All language subtitles for [JRx7] 少年歌行 Great Journey of Teenagers (S4) - 23 [4K HEVC][HBR][10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,980 --> 00:00:33,500 (Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan) 2 00:01:54,460 --> 00:02:01,580 (Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed in Tianqi) 3 00:02:02,740 --> 00:02:05,660 (Episode 23) 4 00:02:05,780 --> 00:02:07,080 (When a roc moves to the south sea, the waves are raised by its wings to three thousand li long.) 5 00:02:07,080 --> 00:02:09,620 (When it flutters, it flies ninety thousand li up to the skies. - A Happy Excursion, Zhuangzi) 6 00:02:11,100 --> 00:02:14,460 (Tianhai Altar) 7 00:02:16,680 --> 00:02:17,650 A duel for the throne? 8 00:02:19,000 --> 00:02:20,540 Wasn't it just a joke? 9 00:02:21,000 --> 00:02:23,250 How could an Emperor be decided in such an absurd way? 10 00:02:23,680 --> 00:02:24,480 Sometimes, 11 00:02:24,640 --> 00:02:25,930 someone's joke 12 00:02:26,170 --> 00:02:27,800 may be the key to the solution. 13 00:02:29,120 --> 00:02:30,080 The duel 14 00:02:30,400 --> 00:02:32,420 just gives us this time 15 00:02:33,150 --> 00:02:35,360 to think carefully about our decisions. 16 00:02:35,700 --> 00:02:36,960 Whatever. 17 00:02:37,050 --> 00:02:39,080 But my fight with Wuxin didn't finish last time. 18 00:02:39,250 --> 00:02:41,550 So I always want to fight him again. 19 00:02:42,290 --> 00:02:44,920 Today, let me use this chance as a reason. 20 00:02:45,460 --> 00:02:46,760 Let's fight now. 21 00:02:46,960 --> 00:02:48,210 Amitabha. 22 00:02:48,840 --> 00:02:50,050 As a monk 23 00:02:50,300 --> 00:02:51,880 who has been through so much, 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,740 my nature is detached now. 25 00:02:55,050 --> 00:02:57,040 So when it comes to this combative matter, 26 00:02:57,630 --> 00:02:58,460 I would 27 00:02:59,320 --> 00:03:01,600 be so glad to give it a try. 28 00:03:04,000 --> 00:03:04,830 So... 29 00:03:05,080 --> 00:03:06,360 Let us have... 30 00:03:06,440 --> 00:03:07,300 a special... 31 00:03:07,300 --> 00:03:08,720 unprecedented... 32 00:03:08,720 --> 00:03:10,360 unimaginable... 33 00:03:10,970 --> 00:03:12,560 fight. 34 00:03:29,360 --> 00:03:30,220 Go. 35 00:03:47,010 --> 00:03:49,360 The surprised loong flies so high without noticing the sky. 36 00:03:50,420 --> 00:03:52,570 The numerous cities sing in grief under the waning moon. 37 00:03:56,140 --> 00:03:58,820 (Skyward Pavilion) 38 00:04:02,980 --> 00:04:04,790 The loong appreciates the moon on a platform to the west. 39 00:04:05,140 --> 00:04:07,960 The masters, the beauties, and the young man. 40 00:04:14,520 --> 00:04:16,710 Let us use this fight 41 00:04:16,710 --> 00:04:17,360 to worship the heroes, 42 00:04:18,120 --> 00:04:19,200 the Heaven, the Earth, 43 00:04:20,900 --> 00:04:21,400 and all the people. 44 00:04:24,850 --> 00:04:29,330 ♪The aggressive performance is breathtaking♪ 45 00:04:29,890 --> 00:04:32,600 ♪I will cut off the weakness♪ 46 00:04:32,600 --> 00:04:35,360 ♪Deep in my heart♪ 47 00:04:36,130 --> 00:04:38,930 ♪I will dispel the temptation♪ 48 00:04:38,930 --> 00:04:41,940 ♪Buried in my soul♪ 49 00:04:42,700 --> 00:04:45,790 ♪I rode on the cloud for a great distance♪ 50 00:04:46,070 --> 00:04:48,820 ♪Looking down on the returning swallows in the sky♪ 51 00:04:48,960 --> 00:04:54,920 ♪I walked in pretty flowers with your company♪ 52 00:04:54,920 --> 00:04:58,430 ♪Facing the wind, I stand♪ 53 00:04:58,580 --> 00:05:01,400 ♪On that snow peak, I dream of going back♪ 54 00:05:01,550 --> 00:05:08,440 ♪Stick to my original aspiration♪ 55 00:05:23,040 --> 00:05:24,480 Exchanging the resources 56 00:05:24,880 --> 00:05:26,440 of martial arts frankly. 