120 --> 00:38:56,120 Mais si. 463 00:38:57,620 --> 00:39:01,020 Je l 'ai senti tout de suite, avant même de descendre du bateau. 464 00:39:06,060 --> 00:39:07,680 Dès que je vous ai vus, je vous ai reconnus. 465 00:39:09,680 --> 00:39:10,680 J 'étais émue. 466 00:39:12,560 --> 00:39:14,880 C 'était toute une partie de ma vie qui me revenait. 467 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Ou la tête. 468 00:39:19,180 --> 00:39:20,180 Peut -être. 469 00:39:27,560 --> 00:39:33,600 Pourquoi avez -vous quitté votre tout -bible ? Vous l 'aimez bien, non ? Je m 470 00:39:33,600 --> 00:39:34,600 'en suis aperçue trop tard. 471 00:39:36,080 --> 00:39:37,400 Quelques mois après mon départ. 472 00:39:37,740 --> 00:39:40,820 J 'ai écrit, mais c 'est sa femme qui m 'a répondu. 473 00:39:42,760 --> 00:39:43,920 J 'ai répondu. 474 00:39:58,540 --> 00:40:03,540 Un petit verre, commissaire ? Ah... C 'est pas l 'envie du moment, mais plus 475 00:40:03,540 --> 00:40:04,540 tard, je vous remercie. 476 00:40:05,760 --> 00:40:06,940 Encore sur vous, hein ? Oui. 477 00:40:10,900 --> 00:40:15,160 En fait, les maths... Bravo, vous êtes un très bon joueur. 478 00:40:15,640 --> 00:40:17,320 Ce sont les mauvais joueurs qui ont du mal. 479 00:40:20,420 --> 00:40:21,420 Non, 480 00:40:21,820 --> 00:40:24,640 vous bougez pas. Le médecin m 'a recommandé de faire quelques pas tous 481 00:40:24,640 --> 00:40:26,660 jours. Je ne suis pas ses conseils. 482 00:40:30,640 --> 00:40:31,640 En promenade, alors. 483 00:40:33,000 --> 00:40:34,700 Vous me devez une ranche. 484 00:40:34,960 --> 00:40:36,760 Si vous voulez. À vous, les Blancs. 485 00:41:02,480 --> 00:41:03,480 Sous -titrage FR ? 486 00:41:50,800 --> 00:41:52,380 Ça y est ! 487 00:41:52,380 --> 00:42:00,680 Vous 488 00:42:00,680 --> 00:42:02,540 m 'avez suivi ? Non. 489 00:42:03,700 --> 00:42:04,860 Pourquoi ? J 'aurais dû. 490 00:42:06,049 --> 00:42:07,930 D 'habitude, c 'est ce que font les autres hommes. 491 00:42:11,230 --> 00:42:12,230 Elle est bonne. 492 00:42:13,110 --> 00:42:14,770 Si vous voulez, je vous prête ma serviette. 493 00:42:15,710 --> 00:42:16,810 Merci, mais non merci. 494 00:42:18,250 --> 00:42:20,710 Je suis désolée, j 'aurais pas dû vous répondre comme ça. 495 00:42:21,410 --> 00:42:23,010 C 'est votre sourire qui m 'a agacée. 496 00:42:24,550 --> 00:42:26,150 D 'habitude, c 'est ma carte de police. 497 00:42:27,490 --> 00:42:29,190 Vous savez, vous ne m 'impressionnez pas du tout. 498 00:42:29,590 --> 00:42:30,590 Mon père est juge. 499 00:42:31,510 --> 00:42:33,570 Par contre, vous avez des sensations. 500 00:42:34,280 --> 00:42:35,480 Sur l 'île, on ne parle plus que de vous. 501 00:42:37,940 --> 00:42:40,840 Vous n 'êtes pas venu à la mairie ? Non, Yann ne voulait pas. 502 00:42:42,220 --> 00:42:44,940 Il avait peut -être peur d 'être arrêté pour détournement de mineurs. 503 00:42:49,100 --> 00:42:56,100 Vous pouvez me tenir ça ? Il était amarré au pied du pont 504 00:42:56,100 --> 00:42:58,200 Marie. Il connaît tout le monde à Paris. 505 00:42:58,680 --> 00:43:01,160 À Montparnasse, à Saint -Germain. 506 00:43:02,640 --> 00:43:04,680 Je suis montée à bord et j 'ai refusé d 'en descendre. 507 00:43:06,420 --> 00:43:07,420 Merci. 508 00:43:10,360 --> 00:43:14,700 Vous allez me mettre en prison ? Vous avez quand même des nouvelles de vos 509 00:43:14,700 --> 00:43:17,640 parents, non ? Pour eux, maintenant, c 'est comme si j 'étais morte. 510 00:43:18,260 --> 00:43:19,260 Faut pas dire ça. 511 00:43:29,320 --> 00:43:31,680 C 'est Marcelin qui m 'a montré ce coin. 512 00:43:34,280 --> 00:43:39,480 Vous le connaissiez bien ? Je lui faisais à manger de temps en temps. Sans 513 00:43:39,520 --> 00:43:40,560 il serait laissé mourir de faim. 514 00:43:41,660 --> 00:43:45,780 Il buvait beaucoup ? Ça, il est certainement pas mort de soif. 515 00:43:46,940 --> 00:43:48,280 Tout son argent, il passait. 516 00:43:49,880 --> 00:43:52,900 Il avait de l 'argent ? On lui en donnait de temps en temps. 517 00:43:53,340 --> 00:43:55,220 Zouka et Ginette aussi. 518 00:43:58,440 --> 00:44:01,700 Et Yann ? Il s 'entendait bien avec lui ? 519 00:44:02,460 --> 00:44:03,940 Yann est un peintre exceptionnel. 520 00:44:04,820 --> 00:44:06,140 Mais il ne s 'entend avec personne. 521 00:44:08,420 --> 00:44:09,420 Le mort y court. 522 00:44:10,240 --> 00:44:11,340 Lui, c 'est un abruti. 523 00:44:12,000 --> 00:44:13,280 C 'est pas ce que j 'aurais dit. 524 00:44:13,540 --> 00:44:16,440 Mais vous l 'avez vu avec son anglaise ? Je suis sûre qu 'ils couchent ensemble. 525 00:44:21,980 --> 00:44:23,500 Il avait bon goût, Marcelin. 526 00:44:26,660 --> 00:44:29,060 Quand on venait ici, il me racontait sa jeunesse. 527 00:44:29,480 --> 00:44:30,480 J 'aimais bien. 528 00:44:30,540 --> 00:44:32,280 Surtout quand il était en forme, il inventait. 529 00:44:33,820 --> 00:44:40,520 Vous allez le retrouver, le salaud qui l 'a tué ? Vous l 'aimiez bien, hein ? Et 530 00:44:40,520 --> 00:44:41,520 vous, vous n 'aimez pas Yann. 531 00:44:43,980 --> 00:44:44,980 Bon, on n 'en parle plus. 532 00:44:45,580 --> 00:44:48,580 Sinon, on se disputerait, d 'accord ? D 'accord. 533 00:45:02,960 --> 00:45:06,680 Vous étiez où à l 'heure où Marcelin a été assassiné ? Dans mon lit. 534 00:45:08,340 --> 00:45:12,680 Vous vous souvenez, commissaire ? Vous étiez amis avec lui ? Non. 535 00:45:13,220 --> 00:45:15,520 Mais j 'étais quand même mieux placé pour le comprendre. 536 00:45:16,300 --> 00:45:19,380 Avant de venir m 'installer ici, j 'étais dans le bus, à Bordeaux. 