All language subtitles for 038 - Maigret chez le ministre1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,327 --> 00:01:43,720 Asta a mai rămas din sanatoriul din Clairfond, după marea dramă. 2 00:01:43,847 --> 00:01:49,877 Un torent de noroi a înghițit aripa cu dormitoarele. 3 00:01:53,007 --> 00:01:56,920 128 de copii și însoțitorii lor au murit în somn. 4 00:01:58,327 --> 00:02:03,799 Supraviețuitorii au fost cazați în spitalele din zonă. 5 00:02:06,607 --> 00:02:10,725 Nu mai există speranța de a găsi supraviețuitori. 6 00:02:12,527 --> 00:02:18,397 Rudele îndoliate s-au adunat în piața satului. 7 00:02:20,087 --> 00:02:24,478 A fost dezastrul cauzat de dezghețul neobișnuit de timpuriu... 8 00:02:24,607 --> 00:02:27,758 care a alimentat un râu subteran? 9 00:02:28,807 --> 00:02:32,004 Cine a emis autorizația de construcție? 10 00:02:32,127 --> 00:02:37,360 A fost zona investigată temeinic? Au apărut multe semne de întrebare. 11 00:02:46,767 --> 00:02:50,726 Scuzați-mă, dar un anume Piquemal vrea să vă vorbească. 12 00:02:50,847 --> 00:02:57,764 Spune că are un document important și confidențial pentru dumneavoastră. 13 00:02:57,887 --> 00:03:04,759 Să-l trimit la domnul Fleury? - Lasă-l să afle despre ce e vorba. 14 00:03:04,887 --> 00:03:10,803 Despre dezastrul din Clairfond, spune. Trebuie să-l primiți personal. 15 00:03:16,647 --> 00:03:18,444 Mulțumesc, Claire. 16 00:03:24,847 --> 00:03:30,001 Sunteți ministrul sau secretarul? Vreau să vorbesc cu ministrul însuși. 17 00:03:30,127 --> 00:03:35,520 Eu sunt. Luați loc, am puțin timp. Voiați să-mi dați ceva? 18 00:03:35,647 --> 00:03:38,844 Despre ce e vorba? - Despre o bombă. 19 00:03:50,327 --> 00:03:52,682 Primesc o chitanță? 20 00:03:56,007 --> 00:04:00,398 Deci faimosul raport Calame chiar există. 21 00:04:00,527 --> 00:04:03,963 Unde l-ați găsit? - Într-un pod. 22 00:04:04,087 --> 00:04:08,444 Lucrez la Școala Superioară. Acolo am lucrat odată cu domnul Calame. 23 00:04:08,567 --> 00:04:14,244 Nu l-ați arătat nimănui? - Nu. Sper că dumneavoastră o veți face. 24 00:04:14,367 --> 00:04:16,164 L-ați citit? - Da. 25 00:04:17,607 --> 00:04:21,077 Nu l-am dat presei. - De ce nu? 26 00:04:22,207 --> 00:04:27,486 Nu erați atunci în funcție. Vreau o chitanță. 27 00:04:33,607 --> 00:04:38,203 Nu există alte exemplare? - Nu, acesta e singurul. 28 00:04:40,567 --> 00:04:42,364 Poftim. 29 00:04:47,527 --> 00:04:50,758 Folosiți-l bine, pentru că altfel... - Da? 30 00:04:50,887 --> 00:04:56,723 Nepotul meu de 9 ani era la Clairfond. Vreau ca ticăloșii ăia să fie pedepsiți. 31 00:04:56,847 --> 00:05:02,683 Vreau și eu ca această afacere să fie clarificată. Puteți avea încredere în mine. 32 00:05:34,807 --> 00:05:39,358 Ne vedem mai târziu? - Nu, Clairfond ne ține ocupați. 33 00:05:39,487 --> 00:05:44,163 Și prim-ministrul ar dori să-l sunați acasă. 34 00:06:19,647 --> 00:06:25,756 Intrați repede, domnule ministru. Nu sunteți rănit? 35 00:06:30,287 --> 00:06:32,084 Voi suna la poliție. 36 00:06:38,727 --> 00:06:41,719 Mulțumesc. Aștept sosirea dumneavoastră. 37 00:07:10,487 --> 00:07:12,205 Cine e ăsta? - Un polițist. 38 00:07:12,327 --> 00:07:15,956 Flip, ești sigur? - Uită-te la mașina aia. 39 00:07:16,087 --> 00:07:22,322 Un fermier stă pe tractor, un polițist pe bicicletă. 40 00:07:22,447 --> 00:07:26,998 Poliția judiciară conduce Citroën-uri negre. Nu poate fi altceva. 41 00:07:27,127 --> 00:07:28,924 Arată-i. 42 00:07:49,047 --> 00:07:52,437 Bună seara, domnule ministru. - Intră. 43 00:08:09,887 --> 00:08:16,156 Nu mă așteptam să fiți atât de înalt. - Totuși, am terminat de mult de crescut. 44 00:08:17,167 --> 00:08:18,964 Îmi dați haina? 45 00:08:28,687 --> 00:08:31,326 Doriți cafea? - Cu plăcere. 46 00:08:48,607 --> 00:08:52,156 Cu un strop de calvados? - Și mai bine. 47 00:08:52,287 --> 00:08:56,075 Socrul meu face asta. Am nevoie de o înviorare. 48 00:08:56,207 --> 00:09:01,361 Ofer asta când cineva urmează să mărturisească. - Luați loc. 49 00:09:01,487 --> 00:09:08,563 Soția mea vine abia săptămâna viitoare. Nu mai sunt acasă nicăieri în Paris. 50 00:09:16,087 --> 00:09:22,356 Sunt în încurcătură, Maigret. Ați auzit despre dezastrul din Clairfond? 51 00:09:22,487 --> 00:09:28,437 Dar nu erați în cabinet când s-a construit sanatoriul? 52 00:09:28,567 --> 00:09:33,243 Nu, nu eram nici măcar în comisia care se ocupa de credite. 53 00:09:33,367 --> 00:09:39,522 Urăsc politica. Nu înțeleg nimic din ea, așa că mai bine... 54 00:09:39,647 --> 00:09:46,086 Lăsați „domnule ministru” și dați-mi o șansă să explic. 55 00:09:46,207 --> 00:09:51,839 Apoi puteți decide în mod liber dacă vreți să mă ajutați sau nu. 56 00:09:53,007 --> 00:09:55,475 Puteți fuma, dacă doriți. 57 00:10:02,127 --> 00:10:06,643 Am înțeles că profesorul Calame a fost rugat... 58 00:10:06,767 --> 00:10:10,680 să redacteze un raport pentru construcția din Clairfond. 59 00:10:12,007 --> 00:10:15,795 Am cerut să fie căutat la minister. 60 00:10:15,927 --> 00:10:22,082 Nici o urmă de el. Nimeni nu știe unde e faimosul raport. 61 00:10:22,207 --> 00:10:25,005 Probabil nu fără motiv. 62 00:10:25,127 --> 00:10:30,121 Astăzi am primit o copie a lui de la cineva de la Rijkswaterstaat. 63 00:10:30,247 --> 00:10:33,398 Zăcea undeva într-un pod. 64 00:10:33,527 --> 00:10:37,520 L-am luat acasă ca să-l citesc în liniște. 65 00:10:37,647 --> 00:10:43,358 Poate că Piquemal mi-a dat o falsificare. 66 00:10:44,727 --> 00:10:46,877 Credeți că e autentic? 67 00:10:48,447 --> 00:10:53,805 L-ați citit? - Nu, n-am putut. Am avut un accident. 68 00:10:53,927 --> 00:11:00,036 Cineva, în haosul creat, mi-a furat servieta cu raportul. 69 00:11:03,727 --> 00:11:09,165 Cine știa că aveți raportul? - Piquemal, de la care l-am primit. 70 00:11:09,287 --> 00:11:11,721 Și acum dumneavoastră, dar nimeni altcineva. 71 00:11:11,847 --> 00:11:17,683 Oricine putea să-l vadă pe Piquemal intrând. Știți ce înseamnă asta. 72 00:11:17,807 --> 00:11:22,927 Da, nu sunt atât de naiv. E mare probabilitate ca raportul să fie autentic. 73 00:11:23,047 --> 00:11:26,835 Cu siguranță era nefavorabil construcției din Clairfond. 74 00:11:26,967 --> 00:11:31,245 Probabil era vorba de mite și tot felul de manevre murdare. 75 00:11:31,367 --> 00:11:37,556 Mulți ar fi vrut să scape de el. - De aceea a dispărut atât de repede. 76 00:11:37,687 --> 00:11:40,406 Cine știe, poate ordinul a venit de sus. 77 00:11:40,527 --> 00:11:45,521 Da, dar ar putea veni și de la antreprenor: Richard Nicoud. 78 00:11:46,767 --> 00:11:50,999 Regele Betonului? - Marele arhitect al celei de-a 4-a Republici. 79 00:11:51,127 --> 00:11:54,961 Mă bucur că nu mai aveți raportul. 80 00:11:55,087 --> 00:11:59,126 Dacă l-ați fi citit, ați fi fost mort. 81 00:11:59,247 --> 00:12:04,605 De aceea v-am sunat. Am nevoie de protecția dumneavoastră. 82 00:12:05,967 --> 00:12:09,926 În afară de dumneavoastră, nu mai pot avea încredere în nimeni. 83 00:12:10,047 --> 00:12:16,077 Dar cei care v-au atacat au deja ce căutau. 84 00:12:16,207 --> 00:12:18,004 Nu. 85 00:12:19,767 --> 00:12:25,239 Nu mai era în servietă. Chiar înainte de accident, îl luasem. 86 00:12:25,367 --> 00:12:28,359 Îl pusesem deja în haină. 87 00:12:33,087 --> 00:12:38,605 Ei bine, atunci adevărata belea abia acum începe. 88 00:12:50,687 --> 00:12:53,155 Parcă e Fort Apache aici. 89 00:12:53,287 --> 00:12:56,518 Ce spuneți? - Nimic. 90 00:12:56,647 --> 00:13:01,641 Mi se pare cam aglomerat pe stradă. - La ora două dimineața? 91 00:13:01,767 --> 00:13:08,718 E raportul chiar atât de șocant? - E un document exploziv. 92 00:13:08,847 --> 00:13:13,637 Calame era clarvăzător. A prezis totul. 93 00:13:13,767 --> 00:13:18,636 Spălarea râului subteran, alunecarea de teren, totul. 94 00:13:18,767 --> 00:13:25,081 Pot să arunc și eu o privire? - „Cine vede asta e în pericol de moarte.” 95 00:13:29,007 --> 00:13:34,035 Pot? - Da. Dar probabil sunt ascultat. 96 00:13:34,167 --> 00:13:40,276 Posibil, dar nu contează. Toată lumea știe că sunt aici. 97 00:13:41,847 --> 00:13:43,803 În afară de inspectorii mei. 98 00:13:49,847 --> 00:13:56,002 Te-am trezit, Paul? Trebuie să mergi la Școala Superioară de Hidrotehnică. 