Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,980 --> 00:00:33,500
(Adapted from webnovel
of the same name by Zhou Munan)
2
00:01:54,460 --> 00:02:01,580
(Great Journey of Teenagers
Chapter of Bloodshed in Tianqi)
3
00:02:02,740 --> 00:02:05,660
(Episode 23)
4
00:02:05,780 --> 00:02:07,080
(When a roc moves to the south sea, the waves are raised
by its wings to three thousand li long.)
5
00:02:07,080 --> 00:02:09,620
(When it flutters, it flies ninety thousand li
up to the skies. - A Happy Excursion, Zhuangzi)
6
00:02:11,100 --> 00:02:14,460
(Tianhai Altar)
7
00:02:16,680 --> 00:02:17,650
A duel for the throne?
8
00:02:19,000 --> 00:02:20,540
Wasn't it just a joke?
9
00:02:21,000 --> 00:02:23,250
How could an Emperor be decided in such an absurd way?
10
00:02:23,680 --> 00:02:24,480
Sometimes,
11
00:02:24,640 --> 00:02:25,930
someone's joke
12
00:02:26,170 --> 00:02:27,800
may be the key to the solution.
13
00:02:29,120 --> 00:02:30,080
The duel
14
00:02:30,400 --> 00:02:32,420
just gives us this time
15
00:02:33,150 --> 00:02:35,360
to think carefully about our decisions.
16
00:02:35,700 --> 00:02:36,960
Whatever.
17
00:02:37,050 --> 00:02:39,080
But my fight with Wuxin didn't finish last time.
18
00:02:39,250 --> 00:02:41,550
So I always want to fight him again.
19
00:02:42,290 --> 00:02:44,920
Today, let me use this chance as a reason.
20
00:02:45,460 --> 00:02:46,760
Let's fight now.
21
00:02:46,960 --> 00:02:48,210
Amitabha.
22
00:02:48,840 --> 00:02:50,050
As a monk
23
00:02:50,300 --> 00:02:51,880
who has been through so much,
24
00:02:52,160 --> 00:02:53,740
my nature is detached now.
25
00:02:55,050 --> 00:02:57,040
So when it comes to this combative matter,
26
00:02:57,630 --> 00:02:58,460
I would
27
00:02:59,320 --> 00:03:01,600
be so glad to give it a try.
28
00:03:04,000 --> 00:03:04,830
So...
29
00:03:05,080 --> 00:03:06,360
Let us have...
30
00:03:06,440 --> 00:03:07,300
a special...
31
00:03:07,300 --> 00:03:08,720
unprecedented...
32
00:03:08,720 --> 00:03:10,360
unimaginable...
33
00:03:10,970 --> 00:03:12,560
fight.
34
00:03:29,360 --> 00:03:30,220
Go.
35
00:03:47,010 --> 00:03:49,360
The surprised loong flies so high without noticing the sky.
36
00:03:50,420 --> 00:03:52,570
The numerous cities sing in grief under the waning moon.
37
00:03:56,140 --> 00:03:58,820
(Skyward Pavilion)
38
00:04:02,980 --> 00:04:04,790
The loong appreciates the moon on a platform to the west.
39
00:04:05,140 --> 00:04:07,960
The masters, the beauties, and the young man.
40
00:04:14,520 --> 00:04:16,710
Let us use this fight
41
00:04:16,710 --> 00:04:17,360
to worship the heroes,
42
00:04:18,120 --> 00:04:19,200
the Heaven, the Earth,
43
00:04:20,900 --> 00:04:21,400
and all the people.
44
00:04:24,850 --> 00:04:29,330
♪The aggressive performance is breathtaking♪
45
00:04:29,890 --> 00:04:32,600
♪I will cut off the weakness♪
46
00:04:32,600 --> 00:04:35,360
♪Deep in my heart♪
47
00:04:36,130 --> 00:04:38,930
♪I will dispel the temptation♪
48
00:04:38,930 --> 00:04:41,940
♪Buried in my soul♪
49
00:04:42,700 --> 00:04:45,790
♪I rode on the cloud for a great distance♪
50
00:04:46,070 --> 00:04:48,820
♪Looking down on the returning swallows in the sky♪
51
00:04:48,960 --> 00:04:54,920
♪I walked in pretty flowers with your company♪
52
00:04:54,920 --> 00:04:58,430
♪Facing the wind, I stand♪
53
00:04:58,580 --> 00:05:01,400
♪On that snow peak, I dream of going back♪
54
00:05:01,550 --> 00:05:08,440
♪Stick to my original aspiration♪
55
00:05:23,040 --> 00:05:24,480
Exchanging the resources
56
00:05:24,880 --> 00:05:26,440
of martial arts frankly.