537 00:45:20,220 --> 00:45:21,480 Gros cabinet, grosse clientèle. 538 00:45:21,880 --> 00:45:25,340 Et puis j 'ai dû passer une semaine à vacances ici, et j 'ai décidé de tout 539 00:45:25,340 --> 00:45:26,340 plaquer. 540 00:45:26,380 --> 00:45:30,000 Et votre famille ? Si j 'avais eu une famille, je l 'aurais plaquée aussi. 541 00:45:48,299 --> 00:45:49,700 Non. 542 00:46:02,350 --> 00:46:03,350 Et ils l 'ont tous. 543 00:46:04,750 --> 00:46:05,750 Martelin l 'avait aussi. 544 00:46:31,790 --> 00:46:32,910 Bonjour, deux vodka. 545 00:46:43,170 --> 00:46:47,190 Oui. Tu iras à l 'enterrement demain. Et tu quittes pas jeunette d 'une 546 00:46:47,190 --> 00:46:50,370 sommeille. C 'est tout ? Non. 547 00:46:54,470 --> 00:46:55,750 Tu dois faire attention. 548 00:46:56,430 --> 00:47:00,570 Je t 'avais fricoté avec... Jojo. 549 00:47:02,339 --> 00:47:09,280 Fricoter, moi ? Appelle ça comme tu veux, mais... Moi, je dis fricoter. 550 00:47:21,020 --> 00:47:24,760 Tu m 'appelles pour me dire comment ça s 'est passé, d 'accord ? Viens, mon 551 00:47:24,760 --> 00:47:25,698 oncle. 552 00:47:25,700 --> 00:47:26,700 Viens, commissaire. 553 00:47:28,800 --> 00:47:30,080 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 554 00:47:32,560 --> 00:47:33,820 Je n 'ai pas demandé une vodka. 555 00:47:34,220 --> 00:47:37,960 Vous n 'avez qu 'à la boire, quelle différence ? La différence, c 'est que 556 00:47:37,960 --> 00:47:38,960 veux un whisky. 557 00:47:39,240 --> 00:47:40,880 Ça va, tout à l 'heure, c 'était une vodka. 558 00:47:41,480 --> 00:47:43,100 Je vais aller me chercher un whisky. 559 00:47:44,080 --> 00:47:45,800 Un Wilcox on the rocks. 560 00:47:46,840 --> 00:47:48,220 C 'est ce que je dis quand même. 561 00:47:57,660 --> 00:47:58,860 Joli numéro de passage. 562 00:48:02,320 --> 00:48:03,320 Bonne nuit, commissaire. 563 00:48:05,080 --> 00:48:06,080 Bonne nuit, bonne nuit. 564 00:48:38,730 --> 00:48:39,730 C 'est à propos de Marcelin. 565 00:48:42,150 --> 00:48:43,270 Il m 'a parlé une fois. 566 00:48:44,790 --> 00:48:50,870 Et il vous a dit quoi ? S 'il voulait, il pouvait avoir un tas de billets gros 567 00:48:50,870 --> 00:48:51,870 comme ça. 568 00:48:52,450 --> 00:48:54,070 Je pensais que ça pouvait vous intéresser. 569 00:48:55,430 --> 00:48:58,610 Il vous a expliqué comment ? Je vous le redis. 570 00:49:06,920 --> 00:49:08,840 Vous auriez pu en parler à mon inspecteur. 571 00:49:09,200 --> 00:49:10,200 Justin ne voulait pas. 572 00:49:10,720 --> 00:49:11,840 Il est toujours sur mon dos. 573 00:49:12,900 --> 00:49:14,740 C 'est Anna qui m 'a convaincue de venir vous voir. 574 00:49:15,940 --> 00:49:18,780 Combien de temps avant sa mort ? La dépression ? Oui. 575 00:49:19,260 --> 00:49:20,260 Deux jours. 576 00:49:21,000 --> 00:49:24,220 Vous étiez seule ? Le restaurant était fermé. 577 00:49:24,420 --> 00:49:26,540 De temps en temps, je l 'ai laissée faire une sieste sur la banquette. 578 00:49:30,420 --> 00:49:32,200 Ginette descend à l 'hôtel tous les mois. 579 00:49:34,000 --> 00:49:36,500 Marcelin lui rendait visite dans sa chambre ? 580 00:49:36,750 --> 00:49:38,830 Non, je m 'en serais aperçue. 581 00:49:42,390 --> 00:49:46,710 Il a essayé de coucher avec vous ? Marcella ? Jamais. 582 00:49:47,990 --> 00:49:54,950 Et les autres ? Un moment ou un autre, mais 583 00:49:54,950 --> 00:49:55,950 juste fin à l 'œil. 584 00:49:58,790 --> 00:50:00,290 D 'ailleurs, il vaut mieux que je redescende. 585 00:50:25,130 --> 00:50:30,010 Possède plus que tu ne manques, parle moins que tu ne sais, 586 00:50:30,990 --> 00:50:37,350 prête moins que tu n 'as, chevauche plus que tu ne marches, 587 00:50:37,350 --> 00:50:42,150 apprends plus que tu ne crois, risque moins que tu ne gagnes, 588 00:50:42,550 --> 00:50:47,270 renonce à la boisson et... 589 00:50:56,460 --> 00:51:00,300 On va se revoir tous les deux, Ginette. 590 00:51:01,040 --> 00:51:02,040 On va se revoir. 591 00:51:02,560 --> 00:51:03,560 Bonne nuit. 592 00:51:03,580 --> 00:51:04,580 Bonne nuit. 593 00:51:35,859 --> 00:51:38,100 Bonjour, je vais vous faire un café, s 'il te plaît. 594 00:51:38,620 --> 00:51:42,820 Descends. Bonjour, Jean -Jean. C 'est vous aussi, commissaire ? Ah oui, avec 595 00:51:42,820 --> 00:51:44,480 plaisir. Eh bien, dégagez. 596 00:51:47,280 --> 00:51:48,700 On va encore faire tout, aujourd 'hui. 597 00:51:59,080 --> 00:52:00,080 Vous avez l 'air content. 598 00:52:00,800 --> 00:52:03,000 Quand je pense au temps qu 'il va avoir à Paris. 599 00:52:05,100 --> 00:52:06,920 Le bateau, il part dans cinq minutes. 600 00:52:08,340 --> 00:52:12,000 Justin, il n 'est pas là ? Il achète son poisson au port, comme tous les matins. 601 00:52:14,120 --> 00:52:16,420 Et M. Caro, je vous l 'avais vu ? Il est sorti. 602 00:52:17,100 --> 00:52:18,100 Bonjour, commissaire. 603 00:52:18,920 --> 00:52:20,420 Bonjour, inspecteur. Merci, Jojo. 604 00:52:23,700 --> 00:52:27,400 Je viens de le voir. Il est embarqué sur la nevette. 605 00:52:32,810 --> 00:52:33,810 Ça commence. 606 00:52:34,130 --> 00:52:36,270 Débrayé, négligé. Ah oui, celui -là. 607 00:52:37,250 --> 00:52:38,350 Premier symptôme. 608 00:53:12,680 --> 00:53:15,460 Si la barre ne l 'avait pas tué, ce vin l 'aurait fait. 609 00:53:16,280 --> 00:53:19,980 Comment ça m 'énerve, celui -là ? Remarquez, je n 'y connais pas grand 610 00:53:20,440 --> 00:53:21,440 Ah non, pas vous, lui. 611 00:53:25,000 --> 00:53:27,880 Il enquête de son côté ou quoi ? 612 00:53:27,880 --> 00:53:37,040 Maintenant, 613 00:53:37,040 --> 00:53:41,200 c 'est toi qui vas courir, d 'accord ? Alors tu vas partir. 