Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,327 --> 00:01:43,720
Asta a mai rămas din sanatoriul
din Clairfond, după marea dramă.
2
00:01:43,847 --> 00:01:49,877
Un torent de noroi a înghițit
aripa cu dormitoarele.
3
00:01:53,007 --> 00:01:56,920
128 de copii și însoțitorii lor
au murit în somn.
4
00:01:58,327 --> 00:02:03,799
Supraviețuitorii au fost cazați
în spitalele din zonă.
5
00:02:06,607 --> 00:02:10,725
Nu mai există speranța
de a găsi supraviețuitori.
6
00:02:12,527 --> 00:02:18,397
Rudele îndoliate s-au
adunat în piața satului.
7
00:02:20,087 --> 00:02:24,478
A fost dezastrul cauzat
de dezghețul neobișnuit de timpuriu...
8
00:02:24,607 --> 00:02:27,758
care a alimentat un râu subteran?
9
00:02:28,807 --> 00:02:32,004
Cine a emis autorizația de construcție?
10
00:02:32,127 --> 00:02:37,360
A fost zona investigată temeinic?
Au apărut multe semne de întrebare.
11
00:02:46,767 --> 00:02:50,726
Scuzați-mă,
dar un anume Piquemal vrea să vă vorbească.
12
00:02:50,847 --> 00:02:57,764
Spune că are un document important
și confidențial pentru dumneavoastră.
13
00:02:57,887 --> 00:03:04,759
Să-l trimit la domnul Fleury?
- Lasă-l să afle despre ce e vorba.
14
00:03:04,887 --> 00:03:10,803
Despre dezastrul din Clairfond, spune.
Trebuie să-l primiți personal.
15
00:03:16,647 --> 00:03:18,444
Mulțumesc, Claire.
16
00:03:24,847 --> 00:03:30,001
Sunteți ministrul sau secretarul?
Vreau să vorbesc cu ministrul însuși.
17
00:03:30,127 --> 00:03:35,520
Eu sunt. Luați loc, am
puțin timp. Voiați să-mi dați ceva?
18
00:03:35,647 --> 00:03:38,844
Despre ce e vorba?
- Despre o bombă.
19
00:03:50,327 --> 00:03:52,682
Primesc o chitanță?
20
00:03:56,007 --> 00:04:00,398
Deci faimosul raport Calame
chiar există.
21
00:04:00,527 --> 00:04:03,963
Unde l-ați găsit?
- Într-un pod.
22
00:04:04,087 --> 00:04:08,444
Lucrez la Școala Superioară. Acolo
am lucrat odată cu domnul Calame.
23
00:04:08,567 --> 00:04:14,244
Nu l-ați arătat nimănui?
- Nu. Sper că dumneavoastră o veți face.
24
00:04:14,367 --> 00:04:16,164
L-ați citit?
- Da.
25
00:04:17,607 --> 00:04:21,077
Nu l-am dat presei.
- De ce nu?
26
00:04:22,207 --> 00:04:27,486
Nu erați atunci în funcție.
Vreau o chitanță.
27
00:04:33,607 --> 00:04:38,203
Nu există alte exemplare?
- Nu, acesta e singurul.
28
00:04:40,567 --> 00:04:42,364
Poftim.
29
00:04:47,527 --> 00:04:50,758
Folosiți-l bine, pentru că altfel...
- Da?
30
00:04:50,887 --> 00:04:56,723
Nepotul meu de 9 ani era la Clairfond.
Vreau ca ticăloșii ăia să fie pedepsiți.
31
00:04:56,847 --> 00:05:02,683
Vreau și eu ca această afacere
să fie clarificată. Puteți avea încredere în mine.
32
00:05:34,807 --> 00:05:39,358
Ne vedem mai târziu?
- Nu, Clairfond ne ține ocupați.
33
00:05:39,487 --> 00:05:44,163
Și prim-ministrul ar dori
să-l sunați acasă.
34
00:06:19,647 --> 00:06:25,756
Intrați repede, domnule
ministru. Nu sunteți rănit?
35
00:06:30,287 --> 00:06:32,084
Voi suna la poliție.
36
00:06:38,727 --> 00:06:41,719
Mulțumesc. Aștept sosirea dumneavoastră.
37
00:07:10,487 --> 00:07:12,205
Cine e ăsta?
- Un polițist.
38
00:07:12,327 --> 00:07:15,956
Flip, ești sigur?
- Uită-te la mașina aia.
39
00:07:16,087 --> 00:07:22,322
Un fermier stă pe tractor,
un polițist pe bicicletă.
40
00:07:22,447 --> 00:07:26,998
Poliția judiciară conduce Citroën-uri negre.
Nu poate fi altceva.
41
00:07:27,127 --> 00:07:28,924
Arată-i.
42
00:07:49,047 --> 00:07:52,437
Bună seara, domnule ministru.
- Intră.
43
00:08:09,887 --> 00:08:16,156
Nu mă așteptam să fiți atât de înalt.
- Totuși, am terminat de mult de crescut.
44
00:08:17,167 --> 00:08:18,964
Îmi dați haina?
45
00:08:28,687 --> 00:08:31,326
Doriți cafea?
- Cu plăcere.
46
00:08:48,607 --> 00:08:52,156
Cu un strop de calvados?
- Și mai bine.
47
00:08:52,287 --> 00:08:56,075
Socrul meu face asta.
Am nevoie de o înviorare.
48
00:08:56,207 --> 00:09:01,361
Ofer asta când cineva urmează să mărturisească.
- Luați loc.
49
00:09:01,487 --> 00:09:08,563
Soția mea vine abia săptămâna viitoare.
Nu mai sunt acasă nicăieri în Paris.
50
00:09:16,087 --> 00:09:22,356
Sunt în încurcătură, Maigret. Ați
auzit despre dezastrul din Clairfond?
51
00:09:22,487 --> 00:09:28,437
Dar nu erați în cabinet
când s-a construit sanatoriul?
52
00:09:28,567 --> 00:09:33,243
Nu, nu eram nici măcar în comisia
care se ocupa de credite.
53
00:09:33,367 --> 00:09:39,522
Urăsc politica. Nu înțeleg
nimic din ea, așa că mai bine...
54
00:09:39,647 --> 00:09:46,086
Lăsați „domnule ministru” și
dați-mi o șansă să explic.
55
00:09:46,207 --> 00:09:51,839
Apoi puteți decide în mod liber
dacă vreți să mă ajutați sau nu.
56
00:09:53,007 --> 00:09:55,475
Puteți fuma, dacă doriți.
57
00:10:02,127 --> 00:10:06,643
Am înțeles
că profesorul Calame a fost rugat...
58
00:10:06,767 --> 00:10:10,680
să redacteze un raport
pentru construcția din Clairfond.
59
00:10:12,007 --> 00:10:15,795
Am cerut să fie căutat
la minister.
60
00:10:15,927 --> 00:10:22,082
Nici o urmă de el. Nimeni
nu știe unde e faimosul raport.
61
00:10:22,207 --> 00:10:25,005
Probabil nu fără motiv.
62
00:10:25,127 --> 00:10:30,121
Astăzi am primit o copie a lui
de la cineva de la Rijkswaterstaat.
63
00:10:30,247 --> 00:10:33,398
Zăcea undeva într-un pod.
64
00:10:33,527 --> 00:10:37,520
L-am luat acasă
ca să-l citesc în liniște.
65
00:10:37,647 --> 00:10:43,358
Poate că Piquemal
mi-a dat o falsificare.
66
00:10:44,727 --> 00:10:46,877
Credeți că e autentic?
67
00:10:48,447 --> 00:10:53,805
L-ați citit?
- Nu, n-am putut. Am avut un accident.
68
00:10:53,927 --> 00:11:00,036
Cineva, în haosul creat,
mi-a furat servieta cu raportul.
69
00:11:03,727 --> 00:11:09,165
Cine știa că aveți raportul?
- Piquemal, de la care l-am primit.
70
00:11:09,287 --> 00:11:11,721
Și acum dumneavoastră, dar nimeni altcineva.
71
00:11:11,847 --> 00:11:17,683
Oricine putea să-l vadă pe Piquemal
intrând. Știți ce înseamnă asta.
72
00:11:17,807 --> 00:11:22,927
Da, nu sunt atât de naiv. E mare probabilitate
ca raportul să fie autentic.
73
00:11:23,047 --> 00:11:26,835
Cu siguranță era nefavorabil
construcției din Clairfond.
74
00:11:26,967 --> 00:11:31,245
Probabil era vorba de mite
și tot felul de manevre murdare.
75
00:11:31,367 --> 00:11:37,556
Mulți ar fi vrut să scape de el.
- De aceea a dispărut atât de repede.
76
00:11:37,687 --> 00:11:40,406
Cine știe,
poate ordinul a venit de sus.
77
00:11:40,527 --> 00:11:45,521
Da, dar ar putea veni și de la
antreprenor: Richard Nicoud.
78
00:11:46,767 --> 00:11:50,999
Regele Betonului?
- Marele arhitect al celei de-a 4-a Republici.
79
00:11:51,127 --> 00:11:54,961
Mă bucur
că nu mai aveți raportul.
80
00:11:55,087 --> 00:11:59,126
Dacă l-ați fi citit,
ați fi fost mort.
81
00:11:59,247 --> 00:12:04,605
De aceea v-am sunat.
Am nevoie de protecția dumneavoastră.
82
00:12:05,967 --> 00:12:09,926
În afară de dumneavoastră,
nu mai pot avea încredere în nimeni.
83
00:12:10,047 --> 00:12:16,077
Dar cei care v-au atacat
au deja ce căutau.
84
00:12:16,207 --> 00:12:18,004
Nu.
85
00:12:19,767 --> 00:12:25,239
Nu mai era în servietă. Chiar
înainte de accident, îl luasem.
86
00:12:25,367 --> 00:12:28,359
Îl pusesem deja în haină.
87
00:12:33,087 --> 00:12:38,605
Ei bine, atunci adevărata belea abia acum începe.
88
00:12:50,687 --> 00:12:53,155
Parcă e Fort Apache aici.
89
00:12:53,287 --> 00:12:56,518
Ce spuneți?
- Nimic.
90
00:12:56,647 --> 00:13:01,641
Mi se pare cam aglomerat pe stradă.
- La ora două dimineața?
91
00:13:01,767 --> 00:13:08,718
E raportul chiar atât de șocant?
- E un document exploziv.
92
00:13:08,847 --> 00:13:13,637
Calame era clarvăzător.
A prezis totul.
93
00:13:13,767 --> 00:13:18,636
Spălarea râului subteran,
alunecarea de teren, totul.
94
00:13:18,767 --> 00:13:25,081
Pot să arunc și eu o privire?
- „Cine vede asta e în pericol de moarte.”
95
00:13:29,007 --> 00:13:34,035
Pot?
- Da. Dar probabil sunt ascultat.
96
00:13:34,167 --> 00:13:40,276
Posibil, dar nu contează.
Toată lumea știe că sunt aici.
97
00:13:41,847 --> 00:13:43,803
În afară de inspectorii mei.
98
00:13:49,847 --> 00:13:56,002
Te-am trezit, Paul? Trebuie să mergi
la Școala Superioară de Hidrotehnică.
99
00:13:56,127 --> 00:14:01,963
Imediat, da. Sigur e un portar acolo.
Trezește-l și pe el.