57
00:05:26,920 --> 00:05:27,760
Feels good.
58
00:05:34,240 --> 00:05:40,010
♪It's a fine line between A Buddha and a demon♪
59
00:05:42,560 --> 00:05:43,360
Go.
60
00:05:45,720 --> 00:05:48,410
♪I want to stand beside you to watch♪
61
00:05:48,410 --> 00:05:51,650
♪The falling of stars♪
62
00:05:52,080 --> 00:05:54,760
♪I want to make an oath♪
63
00:05:54,760 --> 00:05:57,990
♪With my life♪
64
00:05:59,120 --> 00:06:00,400
Aren't they too strong?
65
00:06:00,760 --> 00:06:02,000
It was a thrill for me
66
00:06:02,240 --> 00:06:03,480
because I was afraid they would...
67
00:06:05,620 --> 00:06:07,040
It surprised me that it was a draw.
68
00:06:07,430 --> 00:06:09,200
They are meant to be opponents.
69
00:06:09,820 --> 00:06:11,420
Since they controlled the power so accurately,
70
00:06:11,880 --> 00:06:13,220
they must haven't used their full strength.
71
00:06:13,880 --> 00:06:15,550
It's hard to say from now on.
72
00:06:16,480 --> 00:06:17,240
Looks like we are...
73
00:06:17,360 --> 00:06:18,280
Hold on.
74
00:06:18,560 --> 00:06:19,800
It's just the beginning.
75
00:06:19,800 --> 00:06:20,360
Look out!
76
00:06:38,140 --> 00:06:39,960
(Tianqi City)
77
00:06:39,960 --> 00:06:41,560
The plaque of Tianqi City?
78
00:06:41,900 --> 00:06:43,160
Who is this wanton man?
79
00:06:43,600 --> 00:06:44,210
Me.
80
00:06:51,560 --> 00:06:52,420
It's my adoptive father.
81
00:06:52,840 --> 00:06:54,850
The Lonesome Sword Deity, Luo Qingyang.
82
00:06:58,920 --> 00:06:59,800
Xiao Yu?
83
00:07:00,610 --> 00:07:01,590
You didn't die?
84
00:07:02,320 --> 00:07:03,570
I won't
85
00:07:03,880 --> 00:07:04,780
before you do.
86
00:07:06,360 --> 00:07:07,700
When you are in my situation,
87
00:07:08,180 --> 00:07:09,120
you'll know
88
00:07:10,120 --> 00:07:10,720
that death
89
00:07:11,280 --> 00:07:12,150
isn't a terrible thing.
90
00:07:14,600 --> 00:07:15,920
But even if I'm doomed,
91
00:07:16,590 --> 00:07:18,680
I will bury you with me.
92
00:07:21,080 --> 00:07:23,400
I heard you'd hold duels to decide the Emperor,
93
00:07:23,720 --> 00:07:25,070
so I've come to join the fun.
94
00:07:27,400 --> 00:07:29,720
The Lonesome Sword Deity will fight for me.
95
00:07:31,870 --> 00:07:33,010
He protected a city all by himself.
96
00:07:33,510 --> 00:07:35,040
The top one on the Conquerors Ranking.
97
00:07:35,360 --> 00:07:37,360
The Lonesome Sword Deity, Luo Qingyang.
98
00:07:37,880 --> 00:07:38,880
Qingyang.
99
00:07:39,160 --> 00:07:40,240
It seems
100
00:07:40,520 --> 00:07:41,800
your Desolation Sword Arts
101
00:07:41,880 --> 00:07:42,880
is accomplished.
102
00:07:43,480 --> 00:07:44,870
Just a bit.
103
00:07:44,870 --> 00:07:45,600
So,
104
00:07:45,680 --> 00:07:47,170
since you've mastered the unmatched swordplay,
105
00:07:47,540 --> 00:07:49,440
you want to challenge Tianqi?
106
00:07:50,420 --> 00:07:51,000
Right.
107
00:07:51,400 --> 00:07:54,000
I'll also kill some people
108
00:07:54,480 --> 00:07:57,250
to avenge Wenjun.
109
00:07:59,660 --> 00:08:00,680
Wenjun?