57 00:05:26,920 --> 00:05:27,760 Feels good. 58 00:05:34,240 --> 00:05:40,010 ♪It's a fine line between A Buddha and a demon♪ 59 00:05:42,560 --> 00:05:43,360 Go. 60 00:05:45,720 --> 00:05:48,410 ♪I want to stand beside you to watch♪ 61 00:05:48,410 --> 00:05:51,650 ♪The falling of stars♪ 62 00:05:52,080 --> 00:05:54,760 ♪I want to make an oath♪ 63 00:05:54,760 --> 00:05:57,990 ♪With my life♪ 64 00:05:59,120 --> 00:06:00,400 Aren't they too strong? 65 00:06:00,760 --> 00:06:02,000 It was a thrill for me 66 00:06:02,240 --> 00:06:03,480 because I was afraid they would... 67 00:06:05,620 --> 00:06:07,040 It surprised me that it was a draw. 68 00:06:07,430 --> 00:06:09,200 They are meant to be opponents. 69 00:06:09,820 --> 00:06:11,420 Since they controlled the power so accurately, 70 00:06:11,880 --> 00:06:13,220 they must haven't used their full strength. 71 00:06:13,880 --> 00:06:15,550 It's hard to say from now on. 72 00:06:16,480 --> 00:06:17,240 Looks like we are... 73 00:06:17,360 --> 00:06:18,280 Hold on. 74 00:06:18,560 --> 00:06:19,800 It's just the beginning. 75 00:06:19,800 --> 00:06:20,360 Look out! 76 00:06:38,140 --> 00:06:39,960 (Tianqi City) 77 00:06:39,960 --> 00:06:41,560 The plaque of Tianqi City? 78 00:06:41,900 --> 00:06:43,160 Who is this wanton man? 79 00:06:43,600 --> 00:06:44,210 Me. 80 00:06:51,560 --> 00:06:52,420 It's my adoptive father. 81 00:06:52,840 --> 00:06:54,850 The Lonesome Sword Deity, Luo Qingyang. 82 00:06:58,920 --> 00:06:59,800 Xiao Yu? 83 00:07:00,610 --> 00:07:01,590 You didn't die? 84 00:07:02,320 --> 00:07:03,570 I won't 85 00:07:03,880 --> 00:07:04,780 before you do. 86 00:07:06,360 --> 00:07:07,700 When you are in my situation, 87 00:07:08,180 --> 00:07:09,120 you'll know 88 00:07:10,120 --> 00:07:10,720 that death 89 00:07:11,280 --> 00:07:12,150 isn't a terrible thing. 90 00:07:14,600 --> 00:07:15,920 But even if I'm doomed, 91 00:07:16,590 --> 00:07:18,680 I will bury you with me. 92 00:07:21,080 --> 00:07:23,400 I heard you'd hold duels to decide the Emperor, 93 00:07:23,720 --> 00:07:25,070 so I've come to join the fun. 94 00:07:27,400 --> 00:07:29,720 The Lonesome Sword Deity will fight for me. 95 00:07:31,870 --> 00:07:33,010 He protected a city all by himself. 96 00:07:33,510 --> 00:07:35,040 The top one on the Conquerors Ranking. 97 00:07:35,360 --> 00:07:37,360 The Lonesome Sword Deity, Luo Qingyang. 98 00:07:37,880 --> 00:07:38,880 Qingyang. 99 00:07:39,160 --> 00:07:40,240 It seems 100 00:07:40,520 --> 00:07:41,800 your Desolation Sword Arts 101 00:07:41,880 --> 00:07:42,880 is accomplished. 102 00:07:43,480 --> 00:07:44,870 Just a bit. 103 00:07:44,870 --> 00:07:45,600 So, 104 00:07:45,680 --> 00:07:47,170 since you've mastered the unmatched swordplay, 105 00:07:47,540 --> 00:07:49,440 you want to challenge Tianqi? 106 00:07:50,420 --> 00:07:51,000 Right. 107 00:07:51,400 --> 00:07:54,000 I'll also kill some people 108 00:07:54,480 --> 00:07:57,250 to avenge Wenjun. 109 00:07:59,660 --> 00:08:00,680 Wenjun? 