614 00:53:41,870 --> 00:53:42,950 Du bout du ponton, là. 615 00:53:43,650 --> 00:53:49,910 Et tu vas jusque... Ouais, tu vas jusqu 'au bout de la plage, d 'accord ? Allez. 616 00:53:51,490 --> 00:53:53,110 Je veux savoir quel jeu vous jouez. 617 00:53:53,770 --> 00:53:55,090 Le même que vous, commissaire. 618 00:53:55,870 --> 00:53:58,690 Même que ça me fait tout drôle de me retrouver dans la peau d 'un flic. 619 00:53:59,330 --> 00:54:05,170 Qu 'est -ce qu 'il vous a dit, l 'artiste ? Oh, il est curieux comme 620 00:54:05,250 --> 00:54:06,270 mais je pense pas que ce soit lui. 621 00:54:06,830 --> 00:54:09,110 Je vous demande pas les conclusions du commissaire Carouge. 622 00:54:09,350 --> 00:54:10,670 Ah, commissaire. 623 00:54:11,240 --> 00:54:14,660 Comment vous y allez, commissaire ? Non, commissaire, inspecteur, tout au pouce. 624 00:54:15,760 --> 00:54:19,380 Vous courez après les assassins, maintenant ? C 'est le mobile qui m 625 00:54:21,500 --> 00:54:23,660 Le mobile ? Oui, l 'argent. 626 00:54:24,500 --> 00:54:28,020 C 'est plus fort que moi. Dès qu 'il y en a quelque part, c 'est mon nez qui 627 00:54:28,020 --> 00:54:29,020 reprend le dessus. 628 00:54:29,920 --> 00:54:34,700 Ginette vous a fait des confidences ? Celle -là, je donnerai ma main à couper 629 00:54:34,700 --> 00:54:37,400 'elle est venue terminer le travail de Marcelin. Mais vous ne savez pas quel 630 00:54:37,400 --> 00:54:38,400 travail. 631 00:54:40,020 --> 00:54:41,780 Confidence pour confidence, commissaire. 632 00:54:42,220 --> 00:54:47,800 Jojo, hier soir, qu 'est -ce qu 'elle vous a dit ? Allez lui demander. 633 00:54:48,720 --> 00:54:49,760 Mais elle me déteste. 634 00:54:50,800 --> 00:54:54,960 Vous lui avez fait quelque chose ? Ah non, elle n 'a pas voulu, c 'est ça qui 635 00:54:54,960 --> 00:54:55,960 nous sépare. 636 00:54:56,680 --> 00:55:00,980 Et de faire, inspecteur, à votre avis, qu 'est -ce qu 'il vient faire là 637 00:55:00,980 --> 00:55:04,640 ? Tout ce que je peux vous dire, c 'est qu 'il n 'a pas un rond. 638 00:55:06,120 --> 00:55:07,700 Oh, il ne faut pas suivre aux apparences. 639 00:55:08,170 --> 00:55:10,190 Non, je ne pense pas que ce soit de ce côté -là qu 'il faut chercher. 640 00:55:11,230 --> 00:55:14,110 Vous voulez être sûr de ne pas vous tromper, retournez sur le continent. 641 00:55:14,970 --> 00:55:18,750 L 'inspecteur Lachenal m 'a interdit de partir. J 'ai pris mes dispositions. 642 00:55:19,110 --> 00:55:20,110 Changez -les. 643 00:55:21,110 --> 00:55:22,230 J 'attends une amie. 644 00:55:24,090 --> 00:55:26,910 Méfiez -vous, Carouge. Las Vegas pourrait bien se faire sans vous. 645 00:55:53,680 --> 00:55:54,680 Une minute. 646 00:55:55,400 --> 00:55:56,400 Commissaire. 647 00:56:01,200 --> 00:56:03,560 C 'est l 'inspecteur Lachenal. 648 00:56:04,440 --> 00:56:07,340 Marc Lachenal, ça lui a rien d 'appeler ici ? Non. 649 00:56:07,920 --> 00:56:08,920 Non. 650 00:56:09,440 --> 00:56:13,240 Allô, Paul ? Ça s 'est bien passé ? Oui, comme à l 'enterrement. 651 00:56:13,800 --> 00:56:15,000 Rien de spécial, je veux dire. 652 00:56:16,820 --> 00:56:17,820 Bon. 653 00:56:18,600 --> 00:56:19,960 Rien. Tu reviens avec elle. 654 00:56:22,900 --> 00:56:24,220 Philippe de Moricourt, Jacob. 655 00:56:25,660 --> 00:56:27,880 Ce que tu trouves, ta vie, t 'en as comme d 'habitude. 656 00:56:30,660 --> 00:56:33,220 Bon. Pour l 'autre, la Yann Defer. 657 00:56:33,800 --> 00:56:37,700 Je crois qu 'il a habité du côté de Montparnasse, le quartier des peintres. 658 00:56:41,160 --> 00:56:42,720 Tu appelles aussi Ostende. 659 00:56:43,860 --> 00:56:46,820 La fille s 'appelle Anna Yann Matt. 660 00:56:47,180 --> 00:56:48,180 Son père est juge. 661 00:57:00,700 --> 00:57:03,880 Oui. T 'as reçu la balle ? Ah, bien. 662 00:57:04,840 --> 00:57:06,320 N 'oublie pas le rapport du labo. 663 00:57:07,920 --> 00:57:08,920 Allez, au revoir. 664 00:57:17,980 --> 00:57:19,700 Passionnant, hein ? Oui. 665 00:57:21,180 --> 00:57:25,340 Et vous faites ça avec tout le monde ? Le matin, je ne peux pas, mais après le 666 00:57:25,340 --> 00:57:26,340 midi, oui. 667 00:57:27,980 --> 00:57:29,280 Vous savez que c 'est un délit. 668 00:57:29,780 --> 00:57:31,300 Je pourrais vous faire muter à Paris. 669 00:57:32,040 --> 00:57:34,020 Si vous croyez que je fais ça pour le plaisir. 670 00:57:34,680 --> 00:57:37,140 D 'ailleurs, à la plupart du temps, les gens n 'ont rien à se dire. 671 00:57:38,700 --> 00:57:42,120 Bon, je vous analyse tous les appels passés ces 8 derniers jours. De suite. 672 00:57:42,420 --> 00:57:43,580 Et télégramme aussi. 673 00:57:44,020 --> 00:57:46,600 Ah, j 'en ai envoyé un ce matin qui vous intéressera sûrement. 674 00:57:52,920 --> 00:57:53,920 On vous attend dehors. 675 00:58:07,690 --> 00:58:11,030 Je voudrais un enseignement sur Philippe de Morricot. 676 00:58:11,930 --> 00:58:13,950 Le Jacob, Paris. 677 00:58:15,130 --> 00:58:16,490 Fini carouge. 678 00:58:18,610 --> 00:58:20,930 D 'une certaine façon, c 'est l 'innocent. 679 00:58:22,030 --> 00:58:26,150 À moins qu 'il ne cherche à se forger un alibi. De toute façon, il a de la suite 680 00:58:26,150 --> 00:58:27,150 dans les idées. 681 00:58:28,470 --> 00:58:31,830 Zucca, Zucca, carouge... Ah, Marcelin. 682 00:58:34,510 --> 00:58:37,190 Vous pouvez me dire ce que c 'est, ce numéro -là ? 683 00:58:39,310 --> 00:58:40,330 C 'est le numéro de Ginette. 684 00:58:40,870 --> 00:58:43,390 La vieille Célestine l 'appelle chaque semaine pour le compte. 685 00:58:44,590 --> 00:58:45,590 Envoyez. 