110
00:08:01,400 --> 00:08:02,560
He means Lady Xuan,
111
00:08:03,080 --> 00:08:04,760
who was his true love.
112
00:08:05,840 --> 00:08:07,930
Father, was I right?
113
00:08:08,360 --> 00:08:09,700
They would definitely accuse us falsely.
114
00:08:10,660 --> 00:08:13,620
The whole city knew you wounded my mother,
115
00:08:14,320 --> 00:08:16,420
and many soldiers saw it with their eyes.
116
00:08:17,600 --> 00:08:19,540
It's hard to explain it then.
117
00:08:20,430 --> 00:08:23,390
If you still want to keep some royal house's dignity,
118
00:08:24,450 --> 00:08:27,440
all of you may have a chance to challenge me.
119
00:08:29,440 --> 00:08:29,940
Wushuang.
120
00:08:31,420 --> 00:08:32,580
He's looking at you.
121
00:08:32,600 --> 00:08:33,420
Maybe he wants to fight you.
122
00:08:35,400 --> 00:08:36,580
I won't stand on ceremony then.
123
00:08:37,580 --> 00:08:40,240
Don't say I didn't give you a chance to fight a master.
124
00:08:41,140 --> 00:08:42,000
I am Wushuang.
125
00:08:42,420 --> 00:08:43,720
Please enlighten me.
126
00:08:44,720 --> 00:08:46,120
Just take care of yourself.
127
00:08:46,580 --> 00:08:47,700
Our fight has not ended yet,
128
00:08:48,280 --> 00:08:49,940
so I don't want you to be killed.
129
00:08:51,360 --> 00:08:53,140
You are of the same generation as my master,
130
00:08:53,320 --> 00:08:54,920
so could you let me attack first?
131
00:08:55,650 --> 00:08:56,380
No problem.
132
00:08:57,080 --> 00:08:59,040
Then beware of this.
133
00:09:01,850 --> 00:09:02,580
Go.
134
00:09:22,040 --> 00:09:23,490
He still doesn't draw his sword?
135
00:09:23,760 --> 00:09:24,820
He is underestimating me too much.
136
00:10:26,790 --> 00:10:28,480
He slashed himself first?
137
00:10:28,660 --> 00:10:29,560
What did that mean?
138
00:10:30,280 --> 00:10:32,960
The Gleaming Vermilion Bird was forged by Phantom Smith.
139
00:10:33,360 --> 00:10:34,880
As it's fed by blood,
140
00:10:34,980 --> 00:10:37,570
the Gleaming Vermilion Bird is also called
141
00:10:38,530 --> 00:10:39,560
Demon Sword.
142
00:10:44,070 --> 00:10:44,730
He is...
143
00:10:45,040 --> 00:10:46,150
pushed back?
144
00:10:48,790 --> 00:10:49,840
How could I
145
00:10:50,210 --> 00:10:52,760
be controlled by a sword?
146
00:10:58,680 --> 00:11:00,000
What an excellent young man.
147
00:11:00,320 --> 00:11:01,680
You deserve my sword attack.
148
00:11:19,100 --> 00:11:20,920
Wushuang City is honored
149
00:11:21,420 --> 00:11:22,840
to have such a disciple.
150
00:11:27,730 --> 00:11:28,800
Your swordplay
151
00:11:29,240 --> 00:11:30,400
doesn't seem to belong to this world.
152
00:11:31,170 --> 00:11:32,370
I'm enlightened so much.
153
00:11:38,080 --> 00:11:38,740
Wushuang!
154
00:11:44,520 --> 00:11:46,280
I didn't expect our fight to come to an end
155
00:11:46,720 --> 00:11:48,640
when Luo Qingyang showed up.
156
00:11:49,860 --> 00:11:50,390
How so?
157
00:11:50,990 --> 00:11:52,500
Though I couldn't defeat him,
158
00:11:53,160 --> 00:11:54,800
you didn't even have the guts to face him.
159
00:11:55,120 --> 00:11:56,670
So the victory is mine obviously.
160
00:11:57,910 --> 00:12:00,170
No. I have the guts,
161
00:12:00,480 --> 00:12:02,650
but it's not my turn yet.
162
00:12:03,250 --> 00:12:04,000
Luo Qingyang.
163
00:12:13,760 --> 00:12:14,850
Here comes my sword.
164
00:12:15,400 --> 00:12:16,030
Make your move.
165
00:12:42,120 --> 00:12:43,160
It's been a while,
166
00:12:43,240 --> 00:12:44,940
but why haven't they attacked yet?