100
00:14:03,567 --> 00:14:08,357
Cere-i adresa
lui Julien Piquemal.
101
00:14:08,487 --> 00:14:13,800
E urgent. Și lasă
unul din oamenii tăi cu el.
102
00:14:13,927 --> 00:14:19,365
Nu, adu-l la poliția judiciară,
e mai sigur.
103
00:14:19,487 --> 00:14:25,119
Nu, n-am terminat.
Trece pe la Avenue Lotty 35.
104
00:14:25,247 --> 00:14:29,240
Notează numerele de înmatriculare
ale mașinilor de acolo.
105
00:14:29,367 --> 00:14:32,200
Nu suna înapoi. Nimic prin telefon.
106
00:14:41,927 --> 00:14:47,206
Admiratorii noștri sunt încă acolo.
- Nu sta în plină lumină.
107
00:14:49,487 --> 00:14:52,001
Ăia nu glumesc.
108
00:14:52,127 --> 00:14:56,325
Nu stau acolo pentru vânătoare de rațe.
Dumneavoastră sunteți rața.
109
00:14:56,447 --> 00:15:00,235
Rață poate,
dar sper că nu prostănac.
110
00:15:01,847 --> 00:15:04,077
Ar trebui să dormi puțin.
111
00:15:05,767 --> 00:15:10,158
Îmi termin de citit serialul.
112
00:15:11,847 --> 00:15:15,681
Apoi discutăm împreună
ultimul episod.
113
00:15:20,367 --> 00:15:22,164
Noroc.
114
00:15:30,527 --> 00:15:37,524
Am învățat să pescuiesc de la tata. El
era arendaș lângă La Roche-sur-Yon.
115
00:15:37,647 --> 00:15:44,485
Și tatăl dumneavoastră?
- Era administrator al unei zone forestiere.
116
00:15:49,007 --> 00:15:54,718
Sunt avocat, nu arhitect.
Ce să fac la Lucrări Publice?
117
00:15:59,007 --> 00:16:05,037
Lucrez de patru zile la minister.
De patru zile încerc să par...
118
00:16:05,167 --> 00:16:10,116
că stăpânesc subiectul mai bine
decât înalții mei funcționari.
119
00:16:12,927 --> 00:16:19,162
Lucrau deja sub predecesorul dumneavoastră?
- Louis Bernard? Desigur.
120
00:16:19,287 --> 00:16:23,917
Văd toți miniștrii trecând
cu o privire batjocoritoare.
121
00:16:24,047 --> 00:16:29,405
Singurul pe care pot conta
este șeful meu de cabinet, Jacques Fleury.
122
00:16:29,527 --> 00:16:35,238
Era deja în funcție, dar
e un om inteligent și amabil.
123
00:16:35,367 --> 00:16:38,598
Și mă bazez mult pe Claire, fiica mea.
124
00:16:40,047 --> 00:16:43,562
E fantastică. Mult mai flexibilă decât mine.
125
00:16:45,167 --> 00:16:49,206
E asistenta dumneavoastră?
- Da, și atașatul meu de presă.
126
00:16:50,647 --> 00:16:57,405
Și Marie-Laure e secretara mea,
iar René Malet e însărcinatul meu cu afaceri.
127
00:17:00,007 --> 00:17:03,841
Ce v-a determinat
să intrați în politică?
128
00:17:06,287 --> 00:17:08,357
Am fost în Rezistență.
129
00:17:09,887 --> 00:17:13,846
După război,
am vrut să o luăm de la capăt.
130
00:17:13,967 --> 00:17:18,483
Am crezut că pot aduce puțină decență
în afacerile statului.
131
00:17:21,167 --> 00:17:27,515
Mă duc să fac cafea.
- Dar una adevărată. Vă ajut.
132
00:17:30,927 --> 00:17:34,363
Câte cuburi de zahăr?
- Nu vreau zahăr.
133
00:17:39,927 --> 00:17:42,919
Ce veți face cu raportul?
134
00:17:43,047 --> 00:17:48,724
Nu-l dau presei.
Nu vreau să spăl rufele în public.
135
00:17:49,807 --> 00:17:54,642
Vreți să mergeți până la capăt?
- Altfel l-aș fi ascuns.
136
00:17:55,727 --> 00:18:01,165
S-ar putea să vi se ceară asta.
- Sugerat. Nuanță.
137
00:18:01,287 --> 00:18:05,166
Prim-ministrul
e foarte nuanțat.
138
00:18:09,407 --> 00:18:15,084
Chiar vreți să-i dați raportul?
- Da, dar cu un martor de față.
139
00:18:17,367 --> 00:18:20,564
Vrei să vii cu mine?
140
00:18:26,367 --> 00:18:28,597
Cine e acolo?
- Lachenal.
141
00:18:46,247 --> 00:18:48,442
Acesta e inspectorul Lachenal.
142
00:18:48,567 --> 00:18:53,436
E dimineață
și indienii nu au atacat.
143
00:18:53,567 --> 00:18:56,127
Ce mai e cu Piquemal?
- A zburat.
144
00:18:56,247 --> 00:19:02,516
Nimeni nu l-a văzut. Locuiește într-un
pension. Hainele lui sunt încă acolo.
145
00:19:02,647 --> 00:19:07,675
Raportul Calame trebuie făcut public
cât mai curând posibil.
146
00:19:07,807 --> 00:19:09,399
Ce mai e pe acolo?
147
00:19:09,527 --> 00:19:14,999
A fost destul de greu să ajung aici.
Peugeot-ul e de la serviciul de securitate.
148
00:19:15,127 --> 00:19:20,645
Prim-ministrul e la curent.
- Atunci o anunțare e de prisos.
149
00:19:20,767 --> 00:19:25,283
Dar am fost urmărit de doi indivizi
solizi, nu colegi.
150
00:19:25,407 --> 00:19:31,926
Trebuie să plecăm de aici. Avem
nevoie de o escortă. Ai armă?
151
00:19:34,887 --> 00:19:38,038
Fostul ministru, Louis Bernard...
152
00:19:38,167 --> 00:19:42,319
a fost găsit mort
într-un lac de lângă moșia lui.
153
00:19:43,447 --> 00:19:48,601
Se pare că Bernard,
care a construit sanatoriul...
154
00:19:48,727 --> 00:19:50,604
s-a sinucis.
155
00:19:50,727 --> 00:19:55,164
E greu să ai 128 de morți
pe conștiință.
156
00:19:55,287 --> 00:20:01,522
Poate l-au ajutat puțin
înainte să apuce să vorbească.
157
00:20:01,647 --> 00:20:04,605
Despre raportul Calame, de exemplu.
158
00:20:05,887 --> 00:20:08,162
S-a deschis o anchetă.
159
00:20:08,287 --> 00:20:15,284
Atunci familia va ști când și cum
a murit fostul ministru.
160
00:20:43,847 --> 00:20:46,236
Lasă servieta aia.
161
00:20:52,727 --> 00:20:54,524
Raportul.
162
00:20:56,087 --> 00:20:59,875
Repede, raportul.
Au plecat prin subsol.
163
00:21:03,167 --> 00:21:06,523
Și eu care căram ziare vechi.
164
00:21:15,407 --> 00:21:20,640
Doi inspectori vor rămâne permanent
cu tine ca gardă fixă.
165
00:21:20,767 --> 00:21:24,919
Unde îi putem instala?
- Biroul meu e alături.
166
00:21:28,527 --> 00:21:31,200
La 7 dimineața deja la lucru?
167
00:21:31,327 --> 00:21:35,240
Jacques Fleury și Claire.
Comisarul Maigret.
168
00:21:37,447 --> 00:21:40,996
Ai dormit la minister?
Și el la fel?
169
00:21:41,127 --> 00:21:45,006
Te deranjează asta?
- Acum sunt lucruri și mai grave.
170
00:21:45,127 --> 00:21:48,836
Prim-ministrul
vrea să vorbească imediat cu tine.
171
00:21:48,967 --> 00:21:53,279
Probabil din cauza acestui articol.
- Ce spune acolo?
172
00:21:53,407 --> 00:21:59,164
Că raportul Calame a fost găsit.
Fără detalii, doar zvonuri.
173
00:22:00,167 --> 00:22:03,159
E adevărat? Ai raportul?
174
00:22:03,287 --> 00:22:07,758
Cum a aflat Globe așa rapid?
- Aș vrea să știu și eu.
175
00:22:07,887 --> 00:22:13,598
Piquemal a venit să-l aducă?
Vei organiza o conferință de presă?
176
00:22:13,727 --> 00:22:17,561
Nu voi face nimic.
Mi-au furat raportul.
177
00:22:17,687 --> 00:22:22,761
Acasă? Dar ce ai acolo
pe frunte? Ești rănit?
178
00:22:31,607 --> 00:22:35,680
Da, domnule. Peste zece minute.
Perfect.
179
00:22:37,567 --> 00:22:39,364
La revedere, domnule.
180
00:22:42,007 --> 00:22:46,717
Sigur era prim-ministrul.
A sunat foarte tăios.
181
00:22:46,847 --> 00:22:50,556
Te așteaptă.
- Să mergem imediat.
182
00:22:52,247 --> 00:22:55,284
Nu-ți uita garda.
183
00:23:02,447 --> 00:23:07,840
Un anume Mascoulin a semnat articolul.
Cine e ăsta?
184
00:23:07,967 --> 00:23:11,482
Globe e al lui.
Nu e un jurnalist obișnuit.
185
00:23:11,607 --> 00:23:14,201
Nu era deputat?
- Într-adevăr.
186
00:23:16,047 --> 00:23:19,244
Malet, însărcinatul meu cu afaceri.
Îl cunoști pe Mascoulin?
187
00:23:19,367 --> 00:23:25,522
Un intrigant, foarte influent.
Totuși, nu e în nicio comisie.
188
00:23:25,647 --> 00:23:30,357
E în relații bune cu tatăl tău?
- Nu vorbesc unul cu altul.
189
00:23:30,487 --> 00:23:37,802
Interesant. De ce nu?
- Face parte din povestea familiei.
190
00:23:37,927 --> 00:23:44,082
Au jurat cu niște prieteni
că nu vor mai face jocuri murdare.
191
00:23:45,327 --> 00:23:51,118
Dacă ar refuza pentru totdeauna
să dea mâna cu escrocii...
192
00:23:51,247 --> 00:23:54,080
atunci politica ar fi curățată.
193
00:23:54,927 --> 00:23:57,600
A pus asta în practică.
194
00:23:57,727 --> 00:24:02,323
L-a refuzat pe Mascoulin.
- Și încă în public.
195
00:24:02,447 --> 00:24:07,919
A fost cam nechibzuit. Mascoulin
nu i-a iertat asta.
196
00:24:08,047 --> 00:24:13,041
Dezaprobi atitudinea ministrului?
- Nu, puritatea e necesară.
197
00:24:13,167 --> 00:24:17,126
Dacă strângi doar mâini curate,
nu mai rămâne nimeni.
198
00:24:17,247 --> 00:24:20,205
În politică trebuie să reziști.
199
00:24:20,327 --> 00:24:26,357
Apropo, știai că fostul tău șef a fost
găsit pe fundul unui lac?
200
00:24:26,487 --> 00:24:29,285
Da, m-a afectat profund.
201
00:24:30,367 --> 00:24:33,996
Dar nu m-a surprins.
- Nu, era un om bun.