686 00:58:46,850 --> 00:58:47,990 Deux jours avant sa mort. 687 00:58:49,090 --> 00:58:52,290 C 'était le matin ou l 'après -midi ? L 'après -midi. 688 00:58:53,010 --> 00:58:56,010 Vous l 'avez écoutée, alors ? Non, j 'avais une cliente. 689 00:58:56,810 --> 00:58:57,930 Vous mentez, Aglène. 690 00:58:58,530 --> 00:59:01,370 C 'est Mme Galli, la femme du maire. Tous les jours, elle vient me raconter 691 00:59:01,370 --> 00:59:02,550 vie. Ne vrai pire. 692 00:59:04,230 --> 00:59:07,770 Vous n 'avez rien entendu ? Le début. 693 00:59:09,180 --> 00:59:12,020 Marcelin a demandé à Ginette de vérifier un nom dans l 'éditionnaire. 694 00:59:12,280 --> 00:59:16,040 Quand Mme Gallier est partie, j 'ai repris écoute. Ce que j 'ai entendu, c 695 00:59:16,040 --> 00:59:21,220 « mort en 1901 ». Mort en 1901. 696 00:59:22,280 --> 00:59:24,220 Et ensuite ? C 'est tout. 697 00:59:25,160 --> 00:59:26,700 Marcelin est reparti en tiflotant. 698 00:59:31,780 --> 00:59:32,780 Allô, j 'écoute. 699 00:59:33,200 --> 00:59:34,780 C 'est pour vous, Paris. 700 01:00:28,279 --> 01:00:29,279 Bonjour, commissaire. 701 01:00:32,040 --> 01:00:35,080 Tout s 'est bien passé ? Votre inspecteur ne serait jamais arrivé. 702 01:00:35,420 --> 01:00:36,420 Au moins, là -bas, il faisait beau. 703 01:01:04,910 --> 01:01:05,910 Petit verre, mademoiselle. 704 01:01:06,150 --> 01:01:07,150 Merci. 705 01:01:08,690 --> 01:01:13,290 Petit verre, Ginette. 706 01:01:14,750 --> 01:01:16,410 Pour Marcelin. Oui, merci. 707 01:01:17,110 --> 01:01:18,110 Monsieur. 708 01:01:19,030 --> 01:01:22,290 Dites -moi, la jeune femme qui vient d 'entrer avec Carouge, vous la connaissez 709 01:01:22,290 --> 01:01:24,190 ? C 'est sa régulière. 710 01:01:24,930 --> 01:01:25,930 Là, pour le dire. 711 01:01:28,450 --> 01:01:31,470 Marcelin et lui, ils étaient liés ? Non, pas liés, vraiment. 712 01:01:32,160 --> 01:01:34,660 Il y a un temps, Marcelin, il tenait le chronomètre pour Carouge. 713 01:01:34,920 --> 01:01:36,640 Il court tous les jours pour garder la forme. 714 01:01:37,140 --> 01:01:38,140 Comme un atopec. 715 01:01:39,200 --> 01:01:44,320 Et Zuka ? Il y a un temps, il picolait avec Marcelin. Enfin, c 'est la style de 716 01:01:44,320 --> 01:01:45,320 le voler bien. 717 01:01:45,980 --> 01:01:47,920 Allez -y, Marcelin. 718 01:01:49,460 --> 01:01:56,400 Vous permettez que je vous accompagne 719 01:01:56,400 --> 01:01:58,620 ? Encore une petite lichette ? 720 01:02:02,700 --> 01:02:04,060 Ça m 'a fait quelque chose quand même. 721 01:02:05,080 --> 01:02:06,480 Je crois qu 'il était heureux ici. 722 01:02:07,680 --> 01:02:09,720 Je ne suis pas sûr que vous me disiez la vérité. 723 01:02:11,340 --> 01:02:18,240 Vous voulez m 'aider ? Je vous ai déjà 724 01:02:18,240 --> 01:02:23,640 demandé pourquoi vous étiez venu ici sur l 'île alors que le corps de Marcelin 725 01:02:23,640 --> 01:02:24,640 était sur la côte. 726 01:02:25,360 --> 01:02:28,240 Je vous ai répondu ? Non. 727 01:02:34,720 --> 01:02:35,840 On sait ce que vous voulez. 728 01:02:37,360 --> 01:02:39,160 J 'avais de la tendresse pour Marcelin. 729 01:02:40,400 --> 01:02:42,240 Vous m 'avez pas parlé non plus du coup de téléphone. 730 01:02:43,040 --> 01:02:45,380 Celui qui vous a passé la veille de sa mort. 731 01:02:49,300 --> 01:02:51,920 Vous répondez pas, hein ? Si, si. 732 01:02:53,540 --> 01:02:57,440 T 'es en train de me dire que... J 'aurais dû vous en parler. 733 01:02:59,360 --> 01:03:01,960 Et alors ? Qu 'est -ce qu 'il vous a dit au téléphone ? 734 01:03:02,430 --> 01:03:07,210 Il m 'a dit qu 'il avait découvert un truc extraordinaire, que ça pouvait 735 01:03:07,210 --> 01:03:08,910 rapporter gros, mais qu 'il n 'était pas encore décidé. 736 01:03:11,310 --> 01:03:14,130 Un truc extraordinaire ? C 'est le mot qu 'il a employé. 737 01:03:15,330 --> 01:03:20,590 Des cas rouges ? Vous lui avez dit ce que vous cherchiez dans le dictionnaire 738 01:03:20,590 --> 01:03:21,950 Bien sûr que non. 739 01:03:23,490 --> 01:03:29,050 Qui est mort en 1901 ? Un peintre qui peignait des filles. 740 01:03:29,710 --> 01:03:31,250 Un certain Toulouse de Lautrec. 741 01:03:34,580 --> 01:03:37,000 Dommage que j 'ai pas rencontré celui -là. Il aurait fait mon portrait. Il 742 01:03:37,000 --> 01:03:38,520 parait qu 'aujourd 'hui, c 'est toi qui as une fortune. 743 01:03:41,640 --> 01:03:42,640 Ezuka, 744 01:03:42,920 --> 01:03:49,780 vous lui en avez parlé ? De quoi ? Du truc extraordinaire qui 745 01:03:49,780 --> 01:03:50,780 devait rapporter gros. 746 01:03:52,020 --> 01:03:56,940 Pourquoi j 'en aurais parlé ? Pour qu 'il finisse ce que Marcelin avait 747 01:03:56,940 --> 01:03:58,600 et partager l 'argent. 748 01:03:59,800 --> 01:04:02,860 Partager ? Pour les hommes, je sais ce que ça veut dire. 749 01:04:03,680 --> 01:04:05,320 Je vous trouve bien intéressée. 750 01:04:06,380 --> 01:04:08,980 C 'est toujours ce qu 'ont dit les femmes quand elles essaient d 'assurer 751 01:04:08,980 --> 01:04:09,980 avenir. 752 01:04:11,220 --> 01:04:12,800 Je croyais que vous deviez vous marier. 753 01:04:13,360 --> 01:04:16,720 Si la mère de Zoka se décide à mourir, elle ne change pas d 'avis entre -temps. 754 01:04:18,420 --> 01:04:19,420 Ou bien vous. 755 01:04:23,580 --> 01:04:28,560 Pourquoi je changerais d 'avis ? J 'ai un de mes inspecteurs qui a fait une 756 01:04:28,560 --> 01:04:29,820 enquête à Paris pour moi. 757 01:04:30,480 --> 01:04:31,480 En mai 50. 758 01:04:32,280 --> 01:04:37,820 Quand Zouka était accusé de meurtre, il était très ami avec Marcelin. Vous le 759 01:04:37,820 --> 01:04:40,700 saviez, ça ? J 'étais au sanatorium. 