99 00:13:56,127 --> 00:14:01,963 Imediat, da. Sigur e un portar acolo. Trezește-l și pe el. 100 00:14:03,567 --> 00:14:08,357 Cere-i adresa lui Julien Piquemal. 101 00:14:08,487 --> 00:14:13,800 E urgent. Și lasă unul din oamenii tăi cu el. 102 00:14:13,927 --> 00:14:19,365 Nu, adu-l la poliția judiciară, e mai sigur. 103 00:14:19,487 --> 00:14:25,119 Nu, n-am terminat. Trece pe la Avenue Lotty 35. 104 00:14:25,247 --> 00:14:29,240 Notează numerele de înmatriculare ale mașinilor de acolo. 105 00:14:29,367 --> 00:14:32,200 Nu suna înapoi. Nimic prin telefon. 106 00:14:41,927 --> 00:14:47,206 Admiratorii noștri sunt încă acolo. - Nu sta în plină lumină. 107 00:14:49,487 --> 00:14:52,001 Ăia nu glumesc. 108 00:14:52,127 --> 00:14:56,325 Nu stau acolo pentru vânătoare de rațe. Dumneavoastră sunteți rața. 109 00:14:56,447 --> 00:15:00,235 Rață poate, dar sper că nu prostănac. 110 00:15:01,847 --> 00:15:04,077 Ar trebui să dormi puțin. 111 00:15:05,767 --> 00:15:10,158 Îmi termin de citit serialul. 112 00:15:11,847 --> 00:15:15,681 Apoi discutăm împreună ultimul episod. 113 00:15:20,367 --> 00:15:22,164 Noroc. 114 00:15:30,527 --> 00:15:37,524 Am învățat să pescuiesc de la tata. El era arendaș lângă La Roche-sur-Yon. 115 00:15:37,647 --> 00:15:44,485 Și tatăl dumneavoastră? - Era administrator al unei zone forestiere. 116 00:15:49,007 --> 00:15:54,718 Sunt avocat, nu arhitect. Ce să fac la Lucrări Publice? 117 00:15:59,007 --> 00:16:05,037 Lucrez de patru zile la minister. De patru zile încerc să par... 118 00:16:05,167 --> 00:16:10,116 că stăpânesc subiectul mai bine decât înalții mei funcționari. 119 00:16:12,927 --> 00:16:19,162 Lucrau deja sub predecesorul dumneavoastră? - Louis Bernard? Desigur. 120 00:16:19,287 --> 00:16:23,917 Văd toți miniștrii trecând cu o privire batjocoritoare. 121 00:16:24,047 --> 00:16:29,405 Singurul pe care pot conta este șeful meu de cabinet, Jacques Fleury. 122 00:16:29,527 --> 00:16:35,238 Era deja în funcție, dar e un om inteligent și amabil. 123 00:16:35,367 --> 00:16:38,598 Și mă bazez mult pe Claire, fiica mea. 124 00:16:40,047 --> 00:16:43,562 E fantastică. Mult mai flexibilă decât mine. 125 00:16:45,167 --> 00:16:49,206 E asistenta dumneavoastră? - Da, și atașatul meu de presă. 126 00:16:50,647 --> 00:16:57,405 Și Marie-Laure e secretara mea, iar René Malet e însărcinatul meu cu afaceri. 127 00:17:00,007 --> 00:17:03,841 Ce v-a determinat să intrați în politică? 128 00:17:06,287 --> 00:17:08,357 Am fost în Rezistență. 129 00:17:09,887 --> 00:17:13,846 După război, am vrut să o luăm de la capăt. 130 00:17:13,967 --> 00:17:18,483 Am crezut că pot aduce puțină decență în afacerile statului. 131 00:17:21,167 --> 00:17:27,515 Mă duc să fac cafea. - Dar una adevărată. Vă ajut. 132 00:17:30,927 --> 00:17:34,363 Câte cuburi de zahăr? - Nu vreau zahăr. 133 00:17:39,927 --> 00:17:42,919 Ce veți face cu raportul? 134 00:17:43,047 --> 00:17:48,724 Nu-l dau presei. Nu vreau să spăl rufele în public. 135 00:17:49,807 --> 00:17:54,642 Vreți să mergeți până la capăt? - Altfel l-aș fi ascuns. 136 00:17:55,727 --> 00:18:01,165 S-ar putea să vi se ceară asta. - Sugerat. Nuanță. 137 00:18:01,287 --> 00:18:05,166 Prim-ministrul e foarte nuanțat. 138 00:18:09,407 --> 00:18:15,084 Chiar vreți să-i dați raportul? - Da, dar cu un martor de față. 139 00:18:17,367 --> 00:18:20,564 Vrei să vii cu mine? 140 00:18:26,367 --> 00:18:28,597 Cine e acolo? - Lachenal. 141 00:18:46,247 --> 00:18:48,442 Acesta e inspectorul Lachenal. 142 00:18:48,567 --> 00:18:53,436 E dimineață și indienii nu au atacat. 143 00:18:53,567 --> 00:18:56,127 Ce mai e cu Piquemal? - A zburat. 144 00:18:56,247 --> 00:19:02,516 Nimeni nu l-a văzut. Locuiește într-un pension. Hainele lui sunt încă acolo. 145 00:19:02,647 --> 00:19:07,675 Raportul Calame trebuie făcut public cât mai curând posibil. 146 00:19:07,807 --> 00:19:09,399 Ce mai e pe acolo? 147 00:19:09,527 --> 00:19:14,999 A fost destul de greu să ajung aici. Peugeot-ul e de la serviciul de securitate. 148 00:19:15,127 --> 00:19:20,645 Prim-ministrul e la curent. - Atunci o anunțare e de prisos. 149 00:19:20,767 --> 00:19:25,283 Dar am fost urmărit de doi indivizi solizi, nu colegi. 150 00:19:25,407 --> 00:19:31,926 Trebuie să plecăm de aici. Avem nevoie de o escortă. Ai armă? 151 00:19:34,887 --> 00:19:38,038 Fostul ministru, Louis Bernard... 152 00:19:38,167 --> 00:19:42,319 a fost găsit mort într-un lac de lângă moșia lui. 153 00:19:43,447 --> 00:19:48,601 Se pare că Bernard, care a construit sanatoriul... 154 00:19:48,727 --> 00:19:50,604 s-a sinucis. 155 00:19:50,727 --> 00:19:55,164 E greu să ai 128 de morți pe conștiință. 156 00:19:55,287 --> 00:20:01,522 Poate l-au ajutat puțin înainte să apuce să vorbească. 157 00:20:01,647 --> 00:20:04,605 Despre raportul Calame, de exemplu. 158 00:20:05,887 --> 00:20:08,162 S-a deschis o anchetă. 159 00:20:08,287 --> 00:20:15,284 Atunci familia va ști când și cum a murit fostul ministru. 160 00:20:43,847 --> 00:20:46,236 Lasă servieta aia. 161 00:20:52,727 --> 00:20:54,524 Raportul. 162 00:20:56,087 --> 00:20:59,875 Repede, raportul. Au plecat prin subsol. 163 00:21:03,167 --> 00:21:06,523 Și eu care căram ziare vechi. 164 00:21:15,407 --> 00:21:20,640 Doi inspectori vor rămâne permanent cu tine ca gardă fixă. 165 00:21:20,767 --> 00:21:24,919 Unde îi putem instala? - Biroul meu e alături. 166 00:21:28,527 --> 00:21:31,200 La 7 dimineața deja la lucru? 167 00:21:31,327 --> 00:21:35,240 Jacques Fleury și Claire. Comisarul Maigret. 168 00:21:37,447 --> 00:21:40,996 Ai dormit la minister? Și el la fel? 169 00:21:41,127 --> 00:21:45,006 Te deranjează asta? - Acum sunt lucruri și mai grave. 170 00:21:45,127 --> 00:21:48,836 Prim-ministrul vrea să vorbească imediat cu tine. 171 00:21:48,967 --> 00:21:53,279 Probabil din cauza acestui articol. - Ce spune acolo? 172 00:21:53,407 --> 00:21:59,164 Că raportul Calame a fost găsit. Fără detalii, doar zvonuri. 173 00:22:00,167 --> 00:22:03,159 E adevărat? Ai raportul? 174 00:22:03,287 --> 00:22:07,758 Cum a aflat Globe așa rapid? - Aș vrea să știu și eu. 175 00:22:07,887 --> 00:22:13,598 Piquemal a venit să-l aducă? Vei organiza o conferință de presă? 176 00:22:13,727 --> 00:22:17,561 Nu voi face nimic. Mi-au furat raportul. 177 00:22:17,687 --> 00:22:22,761 Acasă? Dar ce ai acolo pe frunte? Ești rănit? 178 00:22:31,607 --> 00:22:35,680 Da, domnule. Peste zece minute. Perfect. 179 00:22:37,567 --> 00:22:39,364 La revedere, domnule. 180 00:22:42,007 --> 00:22:46,717 Sigur era prim-ministrul. A sunat foarte tăios. 181 00:22:46,847 --> 00:22:50,556 Te așteaptă. - Să mergem imediat. 182 00:22:52,247 --> 00:22:55,284 Nu-ți uita garda. 183 00:23:02,447 --> 00:23:07,840 Un anume Mascoulin a semnat articolul. Cine e ăsta? 184 00:23:07,967 --> 00:23:11,482 Globe e al lui. Nu e un jurnalist obișnuit. 185 00:23:11,607 --> 00:23:14,201 Nu era deputat? - Într-adevăr. 186 00:23:16,047 --> 00:23:19,244 Malet, însărcinatul meu cu afaceri. Îl cunoști pe Mascoulin? 187 00:23:19,367 --> 00:23:25,522 Un intrigant, foarte influent. Totuși, nu e în nicio comisie. 188 00:23:25,647 --> 00:23:30,357 E în relații bune cu tatăl tău? - Nu vorbesc unul cu altul. 189 00:23:30,487 --> 00:23:37,802 Interesant. De ce nu? - Face parte din povestea familiei. 190 00:23:37,927 --> 00:23:44,082 Au jurat cu niște prieteni că nu vor mai face jocuri murdare. 191 00:23:45,327 --> 00:23:51,118 Dacă ar refuza pentru totdeauna să dea mâna cu escrocii... 192 00:23:51,247 --> 00:23:54,080 atunci politica ar fi curățată. 193 00:23:54,927 --> 00:23:57,600 A pus asta în practică. 194 00:23:57,727 --> 00:24:02,323 L-a refuzat pe Mascoulin. - Și încă în public. 195 00:24:02,447 --> 00:24:07,919 A fost cam nechibzuit. Mascoulin nu i-a iertat asta. 196 00:24:08,047 --> 00:24:13,041 Dezaprobi atitudinea ministrului? - Nu, puritatea e necesară. 197 00:24:13,167 --> 00:24:17,126 Dacă strângi doar mâini curate, nu mai rămâne nimeni. 198 00:24:17,247 --> 00:24:20,205 În politică trebuie să reziști. 199 00:24:20,327 --> 00:24:26,357 Apropo, știai că fostul tău șef a fost găsit pe fundul unui lac? 200 00:24:26,487 --> 00:24:29,285 Da, m-a afectat profund. 