202
00:24:34,127 --> 00:24:40,077
Poate cam slab, influențabil.
Politica e un domeniu istovitor.
203
00:24:40,207 --> 00:24:44,519
Era șeful tău de cabinet?
- Nu în timpul construcției din Clairfond.
204
00:24:44,647 --> 00:24:49,038
Am devenit șeful de cabinet al lui Bernard
abia un an mai târziu.
205
00:24:49,167 --> 00:24:55,003
Era deja însărcinat cu afaceri?
- Da, chiar înainte ca Bernard să devină ministru.
206
00:24:56,327 --> 00:25:01,447
Niciunul dintre voi nu știa
de raportul Calame. Ciudat.
207
00:25:01,567 --> 00:25:05,526
Ba da, știu că s-a cerut un raport.
208
00:25:05,647 --> 00:25:09,083
Dar de ce aș fi citit raportul?
209
00:25:09,207 --> 00:25:14,076
Când construcția a fost aprobată, am crezut
că raportul a fost favorabil.
210
00:25:14,207 --> 00:25:17,165
Nu s-a făcut nicio vâlvă despre el.
211
00:25:17,287 --> 00:25:22,122
Cine l-a primit pe Piquemal?
- Secretarul m-a chemat.
212
00:25:23,207 --> 00:25:26,836
Vreau o listă cu angajații lui Bernard.
213
00:25:34,687 --> 00:25:38,885
Nu mi-a acceptat demisia.
- Sper că nu.
214
00:25:39,007 --> 00:25:44,684
Tu nu ești cel care a cauzat
dezastrul din Clairfond.
215
00:25:44,807 --> 00:25:50,086
A fost foarte umilitor. Ar fi trebuit
să-i dau raportul imediat.
216
00:25:50,207 --> 00:25:52,960
Îi e frică că Piquemal va spune ceva.
217
00:25:53,087 --> 00:25:56,762
Nu te îngrijorează
că ai putea spune ceva?
218
00:25:56,887 --> 00:26:00,960
Trebuie să spun că n-am
putut citi raportul.
219
00:26:01,087 --> 00:26:04,762
De ce să provoc un scandal
fără dovezi?
220
00:26:04,887 --> 00:26:09,677
El nu va fi acuzat
că a ascuns afacerea.
221
00:26:09,807 --> 00:26:14,323
Nu, eu sunt. Am căzut ca un novice
în capcană.
222
00:26:14,447 --> 00:26:19,680
A fost surprins că serviciul de securitate
e la ușa mea.
223
00:26:19,807 --> 00:26:25,200
Trebuie să recuperăm raportul,
chiar cu riscul unui conflict intern.
224
00:26:25,327 --> 00:26:31,721
Nu va fi niciodată o anchetă oficială.
- Mi-aș dori să-l găsesc pe Piquemal.
225
00:26:31,847 --> 00:26:33,644
Chiar și neoficial.
226
00:26:56,447 --> 00:26:58,915
Lise Piquemal?
- Da. Ce s-a întâmplat?
227
00:26:59,047 --> 00:27:01,959
Sunt de la poliție.
Pot să intru?
228
00:27:02,087 --> 00:27:05,045
Pot să spun „nu”?
- Ar fi incomod.
229
00:27:06,887 --> 00:27:12,120
Îl caut pe fratele tău. Știi unde e?
- La ora asta? La Școala Superioară.
230
00:27:12,247 --> 00:27:16,684
Nu a fost văzut acolo
și nu a dormit acasă.
231
00:27:16,807 --> 00:27:21,961
E destul de mare să aibă o amantă.
- O cunoști?
232
00:27:23,407 --> 00:27:25,602
Trebuie să cooperezi puțin.
233
00:27:25,727 --> 00:27:31,677
Fratele tău e în pericol. Trebuie să
contacteze comisarul Maigret.
234
00:28:07,087 --> 00:28:09,157
Nu fă prostii. Întoarce-te.
235
00:28:30,287 --> 00:28:32,801
Bernard s-a sinucis?
236
00:28:32,927 --> 00:28:37,557
Tu ți-ai scoate pantofii?
- În pat, dar nu într-un lac.
237
00:28:37,687 --> 00:28:44,081
Fără urme de luptă.
- Nu, dar era plin de valium.
238
00:28:44,207 --> 00:28:49,486
A mers până la lac?
- Mașina lui era pe un drum forestier.
239
00:28:49,607 --> 00:28:52,599
Mă întreb cum a putut conduce așa.
240
00:28:52,727 --> 00:28:56,436
Mai erau alte urme?
- Nenumărate.
241
00:28:56,567 --> 00:29:03,120
E o rută populară. Facem amprente,
dar oare are vreun rost?
242
00:29:07,527 --> 00:29:09,324
Știi că...
243
00:29:12,247 --> 00:29:16,479
probabil Bernard a făcut să dispară
un raport...
244
00:29:16,607 --> 00:29:21,397
care era nefavorabil construcției
sanatoriului din Clairfond?
245
00:29:21,527 --> 00:29:25,839
Asta explică gestul lui.
Avea remușcări.
246
00:29:25,967 --> 00:29:32,406
Atunci ar fi lăsat o scrisoare.
- Da, o căutăm peste tot.
247
00:29:32,527 --> 00:29:37,965
Soția lui nu știe nimic. Poate
a trimis-o prin poștă.
248
00:29:38,087 --> 00:29:39,884
Mâine vom ști mai multe.
249
00:29:41,367 --> 00:29:47,237
Ce-ți spun e confidențial.
Raportul a fost regăsit.
250
00:29:47,367 --> 00:29:54,125
Cineva i l-a dat lui Auguste Point.
Și a fost furat imediat.
251
00:29:54,247 --> 00:29:59,116
Mulțumesc pentru pont.
Ai vreo idee cine...
252
00:29:59,247 --> 00:30:03,957
Am destule idei.
Mă bucur că ai venit așa rapid.
253
00:30:04,087 --> 00:30:09,923
Nu sunt aici și nu m-ai văzut.
- Nu știu dacă te-aș mai recunoaște.
254
00:30:11,127 --> 00:30:13,766
Ce mai face soția ta?
- Foarte bine.
255
00:30:20,127 --> 00:30:24,564
N-ați văzut pe nimeni.
- Era cineva?
256
00:30:24,687 --> 00:30:26,757
Contez pe voi.
257
00:30:26,887 --> 00:30:32,120
Directorul vă așteaptă.
- Nu puteai spune mai devreme?
258
00:30:32,247 --> 00:30:36,877
Și unde e Piquemal?
- Era la sora lui.
259
00:30:37,007 --> 00:30:40,443
Atunci de ce nu e aici?
- A scăpat.
260
00:30:40,567 --> 00:30:45,561
Se poartă de parcă ar fi vinovat.
- Și aleargă foarte repede.
261
00:30:45,687 --> 00:30:50,124
Atunci sper pentru voi
că va continua să alerge rapid...
262
00:30:50,247 --> 00:30:55,002
pentru că, dacă ceilalți îl prind,
voi veți dirija traficul.
263
00:31:01,767 --> 00:31:05,919
Dosarul Bordenave.
Îl poți arhiva.
264
00:31:06,887 --> 00:31:13,679
Ce nu-mi puteai spune la telefon?
- Ghinion. Un eșec uriaș.
265
00:31:13,807 --> 00:31:16,924
În departamentul tău?
- Nu, în Paris e liniște.
266
00:31:17,047 --> 00:31:23,839
Nu, sunt într-o situație dificilă. Ieri
am fost chemat la un ministru.
267
00:31:23,967 --> 00:31:29,644
Mi-a cerut personal
să ajut într-o afacere murdară.
268
00:31:29,767 --> 00:31:32,122
O chestiune politică.
269
00:31:32,247 --> 00:31:35,045
Ai spus „da”?
- Da, ce altceva să fac?
270
00:31:35,167 --> 00:31:40,321
Sunt ca o femeie frumoasă: nu pot
spune „nu”. Și e simpatic.
271
00:31:40,447 --> 00:31:43,041
A apelat la sentimentele mele.
272
00:31:43,167 --> 00:31:48,287
Are legătură cu drama din Clairfond?
Atunci nu vreau să mai aud.
273
00:31:48,407 --> 00:31:53,322
Prim-ministrul e la curent,
dar închide ochii.
274
00:31:53,447 --> 00:31:58,441
Oficial, nu există anchetă,
dar am nevoie de oameni.
275
00:31:58,567 --> 00:32:03,083
Fă ce vrei. Dar de ce
nu apelează la serviciul de securitate?
276
00:32:05,527 --> 00:32:07,518
Nu înțelegi?
277
00:32:13,767 --> 00:32:17,646
La naiba,
deci vine de sus.
278
00:32:21,367 --> 00:32:23,881
O să ne simțim singuri.
279
00:32:24,007 --> 00:32:28,239
Sunt de acord
dacă e la nivel personal.
280
00:32:28,367 --> 00:32:33,600
Spune-mi la final.
- Sper să existe un final.
281
00:32:38,407 --> 00:32:39,965
Așa.
282
00:32:41,047 --> 00:32:47,236
Putem începe. Nu chiar,
pentru că oficial nu există anchetă.
283
00:32:47,367 --> 00:32:51,201
E permis, atâta timp cât rămâne invizibil.
284
00:32:51,327 --> 00:32:57,038
Avem mijloace limitate
și trebuie să pășim cu grijă.
285
00:32:57,167 --> 00:33:03,163
Nu trebuie să faceți rapoarte
și uitați tot ce vedeți.
286
00:33:03,287 --> 00:33:06,404
În caz de urgență, nimeni nu ne acoperă.
287
00:33:06,527 --> 00:33:13,444
Lorenzi, tu culegi informații
despre Jacques Fleury, șeful de cabinet.
288
00:33:13,567 --> 00:33:17,082
Fii discret
și nu-ți lua notițe.
289
00:33:17,207 --> 00:33:19,675
Ce căutăm?
- Habar n-am.
290
00:33:19,807 --> 00:33:26,440
Spune-mi ce ai găsit.
Viața lui privată, cu cine se întâlnește.
291
00:33:26,567 --> 00:33:31,721
Fă imediat o anchetă
despre René Malet, însărcinatul lui.
292
00:33:31,847 --> 00:33:35,920
Și secretara lui.
Se numește Marie-Laure.
293
00:33:36,047 --> 00:33:41,041
Lambert, tu cercetezi la Globe.
Mă interesează Mascoulin.
294
00:33:41,167 --> 00:33:47,276
Vreau să știu cine a fost ieri la el.
Și tu: pe vârfuri.
295
00:33:47,407 --> 00:33:50,001
Altfel vom avea mari probleme.
296
00:34:06,207 --> 00:34:12,203
Cu ministrul? N-a fost nimic
în ziar, nimic la radio.
297
00:34:12,327 --> 00:34:16,081
N-ai făcut absolut nimic
cu raportul ăla.
298
00:34:16,207 --> 00:34:21,600
Ești exact ca ceilalți: un
câine de pază al unui guvern corupt.
299
00:34:24,807 --> 00:34:29,562
Nu sunt prost.
Ai trimis poliția după mine.
300
00:34:29,687 --> 00:34:34,124
Dar te avertizez:
nu mai am absolut nimic de pierdut.
301
00:34:35,767 --> 00:34:40,602
În pericol? Tu ești în pericol.
Tu și toată gașca aia.
