All language subtitles for [JRx7] 少年歌行 Great Journey of Teenagers (S4) - 22 [4K HEVC][HBR][10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,980 --> 00:00:33,500 (Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan) 2 00:01:54,460 --> 00:02:01,540 (Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed in Tianqi) 3 00:02:02,780 --> 00:02:05,660 (Episode 22) 4 00:02:05,820 --> 00:02:07,240 (Turning my head, I see the dreary beaten track. Let me go back!) 5 00:02:07,240 --> 00:02:08,640 (Impervious to wind, rain or shine, I'll have my will.) 6 00:02:08,640 --> 00:02:09,620 (- Calming the Wave, Listen Not to the Rain Beating Against the Trees by Su Shi) 7 00:02:13,800 --> 00:02:14,650 Stop waiting. 8 00:02:15,550 --> 00:02:17,080 Your men won't come. 9 00:02:19,410 --> 00:02:20,850 Let us put an end 10 00:02:20,850 --> 00:02:22,450 to our business right now. 11 00:02:39,480 --> 00:02:40,250 Who are you? 12 00:02:40,530 --> 00:02:42,090 Why do you protect such a scum? 13 00:02:42,690 --> 00:02:43,910 I'm his daughter! 14 00:02:47,170 --> 00:02:48,030 Master 15 00:02:48,370 --> 00:02:49,540 has a daughter? 16 00:02:49,790 --> 00:02:50,290 Huh? 17 00:02:50,540 --> 00:02:51,210 Isn't he...? 18 00:02:52,770 --> 00:02:55,110 Could he grow a new one by reaching the peak 19 00:02:55,810 --> 00:02:57,200 of the Modesty Technique? 20 00:02:57,770 --> 00:02:58,530 Why is it her? 21 00:02:59,270 --> 00:03:00,450 Are you familiar with her? 22 00:03:01,170 --> 00:03:02,370 Kind of. 23 00:03:03,050 --> 00:03:05,130 She tried to kill me before. 24 00:03:06,850 --> 00:03:08,600 I traveled outside 25 00:03:08,640 --> 00:03:10,130 before entering the palace. 26 00:03:10,270 --> 00:03:11,500 Wow! 27 00:03:12,080 --> 00:03:14,410 The old man didn't waste time 28 00:03:14,520 --> 00:03:15,650 when he was intact. 29 00:03:16,650 --> 00:03:18,090 My biological parents died when I was a child. 30 00:03:18,250 --> 00:03:19,530 It was my adopted father who took me in 31 00:03:19,770 --> 00:03:20,850 and brought me up. 32 00:03:21,530 --> 00:03:23,430 Do you think you can stop me? 33 00:03:24,300 --> 00:03:25,050 Even if I die, 34 00:03:25,410 --> 00:03:27,050 I'll keep my adopted father safe. 35 00:03:27,610 --> 00:03:29,530 Sweet child, I didn't raise you in vain. 36 00:03:30,010 --> 00:03:33,080 Distract them for me then. 37 00:03:48,730 --> 00:03:51,500 Xiao Chuhe, die! 38 00:04:07,290 --> 00:04:08,850 All your clan 39 00:04:09,210 --> 00:04:10,960 shall die terribly. 40 00:04:12,890 --> 00:04:16,190 Even if I become a fierce ghost... 41 00:04:22,190 --> 00:04:24,010 The strike you used to finish Zhuo Qing 42 00:04:24,190 --> 00:04:24,890 was not bad. 43 00:04:26,370 --> 00:04:27,490 Stop being sarcastic. 44 00:04:28,060 --> 00:04:28,690 Without you, 45 00:04:29,060 --> 00:04:30,330 how could I have defeated him? 46 00:04:31,160 --> 00:04:33,170 Well, it's been a while. 47 00:04:33,610 --> 00:04:35,570 But you are still 48 00:04:35,690 --> 00:04:37,050 so romantic. 49 00:04:37,650 --> 00:04:38,200 You... 50 00:04:41,650 --> 00:04:43,430 Xiao Chuhe! 51 00:04:43,890 --> 00:04:46,080 Romantic my ass. 52 00:04:47,300 --> 00:04:48,250 Don't be mad. 53 00:04:48,560 --> 00:04:50,560 It was just a joke to liven things up. 54 00:04:51,680 --> 00:04:52,530 Tell me the truth, 55 00:04:52,720 --> 00:04:53,720 when I entered the city, 56 00:04:54,140 --> 00:04:55,490 were you nervous 57 00:04:55,800 --> 00:04:56,770 for a moment? 58 00:04:57,230 --> 00:04:58,090 Nervous? 59 00:04:58,490 --> 00:04:59,780 I was almost scared to death. 60 00:05:00,330 --> 00:05:02,420 It concerned the whole of Tianqi after all. 61 00:05:03,260 --> 00:05:04,580 What are you talking about? 62 00:05:05,110 --> 00:05:06,410 Would I massacre all the people here? 63 00:05:07,060 --> 00:05:09,410 You would never do such a brutal thing, 64 00:05:10,120 --> 00:05:12,290 but any one of the other lords outside 65 00:05:12,570 --> 00:05:13,570 could become Emperor 66 00:05:13,610 --> 00:05:15,050 as long as they were from Xiaos. 