201 00:24:30,367 --> 00:24:33,996 Dar nu m-a surprins. - Nu, era un om bun. 202 00:24:34,127 --> 00:24:40,077 Poate cam slab, influențabil. Politica e un domeniu istovitor. 203 00:24:40,207 --> 00:24:44,519 Era șeful tău de cabinet? - Nu în timpul construcției din Clairfond. 204 00:24:44,647 --> 00:24:49,038 Am devenit șeful de cabinet al lui Bernard abia un an mai târziu. 205 00:24:49,167 --> 00:24:55,003 Era deja însărcinat cu afaceri? - Da, chiar înainte ca Bernard să devină ministru. 206 00:24:56,327 --> 00:25:01,447 Niciunul dintre voi nu știa de raportul Calame. Ciudat. 207 00:25:01,567 --> 00:25:05,526 Ba da, știu că s-a cerut un raport. 208 00:25:05,647 --> 00:25:09,083 Dar de ce aș fi citit raportul? 209 00:25:09,207 --> 00:25:14,076 Când construcția a fost aprobată, am crezut că raportul a fost favorabil. 210 00:25:14,207 --> 00:25:17,165 Nu s-a făcut nicio vâlvă despre el. 211 00:25:17,287 --> 00:25:22,122 Cine l-a primit pe Piquemal? - Secretarul m-a chemat. 212 00:25:23,207 --> 00:25:26,836 Vreau o listă cu angajații lui Bernard. 213 00:25:34,687 --> 00:25:38,885 Nu mi-a acceptat demisia. - Sper că nu. 214 00:25:39,007 --> 00:25:44,684 Tu nu ești cel care a cauzat dezastrul din Clairfond. 215 00:25:44,807 --> 00:25:50,086 A fost foarte umilitor. Ar fi trebuit să-i dau raportul imediat. 216 00:25:50,207 --> 00:25:52,960 Îi e frică că Piquemal va spune ceva. 217 00:25:53,087 --> 00:25:56,762 Nu te îngrijorează că ai putea spune ceva? 218 00:25:56,887 --> 00:26:00,960 Trebuie să spun că n-am putut citi raportul. 219 00:26:01,087 --> 00:26:04,762 De ce să provoc un scandal fără dovezi? 220 00:26:04,887 --> 00:26:09,677 El nu va fi acuzat că a ascuns afacerea. 221 00:26:09,807 --> 00:26:14,323 Nu, eu sunt. Am căzut ca un novice în capcană. 222 00:26:14,447 --> 00:26:19,680 A fost surprins că serviciul de securitate e la ușa mea. 223 00:26:19,807 --> 00:26:25,200 Trebuie să recuperăm raportul, chiar cu riscul unui conflict intern. 224 00:26:25,327 --> 00:26:31,721 Nu va fi niciodată o anchetă oficială. - Mi-aș dori să-l găsesc pe Piquemal. 225 00:26:31,847 --> 00:26:33,644 Chiar și neoficial. 226 00:26:56,447 --> 00:26:58,915 Lise Piquemal? - Da. Ce s-a întâmplat? 227 00:26:59,047 --> 00:27:01,959 Sunt de la poliție. Pot să intru? 228 00:27:02,087 --> 00:27:05,045 Pot să spun „nu”? - Ar fi incomod. 229 00:27:06,887 --> 00:27:12,120 Îl caut pe fratele tău. Știi unde e? - La ora asta? La Școala Superioară. 230 00:27:12,247 --> 00:27:16,684 Nu a fost văzut acolo și nu a dormit acasă. 231 00:27:16,807 --> 00:27:21,961 E destul de mare să aibă o amantă. - O cunoști? 232 00:27:23,407 --> 00:27:25,602 Trebuie să cooperezi puțin. 233 00:27:25,727 --> 00:27:31,677 Fratele tău e în pericol. Trebuie să contacteze comisarul Maigret. 234 00:28:07,087 --> 00:28:09,157 Nu fă prostii. Întoarce-te. 235 00:28:30,287 --> 00:28:32,801 Bernard s-a sinucis? 236 00:28:32,927 --> 00:28:37,557 Tu ți-ai scoate pantofii? - În pat, dar nu într-un lac. 237 00:28:37,687 --> 00:28:44,081 Fără urme de luptă. - Nu, dar era plin de valium. 238 00:28:44,207 --> 00:28:49,486 A mers până la lac? - Mașina lui era pe un drum forestier. 239 00:28:49,607 --> 00:28:52,599 Mă întreb cum a putut conduce așa. 240 00:28:52,727 --> 00:28:56,436 Mai erau alte urme? - Nenumărate. 241 00:28:56,567 --> 00:29:03,120 E o rută populară. Facem amprente, dar oare are vreun rost? 242 00:29:07,527 --> 00:29:09,324 Știi că... 243 00:29:12,247 --> 00:29:16,479 probabil Bernard a făcut să dispară un raport... 244 00:29:16,607 --> 00:29:21,397 care era nefavorabil construcției sanatoriului din Clairfond? 245 00:29:21,527 --> 00:29:25,839 Asta explică gestul lui. Avea remușcări. 246 00:29:25,967 --> 00:29:32,406 Atunci ar fi lăsat o scrisoare. - Da, o căutăm peste tot. 247 00:29:32,527 --> 00:29:37,965 Soția lui nu știe nimic. Poate a trimis-o prin poștă. 248 00:29:38,087 --> 00:29:39,884 Mâine vom ști mai multe. 249 00:29:41,367 --> 00:29:47,237 Ce-ți spun e confidențial. Raportul a fost regăsit. 250 00:29:47,367 --> 00:29:54,125 Cineva i l-a dat lui Auguste Point. Și a fost furat imediat. 251 00:29:54,247 --> 00:29:59,116 Mulțumesc pentru pont. Ai vreo idee cine... 252 00:29:59,247 --> 00:30:03,957 Am destule idei. Mă bucur că ai venit așa rapid. 253 00:30:04,087 --> 00:30:09,923 Nu sunt aici și nu m-ai văzut. - Nu știu dacă te-aș mai recunoaște. 254 00:30:11,127 --> 00:30:13,766 Ce mai face soția ta? - Foarte bine. 255 00:30:20,127 --> 00:30:24,564 N-ați văzut pe nimeni. - Era cineva? 256 00:30:24,687 --> 00:30:26,757 Contez pe voi. 257 00:30:26,887 --> 00:30:32,120 Directorul vă așteaptă. - Nu puteai spune mai devreme? 258 00:30:32,247 --> 00:30:36,877 Și unde e Piquemal? - Era la sora lui. 259 00:30:37,007 --> 00:30:40,443 Atunci de ce nu e aici? - A scăpat. 260 00:30:40,567 --> 00:30:45,561 Se poartă de parcă ar fi vinovat. - Și aleargă foarte repede. 261 00:30:45,687 --> 00:30:50,124 Atunci sper pentru voi că va continua să alerge rapid... 262 00:30:50,247 --> 00:30:55,002 pentru că, dacă ceilalți îl prind, voi veți dirija traficul. 263 00:31:01,767 --> 00:31:05,919 Dosarul Bordenave. Îl poți arhiva. 264 00:31:06,887 --> 00:31:13,679 Ce nu-mi puteai spune la telefon? - Ghinion. Un eșec uriaș. 265 00:31:13,807 --> 00:31:16,924 În departamentul tău? - Nu, în Paris e liniște. 266 00:31:17,047 --> 00:31:23,839 Nu, sunt într-o situație dificilă. Ieri am fost chemat la un ministru. 267 00:31:23,967 --> 00:31:29,644 Mi-a cerut personal să ajut într-o afacere murdară. 268 00:31:29,767 --> 00:31:32,122 O chestiune politică. 269 00:31:32,247 --> 00:31:35,045 Ai spus „da”? - Da, ce altceva să fac? 270 00:31:35,167 --> 00:31:40,321 Sunt ca o femeie frumoasă: nu pot spune „nu”. Și e simpatic. 271 00:31:40,447 --> 00:31:43,041 A apelat la sentimentele mele. 272 00:31:43,167 --> 00:31:48,287 Are legătură cu drama din Clairfond? Atunci nu vreau să mai aud. 273 00:31:48,407 --> 00:31:53,322 Prim-ministrul e la curent, dar închide ochii. 274 00:31:53,447 --> 00:31:58,441 Oficial, nu există anchetă, dar am nevoie de oameni. 275 00:31:58,567 --> 00:32:03,083 Fă ce vrei. Dar de ce nu apelează la serviciul de securitate? 276 00:32:05,527 --> 00:32:07,518 Nu înțelegi? 277 00:32:13,767 --> 00:32:17,646 La naiba, deci vine de sus. 278 00:32:21,367 --> 00:32:23,881 O să ne simțim singuri. 279 00:32:24,007 --> 00:32:28,239 Sunt de acord dacă e la nivel personal. 280 00:32:28,367 --> 00:32:33,600 Spune-mi la final. - Sper să existe un final. 281 00:32:38,407 --> 00:32:39,965 Așa. 282 00:32:41,047 --> 00:32:47,236 Putem începe. Nu chiar, pentru că oficial nu există anchetă. 283 00:32:47,367 --> 00:32:51,201 E permis, atâta timp cât rămâne invizibil. 284 00:32:51,327 --> 00:32:57,038 Avem mijloace limitate și trebuie să pășim cu grijă. 285 00:32:57,167 --> 00:33:03,163 Nu trebuie să faceți rapoarte și uitați tot ce vedeți. 286 00:33:03,287 --> 00:33:06,404 În caz de urgență, nimeni nu ne acoperă. 287 00:33:06,527 --> 00:33:13,444 Lorenzi, tu culegi informații despre Jacques Fleury, șeful de cabinet. 288 00:33:13,567 --> 00:33:17,082 Fii discret și nu-ți lua notițe. 289 00:33:17,207 --> 00:33:19,675 Ce căutăm? - Habar n-am. 290 00:33:19,807 --> 00:33:26,440 Spune-mi ce ai găsit. Viața lui privată, cu cine se întâlnește. 291 00:33:26,567 --> 00:33:31,721 Fă imediat o anchetă despre René Malet, însărcinatul lui. 292 00:33:31,847 --> 00:33:35,920 Și secretara lui. Se numește Marie-Laure. 293 00:33:36,047 --> 00:33:41,041 Lambert, tu cercetezi la Globe. Mă interesează Mascoulin. 294 00:33:41,167 --> 00:33:47,276 Vreau să știu cine a fost ieri la el. Și tu: pe vârfuri. 295 00:33:47,407 --> 00:33:50,001 Altfel vom avea mari probleme. 296 00:34:06,207 --> 00:34:12,203 Cu ministrul? N-a fost nimic în ziar, nimic la radio. 297 00:34:12,327 --> 00:34:16,081 N-ai făcut absolut nimic cu raportul ăla. 298 00:34:16,207 --> 00:34:21,600 Ești exact ca ceilalți: un câine de pază al unui guvern corupt. 299 00:34:24,807 --> 00:34:29,562 Nu sunt prost. Ai trimis poliția după mine. 300 00:34:29,687 --> 00:34:34,124 Dar te avertizez: nu mai am absolut nimic de pierdut. 