302
00:35:03,287 --> 00:35:08,520
Domnule Mascoulin, ați greșit. Trebuia
să păstrați raportul și să-l publicați.
303
00:35:08,647 --> 00:35:14,199
Ministrul mi s-a părut un om cinstit.
A fost un mare luptător în Rezistență.
304
00:35:14,327 --> 00:35:19,355
N-a fost niciodată implicat
în ceva. Își ascunde bine planurile.
305
00:35:19,487 --> 00:35:24,959
Dar ce facem acum? Pot oricând
să depun mărturie. Am citit raportul.
306
00:35:25,087 --> 00:35:27,396
Asta va stârni doar agitație.
307
00:35:28,607 --> 00:35:32,839
E cuvântul tău împotriva al lui.
Nu există nicio dovadă.
308
00:35:32,967 --> 00:35:38,200
Nu există dovezi, nu-i așa?
- Ba da, chitanța.
309
00:35:46,767 --> 00:35:50,965
Ia te uită. Cu asta
îi putem scoate din bârlog.
310
00:36:05,327 --> 00:36:09,479
Dă-mi drumul. Ajutor.
311
00:36:11,447 --> 00:36:13,085
Ajutor.
312
00:36:25,207 --> 00:36:28,244
Nu, lasă-mă să ies.
313
00:36:37,167 --> 00:36:38,964
La naiba.
314
00:36:41,367 --> 00:36:43,403
Bună, Lambert.
315
00:36:43,527 --> 00:36:45,961
Și tu aici?
- Ce vrei să spui?
316
00:36:46,087 --> 00:36:53,118
Nimic. Ce aglomerație aici. Nu e
Ramiré, de la serviciul de informații?
317
00:37:09,327 --> 00:37:13,002
Am angajat niște glumeți.
318
00:37:15,207 --> 00:37:18,358
Ți-am spus
că Piquemal e în pericol.
319
00:37:18,487 --> 00:37:23,003
Mai întâi tu și Paul îl lăsați să scape,
apoi tu îl lași să fie răpit.
320
00:37:23,127 --> 00:37:25,482
De două ori într-o zi.
321
00:37:25,607 --> 00:37:28,997
Ce trebuia să fac?
- Întotdeauna e ceva de făcut.
322
00:37:29,127 --> 00:37:33,405
Trebuia să trag?
Trebuia să acționăm discret.
323
00:37:33,527 --> 00:37:40,126
Sau e amuzant să fii tras pe sfoară
de cineva de pe Rue des Saussaies.
324
00:37:40,247 --> 00:37:44,684
Era serviciul de securitate acolo?
- Și serviciul de informații.
325
00:37:46,207 --> 00:37:51,600
N-a fost tocmai neobservat.
Ne-au luat-o mult înainte.
326
00:37:51,727 --> 00:37:57,085
Știu și eu, mulțumesc.
Și cine era în Simca aia?
327
00:37:57,207 --> 00:38:01,485
Cine l-a răpit pe Piquemal
sub nasul tuturor agenților?
328
00:38:01,607 --> 00:38:06,317
E o mașină furată
a unui farmacist din Neuilly.
329
00:38:06,447 --> 00:38:09,007
Suntem bine aranjați.
330
00:38:16,327 --> 00:38:18,124
Cu mine.
331
00:38:19,807 --> 00:38:24,358
Ce mâncăm?
Resturi, delicioase.
332
00:38:25,767 --> 00:38:30,158
Vin acasă,
dar plec mâine dimineață devreme.
333
00:38:32,927 --> 00:38:35,680
Măcar n-am o amantă.
334
00:38:35,807 --> 00:38:42,406
Ai fi vrut una? Îmi dai
idei. Ne vedem mai târziu.
335
00:38:54,687 --> 00:39:01,320
Statutul de ministru are și avantaje.
- Acum mai putem profita de ele.
336
00:39:02,927 --> 00:39:05,839
Aș mai vrea
puțin suc de portocale.
337
00:39:05,967 --> 00:39:11,041
Domnișoară, aș putea să mai primesc
puțin suc de portocale?
338
00:39:11,167 --> 00:39:17,356
Ar fi trebuit să fii ministru.
Dar pe termen lung probabil plictisește.
339
00:39:19,127 --> 00:39:23,917
Aș vrea să-l întâlnesc pe Richard Nicoud,
antreprenorul.
340
00:39:24,047 --> 00:39:27,676
E greu fără o anchetă oficială.
341
00:39:27,807 --> 00:39:32,676
Mai ales că serviciul de securitate
se ocupă de Clairfond.
342
00:39:38,287 --> 00:39:41,279
Va fi dificil. Nicoud e în Brazilia.
343
00:39:43,487 --> 00:39:48,163
E pe fugă?
- Nu, construiește un centru cultural.
344
00:39:52,647 --> 00:39:57,767
Ce coincidență fericită.
- Mai ales că Brazilia nu extrădează.
345
00:39:59,647 --> 00:40:01,444
Îl cunoști?
346
00:40:05,567 --> 00:40:09,480
Puțin.
M-a invitat odată.
347
00:40:09,607 --> 00:40:14,237
Ce fel de om e?
- Nu chiar un nou bogătaș.
348
00:40:14,367 --> 00:40:18,918
Nu pare nici măcar un om
de afaceri adevărat. E cultivat.
349
00:40:19,047 --> 00:40:23,438
E un adevărat iubitor al vieții
și e spiritual.
350
00:40:23,567 --> 00:40:27,355
Trebuie să te întreb asta
dacă vrei să te ajut.
351
00:40:28,887 --> 00:40:32,084
Nicoud nu ți-a împrumutat
niciodată bani?
352
00:40:36,247 --> 00:40:40,877
Niciodată. Și nici
n-am acțiuni în compania lui.
353
00:40:42,327 --> 00:40:49,199
În curând toți mă vor întreba asta.
Mai bine mă pregătesc.
354
00:40:54,727 --> 00:40:58,686
Ce erotice sunt străzile aurite
ale puterii.
355
00:41:22,487 --> 00:41:24,284
Poftă bună.
356
00:41:27,007 --> 00:41:32,400
Putem sta cu voi?
- O cafea vă va face bine.
357
00:41:32,527 --> 00:41:34,324
Ia loc, Fleury.
358
00:41:37,607 --> 00:41:39,882
Prins asupra faptului.
359
00:41:41,407 --> 00:41:43,363
Parcă am iar 15 ani.
360
00:41:46,087 --> 00:41:51,844
Vorbeam despre Richard Nicoud.
Cred că și tu îl cunoști.
361
00:41:51,967 --> 00:41:56,199
Eu nu sunt invitat niciodată.
Probabil nu sunt destul de reprezentativ.
362
00:41:56,327 --> 00:42:00,764
Încă nu. Ai răbdare,
va veni și rândul tău.
363
00:42:00,887 --> 00:42:06,245
Se pare că Nicoud a fost convocat
pentru ancheta privind Clairfond.
364
00:42:06,367 --> 00:42:08,881
Refuză să vină acasă.
365
00:42:15,967 --> 00:42:19,801
Auguste Point deține
raportul Calame.
366
00:42:19,927 --> 00:42:23,442
El însuși a semnat
această chitanță.
367
00:42:28,447 --> 00:42:32,565
De ce nu a fost raportul Calame
încă publicat...
368
00:42:32,687 --> 00:42:38,557
în timp ce oamenii vor ca adevărații
vinovați să fie pedepsiți. Și așa mai departe.
369
00:42:38,687 --> 00:42:41,645
Primește Point bani de la Nicoud
pentru a păstra tăcerea?
370
00:42:43,567 --> 00:42:46,161
Semnat: Mascoulin. Ticălosul.
371
00:42:49,007 --> 00:42:50,998
Acum s-a aprins fitilul.
372
00:42:56,087 --> 00:42:58,282
Vino în biroul meu, Fleury.
373
00:43:22,487 --> 00:43:26,526
Nici măcar nu am despachetat
toate valizele.
374
00:43:28,527 --> 00:43:31,644
Dar ai apucat să te bucuri de ele.
375
00:43:33,247 --> 00:43:38,844
Jacques Fleury rămâne, bineînțeles, aici.
376
00:43:38,967 --> 00:43:45,406
Îl așteaptă pe următorul ministru.
Până devine el însuși unul.
377
00:43:45,527 --> 00:43:47,802
Are un viitor promițător.
378
00:43:50,287 --> 00:43:56,396
Cu el abia începuse.
Nu vreau să se termine deja.
379
00:43:56,527 --> 00:44:02,523
Dar nu ești obligată să-ți urmezi tatăl
în retragere, soldat.
380
00:44:08,207 --> 00:44:11,279
Vin dintr-o familie
care nu dezertează.
381
00:44:14,047 --> 00:44:16,686
Nu mai spiona așa.
382
00:44:16,807 --> 00:44:21,597
Curaj, căci tatăl tău
nu e încă pierdut.
383
00:44:21,727 --> 00:44:27,438
Și tu nu trebuie să te lași
învăluită prea repede.
384
00:44:42,127 --> 00:44:46,598
Ce mai e cu Piquemal?
- Lachenal se ocupă. Nimic nou.
385
00:44:46,727 --> 00:44:50,959
Tu ai găsit ceva?
- Secretara e divorțată.
386
00:44:51,087 --> 00:44:55,524
Malet e burlac. Și Jacques Fleury?
Da, e însurat.
387
00:44:59,567 --> 00:45:02,161
Și?
- Soția lui locuiește lângă Orléans.
388
00:45:02,287 --> 00:45:05,518
Are o casă frumoasă,
un mic conac.
389
00:45:05,647 --> 00:45:09,242
De unde știi asta?
- Am vorbit cu ea. Colette.
390
00:45:09,367 --> 00:45:15,636
Ai fost la Orléans?
- Fleury nu o lasă să vină la Paris.
391
00:45:15,767 --> 00:45:19,442
Ce fel de femeie e?
- Blondă, slabă. Provincială.
392
00:45:19,567 --> 00:45:23,003
Nu e frumoasă, dar e emoționantă.
Are ochi frumoși.
393
00:45:23,127 --> 00:45:27,006
Am spus că am fost
în armată cu Fleury.
394
00:45:27,127 --> 00:45:32,406
Și în Paris nimeni nu știe
că e însurat? Incredibil.
395
00:45:34,687 --> 00:45:39,078
Îl iubește pe soțul ei?
- Foarte mult, dar îi e frică de el.
396
00:45:39,207 --> 00:45:43,837
Verifică și veniturile
și cheltuielile ei.
397
00:45:43,967 --> 00:45:49,644
Și, unde e Piquemal acum?
- Depinde dacă crezi în Dumnezeu.
398
00:45:49,767 --> 00:45:52,361
Ce?
- E mort.
399
00:46:15,447 --> 00:46:18,200
„Cu picioarele în gladiole doarme.”
400
00:46:18,327 --> 00:46:23,321
„Mâna pe piept. Liniștit.
Are două găuri roșii în dreapta.”
401
00:46:23,447 --> 00:46:27,235
Vezi?
Rimbaud a spus totul deja.
402
00:46:27,367 --> 00:46:30,359
Era deja mort
când a căzut prin geam.
403
00:46:31,687 --> 00:46:34,155
Cine știe, poate a fost aruncat pe fereastră.
404
00:46:34,287 --> 00:46:38,326
Pune doi oameni
să interogheze locatarii blocului.