760 01:04:41,860 --> 01:04:43,800 Ils vivaient dans la même rue, à 10. 761 01:04:44,900 --> 01:04:46,840 Marcelin rabattait les filles aux sirènes. 762 01:04:47,820 --> 01:04:49,460 Et Zouka le protégeait. 763 01:04:50,180 --> 01:04:51,220 Ils étaient amis. 764 01:04:51,460 --> 01:04:57,960 Et alors ? Alors ? Je pense qu 'il 765 01:04:57,960 --> 01:04:59,840 y a une sale histoire là -dessus. 766 01:05:04,010 --> 01:05:05,350 A votre place, je prendrai mes distances. 767 01:05:59,160 --> 01:06:00,220 Non, ça ne te dérange pas. 768 01:06:02,060 --> 01:06:06,040 La substance se vérifie ? Je le crains. 769 01:06:06,820 --> 01:06:08,100 Ça n 'a pas l 'air de vous réjouir. 770 01:06:08,300 --> 01:06:09,340 C 'est la partie de boulet fine. 771 01:06:09,800 --> 01:06:11,760 C 'est le du fastis. 772 01:06:13,720 --> 01:06:15,440 C 'est vrai qu 'on est bien ici. 773 01:06:17,560 --> 01:06:20,080 Malheureusement, nous ne pouvons pas garder M. Pike indéfiniment. 774 01:06:21,880 --> 01:06:24,760 Si ça ne tenait qu 'à moi, c 'est à vous. 775 01:06:27,080 --> 01:06:29,380 Bon. Je vais faire ma petite promenade. Je vous laisse. 776 01:06:29,940 --> 01:06:34,860 Je reviendrai vous chercher pour aller présenter nos hommages à Mrs Wilcox et à 777 01:06:34,860 --> 01:06:35,860 son secrétaire. 778 01:06:36,580 --> 01:06:37,580 À tout à l 'heure. 779 01:06:50,620 --> 01:06:51,620 Échec. 780 01:06:52,220 --> 01:06:53,220 Et maths. 781 01:07:01,100 --> 01:07:05,260 Vous m 'attendiez ? Vous ne voulez pas manquer notre petit rendez -vous ? 782 01:07:05,260 --> 01:07:10,540 Votre enquête avance ? Presque finie. 783 01:07:11,460 --> 01:07:14,580 Je vous remercie pour Jojo, si elle n 'était pas venue me voir... Alors c 784 01:07:14,580 --> 01:07:19,980 ça, une simple histoire d 'argent ? L 'argent est un puissant moteur, pour le 785 01:07:19,980 --> 01:07:20,980 bien comme pour le mal. 786 01:07:21,180 --> 01:07:22,360 On croirait en temps de Yann. 787 01:07:23,340 --> 01:07:27,540 Vous ne m 'aviez pas dit que Moricourt et lui s 'étaient connus à Paris ? Non, 788 01:07:27,600 --> 01:07:28,820 mais vous ne me l 'aviez pas demandé. 789 01:07:30,540 --> 01:07:34,120 Vous enquêtez sur Yann maintenant ? J 'ai des nouvelles d 'Ostende aussi. 790 01:07:34,600 --> 01:07:35,680 Ça, ça ne m 'intéresse pas. 791 01:07:36,380 --> 01:07:38,820 Votre père a remis le ciel et terre pour vous retrouver. 792 01:07:39,240 --> 01:07:42,920 Et vous lui avez dit où j 'étais ? J 'ai aucune raison de vous trahir. 793 01:07:44,440 --> 01:07:46,160 Bon, je vais me baigner maintenant. 794 01:07:46,940 --> 01:07:47,940 Anna. 795 01:07:53,100 --> 01:07:54,120 Votre mère est morte. 796 01:07:55,500 --> 01:07:56,500 Il y a trois mois. 797 01:08:05,870 --> 01:08:06,870 Il faut rentrer à main. 798 01:08:07,190 --> 01:08:11,290 Non, il faut que j 'aille voir Yann. Je ne pense pas que Yann puisse encore vous 799 01:08:11,290 --> 01:08:14,530 aider. Pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'il a ? Qu 'est -ce que vous allez lui faire ? 800 01:08:14,530 --> 01:08:15,530 Écoutez -moi. 801 01:08:15,570 --> 01:08:16,990 Dire que j 'avais confiance en vous. 802 01:08:39,460 --> 01:08:40,859 M. Wilcox n 'est pas visible. 803 01:08:41,680 --> 01:08:42,979 Je dois absolument la voir. 804 01:08:44,380 --> 01:08:49,180 Où est la police ? Je ne vois pas ce que vous espérez. Ce n 'est pas le moment. 805 01:08:49,520 --> 01:08:51,620 Ne vous apprenez pas comme ça, je veux juste comprendre. 806 01:08:51,920 --> 01:08:55,580 Je n 'en ai pas, ça vous suffit ? Commissaire ? Annoncez -nous à Mme 807 01:08:55,720 --> 01:08:57,540 Elle fait la pièce, elle a très mal dormi. Moi aussi. 808 01:08:58,100 --> 01:09:00,620 Que faites -vous ? J 'entre, vous ne voyez pas ? 809 01:09:08,359 --> 01:09:10,100 Vous avez mangé ? Vous étiez probablement en train de travailler. 810 01:09:10,540 --> 01:09:11,540 En effet. 811 01:09:11,760 --> 01:09:14,100 Je vous préviens, M. Wilcox déteste qu 'on le réveille. 812 01:09:15,640 --> 01:09:19,040 Eh bien, nous attendons le temps qu 'il faudra. 813 01:09:26,439 --> 01:09:30,460 Quel âge a votre mère, M. de Morricourt ? Cinquante -cinq ans. 814 01:09:31,500 --> 01:09:32,419 Et M. 815 01:09:32,420 --> 01:09:34,300 Wilcox ? Je ne lui ai jamais demandé. 816 01:09:59,380 --> 01:10:01,860 Comment allez -vous ? Comment allez -vous ? 817 01:10:19,400 --> 01:10:21,340 Je ne me souviens pas de vous avoir invité. 818 01:10:24,380 --> 01:10:28,940 Dans ma profession, nous sommes parfois amenés à transgresser certaines règles 819 01:10:28,940 --> 01:10:29,940 de la vie en société. 820 01:10:30,200 --> 01:10:33,760 Ne vous excusez pas, commissaire. Les règles sont faites pour être 821 01:10:33,760 --> 01:10:34,760 transgressées. 822 01:10:37,660 --> 01:10:38,980 C 'est ma philosophie. 823 01:10:40,700 --> 01:10:44,480 Je prends plaisir de l 'appliquer à chaque instant de ma vie. 824 01:10:46,000 --> 01:10:48,200 Vous connaissez Yann Defer, je crois. 825 01:10:48,590 --> 01:10:49,790 C 'est un garçon de valeur. 826 01:10:50,470 --> 01:10:53,490 Anna est très gentille. Ils m 'ont parfois rendu visite ici. 827 01:10:54,030 --> 01:10:57,490 Vous savez que certains critiques disent que ce pourrait être le meilleur 828 01:10:57,490 --> 01:10:59,550 peintre de sa génération, s 'ils le voulaient. 829 01:11:00,290 --> 01:11:01,290 Oh, c 'est fascinant. 830 01:11:03,570 --> 01:11:07,370 Il a même exposé dans une petite galerie de la rue de Seine. 