110 00:08:01,400 --> 00:08:02,560 He means Lady Xuan, 111 00:08:03,080 --> 00:08:04,760 who was his true love. 112 00:08:05,840 --> 00:08:07,930 Father, was I right? 113 00:08:08,360 --> 00:08:09,700 They would definitely accuse us falsely. 114 00:08:10,660 --> 00:08:13,620 The whole city knew you wounded my mother, 115 00:08:14,320 --> 00:08:16,420 and many soldiers saw it with their eyes. 116 00:08:17,600 --> 00:08:19,540 It's hard to explain it then. 117 00:08:20,430 --> 00:08:23,390 If you still want to keep some royal house's dignity, 118 00:08:24,450 --> 00:08:27,440 all of you may have a chance to challenge me. 119 00:08:29,440 --> 00:08:29,940 Wushuang. 120 00:08:31,420 --> 00:08:32,580 He's looking at you. 121 00:08:32,600 --> 00:08:33,420 Maybe he wants to fight you. 122 00:08:35,400 --> 00:08:36,580 I won't stand on ceremony then. 123 00:08:37,580 --> 00:08:40,240 Don't say I didn't give you a chance to fight a master. 124 00:08:41,140 --> 00:08:42,000 I am Wushuang. 125 00:08:42,420 --> 00:08:43,720 Please enlighten me. 126 00:08:44,720 --> 00:08:46,120 Just take care of yourself. 127 00:08:46,580 --> 00:08:47,700 Our fight has not ended yet, 128 00:08:48,280 --> 00:08:49,940 so I don't want you to be killed. 129 00:08:51,360 --> 00:08:53,140 You are of the same generation as my master, 130 00:08:53,320 --> 00:08:54,920 so could you let me attack first? 131 00:08:55,650 --> 00:08:56,380 No problem. 132 00:08:57,080 --> 00:08:59,040 Then beware of this. 133 00:09:01,850 --> 00:09:02,580 Go. 134 00:09:22,040 --> 00:09:23,490 He still doesn't draw his sword? 135 00:09:23,760 --> 00:09:24,820 He is underestimating me too much. 136 00:10:26,790 --> 00:10:28,480 He slashed himself first? 137 00:10:28,660 --> 00:10:29,560 What did that mean? 138 00:10:30,280 --> 00:10:32,960 The Gleaming Vermilion Bird was forged by Phantom Smith. 139 00:10:33,360 --> 00:10:34,880 As it's fed by blood, 140 00:10:34,980 --> 00:10:37,570 the Gleaming Vermilion Bird is also called 141 00:10:38,530 --> 00:10:39,560 Demon Sword. 142 00:10:44,070 --> 00:10:44,730 He is... 143 00:10:45,040 --> 00:10:46,150 pushed back? 144 00:10:48,790 --> 00:10:49,840 How could I 145 00:10:50,210 --> 00:10:52,760 be controlled by a sword? 146 00:10:58,680 --> 00:11:00,000 What an excellent young man. 147 00:11:00,320 --> 00:11:01,680 You deserve my sword attack. 148 00:11:19,100 --> 00:11:20,920 Wushuang City is honored 149 00:11:21,420 --> 00:11:22,840 to have such a disciple. 150 00:11:27,730 --> 00:11:28,800 Your swordplay 151 00:11:29,240 --> 00:11:30,400 doesn't seem to belong to this world. 152 00:11:31,170 --> 00:11:32,370 I'm enlightened so much. 153 00:11:38,080 --> 00:11:38,740 Wushuang! 154 00:11:44,520 --> 00:11:46,280 I didn't expect our fight to come to an end 155 00:11:46,720 --> 00:11:48,640 when Luo Qingyang showed up. 156 00:11:49,860 --> 00:11:50,390 How so? 157 00:11:50,990 --> 00:11:52,500 Though I couldn't defeat him, 158 00:11:53,160 --> 00:11:54,800 you didn't even have the guts to face him. 159 00:11:55,120 --> 00:11:56,670 So the victory is mine obviously. 160 00:11:57,910 --> 00:12:00,170 No. I have the guts, 161 00:12:00,480 --> 00:12:02,650 but it's not my turn yet. 162 00:12:03,250 --> 00:12:04,000 Luo Qingyang. 163 00:12:13,760 --> 00:12:14,850 Here comes my sword. 