405
00:46:39,887 --> 00:46:43,482
De ce n-a venit prostul ăla
la mine?
406
00:46:45,967 --> 00:46:50,165
Poliția judiciară. Vrem
să vedem camera lui Julien Piquemal.
407
00:46:52,127 --> 00:46:56,006
Nu l-ați interogat
deja pe soțul meu?
408
00:46:56,127 --> 00:46:59,483
Ce v-a făcut domnul Piquemal?
- Nimic.
409
00:46:59,607 --> 00:47:02,519
Când l-ați văzut
ultima dată?
410
00:47:02,647 --> 00:47:06,720
Acum trei zile.
Marți a fost aici ultima oară.
411
00:47:08,007 --> 00:47:09,918
Camera lui e acolo.
412
00:47:13,327 --> 00:47:17,400
Nu s-a mai întors
să se radă sau altceva?
413
00:47:17,527 --> 00:47:23,443
Nu, nu știm
ce să facem cu camera.
414
00:47:26,847 --> 00:47:28,644
Aici e.
415
00:47:32,967 --> 00:47:36,004
Primea vizite?
- Niciodată.
416
00:47:36,127 --> 00:47:42,043
Sora lui a venit o dată. E
un pustnic, un adevărat burlac.
417
00:47:45,087 --> 00:47:51,196
Probabil se culca cu proprietara.
- Nu căuta dragoste sau plăcere.
418
00:47:53,567 --> 00:47:55,683
Nu era prea elegant.
419
00:48:02,207 --> 00:48:08,442
Hegel, Karl Marx, dalai lama.
Vezi, niciun Kama Sutra.
420
00:48:09,767 --> 00:48:12,565
Ai găsit ceva?
- Ce căutăm, de fapt?
421
00:48:12,687 --> 00:48:18,637
Mi-aș dori să găsesc o copie
a raportului Calame, dar ce mai.
422
00:48:18,767 --> 00:48:23,124
Un manual de judo.
- Avea interese variate.
423
00:48:24,247 --> 00:48:29,719
După eliberare s-a alăturat
partidului comunist.
424
00:48:29,847 --> 00:48:32,361
La 20 de ani era la Croix de Feu.
425
00:48:33,607 --> 00:48:37,441
Și ăsta e din 1937.
426
00:48:39,047 --> 00:48:44,360
Action Française.
- Omul ăsta chiar a încercat de toate.
427
00:48:44,487 --> 00:48:46,478
Dă-mi și mie unul.
428
00:48:56,047 --> 00:49:01,485
Interesant, Calame a murit acum 3 ani
într-un accident de mașină.
429
00:49:01,607 --> 00:49:04,804
De ce a păstrat articolul ăsta?
430
00:49:06,567 --> 00:49:08,797
Un accident foarte surprinzător.
431
00:49:08,927 --> 00:49:14,843
A murit cu câteva zile înainte
de anunțarea construcției.
432
00:49:14,967 --> 00:49:17,003
Ce coincidență.
433
00:49:17,127 --> 00:49:20,358
Cheamă-l pe Mascoulin
la mine la ora trei.
434
00:49:20,487 --> 00:49:24,560
Și află dacă există o doamnă Calame
sau copii.
435
00:49:26,127 --> 00:49:31,042
De acum investigăm oficial
moartea lui Piquemal.
436
00:49:38,087 --> 00:49:39,884
Veniți.
437
00:49:41,047 --> 00:49:45,006
Sper că nu v-am făcut să așteptați
prea mult, domnule Mascoulin?
438
00:49:45,127 --> 00:49:49,757
Puțin peste o oră,
dar probabil face parte din ritual.
439
00:49:49,887 --> 00:49:54,244
Nu suntem la biserică.
Trebuie să improvizăm mereu.
440
00:49:54,367 --> 00:49:59,999
Am întârziat din cauza unei crime.
Astea vin mereu când nu te aștepți.
441
00:50:00,927 --> 00:50:03,646
Chiar înainte de întâlnirea noastră, din păcate.
442
00:50:04,887 --> 00:50:08,482
Aveți o legătură strânsă
cu Julien Piquemal?
443
00:50:09,487 --> 00:50:14,845
L-am văzut doar de două ori.
A venit la mine la ziar.
444
00:50:16,327 --> 00:50:22,766
Problema e
că a fost răpit chiar la ușa dumneavoastră.
445
00:50:22,887 --> 00:50:27,039
După a doua întâlnire, cred.
446
00:50:27,167 --> 00:50:33,037
A fost găsit?
- Da, cu o gaură mare în coastă.
447
00:50:33,167 --> 00:50:39,606
Glonțul a trecut pe lângă o coastă
și i-a străpuns inima.
448
00:50:39,727 --> 00:50:43,515
Când l-ați văzut
prima dată?
449
00:50:43,647 --> 00:50:48,846
Acum trei zile. Spunea că
a găsit raportul Calame.
450
00:50:48,967 --> 00:50:52,562
Dar de ce la dumneavoastră?
- Ce vreți să spuneți?
451
00:50:52,687 --> 00:50:59,638
De ce a venit tocmai la dumneavoastră?
- Nu mai avea încredere în nimeni altcineva.
452
00:51:01,127 --> 00:51:06,645
Prea mulți voiau să ascundă
afacerea. Eu nu fac asta.
453
00:51:06,767 --> 00:51:11,795
Repet doar ce a spus el.
Nu vreau să mă laud.
454
00:51:11,927 --> 00:51:16,796
Deci v-a dat raportul.
- N-am vrut să-l iau.
455
00:51:16,927 --> 00:51:23,162
Un cadou atât de exploziv putea
să-mi explodeze în față.
456
00:51:23,287 --> 00:51:25,960
L-am dat mai departe imediat.
457
00:51:26,087 --> 00:51:30,046
Ministrului, da.
Deci i-a explodat lui în față.
458
00:51:30,167 --> 00:51:35,446
Nu a ajuns niciodată la premier.
- Exact, asta zic și eu.
459
00:51:35,567 --> 00:51:40,118
Dar i-am spus lui Piquemal:
Point era deasupra lui.
460
00:51:40,247 --> 00:51:44,479
Școala Superioară depinde
de ministerul lui.
461
00:51:44,607 --> 00:51:47,917
Ministrul are
o reputație impecabilă.
462
00:51:48,047 --> 00:51:52,723
Se înconjoară de oameni buni,
eroi din Rezistență.
463
00:51:52,847 --> 00:52:00,197
Vă referiți la Malet sau Fleury?
- La amândoi. Dar Fleury va ajunge departe.
464
00:52:00,327 --> 00:52:03,319
Ca prizonier de război, a evadat...
465
00:52:03,447 --> 00:52:07,440
a fost prins din nou și
a început iar cu doi prieteni.
466
00:52:07,567 --> 00:52:13,756
Unul dintre ei a murit atunci.
Fiul unui antreprenor.
467
00:52:14,807 --> 00:52:18,197
În Paris, Fleury a demisionat...
468
00:52:18,327 --> 00:52:22,798
de la o firmă care colabora
cu mașinăria de război germană.
469
00:52:22,927 --> 00:52:27,796
Asta a fost chiar înainte de eliberare,
dar a fost totuși un gest frumos.
470
00:52:27,927 --> 00:52:32,318
Ar fi trebuit să lucrați
la serviciul de informații.
471
00:52:32,447 --> 00:52:38,044
Pe mine mă interesează doar arta
de a ști ce nu știu alții.
472
00:52:38,167 --> 00:52:44,276
Ei bine, ați publicat chitanța
semnată de Point.
473
00:52:44,407 --> 00:52:49,401
Dar asta e informație.
Am un ziar, până la urmă.
474
00:52:49,527 --> 00:52:55,284
Apropo, aveți un copiator?
475
00:52:55,407 --> 00:53:02,483
La ziar, bineînțeles. E indispensabil.
O invenție minunată.
476
00:53:02,607 --> 00:53:06,759
Mă miră că, cu curiozitatea
dumneavoastră artistică...
477
00:53:06,887 --> 00:53:11,756
nu ați făcut o copie
a raportului Calame.
478
00:53:11,887 --> 00:53:17,120
Măcar pentru siguranță.
- Am lăsat asta în seama domnului Point.
479
00:53:17,247 --> 00:53:21,843
Mi s-a părut mai... cum se spune...
- Fair play.
480
00:53:21,967 --> 00:53:24,765
Mulțumesc. Exact cuvântul pe care-l căutam.
481
00:53:26,087 --> 00:53:32,481
Lambert, arată-i domnului Mascoulin
unde e ieșirea.
482
00:53:32,607 --> 00:53:35,565
Nu e nevoie. Nu mă rătăcesc așa ușor.
483
00:53:44,687 --> 00:53:50,637
Știai că marele tău prieten Mascoulin
l-a avut pe Piquemal în vizită mai întâi?
484
00:53:50,767 --> 00:53:54,806
El a propus
să-ți dea raportul.
485
00:53:54,927 --> 00:54:00,877
De ce nu l-a folosit?
Era o ocazie de aur pentru el.
486
00:54:01,007 --> 00:54:05,683
L-a folosit, dar
într-un alt mod. Împotriva ta.
487
00:54:05,807 --> 00:54:10,642
Nu înțeleg.
- Nici eu, încă nu.
488
00:54:10,767 --> 00:54:15,761
Dar știu că te-a ales
pe tine ca țap ispășitor.
489
00:54:15,887 --> 00:54:20,677
Omul cinstit care a ascuns
adevărul sub preș.
490
00:54:20,807 --> 00:54:24,686
O răzbunare dulce
și el a tras sforile.
491
00:54:27,487 --> 00:54:30,285
Și eu i-am refuzat mâna.
492
00:54:30,407 --> 00:54:34,719
E cam copilăresc.
- N-am putut rezista.
493
00:54:37,927 --> 00:54:43,081
Noaptea, uneori cred că-i aud
penița zgâriind hârtia.
494
00:54:44,927 --> 00:54:49,398
Dar, din păcate, nu e nimeni.
Nu mai e.
495
00:54:49,527 --> 00:54:55,966
Ai păstrat toate dosarele lui?
- Am dat totul Școlii Superioare.
496
00:54:57,847 --> 00:54:59,644
Ia loc.
497
00:55:03,687 --> 00:55:08,442
Vrei o ciocolată?
- Nu, mulțumesc, nu te deranja.
498
00:55:10,607 --> 00:55:12,643
Ți-a spus soțul tău...
499
00:55:12,767 --> 00:55:17,283
că i s-a cerut să facă o anchetă
privind construcția din Clairfond?
500
00:55:17,407 --> 00:55:24,119
Da, îmi amintesc bine. A fost chiar
o vreme în Haute-Savoie.
501
00:55:24,247 --> 00:55:30,482
După aceea, viața noastră
nu a mai fost niciodată la fel.
502
00:55:30,607 --> 00:55:33,804
Lucra zi și noapte,
își făcea griji.
503
00:55:37,287 --> 00:55:41,724
Nu știu exact
cum să spun.
504
00:55:41,847 --> 00:55:47,877
Era un om foarte obișnuit,
foarte cinstit.
505
00:55:48,007 --> 00:55:53,240
Și mai erau și toate acele
apeluri telefonice care îl deranjau.
506
00:55:53,367 --> 00:55:57,804
Cine îl suna?
- Toată lumea. Tot Parisul.