301 00:34:35,767 --> 00:34:40,602 În pericol? Tu ești în pericol. Tu și toată gașca aia. 302 00:35:03,287 --> 00:35:08,520 Domnule Mascoulin, ați greșit. Trebuia să păstrați raportul și să-l publicați. 303 00:35:08,647 --> 00:35:14,199 Ministrul mi s-a părut un om cinstit. A fost un mare luptător în Rezistență. 304 00:35:14,327 --> 00:35:19,355 N-a fost niciodată implicat în ceva. Își ascunde bine planurile. 305 00:35:19,487 --> 00:35:24,959 Dar ce facem acum? Pot oricând să depun mărturie. Am citit raportul. 306 00:35:25,087 --> 00:35:27,396 Asta va stârni doar agitație. 307 00:35:28,607 --> 00:35:32,839 E cuvântul tău împotriva al lui. Nu există nicio dovadă. 308 00:35:32,967 --> 00:35:38,200 Nu există dovezi, nu-i așa? - Ba da, chitanța. 309 00:35:46,767 --> 00:35:50,965 Ia te uită. Cu asta îi putem scoate din bârlog. 310 00:36:05,327 --> 00:36:09,479 Dă-mi drumul. Ajutor. 311 00:36:11,447 --> 00:36:13,085 Ajutor. 312 00:36:25,207 --> 00:36:28,244 Nu, lasă-mă să ies. 313 00:36:37,167 --> 00:36:38,964 La naiba. 314 00:36:41,367 --> 00:36:43,403 Bună, Lambert. 315 00:36:43,527 --> 00:36:45,961 Și tu aici? - Ce vrei să spui? 316 00:36:46,087 --> 00:36:53,118 Nimic. Ce aglomerație aici. Nu e Ramiré, de la serviciul de informații? 317 00:37:09,327 --> 00:37:13,002 Am angajat niște glumeți. 318 00:37:15,207 --> 00:37:18,358 Ți-am spus că Piquemal e în pericol. 319 00:37:18,487 --> 00:37:23,003 Mai întâi tu și Paul îl lăsați să scape, apoi tu îl lași să fie răpit. 320 00:37:23,127 --> 00:37:25,482 De două ori într-o zi. 321 00:37:25,607 --> 00:37:28,997 Ce trebuia să fac? - Întotdeauna e ceva de făcut. 322 00:37:29,127 --> 00:37:33,405 Trebuia să trag? Trebuia să acționăm discret. 323 00:37:33,527 --> 00:37:40,126 Sau e amuzant să fii tras pe sfoară de cineva de pe Rue des Saussaies. 324 00:37:40,247 --> 00:37:44,684 Era serviciul de securitate acolo? - Și serviciul de informații. 325 00:37:46,207 --> 00:37:51,600 N-a fost tocmai neobservat. Ne-au luat-o mult înainte. 326 00:37:51,727 --> 00:37:57,085 Știu și eu, mulțumesc. Și cine era în Simca aia? 327 00:37:57,207 --> 00:38:01,485 Cine l-a răpit pe Piquemal sub nasul tuturor agenților? 328 00:38:01,607 --> 00:38:06,317 E o mașină furată a unui farmacist din Neuilly. 329 00:38:06,447 --> 00:38:09,007 Suntem bine aranjați. 330 00:38:16,327 --> 00:38:18,124 Cu mine. 331 00:38:19,807 --> 00:38:24,358 Ce mâncăm? Resturi, delicioase. 332 00:38:25,767 --> 00:38:30,158 Vin acasă, dar plec mâine dimineață devreme. 333 00:38:32,927 --> 00:38:35,680 Măcar n-am o amantă. 334 00:38:35,807 --> 00:38:42,406 Ai fi vrut una? Îmi dai idei. Ne vedem mai târziu. 335 00:38:54,687 --> 00:39:01,320 Statutul de ministru are și avantaje. - Acum mai putem profita de ele. 336 00:39:02,927 --> 00:39:05,839 Aș mai vrea puțin suc de portocale. 337 00:39:05,967 --> 00:39:11,041 Domnișoară, aș putea să mai primesc puțin suc de portocale? 338 00:39:11,167 --> 00:39:17,356 Ar fi trebuit să fii ministru. Dar pe termen lung probabil plictisește. 339 00:39:19,127 --> 00:39:23,917 Aș vrea să-l întâlnesc pe Richard Nicoud, antreprenorul. 340 00:39:24,047 --> 00:39:27,676 E greu fără o anchetă oficială. 341 00:39:27,807 --> 00:39:32,676 Mai ales că serviciul de securitate se ocupă de Clairfond. 342 00:39:38,287 --> 00:39:41,279 Va fi dificil. Nicoud e în Brazilia. 343 00:39:43,487 --> 00:39:48,163 E pe fugă? - Nu, construiește un centru cultural. 344 00:39:52,647 --> 00:39:57,767 Ce coincidență fericită. - Mai ales că Brazilia nu extrădează. 345 00:39:59,647 --> 00:40:01,444 Îl cunoști? 346 00:40:05,567 --> 00:40:09,480 Puțin. M-a invitat odată. 347 00:40:09,607 --> 00:40:14,237 Ce fel de om e? - Nu chiar un nou bogătaș. 348 00:40:14,367 --> 00:40:18,918 Nu pare nici măcar un om de afaceri adevărat. E cultivat. 349 00:40:19,047 --> 00:40:23,438 E un adevărat iubitor al vieții și e spiritual. 350 00:40:23,567 --> 00:40:27,355 Trebuie să te întreb asta dacă vrei să te ajut. 351 00:40:28,887 --> 00:40:32,084 Nicoud nu ți-a împrumutat niciodată bani? 352 00:40:36,247 --> 00:40:40,877 Niciodată. Și nici n-am acțiuni în compania lui. 353 00:40:42,327 --> 00:40:49,199 În curând toți mă vor întreba asta. Mai bine mă pregătesc. 354 00:40:54,727 --> 00:40:58,686 Ce erotice sunt străzile aurite ale puterii. 355 00:41:22,487 --> 00:41:24,284 Poftă bună. 356 00:41:27,007 --> 00:41:32,400 Putem sta cu voi? - O cafea vă va face bine. 357 00:41:32,527 --> 00:41:34,324 Ia loc, Fleury. 358 00:41:37,607 --> 00:41:39,882 Prins asupra faptului. 359 00:41:41,407 --> 00:41:43,363 Parcă am iar 15 ani. 360 00:41:46,087 --> 00:41:51,844 Vorbeam despre Richard Nicoud. Cred că și tu îl cunoști. 361 00:41:51,967 --> 00:41:56,199 Eu nu sunt invitat niciodată. Probabil nu sunt destul de reprezentativ. 362 00:41:56,327 --> 00:42:00,764 Încă nu. Ai răbdare, va veni și rândul tău. 363 00:42:00,887 --> 00:42:06,245 Se pare că Nicoud a fost convocat pentru ancheta privind Clairfond. 364 00:42:06,367 --> 00:42:08,881 Refuză să vină acasă. 365 00:42:15,967 --> 00:42:19,801 Auguste Point deține raportul Calame. 366 00:42:19,927 --> 00:42:23,442 El însuși a semnat această chitanță. 367 00:42:28,447 --> 00:42:32,565 De ce nu a fost raportul Calame încă publicat... 368 00:42:32,687 --> 00:42:38,557 în timp ce oamenii vor ca adevărații vinovați să fie pedepsiți. Și așa mai departe. 369 00:42:38,687 --> 00:42:41,645 Primește Point bani de la Nicoud pentru a păstra tăcerea? 370 00:42:43,567 --> 00:42:46,161 Semnat: Mascoulin. Ticălosul. 371 00:42:49,007 --> 00:42:50,998 Acum s-a aprins fitilul. 372 00:42:56,087 --> 00:42:58,282 Vino în biroul meu, Fleury. 373 00:43:22,487 --> 00:43:26,526 Nici măcar nu am despachetat toate valizele. 374 00:43:28,527 --> 00:43:31,644 Dar ai apucat să te bucuri de ele. 375 00:43:33,247 --> 00:43:38,844 Jacques Fleury rămâne, bineînțeles, aici. 376 00:43:38,967 --> 00:43:45,406 Îl așteaptă pe următorul ministru. Până devine el însuși unul. 377 00:43:45,527 --> 00:43:47,802 Are un viitor promițător. 378 00:43:50,287 --> 00:43:56,396 Cu el abia începuse. Nu vreau să se termine deja. 379 00:43:56,527 --> 00:44:02,523 Dar nu ești obligată să-ți urmezi tatăl în retragere, soldat. 380 00:44:08,207 --> 00:44:11,279 Vin dintr-o familie care nu dezertează. 381 00:44:14,047 --> 00:44:16,686 Nu mai spiona așa. 382 00:44:16,807 --> 00:44:21,597 Curaj, căci tatăl tău nu e încă pierdut. 383 00:44:21,727 --> 00:44:27,438 Și tu nu trebuie să te lași învăluită prea repede. 384 00:44:42,127 --> 00:44:46,598 Ce mai e cu Piquemal? - Lachenal se ocupă. Nimic nou. 385 00:44:46,727 --> 00:44:50,959 Tu ai găsit ceva? - Secretara e divorțată. 386 00:44:51,087 --> 00:44:55,524 Malet e burlac. Și Jacques Fleury? Da, e însurat. 387 00:44:59,567 --> 00:45:02,161 Și? - Soția lui locuiește lângă Orléans. 388 00:45:02,287 --> 00:45:05,518 Are o casă frumoasă, un mic conac. 389 00:45:05,647 --> 00:45:09,242 De unde știi asta? - Am vorbit cu ea. Colette. 390 00:45:09,367 --> 00:45:15,636 Ai fost la Orléans? - Fleury nu o lasă să vină la Paris. 391 00:45:15,767 --> 00:45:19,442 Ce fel de femeie e? - Blondă, slabă. Provincială. 392 00:45:19,567 --> 00:45:23,003 Nu e frumoasă, dar e emoționantă. Are ochi frumoși. 393 00:45:23,127 --> 00:45:27,006 Am spus că am fost în armată cu Fleury. 394 00:45:27,127 --> 00:45:32,406 Și în Paris nimeni nu știe că e însurat? Incredibil. 395 00:45:34,687 --> 00:45:39,078 Îl iubește pe soțul ei? - Foarte mult, dar îi e frică de el. 396 00:45:39,207 --> 00:45:43,837 Verifică și veniturile și cheltuielile ei. 397 00:45:43,967 --> 00:45:49,644 Și, unde e Piquemal acum? - Depinde dacă crezi în Dumnezeu. 398 00:45:49,767 --> 00:45:52,361 Ce? - E mort. 399 00:46:15,447 --> 00:46:18,200 „Cu picioarele în gladiole doarme.” 400 00:46:18,327 --> 00:46:23,321 „Mâna pe piept. Liniștit. Are două găuri roșii în dreapta.” 401 00:46:23,447 --> 00:46:27,235 Vezi? Rimbaud a spus totul deja. 402 00:46:27,367 --> 00:46:30,359 Era deja mort când a căzut prin geam. 403 00:46:31,687 --> 00:46:34,155 Cine știe, poate a fost aruncat pe fereastră. 404 00:46:34,287 --> 00:46:38,326 Pune doi oameni să interogheze locatarii blocului. 