831 01:11:07,870 --> 01:11:12,010 Votre secrétaire ne vous a pas raconté ? Je pensais qu 'il s 'était rencontré 832 01:11:12,010 --> 01:11:13,010 ici. 833 01:11:13,430 --> 01:11:16,950 Pourtant, c 'est lui qui a rédigé le catalogue de son exposition. 834 01:11:19,120 --> 01:11:22,420 A l 'époque, Deferre menait une vie un peu dissolue. 835 01:11:23,920 --> 01:11:28,280 Il paraît même que de véritables orgies avaient lieu à bord de son voilier. 836 01:11:28,620 --> 01:11:30,000 Sur un si petit bateau. 837 01:11:31,040 --> 01:11:34,800 A la fin de l 'exposition, il n 'avait rendu aucun tableau et Deferre, furieux, 838 01:11:35,000 --> 01:11:36,960 a brûlé toutes ses toiles. 839 01:11:37,500 --> 01:11:40,460 Et puis il a disparu sans laisser de traces avec Anna. 840 01:11:40,800 --> 01:11:46,620 Vous êtes venu jusqu 'ici pour me raconter la vie de M. Deferre ? Ça ne 841 01:11:46,620 --> 01:11:47,620 intéresse pas ? 842 01:11:48,040 --> 01:11:51,560 Je suis contente de savoir que ce monsieur est apprécié par la critique. 843 01:11:52,120 --> 01:11:55,080 Je lui ai acheté un portrait d 'Anna il y a quelques semaines. 844 01:12:00,300 --> 01:12:01,300 Très réussi. 845 01:12:02,500 --> 01:12:06,260 On peut le voir ? Volontiers. 846 01:12:26,670 --> 01:12:27,670 Passe mon regard. 847 01:12:35,830 --> 01:12:40,910 Vous parlez bien le français ? Maintenant, il était suisse, 848 01:12:44,030 --> 01:12:48,410 Et l 'abus du meurtre ? Quand vous avez quitté l 'hôtel, votre secrétaire était 849 01:12:48,410 --> 01:12:51,650 avec vous ? C 'est un interrogatoire. 850 01:12:53,530 --> 01:12:54,570 Un entretien. 851 01:13:11,760 --> 01:13:16,340 Vous croyez que vous enquêtiez sur le meurtre de Marcelin ? Qu 'est -ce que 852 01:13:16,340 --> 01:13:20,840 avez à vous acharner, M. Philippe ? Je ne m 'intéresse pas à votre secrétaire, 853 01:13:20,840 --> 01:13:21,880 mais à son emploi du temps. 854 01:13:24,700 --> 01:13:26,200 Ne mentez pas, commissaire. 855 01:13:27,580 --> 01:13:30,300 Je vous assure que votre vie privée ne m 'intéresse pas du tout. 856 01:13:30,980 --> 01:13:33,280 Vous avez tort, elle est pleine d 'enseignements. 857 01:13:35,920 --> 01:13:37,580 Philippe, c 'est vrai, je pourrais être sa mère. 858 01:13:38,860 --> 01:13:44,160 Alors croyez -vous vraiment que c 'est lui qui profite de moi ? Oui. 859 01:13:47,720 --> 01:13:50,160 Vous êtes très courtois, commissaire. 860 01:13:50,480 --> 01:13:51,480 Un vrai gentleman. 861 01:13:52,580 --> 01:13:54,660 Mais vous n 'avez aucune raison de vous inquiéter. 862 01:13:56,600 --> 01:13:58,860 J 'ai engagé Philippe comme secrétaire. 863 01:13:59,680 --> 01:14:03,380 Pour me séparer de lui, rien de plus simple. Je n 'ai qu 'à le renvoyer. 864 01:14:06,320 --> 01:14:07,500 Mais je ne le ferai pas. 865 01:14:09,160 --> 01:14:11,320 J 'ai tout quitté, vous savez, mon pays, ma famille. 866 01:14:12,600 --> 01:14:14,740 Des hypocrites qui comprennent rien à rien. 867 01:14:17,480 --> 01:14:21,680 Juste pour être libre de finir ma vie, comme je l 'entends. 868 01:14:23,160 --> 01:14:25,740 Avec qui je l 'entends. 869 01:14:29,960 --> 01:14:32,560 Maintenant, je suis heureuse. 870 01:14:34,980 --> 01:14:36,880 Bientôt, je serai une vieille dame. 871 01:14:37,400 --> 01:14:38,640 Mais je n 'aurai aucun regret. 872 01:14:39,520 --> 01:14:43,120 Madame Wilcox, je ne suis pas venu ici pour vous juger. 873 01:14:44,940 --> 01:14:50,760 Qu 'est -ce que vous voulez savoir ? Votre secrétaire était -il avec vous 874 01:14:50,760 --> 01:14:52,960 vous avez quitté l 'hôtel ? Oui. 875 01:14:55,420 --> 01:15:01,400 Anna et Defer étaient encore à leur table ? Je ne sais pas. Je 876 01:15:01,400 --> 01:15:05,560 crois qu 'ils n 'étaient plus là quand nous avons quitté la terrasse. 877 01:15:07,310 --> 01:15:10,270 Vous ne les soupçonnez pas, quand même ! 878 01:15:10,270 --> 01:15:20,990 Vous 879 01:15:20,990 --> 01:15:27,130 achetez souvent des tableaux ? Régulièrement. Depuis des années, j 'ai 880 01:15:27,130 --> 01:15:28,130 belle collection. 881 01:15:28,270 --> 01:15:31,650 Ici ? Non, à ma villa, à Fiesole. 882 01:15:32,590 --> 01:15:34,450 Ici, c 'est une résidence pour l 'été. 883 01:15:37,290 --> 01:15:40,990 Des maîtres italiens ? Non, plus modernes. 884 01:15:42,130 --> 01:15:44,510 Renoir, Cézanne. 885 01:15:45,010 --> 01:15:46,670 J 'ai un petit Renoir à Vissant. 886 01:15:47,030 --> 01:15:48,030 Monet. 887 01:15:48,870 --> 01:15:51,250 Un dessin de Degas. 888 01:15:52,550 --> 01:15:54,210 Une danseuse. 889 01:15:57,190 --> 01:15:58,210 Toulouse -Lautrec. 890 01:15:58,670 --> 01:16:00,950 Je viens d 'en acheter il y a quelques jours. 891 01:16:02,310 --> 01:16:03,770 Quand exactement ? 892 01:16:06,410 --> 01:16:12,110 Quel jour sommes -nous allés sur la côte pour l 'expédier, Philippe ? Je ne me 893 01:16:12,110 --> 01:16:13,110 souviens pas précisément. 894 01:16:13,610 --> 01:16:18,610 La veille ou l 'avant -veille de la mort de Marcella ? L 'avant -veille, je 895 01:16:18,610 --> 01:16:19,610 crois. 896 01:16:21,290 --> 01:16:27,050 Vous l 'avez trouvé ici, sur l 'île ? C 'est Philippe qui l 'a acheté pour moi 897 01:16:27,050 --> 01:16:28,050 sur le continent. 898 01:16:28,850 --> 01:16:29,850 À qui ? 899 01:16:35,150 --> 01:16:38,670 à l 'un de ses amis qui avait un besoin d 'argent assez urgent. 900 01:16:39,130 --> 01:16:41,890 Comment s 'appelle -t -il ? 901 01:16:41,890 --> 01:16:48,910 Répondez, 902 01:16:48,950 --> 01:16:49,950 Philippe. 