507
00:55:57,927 --> 00:56:04,924
Ministrul lucrărilor publice
și acel antreprenor, domnul Nicoud.
508
00:56:05,047 --> 00:56:07,083
Nu știu cine altcineva.
509
00:56:07,207 --> 00:56:09,402
Și apoi a murit.
510
00:56:11,047 --> 00:56:15,404
Uneori cred că acea afacere
i-a adus moartea.
511
00:56:17,407 --> 00:56:20,240
Nu vreau să mai vorbesc despre asta.
512
00:56:20,367 --> 00:56:24,246
Nu-mi place să-mi amintesc
de acea perioadă din viața noastră.
513
00:56:24,367 --> 00:56:29,805
Crezi că soțul tău
s-a sinucis?
514
00:56:31,767 --> 00:56:33,917
Te bântuie asta?
515
00:56:37,927 --> 00:56:43,559
Nu știu.
- Te-ai întrebat asta atunci?
516
00:56:46,647 --> 00:56:49,798
Credeam
că eram un cuplu fericit.
517
00:56:51,607 --> 00:56:55,202
E o idee groaznică...
518
00:56:55,327 --> 00:57:01,163
că n-am putut să-l opresc,
să văd că Robert...
519
00:57:02,527 --> 00:57:07,203
Dar ce-l apăsa?
- Raportul ăla.
520
00:57:08,407 --> 00:57:11,877
Dar m-am gândit mult la asta.
521
00:57:13,327 --> 00:57:16,956
Nu cred niciodată
că a fost un accident.
522
00:57:17,087 --> 00:57:23,083
Soțul meu conducea mereu prudent.
Cunoștea drumul ca pe propriul buzunar.
523
00:57:24,007 --> 00:57:28,398
Parcurse traseul ăla
de cel puțin 100 de ori.
524
00:57:28,527 --> 00:57:31,963
Nu băuse?
Lua medicamente?
525
00:57:33,647 --> 00:57:36,798
A adormit la volan?
526
00:57:39,927 --> 00:57:46,765
Dacă voia să se sinucidă,
ar fi făcut să pară un accident.
527
00:57:46,887 --> 00:57:51,085
Ca să mă protejeze,
ca să nu-mi pară atât de rău.
528
00:57:53,047 --> 00:57:55,845
Nu trebuie să-ți faci reproșuri.
529
00:57:59,327 --> 00:58:03,878
Poate că n-a fost sinucidere.
- Poate că nu.
530
00:58:04,007 --> 00:58:05,804
Și nici accident.
531
00:58:09,247 --> 00:58:13,763
A doua zi după moartea lui, construcția
sanatoriului a fost anunțată.
532
00:58:13,887 --> 00:58:19,086
Dacă soțul tău ar fi trăit,
s-ar fi opus.
533
00:58:19,207 --> 00:58:24,076
Și conform rapoartelor poliției...
534
00:58:24,207 --> 00:58:29,679
când Robert Calame a ieșit
de pe drum și a căzut în prăpastie...
535
00:58:29,807 --> 00:58:33,720
un Cadillac îl urma
și nu s-a oprit.
536
00:58:37,487 --> 00:58:39,478
Crezi că a fost ucis?
537
00:58:41,687 --> 00:58:45,680
Asculți radioul
sau citești ziarele?
538
00:58:45,807 --> 00:58:48,560
Nu, nu mă mai interesează.
539
00:58:48,687 --> 00:58:52,475
Atunci nu știi
că sanatoriul din Clairfond...
540
00:58:52,607 --> 00:58:55,758
s-a prăbușit din cauza unei alunecări de teren.
541
00:58:58,647 --> 00:59:01,445
Mulți copii au murit.
542
00:59:03,807 --> 00:59:09,279
Robert sigur a prevăzut asta.
- Da, dar nu mai există nicio dovadă.
543
00:59:10,687 --> 00:59:14,202
Toate exemplarele raportului său
au fost distruse.
544
00:59:15,687 --> 00:59:19,726
Speram
că ai păstrat o copie.
545
00:59:19,847 --> 00:59:23,965
Nu, am păstrat doar
corespondența lui personală.
546
00:59:30,847 --> 00:59:34,840
Ți-ai luat pastilele?
- Nu, am uitat.
547
00:59:38,487 --> 00:59:44,483
Pentru memorie. De la moartea
lui Robert, le încurc pe toate.
548
00:59:45,767 --> 00:59:52,923
Nu-ți fie teamă. Pierd doar prezentul.
Trăiesc cu trecutul.
549
00:59:53,047 --> 00:59:58,121
Îmi amintesc de cineva cu care
am luat cina acum 10 ani.
550
01:00:02,127 --> 01:00:07,759
Dar nu sunt sigură
dacă te voi recunoaște mâine.
551
01:00:07,887 --> 01:00:11,038
Vii înapoi, nu-i așa?
552
01:00:11,167 --> 01:00:14,125
Domnule...
- Maigret.
553
01:00:44,127 --> 01:00:47,039
Am fost la văduva
lui Calame.
554
01:00:47,167 --> 01:00:52,116
E sigură că soțul ei
nu a avut un accident.
555
01:00:52,247 --> 01:00:57,241
Săraca femeie crede
că s-a sinucis.
556
01:00:57,367 --> 01:01:00,040
La fel ca Louis Bernard.
557
01:01:00,167 --> 01:01:05,480
Aș prefera să dormi la minister
în noaptea asta și să nu stai singur.
558
01:01:05,607 --> 01:01:09,566
Crezi că mă voi spânzura?
- Nimeni n-ar fi surprins.
559
01:01:09,687 --> 01:01:15,319
Toate ziarele au preluat
acuzațiile din Globe.
560
01:01:17,047 --> 01:01:19,481
Am primit deja scrisori de amenințare.
561
01:01:35,007 --> 01:01:40,400
Mai e vreo speranță să găsim raportul
înainte ca tata să se sinucidă?
562
01:01:40,527 --> 01:01:43,564
Fac tot ce pot.
Am pus zece oameni pe asta.
563
01:01:46,207 --> 01:01:52,646
Dacă există o copie, atunci Mascoulin
a făcut-o când Piquemal era acolo.
564
01:01:52,767 --> 01:01:57,841
Cum o obținem?
- Simplu, cu un mandat.
565
01:01:57,967 --> 01:01:59,764
Dacă există.
566
01:02:02,807 --> 01:02:09,360
Aceștia sunt angajații lui Louis Bernard
care mai sunt încă în funcție.
567
01:02:09,487 --> 01:02:14,197
Inclusiv eu și René Malet.
- Mulțumesc, va fi util.
568
01:02:14,327 --> 01:02:20,277
Voiam să te întreb ceva. Ai cumva
rude în apropiere de Orléans?
569
01:02:20,407 --> 01:02:24,685
Da, acolo m-am născut
și am crescut parțial.
570
01:02:25,607 --> 01:02:28,599
Acum merg acolo foarte rar.
571
01:02:30,807 --> 01:02:36,677
Asta a fost făcut de serviciul de securitate,
sau de informații, sau de tine.
572
01:02:37,807 --> 01:02:40,879
Lucrai la ediția specială?
573
01:02:42,207 --> 01:02:48,760
Văd oricum că ziarul
poate apărea normal.
574
01:02:48,887 --> 01:02:51,959
Poți chiar să mărești tirajul.
575
01:02:52,087 --> 01:02:55,682
Și?
- În rest, nimic nu a fost răscolit.
576
01:02:55,807 --> 01:02:59,243
Vrei să iei declarația
domnului Mascoulin?
577
01:03:01,087 --> 01:03:05,638
La ce oră ai plecat aseară?
- Pe la miezul nopții.
578
01:03:06,767 --> 01:03:10,316
La șase, portarul m-a chemat.
579
01:03:10,447 --> 01:03:16,443
Nu era un paznic de noapte?
- Ba da, a fost bătut.
580
01:03:16,567 --> 01:03:22,119
Ce s-a furat?
- Nimic. Căutau ceva ce nu am.
581
01:03:22,247 --> 01:03:26,798
Cum ar fi raportul Calame.
- Nu te dai bătut.
582
01:03:26,927 --> 01:03:31,205
Ori l-au găsit,
dar nu vrei să recunoști.
583
01:03:31,327 --> 01:03:37,482
Ai ceva cu copiatorul meu.
- Se pare că nu sunt singurul.
584
01:03:37,607 --> 01:03:41,680
S-a mai furat ceva din seif?
- Nu lipsește nimic.
585
01:03:41,807 --> 01:03:45,436
Nici bani, că nu sunt,
nici documente.
586
01:03:45,567 --> 01:03:49,037
E vandalism, pur vandalism.
587
01:03:49,767 --> 01:03:56,081
Cu ce scop?
- Intimidare. Ca să tac.
588
01:03:56,207 --> 01:04:00,120
Ca un avertisment?
- Nu e asta o metodă de-a ta?
589
01:04:00,247 --> 01:04:06,561
Nu, deloc. Am metode mai subtile.
Vrei să depui o plângere?
590
01:04:06,687 --> 01:04:08,962
Ia-i plângerea.
591
01:04:09,087 --> 01:04:14,366
Poți depune plângere împotriva poliției?
- Nu, dar împotriva unui polițist, da.
592
01:04:14,487 --> 01:04:20,357
Te-ai gândit că altcineva
ar fi putut face asta?
593
01:04:20,487 --> 01:04:24,924
Cum ar fi oamenii lui Nicoud.
E foarte bine organizat.
594
01:04:25,047 --> 01:04:30,804
Să depun plângere împotriva lui?
- Pentru asta n-ai nevoie de mine.
595
01:04:39,607 --> 01:04:44,078
Totuși, mă deranjează. Am spus...
596
01:04:44,207 --> 01:04:49,281
că Mascoulin poate a făcut o copie
a raportului.
597
01:04:49,407 --> 01:04:54,435
Asta în fața a cinci persoane.
Și noaptea primește o vizită.
598
01:04:54,567 --> 01:05:00,836
Cine erau cele cinci persoane?
- Ministrul, secretara lui, Claire...
599
01:05:00,967 --> 01:05:06,678
șeful lui de cabinet și celălalt,
însărcinatul cu afaceri.
600
01:05:06,807 --> 01:05:12,279
Parcă pereții de acolo au urechi.
Ar putea fi oricine.
601
01:05:12,407 --> 01:05:17,242
Da, poate chiar
serviciul de securitate.
602
01:05:17,367 --> 01:05:20,086
Dar nu-mi plac coincidențele.
603
01:05:23,247 --> 01:05:28,037
Am interogat toți locatarii
care dau spre acea seră.
604
01:05:28,167 --> 01:05:33,400
Un om a auzit o mașină oprind
și plecând după zece minute.
605
01:05:33,527 --> 01:05:39,523
Asta e tot? Nu face zgomot?
- Copiii fac des gălăgie acolo.
606
01:05:39,647 --> 01:05:42,605
Nimeni n-a văzut nimic?
- Nu, dar ascultă.
607
01:05:42,727 --> 01:05:47,517
Amanta lui René Malet
locuiește la 500 de metri distanță.
608
01:05:49,247 --> 01:05:54,685
Omul invizibil așteaptă de o oră.
- Cine? A, ăla.
609
01:05:59,327 --> 01:06:06,119
Am găsit-o într-o carte.
Fostul ministru avea o grămadă.
610
01:06:06,247 --> 01:06:11,560
Adresată lui Auguste Point.