405 00:46:39,887 --> 00:46:43,482 De ce n-a venit prostul ăla la mine? 406 00:46:45,967 --> 00:46:50,165 Poliția judiciară. Vrem să vedem camera lui Julien Piquemal. 407 00:46:52,127 --> 00:46:56,006 Nu l-ați interogat deja pe soțul meu? 408 00:46:56,127 --> 00:46:59,483 Ce v-a făcut domnul Piquemal? - Nimic. 409 00:46:59,607 --> 00:47:02,519 Când l-ați văzut ultima dată? 410 00:47:02,647 --> 00:47:06,720 Acum trei zile. Marți a fost aici ultima oară. 411 00:47:08,007 --> 00:47:09,918 Camera lui e acolo. 412 00:47:13,327 --> 00:47:17,400 Nu s-a mai întors să se radă sau altceva? 413 00:47:17,527 --> 00:47:23,443 Nu, nu știm ce să facem cu camera. 414 00:47:26,847 --> 00:47:28,644 Aici e. 415 00:47:32,967 --> 00:47:36,004 Primea vizite? - Niciodată. 416 00:47:36,127 --> 00:47:42,043 Sora lui a venit o dată. E un pustnic, un adevărat burlac. 417 00:47:45,087 --> 00:47:51,196 Probabil se culca cu proprietara. - Nu căuta dragoste sau plăcere. 418 00:47:53,567 --> 00:47:55,683 Nu era prea elegant. 419 00:48:02,207 --> 00:48:08,442 Hegel, Karl Marx, dalai lama. Vezi, niciun Kama Sutra. 420 00:48:09,767 --> 00:48:12,565 Ai găsit ceva? - Ce căutăm, de fapt? 421 00:48:12,687 --> 00:48:18,637 Mi-aș dori să găsesc o copie a raportului Calame, dar ce mai. 422 00:48:18,767 --> 00:48:23,124 Un manual de judo. - Avea interese variate. 423 00:48:24,247 --> 00:48:29,719 După eliberare s-a alăturat partidului comunist. 424 00:48:29,847 --> 00:48:32,361 La 20 de ani era la Croix de Feu. 425 00:48:33,607 --> 00:48:37,441 Și ăsta e din 1937. 426 00:48:39,047 --> 00:48:44,360 Action Française. - Omul ăsta chiar a încercat de toate. 427 00:48:44,487 --> 00:48:46,478 Dă-mi și mie unul. 428 00:48:56,047 --> 00:49:01,485 Interesant, Calame a murit acum 3 ani într-un accident de mașină. 429 00:49:01,607 --> 00:49:04,804 De ce a păstrat articolul ăsta? 430 00:49:06,567 --> 00:49:08,797 Un accident foarte surprinzător. 431 00:49:08,927 --> 00:49:14,843 A murit cu câteva zile înainte de anunțarea construcției. 432 00:49:14,967 --> 00:49:17,003 Ce coincidență. 433 00:49:17,127 --> 00:49:20,358 Cheamă-l pe Mascoulin la mine la ora trei. 434 00:49:20,487 --> 00:49:24,560 Și află dacă există o doamnă Calame sau copii. 435 00:49:26,127 --> 00:49:31,042 De acum investigăm oficial moartea lui Piquemal. 436 00:49:38,087 --> 00:49:39,884 Veniți. 437 00:49:41,047 --> 00:49:45,006 Sper că nu v-am făcut să așteptați prea mult, domnule Mascoulin? 438 00:49:45,127 --> 00:49:49,757 Puțin peste o oră, dar probabil face parte din ritual. 439 00:49:49,887 --> 00:49:54,244 Nu suntem la biserică. Trebuie să improvizăm mereu. 440 00:49:54,367 --> 00:49:59,999 Am întârziat din cauza unei crime. Astea vin mereu când nu te aștepți. 441 00:50:00,927 --> 00:50:03,646 Chiar înainte de întâlnirea noastră, din păcate. 442 00:50:04,887 --> 00:50:08,482 Aveți o legătură strânsă cu Julien Piquemal? 443 00:50:09,487 --> 00:50:14,845 L-am văzut doar de două ori. A venit la mine la ziar. 444 00:50:16,327 --> 00:50:22,766 Problema e că a fost răpit chiar la ușa dumneavoastră. 445 00:50:22,887 --> 00:50:27,039 După a doua întâlnire, cred. 446 00:50:27,167 --> 00:50:33,037 A fost găsit? - Da, cu o gaură mare în coastă. 447 00:50:33,167 --> 00:50:39,606 Glonțul a trecut pe lângă o coastă și i-a străpuns inima. 448 00:50:39,727 --> 00:50:43,515 Când l-ați văzut prima dată? 449 00:50:43,647 --> 00:50:48,846 Acum trei zile. Spunea că a găsit raportul Calame. 450 00:50:48,967 --> 00:50:52,562 Dar de ce la dumneavoastră? - Ce vreți să spuneți? 451 00:50:52,687 --> 00:50:59,638 De ce a venit tocmai la dumneavoastră? - Nu mai avea încredere în nimeni altcineva. 452 00:51:01,127 --> 00:51:06,645 Prea mulți voiau să ascundă afacerea. Eu nu fac asta. 453 00:51:06,767 --> 00:51:11,795 Repet doar ce a spus el. Nu vreau să mă laud. 454 00:51:11,927 --> 00:51:16,796 Deci v-a dat raportul. - N-am vrut să-l iau. 455 00:51:16,927 --> 00:51:23,162 Un cadou atât de exploziv putea să-mi explodeze în față. 456 00:51:23,287 --> 00:51:25,960 L-am dat mai departe imediat. 457 00:51:26,087 --> 00:51:30,046 Ministrului, da. Deci i-a explodat lui în față. 458 00:51:30,167 --> 00:51:35,446 Nu a ajuns niciodată la premier. - Exact, asta zic și eu. 459 00:51:35,567 --> 00:51:40,118 Dar i-am spus lui Piquemal: Point era deasupra lui. 460 00:51:40,247 --> 00:51:44,479 Școala Superioară depinde de ministerul lui. 461 00:51:44,607 --> 00:51:47,917 Ministrul are o reputație impecabilă. 462 00:51:48,047 --> 00:51:52,723 Se înconjoară de oameni buni, eroi din Rezistență. 463 00:51:52,847 --> 00:52:00,197 Vă referiți la Malet sau Fleury? - La amândoi. Dar Fleury va ajunge departe. 464 00:52:00,327 --> 00:52:03,319 Ca prizonier de război, a evadat... 465 00:52:03,447 --> 00:52:07,440 a fost prins din nou și a început iar cu doi prieteni. 466 00:52:07,567 --> 00:52:13,756 Unul dintre ei a murit atunci. Fiul unui antreprenor. 467 00:52:14,807 --> 00:52:18,197 În Paris, Fleury a demisionat... 468 00:52:18,327 --> 00:52:22,798 de la o firmă care colabora cu mașinăria de război germană. 469 00:52:22,927 --> 00:52:27,796 Asta a fost chiar înainte de eliberare, dar a fost totuși un gest frumos. 470 00:52:27,927 --> 00:52:32,318 Ar fi trebuit să lucrați la serviciul de informații. 471 00:52:32,447 --> 00:52:38,044 Pe mine mă interesează doar arta de a ști ce nu știu alții. 472 00:52:38,167 --> 00:52:44,276 Ei bine, ați publicat chitanța semnată de Point. 473 00:52:44,407 --> 00:52:49,401 Dar asta e informație. Am un ziar, până la urmă. 474 00:52:49,527 --> 00:52:55,284 Apropo, aveți un copiator? 475 00:52:55,407 --> 00:53:02,483 La ziar, bineînțeles. E indispensabil. O invenție minunată. 476 00:53:02,607 --> 00:53:06,759 Mă miră că, cu curiozitatea dumneavoastră artistică... 477 00:53:06,887 --> 00:53:11,756 nu ați făcut o copie a raportului Calame. 478 00:53:11,887 --> 00:53:17,120 Măcar pentru siguranță. - Am lăsat asta în seama domnului Point. 479 00:53:17,247 --> 00:53:21,843 Mi s-a părut mai... cum se spune... - Fair play. 480 00:53:21,967 --> 00:53:24,765 Mulțumesc. Exact cuvântul pe care-l căutam. 481 00:53:26,087 --> 00:53:32,481 Lambert, arată-i domnului Mascoulin unde e ieșirea. 482 00:53:32,607 --> 00:53:35,565 Nu e nevoie. Nu mă rătăcesc așa ușor. 483 00:53:44,687 --> 00:53:50,637 Știai că marele tău prieten Mascoulin l-a avut pe Piquemal în vizită mai întâi? 484 00:53:50,767 --> 00:53:54,806 El a propus să-ți dea raportul. 485 00:53:54,927 --> 00:54:00,877 De ce nu l-a folosit? Era o ocazie de aur pentru el. 486 00:54:01,007 --> 00:54:05,683 L-a folosit, dar într-un alt mod. Împotriva ta. 487 00:54:05,807 --> 00:54:10,642 Nu înțeleg. - Nici eu, încă nu. 488 00:54:10,767 --> 00:54:15,761 Dar știu că te-a ales pe tine ca țap ispășitor. 489 00:54:15,887 --> 00:54:20,677 Omul cinstit care a ascuns adevărul sub preș. 490 00:54:20,807 --> 00:54:24,686 O răzbunare dulce și el a tras sforile. 491 00:54:27,487 --> 00:54:30,285 Și eu i-am refuzat mâna. 492 00:54:30,407 --> 00:54:34,719 E cam copilăresc. - N-am putut rezista. 493 00:54:37,927 --> 00:54:43,081 Noaptea, uneori cred că-i aud penița zgâriind hârtia. 494 00:54:44,927 --> 00:54:49,398 Dar, din păcate, nu e nimeni. Nu mai e. 495 00:54:49,527 --> 00:54:55,966 Ai păstrat toate dosarele lui? - Am dat totul Școlii Superioare. 496 00:54:57,847 --> 00:54:59,644 Ia loc. 497 00:55:03,687 --> 00:55:08,442 Vrei o ciocolată? - Nu, mulțumesc, nu te deranja. 498 00:55:10,607 --> 00:55:12,643 Ți-a spus soțul tău... 499 00:55:12,767 --> 00:55:17,283 că i s-a cerut să facă o anchetă privind construcția din Clairfond? 500 00:55:17,407 --> 00:55:24,119 Da, îmi amintesc bine. A fost chiar o vreme în Haute-Savoie. 501 00:55:24,247 --> 00:55:30,482 După aceea, viața noastră nu a mai fost niciodată la fel. 502 00:55:30,607 --> 00:55:33,804 Lucra zi și noapte, își făcea griji. 503 00:55:37,287 --> 00:55:41,724 Nu știu exact cum să spun. 504 00:55:41,847 --> 00:55:47,877 Era un om foarte obișnuit, foarte cinstit. 505 00:55:48,007 --> 00:55:53,240 Și mai erau și toate acele apeluri telefonice care îl deranjau. 506 00:55:53,367 --> 00:55:57,804 Cine îl suna? - Toată lumea. Tot Parisul. 507 00:55:57,927 --> 00:56:04,924 Ministrul lucrărilor publice și acel antreprenor, domnul Nicoud. 