903 01:17:00,550 --> 01:17:03,870 Je suis désolé, madame, mais je vais devoir emmener ce jeune homme avec moi. 904 01:17:04,270 --> 01:17:05,310 Je ne comprends pas. 905 01:17:06,270 --> 01:17:07,169 Allons -y. 906 01:17:07,170 --> 01:17:10,030 Vous avez un mandat ? Je n 'ai pas besoin de mandat, je ne vous arrête pas. 907 01:17:11,050 --> 01:17:14,610 Pourquoi vous l 'emmenez alors ? Nous avons besoin d 'avoir une conversation 908 01:17:14,610 --> 01:17:17,970 tranquille. À moins que vous préfériez parler devant Mme Wilcox. 909 01:17:25,190 --> 01:17:26,190 Inspecteur. 910 01:17:28,590 --> 01:17:29,590 Yes. 911 01:17:30,510 --> 01:17:32,990 Je vous jure qu 'il ne peut pas l 'avoir tuée. 912 01:17:36,390 --> 01:17:38,190 Et nous dormons dans la même chambre. 913 01:17:39,930 --> 01:17:41,110 Dans le même lit. 914 01:17:41,790 --> 01:17:46,930 Vous comprenez ? Je suis désolé. 915 01:18:19,240 --> 01:18:20,240 On dirait qu 'il y a des nouveaux. 916 01:18:21,520 --> 01:18:25,440 Encore l 'interrogatoire, t 'as vu ? On ne la verra jamais, le type qui a fait 917 01:18:25,440 --> 01:18:27,000 ça. Ils ne sont pas prêts à l 'attraper. 918 01:18:33,000 --> 01:18:33,240 Deux 919 01:18:33,240 --> 01:18:43,720 fers, 920 01:18:43,800 --> 01:18:44,800 il n 'a pas bougé. 921 01:18:44,900 --> 01:18:47,340 Il a essayé, mais quand il a vu que je le suivais, il est revenu s 'asseoir 922 01:18:47,340 --> 01:18:48,340 gentiment sur la terrasse. 923 01:18:48,910 --> 01:18:51,530 C 'est quoi, là ? Tu retournes t 'asseoir et tu attends. 924 01:19:06,070 --> 01:19:09,670 Un café, s 'il vous plaît. 925 01:19:10,030 --> 01:19:11,030 Un café, oui. 926 01:19:20,200 --> 01:19:23,600 C 'est toi qui as eu l 'idée du faux tableau ? Vous me tutoyez. 927 01:19:26,060 --> 01:19:28,240 Madame Wilcox était sous ton charme. 928 01:19:30,740 --> 01:19:35,680 Et comme elle avait l 'habitude d 'acheter des tableaux en quantité, tu t 929 01:19:35,680 --> 01:19:37,740 dit que ça passerait comme une lettre à la poste. 930 01:19:39,720 --> 01:19:40,720 Je ne comprends rien. 931 01:19:41,860 --> 01:19:45,740 Il te fallait un faussaire qui t 'a fait venir deux fers de Paris. 932 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 Je le connais à peine. 933 01:19:48,940 --> 01:19:50,480 Mais bon, il n 'est pas venu tout seul. 934 01:19:50,800 --> 01:19:52,060 Il est venu avec Anna. 935 01:19:53,320 --> 01:19:55,500 Et Anna s 'est entichée de Marcelin. 936 01:19:56,060 --> 01:19:59,900 Et un jour, Marcelin, il est tombé sur deux fers en train de peindre à Toulouse 937 01:19:59,900 --> 01:20:00,900 -Lautrec. 938 01:20:01,640 --> 01:20:07,420 Et quand il a vu le même tableau à la villa et que Mme Wilcox lui a dit qu 939 01:20:07,420 --> 01:20:11,160 venait de l 'acheter, il a commencé à se poser des problèmes. 940 01:20:13,180 --> 01:20:14,660 Mais il n 'arrivait pas à comprendre. 941 01:20:16,440 --> 01:20:18,220 Il ne connaissait pas Toulouse -Lautrec. 942 01:20:18,890 --> 01:20:24,250 Alors il a téléphoné à une amie pour se faire une idée plus précise du prix du 943 01:20:24,250 --> 01:20:25,250 tableau. 944 01:20:26,050 --> 01:20:27,970 Là, il a été tout à fait rassuré. 945 01:20:28,810 --> 01:20:30,790 Et il a commencé à vous faire chanter. 946 01:20:32,450 --> 01:20:37,430 Et je l 'aurais tué, c 'est ça ? Traitez -moi de gigolo si vous voulez. 947 01:20:38,510 --> 01:20:40,830 Je ne vous permets pas de m 'apprendre d 'autres mon honnêteté. 948 01:20:42,990 --> 01:20:47,330 Madame de Quinville, c 'est un nom qui te dit quelque chose ? 949 01:20:49,070 --> 01:20:55,070 Une vieille dame qui t 'avait confié une édition originale des Misérables pour 950 01:20:55,070 --> 01:20:56,070 la vendre. 951 01:20:56,810 --> 01:21:00,470 Elle n 'a plus jamais eu de nouvelles de toi, après. 952 01:21:02,450 --> 01:21:03,770 C 'était un malentendu. 953 01:21:05,270 --> 01:21:07,150 D 'ailleurs, dès qu 'on lui parlait, elle a retiré sa plainte. 954 01:21:09,990 --> 01:21:13,110 Décidément, tu as la technique avec les vieilles dames. 955 01:21:14,810 --> 01:21:15,810 Admettons que... 956 01:21:17,100 --> 01:21:19,260 qu 'elle était indélicate avec Mme de Quinville. 957 01:21:21,200 --> 01:21:23,320 Et de là, on conclut que j 'ai pu tuer Marcelin. 958 01:21:25,460 --> 01:21:27,300 Tu as un alibi, je sais. 959 01:21:31,460 --> 01:21:33,920 Paul ! Tu viens avec M. 960 01:21:34,180 --> 01:21:35,180 Defer ? 961 01:21:53,940 --> 01:21:56,760 C 'est intéressant. 962 01:22:15,790 --> 01:22:16,790 Vous êtes courageux. 963 01:22:17,890 --> 01:22:20,610 On va faire revenir le Toulouse -Lautrec de chez les autres. 964 01:22:22,350 --> 01:22:27,010 Tu pourrais dire qu 'il s 'agit d 'un vrai ou d 'un faux ? Vous ? Mes experts, 965 01:22:27,350 --> 01:22:28,850 vos assises. 966 01:22:31,450 --> 01:22:32,910 Je ne doute pas de votre talent. 967 01:22:33,130 --> 01:22:35,230 Ça donnera lieu à d 'innombrables discussions. 968 01:22:37,030 --> 01:22:40,350 Quelle revanche sur vos contemporains qui n 'ont pas compris votre peinture. 969 01:22:40,710 --> 01:22:42,610 Je me fous de ce que pensent mes contemporains. 970 01:22:47,470 --> 01:22:54,470 Vous ne voulez toujours pas me dire ce que vous avez fait du P -38 ? Ça n 'a 971 01:22:54,470 --> 01:22:55,470 pas d 'importance. 972 01:22:58,030 --> 01:22:59,170 Je me les garde au chaud. 973 01:23:01,330 --> 01:23:02,330 Monsieur Paris. 974 01:23:02,730 --> 01:23:05,450 Attendez, vous allez nous laisser poireauter là longtemps ? Jusqu 'à l 975 01:23:05,450 --> 01:23:07,950 des gendarmes, c 'est à eux que vous ferez vos aveux. Mais je n 'ai rien à 976 01:23:07,950 --> 01:23:11,030 prouver, moi ! Lui ne parlera pas. 977 01:23:11,850 --> 01:23:13,110 C 'est dans son caractère. 