- N-a avut timp s-o trimită.
611
01:06:15,447 --> 01:06:19,679
Doar dacă n-a renunțat la idee.
- Citește-o tu.
612
01:06:21,447 --> 01:06:24,803
Scrisă chiar înainte de sinuciderea lui.
613
01:06:35,247 --> 01:06:41,277
Nu e chiar spectaculoasă.
- A primit totuși mită de la Nicoud.
614
01:06:41,407 --> 01:06:45,320
Menționează un intermediar,
dar nu spune cine.
615
01:06:45,447 --> 01:06:51,556
E o mărturisire, nu o delațiune.
Păcat că a avut remușcări.
616
01:06:51,687 --> 01:06:57,159
Amprentele au dus la ceva?
- Da, urme de picioare goale.
617
01:06:57,287 --> 01:07:02,919
Sunt ale lui Bernard. Dar pare
că a fost târât acolo.
618
01:07:05,687 --> 01:07:09,919
Nicoud e în Brazilia de luni de zile,
dar e cineva aici...
619
01:07:10,047 --> 01:07:14,006
implicat în Clairfond
și care acționează ca intermediar.
620
01:07:14,127 --> 01:07:17,961
Cineva care preia controlul,
o persoană de încredere.
621
01:07:18,087 --> 01:07:24,083
Care l-a ucis pe Bernard?
- Un apropiat al ministrului.
622
01:07:24,207 --> 01:07:30,442
Ministrul mort sau cel viu?
- Ministrul lucrărilor publice.
623
01:07:30,567 --> 01:07:34,924
Ministerul ăsta e acum
o poziție strategică.
624
01:07:35,047 --> 01:07:40,326
E cineva acolo care e mereu
cu un pas înaintea mea.
625
01:07:40,447 --> 01:07:45,726
Serviciul de securitate.
- Și asta, dar e o altă problemă.
626
01:07:45,847 --> 01:07:49,317
Apropiatul despre care vorbește Bernard...
627
01:07:49,447 --> 01:07:53,076
știa că fostul ministru
era pe cale să cedeze.
628
01:07:53,207 --> 01:07:58,122
Știa și că raportul
a fost adus lui Auguste Point...
629
01:07:58,247 --> 01:08:03,605
și că acolo sigur a fost copiat.
630
01:08:03,727 --> 01:08:08,881
Chiar dacă descoperim cine e,
va fi greu să-l prindem.
631
01:08:09,007 --> 01:08:13,364
Doar dacă nu-i dăm
informații false.
632
01:08:13,487 --> 01:08:17,605
Urăsc când corespondența se pierde.
633
01:08:17,727 --> 01:08:20,958
Scrisoarea aia trebuie să ajungă la destinatar.
634
01:08:24,167 --> 01:08:27,443
Bernard a scris o scrisoare
înainte de moarte.
635
01:08:27,567 --> 01:08:30,764
Comisarul Bonnet
mi-a spus asta adineauri.
636
01:08:30,887 --> 01:08:37,520
A găsit-o?
- Încă nu. A fost trimisă prin poștă.
637
01:08:37,647 --> 01:08:40,844
Către cine?
- Sunt trei posibilități.
638
01:08:40,967 --> 01:08:46,200
Fie către prim-ministru,
fie către dumneavoastră, domnule ministru...
639
01:08:46,327 --> 01:08:50,798
fie către un apropiat,
un om de încredere.
640
01:08:50,927 --> 01:08:57,036
Deci Fleury sau Malet.
- Sau secretara voastră comună.
641
01:08:58,167 --> 01:09:03,116
Dacă ai fi primit scrisoarea,
ai fi spus, nu-i așa?
642
01:09:07,127 --> 01:09:08,924
Bineînțeles.
643
01:09:14,767 --> 01:09:19,602
Veniți cu toții aici o clipă,
Jacques? Da, și Claire.
644
01:09:22,487 --> 01:09:24,557
Vom avea răspunsul în curând.
645
01:09:36,127 --> 01:09:42,805
Înainte de sinucidere, Bernard ar fi putut
scrie o scrisoare unuia dintre voi.
646
01:09:42,927 --> 01:09:47,079
N-am primit nimic.
- Nici eu.
647
01:09:47,207 --> 01:09:51,758
Tu ai fost acasă să iei poșta.
- Da, dar nu era nimic.
648
01:09:56,167 --> 01:10:01,082
Și acum?
- Scrisoarea va sosi. Mâine dimineață.
649
01:10:02,607 --> 01:10:05,838
Comisarul Bonnet și cu mine credem...
650
01:10:05,967 --> 01:10:11,963
că Bernard ți-a trimis mărturisirea,
fiind succesorul lui.
651
01:10:12,927 --> 01:10:19,765
La adresa ta de acasă,
nu la minister.
652
01:10:19,887 --> 01:10:21,684
Voi dormi acolo la noapte.
653
01:10:21,807 --> 01:10:27,245
Ești păzit. Astfel atragi
atenția asupra casei și scrisorii.
654
01:10:27,367 --> 01:10:30,916
Pot merge eu.
- E mult prea periculos.
655
01:10:31,047 --> 01:10:36,883
Nu trebuie să riscăm.
S-ar putea să fie furată și asta.
656
01:10:37,007 --> 01:10:39,646
Voi trimite doi inspectori acolo.
657
01:10:56,727 --> 01:10:58,718
Câți erau?
- Doi.
658
01:10:58,847 --> 01:11:02,840
Dar au venit din spate.
- I-ai văzut totuși?
659
01:11:02,967 --> 01:11:08,200
Era unul scund și solid?
- Cel care m-a lovit era solid.
660
01:11:08,327 --> 01:11:11,876
Dar nu am văzut
dacă era scund sau înalt.
661
01:11:12,007 --> 01:11:15,124
Trebuia să-l urmărești
pe poștaș.
662
01:11:17,927 --> 01:11:21,397
Ar fi trebuit să poarte
o vestă antiglonț.
663
01:11:21,527 --> 01:11:28,319
Am căutat. Scrisoarea a dispărut.
- Bănuiam eu.
664
01:11:28,447 --> 01:11:32,565
Și ceilalți trei, Fleury și restul?
665
01:11:32,687 --> 01:11:36,441
Malet și secretara
n-au făcut nimic.
666
01:11:36,567 --> 01:11:41,800
Bornic l-a urmărit pe Fleury.
El e singurul care a plecat dis-de-dimineață.
667
01:12:01,927 --> 01:12:06,079
Rămâi, domnule Fleury.
Nu trebuie să pleci.
668
01:12:06,207 --> 01:12:09,165
Ai scrisoarea lui Louis Bernard?
669
01:12:16,167 --> 01:12:20,524
Pari surprins.
Înfrânt.
670
01:12:22,807 --> 01:12:28,404
Deci e adevărat. Voi informa
prim-ministrul.
671
01:12:29,327 --> 01:12:34,447
Nu, domnul Fleury a citit-o deja.
- Ce vrei să spui?
672
01:12:34,567 --> 01:12:38,003
Scrisoarea asta n-a fost trimisă niciodată.
Am primit-o de la Bonnet.
673
01:12:38,127 --> 01:12:41,915
Cealaltă, pe care am trimis-o,
e o copie.
674
01:12:42,047 --> 01:12:48,919
A fost furată de oamenii lui Nicoud,
la fel ca raportul Calame.
675
01:12:49,047 --> 01:12:55,236
Cu cine aveai întâlnire dis-de-dimineață
la Porte de la Chapelle?
676
01:12:55,367 --> 01:13:00,487
Nu prea e un loc pentru tine.
- Nu știi cum trăiesc.
677
01:13:00,607 --> 01:13:05,761
Spune-mi atunci.
S-ar putea să fiu surprins.
678
01:13:05,887 --> 01:13:11,359
Îl împrumut pe șeful tău de cabinet.
Vrei să mă urmezi?
679
01:13:11,487 --> 01:13:13,523
Nu pot să-ți refuz nimic.
680
01:13:22,927 --> 01:13:24,724
De ce?
681
01:13:26,167 --> 01:13:31,525
Avea o întâlnire cu mine.
- Minți, domnișoară.
682
01:13:31,647 --> 01:13:35,117
În plus, te însoțești
cu oameni nepotriviți.
683
01:13:41,447 --> 01:13:45,565
Pot să știu ce joc e ăsta?
- Nu e un joc.
684
01:13:45,687 --> 01:13:50,841
De ce jonglezi cu scrisorile?
- Vei afla. Ai răbdare.
685
01:13:55,607 --> 01:13:59,964
Louis Bernard dă vina pe un apropiat.
686
01:14:01,567 --> 01:14:03,717
Dar nu spune cine.
687
01:14:03,847 --> 01:14:09,046
Fostul său șef de cabinet? El lucra acolo
când s-a construit sanatoriul.
688
01:14:09,167 --> 01:14:14,480
Ar fi putut fi secretara lui,
Marie-Laure...
689
01:14:14,607 --> 01:14:18,885
sau René Malet, sau Charles Caillaud.
Am aici lista ta.
690
01:14:20,287 --> 01:14:23,597
Dar doar trei dintre ei...
691
01:14:23,727 --> 01:14:28,243
șliau că Point
va primi o scrisoare de la Louis Bernard.
692
01:14:28,367 --> 01:14:33,282
Și unul dintre ei avea o întâlnire
cu oamenii lui Nicoud.
693
01:14:35,047 --> 01:14:36,446
Ăsta erai tu.
694
01:14:37,487 --> 01:14:40,763
Spargerea de la Globe
m-a făcut să înțeleg.
695
01:14:40,887 --> 01:14:46,280
Mi-a venit ideea să dau informații false
despre acea scrisoare.
696
01:14:46,407 --> 01:14:51,276
Nu conține nimic. Îl învinovățește
doar pe Nicoud.
697
01:14:51,407 --> 01:14:53,284
Nu știai asta atunci.
698
01:14:55,407 --> 01:14:59,605
Când ți-ai văzut ultima dată
soția și fiul?
699
01:15:04,687 --> 01:15:06,962
Știi și asta?
700
01:15:15,687 --> 01:15:17,678
Merg acolo la fiecare două săptămâni.
701
01:15:20,567 --> 01:15:22,558
De cât timp ești căsătorit?
702
01:15:24,927 --> 01:15:28,715
Am cunoscut-o pe Colette în 1939,
chiar înainte de război.
703
01:15:28,847 --> 01:15:34,763
Eu aveam 20 de ani, ea 17. Am fost mobilizat
și apoi făcut prizonier.
704
01:15:34,887 --> 01:15:39,039
Abia ne-am văzut
în toți acei ani.
705
01:15:41,567 --> 01:15:45,116
De ce îți ții căsătoria secretă?
706
01:15:49,527 --> 01:15:51,324
A venit de la sine.
707
01:15:58,847 --> 01:16:04,843
După Germania, m-am mutat la Paris.
Colette iubește doar viața la țară.
708
01:16:04,967 --> 01:16:09,836
Am intrat în politică
și mi-am împărțit viața în două.
709
01:16:09,967 --> 01:16:15,963
Ai fi putut divorța de ea.
- Nu vrea. Fiul meu e bolnav.
710
01:16:18,047 --> 01:16:21,881
Și soția ta acceptă toate astea?
711
01:16:22,007 --> 01:16:26,842
Se resemnează. Mai bine o dată
la două săptămâni decât deloc.