508 00:56:05,047 --> 00:56:07,083 Nu știu cine altcineva. 509 00:56:07,207 --> 00:56:09,402 Și apoi a murit. 510 00:56:11,047 --> 00:56:15,404 Uneori cred că acea afacere i-a adus moartea. 511 00:56:17,407 --> 00:56:20,240 Nu vreau să mai vorbesc despre asta. 512 00:56:20,367 --> 00:56:24,246 Nu-mi place să-mi amintesc de acea perioadă din viața noastră. 513 00:56:24,367 --> 00:56:29,805 Crezi că soțul tău s-a sinucis? 514 00:56:31,767 --> 00:56:33,917 Te bântuie asta? 515 00:56:37,927 --> 00:56:43,559 Nu știu. - Te-ai întrebat asta atunci? 516 00:56:46,647 --> 00:56:49,798 Credeam că eram un cuplu fericit. 517 00:56:51,607 --> 00:56:55,202 E o idee groaznică... 518 00:56:55,327 --> 00:57:01,163 că n-am putut să-l opresc, să văd că Robert... 519 00:57:02,527 --> 00:57:07,203 Dar ce-l apăsa? - Raportul ăla. 520 00:57:08,407 --> 00:57:11,877 Dar m-am gândit mult la asta. 521 00:57:13,327 --> 00:57:16,956 Nu cred niciodată că a fost un accident. 522 00:57:17,087 --> 00:57:23,083 Soțul meu conducea mereu prudent. Cunoștea drumul ca pe propriul buzunar. 523 00:57:24,007 --> 00:57:28,398 Parcurse traseul ăla de cel puțin 100 de ori. 524 00:57:28,527 --> 00:57:31,963 Nu băuse? Lua medicamente? 525 00:57:33,647 --> 00:57:36,798 A adormit la volan? 526 00:57:39,927 --> 00:57:46,765 Dacă voia să se sinucidă, ar fi făcut să pară un accident. 527 00:57:46,887 --> 00:57:51,085 Ca să mă protejeze, ca să nu-mi pară atât de rău. 528 00:57:53,047 --> 00:57:55,845 Nu trebuie să-ți faci reproșuri. 529 00:57:59,327 --> 00:58:03,878 Poate că n-a fost sinucidere. - Poate că nu. 530 00:58:04,007 --> 00:58:05,804 Și nici accident. 531 00:58:09,247 --> 00:58:13,763 A doua zi după moartea lui, construcția sanatoriului a fost anunțată. 532 00:58:13,887 --> 00:58:19,086 Dacă soțul tău ar fi trăit, s-ar fi opus. 533 00:58:19,207 --> 00:58:24,076 Și conform rapoartelor poliției... 534 00:58:24,207 --> 00:58:29,679 când Robert Calame a ieșit de pe drum și a căzut în prăpastie... 535 00:58:29,807 --> 00:58:33,720 un Cadillac îl urma și nu s-a oprit. 536 00:58:37,487 --> 00:58:39,478 Crezi că a fost ucis? 537 00:58:41,687 --> 00:58:45,680 Asculți radioul sau citești ziarele? 538 00:58:45,807 --> 00:58:48,560 Nu, nu mă mai interesează. 539 00:58:48,687 --> 00:58:52,475 Atunci nu știi că sanatoriul din Clairfond... 540 00:58:52,607 --> 00:58:55,758 s-a prăbușit din cauza unei alunecări de teren. 541 00:58:58,647 --> 00:59:01,445 Mulți copii au murit. 542 00:59:03,807 --> 00:59:09,279 Robert sigur a prevăzut asta. - Da, dar nu mai există nicio dovadă. 543 00:59:10,687 --> 00:59:14,202 Toate exemplarele raportului său au fost distruse. 544 00:59:15,687 --> 00:59:19,726 Speram că ai păstrat o copie. 545 00:59:19,847 --> 00:59:23,965 Nu, am păstrat doar corespondența lui personală. 546 00:59:30,847 --> 00:59:34,840 Ți-ai luat pastilele? - Nu, am uitat. 547 00:59:38,487 --> 00:59:44,483 Pentru memorie. De la moartea lui Robert, le încurc pe toate. 548 00:59:45,767 --> 00:59:52,923 Nu-ți fie teamă. Pierd doar prezentul. Trăiesc cu trecutul. 549 00:59:53,047 --> 00:59:58,121 Îmi amintesc de cineva cu care am luat cina acum 10 ani. 550 01:00:02,127 --> 01:00:07,759 Dar nu sunt sigură dacă te voi recunoaște mâine. 551 01:00:07,887 --> 01:00:11,038 Vii înapoi, nu-i așa? 552 01:00:11,167 --> 01:00:14,125 Domnule... - Maigret. 553 01:00:44,127 --> 01:00:47,039 Am fost la văduva lui Calame. 554 01:00:47,167 --> 01:00:52,116 E sigură că soțul ei nu a avut un accident. 555 01:00:52,247 --> 01:00:57,241 Săraca femeie crede că s-a sinucis. 556 01:00:57,367 --> 01:01:00,040 La fel ca Louis Bernard. 557 01:01:00,167 --> 01:01:05,480 Aș prefera să dormi la minister în noaptea asta și să nu stai singur. 558 01:01:05,607 --> 01:01:09,566 Crezi că mă voi spânzura? - Nimeni n-ar fi surprins. 559 01:01:09,687 --> 01:01:15,319 Toate ziarele au preluat acuzațiile din Globe. 560 01:01:17,047 --> 01:01:19,481 Am primit deja scrisori de amenințare. 561 01:01:35,007 --> 01:01:40,400 Mai e vreo speranță să găsim raportul înainte ca tata să se sinucidă? 562 01:01:40,527 --> 01:01:43,564 Fac tot ce pot. Am pus zece oameni pe asta. 563 01:01:46,207 --> 01:01:52,646 Dacă există o copie, atunci Mascoulin a făcut-o când Piquemal era acolo. 564 01:01:52,767 --> 01:01:57,841 Cum o obținem? - Simplu, cu un mandat. 565 01:01:57,967 --> 01:01:59,764 Dacă există. 566 01:02:02,807 --> 01:02:09,360 Aceștia sunt angajații lui Louis Bernard care mai sunt încă în funcție. 567 01:02:09,487 --> 01:02:14,197 Inclusiv eu și René Malet. - Mulțumesc, va fi util. 568 01:02:14,327 --> 01:02:20,277 Voiam să te întreb ceva. Ai cumva rude în apropiere de Orléans? 569 01:02:20,407 --> 01:02:24,685 Da, acolo m-am născut și am crescut parțial. 570 01:02:25,607 --> 01:02:28,599 Acum merg acolo foarte rar. 571 01:02:30,807 --> 01:02:36,677 Asta a fost făcut de serviciul de securitate, sau de informații, sau de tine. 572 01:02:37,807 --> 01:02:40,879 Lucrai la ediția specială? 573 01:02:42,207 --> 01:02:48,760 Văd oricum că ziarul poate apărea normal. 574 01:02:48,887 --> 01:02:51,959 Poți chiar să mărești tirajul. 575 01:02:52,087 --> 01:02:55,682 Și? - În rest, nimic nu a fost răscolit. 576 01:02:55,807 --> 01:02:59,243 Vrei să iei declarația domnului Mascoulin? 577 01:03:01,087 --> 01:03:05,638 La ce oră ai plecat aseară? - Pe la miezul nopții. 578 01:03:06,767 --> 01:03:10,316 La șase, portarul m-a chemat. 579 01:03:10,447 --> 01:03:16,443 Nu era un paznic de noapte? - Ba da, a fost bătut. 580 01:03:16,567 --> 01:03:22,119 Ce s-a furat? - Nimic. Căutau ceva ce nu am. 581 01:03:22,247 --> 01:03:26,798 Cum ar fi raportul Calame. - Nu te dai bătut. 582 01:03:26,927 --> 01:03:31,205 Ori l-au găsit, dar nu vrei să recunoști. 583 01:03:31,327 --> 01:03:37,482 Ai ceva cu copiatorul meu. - Se pare că nu sunt singurul. 584 01:03:37,607 --> 01:03:41,680 S-a mai furat ceva din seif? - Nu lipsește nimic. 585 01:03:41,807 --> 01:03:45,436 Nici bani, că nu sunt, nici documente. 586 01:03:45,567 --> 01:03:49,037 E vandalism, pur vandalism. 587 01:03:49,767 --> 01:03:56,081 Cu ce scop? - Intimidare. Ca să tac. 588 01:03:56,207 --> 01:04:00,120 Ca un avertisment? - Nu e asta o metodă de-a ta? 589 01:04:00,247 --> 01:04:06,561 Nu, deloc. Am metode mai subtile. Vrei să depui o plângere? 590 01:04:06,687 --> 01:04:08,962 Ia-i plângerea. 591 01:04:09,087 --> 01:04:14,366 Poți depune plângere împotriva poliției? - Nu, dar împotriva unui polițist, da. 592 01:04:14,487 --> 01:04:20,357 Te-ai gândit că altcineva ar fi putut face asta? 593 01:04:20,487 --> 01:04:24,924 Cum ar fi oamenii lui Nicoud. E foarte bine organizat. 594 01:04:25,047 --> 01:04:30,804 Să depun plângere împotriva lui? - Pentru asta n-ai nevoie de mine. 595 01:04:39,607 --> 01:04:44,078 Totuși, mă deranjează. Am spus... 596 01:04:44,207 --> 01:04:49,281 că Mascoulin poate a făcut o copie a raportului. 597 01:04:49,407 --> 01:04:54,435 Asta în fața a cinci persoane. Și noaptea primește o vizită. 598 01:04:54,567 --> 01:05:00,836 Cine erau cele cinci persoane? - Ministrul, secretara lui, Claire... 599 01:05:00,967 --> 01:05:06,678 șeful lui de cabinet și celălalt, însărcinatul cu afaceri. 600 01:05:06,807 --> 01:05:12,279 Parcă pereții de acolo au urechi. Ar putea fi oricine. 601 01:05:12,407 --> 01:05:17,242 Da, poate chiar serviciul de securitate. 602 01:05:17,367 --> 01:05:20,086 Dar nu-mi plac coincidențele. 603 01:05:23,247 --> 01:05:28,037 Am interogat toți locatarii care dau spre acea seră. 604 01:05:28,167 --> 01:05:33,400 Un om a auzit o mașină oprind și plecând după zece minute. 605 01:05:33,527 --> 01:05:39,523 Asta e tot? Nu face zgomot? - Copiii fac des gălăgie acolo. 606 01:05:39,647 --> 01:05:42,605 Nimeni n-a văzut nimic? - Nu, dar ascultă. 607 01:05:42,727 --> 01:05:47,517 Amanta lui René Malet locuiește la 500 de metri distanță. 608 01:05:49,247 --> 01:05:54,685 Omul invizibil așteaptă de o oră. - Cine? A, ăla. 609 01:05:59,327 --> 01:06:06,119 Am găsit-o într-o carte. Fostul ministru avea o grămadă. 610 01:06:06,247 --> 01:06:11,560 Adresată lui Auguste Point. - N-a avut timp s-o trimită. 