167
00:12:46,130 --> 00:12:48,800
Do you think the fight between two Deities
168
00:12:49,390 --> 00:12:50,800
is like two rogues' boxing?
169
00:12:51,350 --> 00:12:53,340
They should charge sword momentums first.
170
00:12:53,920 --> 00:12:55,010
Sword momentums?
171
00:12:55,430 --> 00:12:56,030
Exactly.
172
00:12:56,560 --> 00:12:58,530
Each Deity has his own sword momentum.
173
00:12:59,160 --> 00:13:00,380
The more powerful it is,
174
00:13:00,800 --> 00:13:02,760
the stronger his sword is.
175
00:13:25,400 --> 00:13:26,620
I can't even breathe.
176
00:13:28,120 --> 00:13:30,060
I've never seen such an overwhelming power.
177
00:13:30,570 --> 00:13:32,850
My Eldest Master's strength has been enhanced again.
178
00:14:31,220 --> 00:14:33,620
(Young Luo Qingyang)
179
00:15:37,360 --> 00:15:38,350
Desolation.
180
00:15:39,320 --> 00:15:41,010
What is that junk sword momentum?
181
00:15:41,320 --> 00:15:43,080
It makes me want to cry.
182
00:15:45,890 --> 00:15:49,280
Even we can feel that out of the fight,
183
00:15:49,280 --> 00:15:51,960
it can be imagined the Raging Sword Deity now...
184
00:15:55,480 --> 00:15:56,520
I failed
185
00:15:57,220 --> 00:15:58,220
and couldn't help you.
186
00:15:58,690 --> 00:15:59,360
Chong.
187
00:16:00,320 --> 00:16:00,820
It's fine.
188
00:16:01,400 --> 00:16:02,340
Thank you, Eldest Master.
189
00:16:04,330 --> 00:16:04,830
Father.
190
00:16:05,360 --> 00:16:06,400
He was there
191
00:16:06,560 --> 00:16:07,660
when my mother was hurt.
192
00:16:09,330 --> 00:16:11,500
I have pumped extreme cold qi into him.
193
00:16:11,970 --> 00:16:13,450
Whenever he gets raged,
194
00:16:13,800 --> 00:16:15,070
it will conflict with the cold qi,
195
00:16:15,640 --> 00:16:17,080
which makes him feel worse than dying.
196
00:16:18,840 --> 00:16:19,740
Next.
197
00:16:24,200 --> 00:16:25,160
I am Lei Wujie.
198
00:16:25,320 --> 00:16:26,400
Please enlighten me.
199
00:16:31,550 --> 00:16:32,800
You idiot.
200
00:16:33,300 --> 00:16:35,280
Why are you in a rush to die?
201
00:16:37,030 --> 00:16:38,580
The successor of the Heart Sword?
202
00:16:39,240 --> 00:16:39,870
Very well.
203
00:16:40,480 --> 00:16:41,860
You are qualified.
204
00:16:43,600 --> 00:16:44,100
Wait a moment.
205
00:16:46,120 --> 00:16:48,510
You must have lost some inner strength
206
00:16:49,060 --> 00:16:50,330
after fighting two Deities.
207
00:16:51,520 --> 00:16:52,440
I'm fine.
208
00:16:52,560 --> 00:16:53,120
No.
209
00:16:53,600 --> 00:16:54,340
You are unfine.
210
00:16:55,800 --> 00:16:56,680
What do you mean
211
00:16:56,680 --> 00:16:57,970
by unfine?
212
00:16:58,450 --> 00:16:59,260
None of we swordsmen
213
00:16:59,630 --> 00:17:01,190
shall fail the sword in our hands.
214
00:17:01,900 --> 00:17:02,490
So,
215
00:17:02,490 --> 00:17:03,060
why don't we fight
216
00:17:03,520 --> 00:17:04,480
three days later
217
00:17:04,840 --> 00:17:06,000
when you are refreshed?
218
00:17:07,160 --> 00:17:09,360
You want to buy some time
219
00:17:09,840 --> 00:17:11,640
to look for a way to fight me?
220
00:17:17,840 --> 00:17:18,340
Fine.
221
00:17:19,840 --> 00:17:22,030
But you'll only have one day.
222
00:17:28,920 --> 00:17:30,060
By this time tomorrow,
223
00:17:30,640 --> 00:17:31,450
if you don't show up,
224
00:17:32,190 --> 00:17:34,070
I will do what I have to do.
14608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.