712
01:16:26,967 --> 01:16:29,879
Suntem cam prinși în capcană.
713
01:16:30,007 --> 01:16:36,116
Un astfel de dublu trai trebuie să coste mult.
- Nu, salariul meu e suficient.
714
01:16:36,247 --> 01:16:39,762
Am cerut informații
de la banca ta.
715
01:16:39,887 --> 01:16:45,883
Ai primit un bonus frumușel.
- Am moștenit și vândut o casă.
716
01:17:58,447 --> 01:17:01,883
Așteaptă-mă acolo. Vin să te iau.
717
01:17:12,887 --> 01:17:18,803
Unde erai de marți spre miercuri?
- Când a fost furat raportul?
718
01:17:18,927 --> 01:17:21,805
Când a murit Louis Bernard.
719
01:17:21,927 --> 01:17:26,557
Eram la minister, terminam ceva
urgent cu Claire.
720
01:17:26,687 --> 01:17:29,997
Ați lucrat toată noaptea?
- Nu.
721
01:17:31,567 --> 01:17:34,718
Ne-am culcat împreună.
722
01:17:34,847 --> 01:17:39,875
Totuși, tocmai am aflat că portarul
te-a văzut plecând.
723
01:17:40,007 --> 01:17:46,719
Colette sunase că copilul nu era bine.
Am mers acolo.
724
01:17:46,847 --> 01:17:53,241
Dar era deja mai bine, așa că m-am întors
din cauza dramei din Clairfond.
725
01:17:53,367 --> 01:17:55,835
Stai, nu înțeleg bine.
726
01:17:55,967 --> 01:18:02,315
Când te-ai culcat cu Claire?
Înainte sau după Orléans?
727
01:18:02,447 --> 01:18:05,200
După. Înainte am lucrat.
728
01:18:05,327 --> 01:18:09,206
Cât faci până la Orléans?
- Cam două ore.
729
01:18:10,927 --> 01:18:14,044
Deci ai ajuns pe la trei.
730
01:18:14,167 --> 01:18:17,557
Cât ai stat la soția ta?
- O oră.
731
01:18:18,967 --> 01:18:23,757
Deci ai plecat pe la patru.
732
01:18:23,887 --> 01:18:28,403
Așadar, la șase erai înapoi în Paris.
- Probabil.
733
01:18:29,527 --> 01:18:35,159
Și, în ciuda călătoriei obositoare,
te-ai culcat cu Claire.
734
01:18:35,287 --> 01:18:39,963
Totuși, la șapte erai
deja îmbrăcat când am venit.
735
01:18:40,087 --> 01:18:44,046
A fost prima dată
când v-ați culcat împreună.
736
01:18:48,767 --> 01:18:50,837
Nu prea romantic.
737
01:18:54,407 --> 01:18:58,958
Sunt doamna Fleury,
soția domnului Fleury. E aici?
738
01:18:59,087 --> 01:19:03,080
O clipă,
chem un inspector.
739
01:19:07,247 --> 01:19:11,684
Comisare, e o doamnă Fleury aici.
Am înțeles.
740
01:19:41,167 --> 01:19:45,126
Sună-l pe ministrul
lucrărilor publice pentru mine.
741
01:19:49,127 --> 01:19:54,042
Am vorbit cu soția dumneavoastră.
- Las-o pe ea în pace.
742
01:19:55,287 --> 01:19:58,962
Nu ai fost la Orléans
marți seara.
743
01:20:00,487 --> 01:20:04,799
Și nici n-ai dormit cu Claire Point
în seara următoare.
744
01:20:04,927 --> 01:20:08,806
N-ai văzut-o pe niciuna
în acea seară.
745
01:20:11,807 --> 01:20:18,679
Bună, domnule ministru.
Da, ancheta s-a încheiat.
746
01:20:19,567 --> 01:20:23,719
Mâine puteți face o declarație.
747
01:20:25,167 --> 01:20:26,964
Încă nu e totul clar.
748
01:20:28,807 --> 01:20:34,279
Veți primi toate detaliile
într-o oră sau două. La revedere.
749
01:20:38,487 --> 01:20:41,047
Aș vrea să știu unde ai fost de fapt.
750
01:20:43,887 --> 01:20:50,759
Eram singur. Am condus aiurea.
Mă liniștește.
751
01:20:54,887 --> 01:20:59,085
Cum se numeau cei cu care
ai evadat din Germania?
752
01:21:03,047 --> 01:21:05,402
Unul dintre ei era Jean Collet.
753
01:21:06,407 --> 01:21:11,083
Eram buni prieteni. Celălalt
a murit în timpul evadării.
754
01:21:12,567 --> 01:21:16,526
Nu-ți amintești cum îl chema?
755
01:21:19,407 --> 01:21:25,164
Cred că prenumele lui era Marcel
sau Maurice.
756
01:21:25,287 --> 01:21:31,362
Exact, Maurice Nicoud.
A murit la 26 de ani.
757
01:21:31,487 --> 01:21:37,676
Fiul lui Richard, cel care a construit
sanatoriul din Clairfond.
758
01:21:40,287 --> 01:21:43,996
Nu-l cunoșteai pe Richard Nicoud, nu?
- Nu.
759
01:21:47,927 --> 01:21:53,160
Conform soției tale, tu i-ai spus
că fiul lui a murit.
760
01:21:53,287 --> 01:21:59,203
N-am făcut legătura între acel
om îndurerat și celebritate.
761
01:22:03,047 --> 01:22:07,757
O remarcă a lui Mascoulin
m-a pus pe drumul cel bun.
762
01:22:07,887 --> 01:22:10,117
Îl asculți pe unul ca el?
763
01:22:10,247 --> 01:22:17,119
Mascoulin e un calomniator, dar
nu vrea procese pentru defăimare.
764
01:22:17,247 --> 01:22:23,880
Mi-a spus că ai demisionat
de la un colaborator.
765
01:22:24,007 --> 01:22:28,637
Da, și apoi am încercat
să ajung la Londra.
766
01:22:28,767 --> 01:22:35,081
Nu mă îndoiesc de patriotismul tău,
dar cum se numea acea companie?
767
01:22:42,967 --> 01:22:49,281
Sauvegrain. Și Sauvegrain
era cumnatul și partenerul lui Nicoud.
768
01:22:49,407 --> 01:22:52,479
Nu lucram cu Nicoud.
- Ba da.
769
01:22:57,927 --> 01:23:03,797
Și ai continuat să lucrezi pentru el,
dar din umbră.
770
01:23:03,927 --> 01:23:06,316
Erai bine plasat la minister.
771
01:23:07,607 --> 01:23:11,316
Prin tine, Louis Bernard
a fost implicat.
772
01:23:11,447 --> 01:23:18,205
Și l-ai convins să accepte
mita pentru Clairfond.
773
01:23:24,047 --> 01:23:26,277
Dar nu l-am ucis.
774
01:23:27,167 --> 01:23:29,601
Ai fost la el în acea noapte?
775
01:23:29,727 --> 01:23:32,366
Voiam să fiu sigur
că nu e nicio scrisoare.
776
01:23:32,487 --> 01:23:37,003
Toți morții ăștia: Bernard, Piquemal.
- Calame.
777
01:23:37,127 --> 01:23:43,965
Parcă mașinăria a deraiat.
Aș fi putut fi următorul pe listă.
778
01:23:44,087 --> 01:23:47,682
Sunt curios
ce ai făcut cu raportul.
779
01:23:47,807 --> 01:23:54,042
Chiar nu-l am. Am avertizat
oamenii lui Nicoud.
780
01:23:54,167 --> 01:23:58,718
Care au fost urmăriți
de serviciul de securitate.
781
01:24:23,167 --> 01:24:28,685
Vezi, nu m-ai uitat.
- Mi-aș fi dorit să te uit.
782
01:24:28,807 --> 01:24:32,356
M-am tot gândit
la conversația noastră.
783
01:24:32,487 --> 01:24:37,322
Am găsit însemnările
pentru acel raport.
784
01:24:37,447 --> 01:24:41,042
Le poți lua dacă îți sunt de folos.
- Mulțumesc.
785
01:24:44,767 --> 01:24:46,564
Vrei o acadea?
786
01:24:58,047 --> 01:25:03,440
Mi-am dat demisia prim-ministrului.
A acceptat-o.
787
01:25:03,567 --> 01:25:09,597
Mă adresez vouă ca simplu cetățean,
nu ca membru al guvernului.
788
01:25:09,727 --> 01:25:16,326
Maigret a investigat moartea lui Piquemal
și dispariția raportului.
789
01:25:16,447 --> 01:25:21,601
Am putut citi raportul
înainte să fie furat.
790
01:25:21,727 --> 01:25:28,405
Era împotriva construirii unui
sanatoriu în acel loc periculos.
791
01:25:30,167 --> 01:25:35,082
Dar nu există niciun document
care să susțină povestea ta.
792
01:25:35,207 --> 01:25:38,961
Nu pot decât să-ți dau cuvântul meu.
793
01:25:39,087 --> 01:25:43,797
Nu e suficient pentru un proces.
De aceea demisionez.
794
01:25:44,927 --> 01:25:46,918
Mulțumesc frumos, domnilor.
795
01:25:52,447 --> 01:25:55,359
Comisarul Maigret
are vești pentru voi.
796
01:26:02,647 --> 01:26:06,322
Sunt puțin în întârziere, cu dovezile.
797
01:26:23,087 --> 01:26:29,322
Richard Nicoud a fost arestat
imediat la sosirea pe Orly.
798
01:26:30,367 --> 01:26:34,997
A fost interogat despre dispariția
raportului Calame...
799
01:26:35,127 --> 01:26:40,599
care a fost reconstruit cu ajutorul
însemnărilor văduvei.
800
01:26:40,727 --> 01:26:44,879
Și despre trei crime
pe care le-a comandat.
801
01:26:46,647 --> 01:26:51,198
În sfârșit, a fost arestat în Franța.
802
01:26:51,327 --> 01:26:54,842
Din fericire, Fleury
nu e singurul acuzat acum.
803
01:26:54,967 --> 01:26:59,119
Trage. E sigur o știucă.
- Nu, un păstrăv.
804
01:27:02,087 --> 01:27:06,797
Totuși, e ceva ce nu înțeleg.
805
01:27:06,927 --> 01:27:13,446
Cine a alertat serviciul de securitate?
Asta mă roade.
806
01:27:13,567 --> 01:27:14,966
Mascoulin.
807
01:27:16,207 --> 01:27:19,324
Când l-a trimis pe Piquemal
la tine...
808
01:27:19,447 --> 01:27:24,840
a dat un telefon anonim
la cabinet.
809
01:27:24,967 --> 01:27:28,562
Știa că serviciul de securitate
va interveni.
810
01:27:28,687 --> 01:27:32,726
Atunci tu ai fi fost marele perdant.
811
01:27:32,847 --> 01:27:38,763
E un pescar. Își aruncă undița
și așteaptă să muște.
812
01:27:38,887 --> 01:27:42,118
Da, îi place să pescuiască cu momeală vie.
813
01:27:42,247 --> 01:27:47,162
N-ai pomenit de o sticlă
de vin alb ținută la rece?
814
01:27:54,927 --> 01:27:56,724
Stai.
815
01:27:58,527 --> 01:28:00,324
Gata.
816
01:28:05,927 --> 01:28:07,724
L-am prins.71861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.