611 01:06:15,447 --> 01:06:19,679 Doar dacă n-a renunțat la idee. - Citește-o tu. 612 01:06:21,447 --> 01:06:24,803 Scrisă chiar înainte de sinuciderea lui. 613 01:06:35,247 --> 01:06:41,277 Nu e chiar spectaculoasă. - A primit totuși mită de la Nicoud. 614 01:06:41,407 --> 01:06:45,320 Menționează un intermediar, dar nu spune cine. 615 01:06:45,447 --> 01:06:51,556 E o mărturisire, nu o delațiune. Păcat că a avut remușcări. 616 01:06:51,687 --> 01:06:57,159 Amprentele au dus la ceva? - Da, urme de picioare goale. 617 01:06:57,287 --> 01:07:02,919 Sunt ale lui Bernard. Dar pare că a fost târât acolo. 618 01:07:05,687 --> 01:07:09,919 Nicoud e în Brazilia de luni de zile, dar e cineva aici... 619 01:07:10,047 --> 01:07:14,006 implicat în Clairfond și care acționează ca intermediar. 620 01:07:14,127 --> 01:07:17,961 Cineva care preia controlul, o persoană de încredere. 621 01:07:18,087 --> 01:07:24,083 Care l-a ucis pe Bernard? - Un apropiat al ministrului. 622 01:07:24,207 --> 01:07:30,442 Ministrul mort sau cel viu? - Ministrul lucrărilor publice. 623 01:07:30,567 --> 01:07:34,924 Ministerul ăsta e acum o poziție strategică. 624 01:07:35,047 --> 01:07:40,326 E cineva acolo care e mereu cu un pas înaintea mea. 625 01:07:40,447 --> 01:07:45,726 Serviciul de securitate. - Și asta, dar e o altă problemă. 626 01:07:45,847 --> 01:07:49,317 Apropiatul despre care vorbește Bernard... 627 01:07:49,447 --> 01:07:53,076 știa că fostul ministru era pe cale să cedeze. 628 01:07:53,207 --> 01:07:58,122 Știa și că raportul a fost adus lui Auguste Point... 629 01:07:58,247 --> 01:08:03,605 și că acolo sigur a fost copiat. 630 01:08:03,727 --> 01:08:08,881 Chiar dacă descoperim cine e, va fi greu să-l prindem. 631 01:08:09,007 --> 01:08:13,364 Doar dacă nu-i dăm informații false. 632 01:08:13,487 --> 01:08:17,605 Urăsc când corespondența se pierde. 633 01:08:17,727 --> 01:08:20,958 Scrisoarea aia trebuie să ajungă la destinatar. 634 01:08:24,167 --> 01:08:27,443 Bernard a scris o scrisoare înainte de moarte. 635 01:08:27,567 --> 01:08:30,764 Comisarul Bonnet mi-a spus asta adineauri. 636 01:08:30,887 --> 01:08:37,520 A găsit-o? - Încă nu. A fost trimisă prin poștă. 637 01:08:37,647 --> 01:08:40,844 Către cine? - Sunt trei posibilități. 638 01:08:40,967 --> 01:08:46,200 Fie către prim-ministru, fie către dumneavoastră, domnule ministru... 639 01:08:46,327 --> 01:08:50,798 fie către un apropiat, un om de încredere. 640 01:08:50,927 --> 01:08:57,036 Deci Fleury sau Malet. - Sau secretara voastră comună. 641 01:08:58,167 --> 01:09:03,116 Dacă ai fi primit scrisoarea, ai fi spus, nu-i așa? 642 01:09:07,127 --> 01:09:08,924 Bineînțeles. 643 01:09:14,767 --> 01:09:19,602 Veniți cu toții aici o clipă, Jacques? Da, și Claire. 644 01:09:22,487 --> 01:09:24,557 Vom avea răspunsul în curând. 645 01:09:36,127 --> 01:09:42,805 Înainte de sinucidere, Bernard ar fi putut scrie o scrisoare unuia dintre voi. 646 01:09:42,927 --> 01:09:47,079 N-am primit nimic. - Nici eu. 647 01:09:47,207 --> 01:09:51,758 Tu ai fost acasă să iei poșta. - Da, dar nu era nimic. 648 01:09:56,167 --> 01:10:01,082 Și acum? - Scrisoarea va sosi. Mâine dimineață. 649 01:10:02,607 --> 01:10:05,838 Comisarul Bonnet și cu mine credem... 650 01:10:05,967 --> 01:10:11,963 că Bernard ți-a trimis mărturisirea, fiind succesorul lui. 651 01:10:12,927 --> 01:10:19,765 La adresa ta de acasă, nu la minister. 652 01:10:19,887 --> 01:10:21,684 Voi dormi acolo la noapte. 653 01:10:21,807 --> 01:10:27,245 Ești păzit. Astfel atragi atenția asupra casei și scrisorii. 654 01:10:27,367 --> 01:10:30,916 Pot merge eu. - E mult prea periculos. 655 01:10:31,047 --> 01:10:36,883 Nu trebuie să riscăm. S-ar putea să fie furată și asta. 656 01:10:37,007 --> 01:10:39,646 Voi trimite doi inspectori acolo. 657 01:10:56,727 --> 01:10:58,718 Câți erau? - Doi. 658 01:10:58,847 --> 01:11:02,840 Dar au venit din spate. - I-ai văzut totuși? 659 01:11:02,967 --> 01:11:08,200 Era unul scund și solid? - Cel care m-a lovit era solid. 660 01:11:08,327 --> 01:11:11,876 Dar nu am văzut dacă era scund sau înalt. 661 01:11:12,007 --> 01:11:15,124 Trebuia să-l urmărești pe poștaș. 662 01:11:17,927 --> 01:11:21,397 Ar fi trebuit să poarte o vestă antiglonț. 663 01:11:21,527 --> 01:11:28,319 Am căutat. Scrisoarea a dispărut. - Bănuiam eu. 664 01:11:28,447 --> 01:11:32,565 Și ceilalți trei, Fleury și restul? 665 01:11:32,687 --> 01:11:36,441 Malet și secretara n-au făcut nimic. 666 01:11:36,567 --> 01:11:41,800 Bornic l-a urmărit pe Fleury. El e singurul care a plecat dis-de-dimineață. 667 01:12:01,927 --> 01:12:06,079 Rămâi, domnule Fleury. Nu trebuie să pleci. 668 01:12:06,207 --> 01:12:09,165 Ai scrisoarea lui Louis Bernard? 669 01:12:16,167 --> 01:12:20,524 Pari surprins. Înfrânt. 670 01:12:22,807 --> 01:12:28,404 Deci e adevărat. Voi informa prim-ministrul. 671 01:12:29,327 --> 01:12:34,447 Nu, domnul Fleury a citit-o deja. - Ce vrei să spui? 672 01:12:34,567 --> 01:12:38,003 Scrisoarea asta n-a fost trimisă niciodată. Am primit-o de la Bonnet. 673 01:12:38,127 --> 01:12:41,915 Cealaltă, pe care am trimis-o, e o copie. 674 01:12:42,047 --> 01:12:48,919 A fost furată de oamenii lui Nicoud, la fel ca raportul Calame. 675 01:12:49,047 --> 01:12:55,236 Cu cine aveai întâlnire dis-de-dimineață la Porte de la Chapelle? 676 01:12:55,367 --> 01:13:00,487 Nu prea e un loc pentru tine. - Nu știi cum trăiesc. 677 01:13:00,607 --> 01:13:05,761 Spune-mi atunci. S-ar putea să fiu surprins. 678 01:13:05,887 --> 01:13:11,359 Îl împrumut pe șeful tău de cabinet. Vrei să mă urmezi? 679 01:13:11,487 --> 01:13:13,523 Nu pot să-ți refuz nimic. 680 01:13:22,927 --> 01:13:24,724 De ce? 681 01:13:26,167 --> 01:13:31,525 Avea o întâlnire cu mine. - Minți, domnișoară. 682 01:13:31,647 --> 01:13:35,117 În plus, te însoțești cu oameni nepotriviți. 683 01:13:41,447 --> 01:13:45,565 Pot să știu ce joc e ăsta? - Nu e un joc. 684 01:13:45,687 --> 01:13:50,841 De ce jonglezi cu scrisorile? - Vei afla. Ai răbdare. 685 01:13:55,607 --> 01:13:59,964 Louis Bernard dă vina pe un apropiat. 686 01:14:01,567 --> 01:14:03,717 Dar nu spune cine. 687 01:14:03,847 --> 01:14:09,046 Fostul său șef de cabinet? El lucra acolo când s-a construit sanatoriul. 688 01:14:09,167 --> 01:14:14,480 Ar fi putut fi secretara lui, Marie-Laure... 689 01:14:14,607 --> 01:14:18,885 sau René Malet, sau Charles Caillaud. Am aici lista ta. 690 01:14:20,287 --> 01:14:23,597 Dar doar trei dintre ei... 691 01:14:23,727 --> 01:14:28,243 șliau că Point va primi o scrisoare de la Louis Bernard. 692 01:14:28,367 --> 01:14:33,282 Și unul dintre ei avea o întâlnire cu oamenii lui Nicoud. 693 01:14:35,047 --> 01:14:36,446 Ăsta erai tu. 694 01:14:37,487 --> 01:14:40,763 Spargerea de la Globe m-a făcut să înțeleg. 695 01:14:40,887 --> 01:14:46,280 Mi-a venit ideea să dau informații false despre acea scrisoare. 696 01:14:46,407 --> 01:14:51,276 Nu conține nimic. Îl învinovățește doar pe Nicoud. 697 01:14:51,407 --> 01:14:53,284 Nu știai asta atunci. 698 01:14:55,407 --> 01:14:59,605 Când ți-ai văzut ultima dată soția și fiul? 699 01:15:04,687 --> 01:15:06,962 Știi și asta? 700 01:15:15,687 --> 01:15:17,678 Merg acolo la fiecare două săptămâni. 701 01:15:20,567 --> 01:15:22,558 De cât timp ești căsătorit? 702 01:15:24,927 --> 01:15:28,715 Am cunoscut-o pe Colette în 1939, chiar înainte de război. 703 01:15:28,847 --> 01:15:34,763 Eu aveam 20 de ani, ea 17. Am fost mobilizat și apoi făcut prizonier. 704 01:15:34,887 --> 01:15:39,039 Abia ne-am văzut în toți acei ani. 705 01:15:41,567 --> 01:15:45,116 De ce îți ții căsătoria secretă? 706 01:15:49,527 --> 01:15:51,324 A venit de la sine. 707 01:15:58,847 --> 01:16:04,843 După Germania, m-am mutat la Paris. Colette iubește doar viața la țară. 708 01:16:04,967 --> 01:16:09,836 Am intrat în politică și mi-am împărțit viața în două. 709 01:16:09,967 --> 01:16:15,963 Ai fi putut divorța de ea. - Nu vrea. Fiul meu e bolnav. 710 01:16:18,047 --> 01:16:21,881 Și soția ta acceptă toate astea? 711 01:16:22,007 --> 01:16:26,842 Se resemnează. Mai bine o dată la două săptămâni decât deloc. 712 01:16:26,967 --> 01:16:29,879 Suntem cam prinși în capcană. 