978 01:23:13,850 --> 01:23:14,890 Et toi, tu parleras. 979 01:23:20,590 --> 01:23:23,750 Vous êtes un amateur de fer. 980 01:23:24,010 --> 01:23:26,590 Vous aviez rendez -vous avec Marcelin ce soir -là. 981 01:23:26,910 --> 01:23:30,230 Il voulait vous prouver qu 'il me connaissait pour vous convaincre de 982 01:23:30,630 --> 01:23:32,210 Il vous a fait peur et il a réussi. 983 01:23:33,410 --> 01:23:35,190 Vous l 'avez tué comme un imbécile. 984 01:23:36,510 --> 01:23:38,370 En plus, vous avez oublié la lettre. 985 01:23:40,170 --> 01:23:42,010 Parce à laquelle je n 'étais pas devenu mort. 986 01:23:47,570 --> 01:23:49,490 Vous êtes un amateur de fer. 987 01:23:50,480 --> 01:23:53,780 Votre complice est un lâche. J 'étais avec Anna au moment du meurtre. 988 01:23:54,940 --> 01:23:58,100 Quand elle apprendra ce que vous avez fait, je doute qu 'elle témoigne dans ce 989 01:23:58,100 --> 01:23:59,100 sens. 990 01:23:59,320 --> 01:24:00,380 Elle -même, commissaire. 991 01:24:03,120 --> 01:24:09,240 Et vous ? Ça ne vous regarde pas ? 992 01:24:09,240 --> 01:24:14,860 Un homme qui ne s 'aime pas lui -même ne peut aimer personne. 993 01:24:19,350 --> 01:24:20,870 Du moment qu 'elle le croit, quelle importance. 994 01:24:22,990 --> 01:24:25,310 De toute façon, elle est jeune, elle vous oubliera vite. 995 01:24:34,510 --> 01:24:39,190 Vous n 'êtes pas trop déçu ? Pourquoi ? Vous êtes venu en France pour connaître 996 01:24:39,190 --> 01:24:43,050 ma méthode et vous avez pu constater que je n 'en avais pas. Ce n 'est pas de 997 01:24:43,050 --> 01:24:44,050 tout ce que je pense. 998 01:24:44,550 --> 01:24:45,930 Vous avez une méthode. 999 01:24:46,470 --> 01:24:48,890 Je serais fier de l 'exposer à mes collègues. 1000 01:26:25,290 --> 01:26:26,810 C 'est lui qui les a coincés. 1001 01:26:27,130 --> 01:26:28,130 Ah mieux. 1002 01:26:28,430 --> 01:26:31,130 C 'est grâce à lui que j 'ai trouvé la provenance de l 'arme du crime. 1003 01:26:32,350 --> 01:26:33,350 Félicitations, inspecteur. 1004 01:26:33,610 --> 01:26:34,610 Vous deviez être content. 1005 01:26:35,010 --> 01:26:36,410 Vous l 'aimiez bien, Marcelin. 1006 01:26:36,630 --> 01:26:38,450 Vous savez, je le connaissais à peine. 1007 01:26:39,050 --> 01:26:40,870 Pourtant, vous lui donniez de l 'argent de temps en temps. 1008 01:26:41,230 --> 01:26:44,050 Vous ne pouvez pas laisser les gens crever de faim. Surtout s 'ils vous ont 1009 01:26:44,050 --> 01:26:45,050 évité la guillotine. 1010 01:26:46,590 --> 01:26:50,250 Pardon ? Je parie que Marcelin vous a jamais dit qu 'il avait gardé votre 1011 01:26:50,250 --> 01:26:51,890 revolver. Je comprends plus. 1012 01:26:53,730 --> 01:26:57,150 J 'ai fait comparer les projectiles dans les deux affaires à Nice et ici. 1013 01:26:57,720 --> 01:26:58,720 C 'est la même arme qui a tiré. 1014 01:27:03,160 --> 01:27:05,320 J 'ai été acquitté, je n 'ai rien à voir avec ça. 1015 01:27:06,020 --> 01:27:09,580 C 'est avec le même P -38 que tu as assassiné ton rival, il y a huit ans. 1016 01:27:12,300 --> 01:27:15,100 Marcelin t 'a sauvé la mise, en ramassant le revolver après toi. 1017 01:27:16,420 --> 01:27:19,160 C 'est pour acheter son silence que tu l 'entretenais si gentiment. 1018 01:27:19,660 --> 01:27:22,380 Mais si c 'était lui qui avait tiré, vous y avez pensé à ça ? 1019 01:27:22,800 --> 01:27:26,720 L 'homme qui a été assassiné aux sirènes possédait deux établissements, genre 1020 01:27:26,720 --> 01:27:27,720 maison close. 1021 01:27:28,300 --> 01:27:31,800 Après sa mort, c 'est toi et ta mère qui en avez hérité, avec les filles en 1022 01:27:31,800 --> 01:27:32,800 prime. 1023 01:27:33,200 --> 01:27:35,380 Tu avais un mobile, Marcelin n 'en avait pas. 1024 01:27:35,660 --> 01:27:39,620 L 'autre soir, c 'est avec ton revolver que Marcelin est allé à son rendez -vous 1025 01:27:39,620 --> 01:27:40,620 avec Defer. 1026 01:27:40,880 --> 01:27:42,600 La discussion s 'est mal passée. 1027 01:27:43,300 --> 01:27:46,680 Defer a réussi dans la bagarre à retourner le pétro -doute. 1028 01:27:47,280 --> 01:27:48,280 Et le coup est parti. 1029 01:27:48,600 --> 01:27:50,620 Vous n 'avez aucune preuve. Vous n 'avez même pas retrouvé l 'arme. 1030 01:27:50,970 --> 01:27:52,530 Garde ta salive pour la cour d 'assises. 1031 01:27:52,950 --> 01:27:54,730 T 'en auras besoin pour convaincre les jurés. 1032 01:27:55,550 --> 01:27:56,650 Rappelle les gendarmes. 1033 01:28:04,230 --> 01:28:07,010 On travaille toujours en famille dans la police française. 1034 01:28:08,010 --> 01:28:09,010 Par où? 1035 01:28:10,310 --> 01:28:14,830 Quand je raconterai à mes collègues de Scotland Yard comment vous avez résolu 1036 01:28:14,830 --> 01:28:16,370 deux affaires en même temps. 1037 01:28:18,090 --> 01:28:22,470 La gloire est comme un cercle dans l 'eau qui va s 'élargissant. 1038 01:28:28,890 --> 01:28:33,810 Tant qu 'à force de s 'étendre, il finit par disparaître. 1039 01:28:53,610 --> 01:28:59,590 Vous croyez que tous les hommes sont comme lui ? Vous savez, dans mon métier, 1040 01:28:59,590 --> 01:29:00,990 rencontre rarement des anges. 1041 01:29:02,550 --> 01:29:08,910 Vous répondez pas à ma question ? Votre père, 1042 01:29:09,090 --> 01:29:11,790 c 'est sûrement quelqu 'un de formidable. 1043 01:29:13,950 --> 01:29:16,830 Si vous passez par Ostend un jour, prévenez -moi. 1044 01:29:17,950 --> 01:29:20,010 Je suis sûre que vous entendrez très bien avec lui. 82104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.