164 00:12:15,400 --> 00:12:16,030 Make your move. 165 00:12:42,120 --> 00:12:43,160 It's been a while, 166 00:12:43,240 --> 00:12:44,940 but why haven't they attacked yet? 167 00:12:46,130 --> 00:12:48,800 Do you think the fight between two Deities 168 00:12:49,390 --> 00:12:50,800 is like two rogues' boxing? 169 00:12:51,350 --> 00:12:53,340 They should charge sword momentums first. 170 00:12:53,920 --> 00:12:55,010 Sword momentums? 171 00:12:55,430 --> 00:12:56,030 Exactly. 172 00:12:56,560 --> 00:12:58,530 Each Deity has his own sword momentum. 173 00:12:59,160 --> 00:13:00,380 The more powerful it is, 174 00:13:00,800 --> 00:13:02,760 the stronger his sword is. 175 00:13:25,400 --> 00:13:26,620 I can't even breathe. 176 00:13:28,120 --> 00:13:30,060 I've never seen such an overwhelming power. 177 00:13:30,570 --> 00:13:32,850 My Eldest Master's strength has been enhanced again. 178 00:14:31,220 --> 00:14:33,620 (Young Luo Qingyang) 179 00:15:37,360 --> 00:15:38,350 Desolation. 180 00:15:39,320 --> 00:15:41,010 What is that junk sword momentum? 181 00:15:41,320 --> 00:15:43,080 It makes me want to cry. 182 00:15:45,890 --> 00:15:49,280 Even we can feel that out of the fight, 183 00:15:49,280 --> 00:15:51,960 it can be imagined the Raging Sword Deity now... 184 00:15:55,480 --> 00:15:56,520 I failed 185 00:15:57,220 --> 00:15:58,220 and couldn't help you. 186 00:15:58,690 --> 00:15:59,360 Chong. 187 00:16:00,320 --> 00:16:00,820 It's fine. 188 00:16:01,400 --> 00:16:02,340 Thank you, Eldest Master. 189 00:16:04,330 --> 00:16:04,830 Father. 190 00:16:05,360 --> 00:16:06,400 He was there 191 00:16:06,560 --> 00:16:07,660 when my mother was hurt. 192 00:16:09,330 --> 00:16:11,500 I have pumped extreme cold qi into him. 193 00:16:11,970 --> 00:16:13,450 Whenever he gets raged, 194 00:16:13,800 --> 00:16:15,070 it will conflict with the cold qi, 195 00:16:15,640 --> 00:16:17,080 which makes him feel worse than dying. 196 00:16:18,840 --> 00:16:19,740 Next. 197 00:16:24,200 --> 00:16:25,160 I am Lei Wujie. 198 00:16:25,320 --> 00:16:26,400 Please enlighten me. 199 00:16:31,550 --> 00:16:32,800 You idiot. 200 00:16:33,300 --> 00:16:35,280 Why are you in a rush to die? 201 00:16:37,030 --> 00:16:38,580 The successor of the Heart Sword? 202 00:16:39,240 --> 00:16:39,870 Very well. 203 00:16:40,480 --> 00:16:41,860 You are qualified. 204 00:16:43,600 --> 00:16:44,100 Wait a moment. 205 00:16:46,120 --> 00:16:48,510 You must have lost some inner strength 206 00:16:49,060 --> 00:16:50,330 after fighting two Deities. 207 00:16:51,520 --> 00:16:52,440 I'm fine. 208 00:16:52,560 --> 00:16:53,120 No. 209 00:16:53,600 --> 00:16:54,340 You are unfine. 210 00:16:55,800 --> 00:16:56,680 What do you mean 211 00:16:56,680 --> 00:16:57,970 by unfine? 212 00:16:58,450 --> 00:16:59,260 None of we swordsmen 213 00:16:59,630 --> 00:17:01,190 shall fail the sword in our hands. 214 00:17:01,900 --> 00:17:02,490 So, 215 00:17:02,490 --> 00:17:03,060 why don't we fight 216 00:17:03,520 --> 00:17:04,480 three days later 217 00:17:04,840 --> 00:17:06,000 when you are refreshed? 218 00:17:07,160 --> 00:17:09,360 You want to buy some time 219 00:17:09,840 --> 00:17:11,640 to look for a way to fight me? 220 00:17:17,840 --> 00:17:18,340 Fine. 221 00:17:19,840 --> 00:17:22,030 But you'll only have one day. 222 00:17:28,920 --> 00:17:30,060 By this time tomorrow, 223 00:17:30,640 --> 00:17:31,450 if you don't show up, 224 00:17:32,190 --> 00:17:34,070 I will do what I have to do. 14608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.