713 01:16:30,007 --> 01:16:36,116 Un astfel de dublu trai trebuie să coste mult. - Nu, salariul meu e suficient. 714 01:16:36,247 --> 01:16:39,762 Am cerut informații de la banca ta. 715 01:16:39,887 --> 01:16:45,883 Ai primit un bonus frumușel. - Am moștenit și vândut o casă. 716 01:17:58,447 --> 01:17:01,883 Așteaptă-mă acolo. Vin să te iau. 717 01:17:12,887 --> 01:17:18,803 Unde erai de marți spre miercuri? - Când a fost furat raportul? 718 01:17:18,927 --> 01:17:21,805 Când a murit Louis Bernard. 719 01:17:21,927 --> 01:17:26,557 Eram la minister, terminam ceva urgent cu Claire. 720 01:17:26,687 --> 01:17:29,997 Ați lucrat toată noaptea? - Nu. 721 01:17:31,567 --> 01:17:34,718 Ne-am culcat împreună. 722 01:17:34,847 --> 01:17:39,875 Totuși, tocmai am aflat că portarul te-a văzut plecând. 723 01:17:40,007 --> 01:17:46,719 Colette sunase că copilul nu era bine. Am mers acolo. 724 01:17:46,847 --> 01:17:53,241 Dar era deja mai bine, așa că m-am întors din cauza dramei din Clairfond. 725 01:17:53,367 --> 01:17:55,835 Stai, nu înțeleg bine. 726 01:17:55,967 --> 01:18:02,315 Când te-ai culcat cu Claire? Înainte sau după Orléans? 727 01:18:02,447 --> 01:18:05,200 După. Înainte am lucrat. 728 01:18:05,327 --> 01:18:09,206 Cât faci până la Orléans? - Cam două ore. 729 01:18:10,927 --> 01:18:14,044 Deci ai ajuns pe la trei. 730 01:18:14,167 --> 01:18:17,557 Cât ai stat la soția ta? - O oră. 731 01:18:18,967 --> 01:18:23,757 Deci ai plecat pe la patru. 732 01:18:23,887 --> 01:18:28,403 Așadar, la șase erai înapoi în Paris. - Probabil. 733 01:18:29,527 --> 01:18:35,159 Și, în ciuda călătoriei obositoare, te-ai culcat cu Claire. 734 01:18:35,287 --> 01:18:39,963 Totuși, la șapte erai deja îmbrăcat când am venit. 735 01:18:40,087 --> 01:18:44,046 A fost prima dată când v-ați culcat împreună. 736 01:18:48,767 --> 01:18:50,837 Nu prea romantic. 737 01:18:54,407 --> 01:18:58,958 Sunt doamna Fleury, soția domnului Fleury. E aici? 738 01:18:59,087 --> 01:19:03,080 O clipă, chem un inspector. 739 01:19:07,247 --> 01:19:11,684 Comisare, e o doamnă Fleury aici. Am înțeles. 740 01:19:41,167 --> 01:19:45,126 Sună-l pe ministrul lucrărilor publice pentru mine. 741 01:19:49,127 --> 01:19:54,042 Am vorbit cu soția dumneavoastră. - Las-o pe ea în pace. 742 01:19:55,287 --> 01:19:58,962 Nu ai fost la Orléans marți seara. 743 01:20:00,487 --> 01:20:04,799 Și nici n-ai dormit cu Claire Point în seara următoare. 744 01:20:04,927 --> 01:20:08,806 N-ai văzut-o pe niciuna în acea seară. 745 01:20:11,807 --> 01:20:18,679 Bună, domnule ministru. Da, ancheta s-a încheiat. 746 01:20:19,567 --> 01:20:23,719 Mâine puteți face o declarație. 747 01:20:25,167 --> 01:20:26,964 Încă nu e totul clar. 748 01:20:28,807 --> 01:20:34,279 Veți primi toate detaliile într-o oră sau două. La revedere. 749 01:20:38,487 --> 01:20:41,047 Aș vrea să știu unde ai fost de fapt. 750 01:20:43,887 --> 01:20:50,759 Eram singur. Am condus aiurea. Mă liniștește. 751 01:20:54,887 --> 01:20:59,085 Cum se numeau cei cu care ai evadat din Germania? 752 01:21:03,047 --> 01:21:05,402 Unul dintre ei era Jean Collet. 753 01:21:06,407 --> 01:21:11,083 Eram buni prieteni. Celălalt a murit în timpul evadării. 754 01:21:12,567 --> 01:21:16,526 Nu-ți amintești cum îl chema? 755 01:21:19,407 --> 01:21:25,164 Cred că prenumele lui era Marcel sau Maurice. 756 01:21:25,287 --> 01:21:31,362 Exact, Maurice Nicoud. A murit la 26 de ani. 757 01:21:31,487 --> 01:21:37,676 Fiul lui Richard, cel care a construit sanatoriul din Clairfond. 758 01:21:40,287 --> 01:21:43,996 Nu-l cunoșteai pe Richard Nicoud, nu? - Nu. 759 01:21:47,927 --> 01:21:53,160 Conform soției tale, tu i-ai spus că fiul lui a murit. 760 01:21:53,287 --> 01:21:59,203 N-am făcut legătura între acel om îndurerat și celebritate. 761 01:22:03,047 --> 01:22:07,757 O remarcă a lui Mascoulin m-a pus pe drumul cel bun. 762 01:22:07,887 --> 01:22:10,117 Îl asculți pe unul ca el? 763 01:22:10,247 --> 01:22:17,119 Mascoulin e un calomniator, dar nu vrea procese pentru defăimare. 764 01:22:17,247 --> 01:22:23,880 Mi-a spus că ai demisionat de la un colaborator. 765 01:22:24,007 --> 01:22:28,637 Da, și apoi am încercat să ajung la Londra. 766 01:22:28,767 --> 01:22:35,081 Nu mă îndoiesc de patriotismul tău, dar cum se numea acea companie? 767 01:22:42,967 --> 01:22:49,281 Sauvegrain. Și Sauvegrain era cumnatul și partenerul lui Nicoud. 768 01:22:49,407 --> 01:22:52,479 Nu lucram cu Nicoud. - Ba da. 769 01:22:57,927 --> 01:23:03,797 Și ai continuat să lucrezi pentru el, dar din umbră. 770 01:23:03,927 --> 01:23:06,316 Erai bine plasat la minister. 771 01:23:07,607 --> 01:23:11,316 Prin tine, Louis Bernard a fost implicat. 772 01:23:11,447 --> 01:23:18,205 Și l-ai convins să accepte mita pentru Clairfond. 773 01:23:24,047 --> 01:23:26,277 Dar nu l-am ucis. 774 01:23:27,167 --> 01:23:29,601 Ai fost la el în acea noapte? 775 01:23:29,727 --> 01:23:32,366 Voiam să fiu sigur că nu e nicio scrisoare. 776 01:23:32,487 --> 01:23:37,003 Toți morții ăștia: Bernard, Piquemal. - Calame. 777 01:23:37,127 --> 01:23:43,965 Parcă mașinăria a deraiat. Aș fi putut fi următorul pe listă. 778 01:23:44,087 --> 01:23:47,682 Sunt curios ce ai făcut cu raportul. 779 01:23:47,807 --> 01:23:54,042 Chiar nu-l am. Am avertizat oamenii lui Nicoud. 780 01:23:54,167 --> 01:23:58,718 Care au fost urmăriți de serviciul de securitate. 781 01:24:23,167 --> 01:24:28,685 Vezi, nu m-ai uitat. - Mi-aș fi dorit să te uit. 782 01:24:28,807 --> 01:24:32,356 M-am tot gândit la conversația noastră. 783 01:24:32,487 --> 01:24:37,322 Am găsit însemnările pentru acel raport. 784 01:24:37,447 --> 01:24:41,042 Le poți lua dacă îți sunt de folos. - Mulțumesc. 785 01:24:44,767 --> 01:24:46,564 Vrei o acadea? 786 01:24:58,047 --> 01:25:03,440 Mi-am dat demisia prim-ministrului. A acceptat-o. 787 01:25:03,567 --> 01:25:09,597 Mă adresez vouă ca simplu cetățean, nu ca membru al guvernului. 788 01:25:09,727 --> 01:25:16,326 Maigret a investigat moartea lui Piquemal și dispariția raportului. 789 01:25:16,447 --> 01:25:21,601 Am putut citi raportul înainte să fie furat. 790 01:25:21,727 --> 01:25:28,405 Era împotriva construirii unui sanatoriu în acel loc periculos. 791 01:25:30,167 --> 01:25:35,082 Dar nu există niciun document care să susțină povestea ta. 792 01:25:35,207 --> 01:25:38,961 Nu pot decât să-ți dau cuvântul meu. 793 01:25:39,087 --> 01:25:43,797 Nu e suficient pentru un proces. De aceea demisionez. 794 01:25:44,927 --> 01:25:46,918 Mulțumesc frumos, domnilor. 795 01:25:52,447 --> 01:25:55,359 Comisarul Maigret are vești pentru voi. 796 01:26:02,647 --> 01:26:06,322 Sunt puțin în întârziere, cu dovezile. 797 01:26:23,087 --> 01:26:29,322 Richard Nicoud a fost arestat imediat la sosirea pe Orly. 798 01:26:30,367 --> 01:26:34,997 A fost interogat despre dispariția raportului Calame... 799 01:26:35,127 --> 01:26:40,599 care a fost reconstruit cu ajutorul însemnărilor văduvei. 800 01:26:40,727 --> 01:26:44,879 Și despre trei crime pe care le-a comandat. 801 01:26:46,647 --> 01:26:51,198 În sfârșit, a fost arestat în Franța. 802 01:26:51,327 --> 01:26:54,842 Din fericire, Fleury nu e singurul acuzat acum. 803 01:26:54,967 --> 01:26:59,119 Trage. E sigur o știucă. - Nu, un păstrăv. 804 01:27:02,087 --> 01:27:06,797 Totuși, e ceva ce nu înțeleg. 805 01:27:06,927 --> 01:27:13,446 Cine a alertat serviciul de securitate? Asta mă roade. 806 01:27:13,567 --> 01:27:14,966 Mascoulin. 807 01:27:16,207 --> 01:27:19,324 Când l-a trimis pe Piquemal la tine... 808 01:27:19,447 --> 01:27:24,840 a dat un telefon anonim la cabinet. 809 01:27:24,967 --> 01:27:28,562 Știa că serviciul de securitate va interveni. 810 01:27:28,687 --> 01:27:32,726 Atunci tu ai fi fost marele perdant. 811 01:27:32,847 --> 01:27:38,763 E un pescar. Își aruncă undița și așteaptă să muște. 812 01:27:38,887 --> 01:27:42,118 Da, îi place să pescuiască cu momeală vie. 813 01:27:42,247 --> 01:27:47,162 N-ai pomenit de o sticlă de vin alb ținută la rece? 814 01:27:54,927 --> 01:27:56,724 Stai. 815 01:27:58,527 --> 01:28:00,324 Gata. 816 01:28:05,927 --> 01:28:07,724 L-am prins.71861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.