67 00:05:15,660 --> 00:05:17,130 If they take this chance to attack, 68 00:05:17,270 --> 00:05:19,490 I'm not sure what they will do. 69 00:05:20,010 --> 00:05:22,090 That's why I made this example 70 00:05:22,330 --> 00:05:24,690 so they wouldn't dare to do that. 71 00:05:26,550 --> 00:05:27,050 Lingchen. 72 00:05:27,960 --> 00:05:29,170 I thank you on behalf of Tianqi. 73 00:05:33,210 --> 00:05:34,530 Since this thing is over, 74 00:05:35,170 --> 00:05:36,290 would you retreat? 75 00:05:45,810 --> 00:05:46,570 We 76 00:05:47,130 --> 00:05:48,790 can't retreat now. 77 00:06:03,090 --> 00:06:03,930 (Langya) Xiao Chuhe. 78 00:06:04,530 --> 00:06:05,490 Your business is finished, 79 00:06:05,630 --> 00:06:06,810 but mine... 80 00:06:07,050 --> 00:06:08,020 Lingchen. 81 00:06:11,410 --> 00:06:12,580 Your business 82 00:06:13,110 --> 00:06:14,490 shall be finished by me. 83 00:06:19,690 --> 00:06:22,750 It's been kept to me for so many years, 84 00:06:23,010 --> 00:06:24,930 and it's time to end it now. 85 00:06:27,330 --> 00:06:28,340 Who let you read it? 86 00:06:29,250 --> 00:06:29,980 I will 87 00:06:30,510 --> 00:06:32,000 read it in person. 88 00:06:35,290 --> 00:06:37,200 The rebellion of King Langya 89 00:06:37,450 --> 00:06:39,640 in the 16th year of the reign of Emperor Mingde 90 00:06:40,450 --> 00:06:42,810 was misjudged by me. 91 00:06:45,800 --> 00:06:46,570 Father. 92 00:06:46,960 --> 00:06:49,250 His Majesty has issued a self-convicting edict. 93 00:06:50,860 --> 00:06:52,220 What is this self-convicting edict? 94 00:06:52,330 --> 00:06:53,530 When an Emperor is too weak, 95 00:06:53,710 --> 00:06:54,700 a natural disaster occurs, 96 00:06:55,190 --> 00:06:56,200 or the throne is at stake, 97 00:06:56,790 --> 00:06:58,730 an Emperor will issue a self-convicting edict 98 00:06:58,960 --> 00:07:00,690 only under one of these three extreme circumstances 99 00:07:01,350 --> 00:07:04,130 to reflect on himself and explain it to the country. 100 00:07:04,130 --> 00:07:05,230 Father... 101 00:07:07,890 --> 00:07:09,770 King Langya, Xiao Ruofeng, 102 00:07:09,950 --> 00:07:11,450 thought for his country and people, 103 00:07:11,930 --> 00:07:14,090 but I listened to the slanderous talk 104 00:07:14,190 --> 00:07:15,720 and killed my dear brother wrongly. 105 00:07:16,010 --> 00:07:17,500 I feel so ashamed of it. 106 00:07:18,350 --> 00:07:19,930 Now the villain is executed 107 00:07:20,100 --> 00:07:21,440 and King Langya's name is cleared, 108 00:07:21,810 --> 00:07:23,830 I grant a posthumous title Da to him 109 00:07:24,080 --> 00:07:25,270 and worship him in the Imperial Ancestral Temple. 110 00:07:25,920 --> 00:07:28,240 My successors in the following generations 111 00:07:28,530 --> 00:07:31,530 shall worship him three times a day 112 00:07:32,220 --> 00:07:34,530 till they pass away. 113 00:07:46,630 --> 00:07:49,790 (Langya) 114 00:07:49,790 --> 00:07:51,710 (Langya) 115 00:07:56,110 --> 00:07:57,650 My father was a forthright man. 116 00:07:58,550 --> 00:08:00,040 Since his name is cleared today, 117 00:08:00,610 --> 00:08:02,090 I'm supposed to be glad as his son. 118 00:08:03,290 --> 00:08:05,550 But my hatred is still lingering 119 00:08:07,070 --> 00:08:11,550 because this moment came too late. 120 00:08:30,250 --> 00:08:32,980 How many people can reunite with their families 121 00:08:33,100 --> 00:08:34,390 after years of being outside? 122 00:08:35,070 --> 00:08:38,450 It's rare to have a meal with the people closest 123 00:08:38,680 --> 00:08:39,620 to me. 124 00:08:40,970 --> 00:08:41,610 Lingchen. 125 00:08:42,090 --> 00:08:44,380 Since you are eating with us, 126 00:08:45,130 --> 00:08:46,810 that means your hatred 127 00:08:46,810 --> 00:08:48,540 is relieved more or less. 128 00:08:49,690 --> 00:08:50,530 Thank you, Your Majesty. 129 00:08:51,640 --> 00:08:53,440 Don't call me that. 130 00:08:53,770 --> 00:08:55,050 Call me Uncle. 131 00:08:56,010 --> 00:08:56,570 I 132 00:08:57,370 --> 00:08:58,050 dare not. 133 00:08:59,450 --> 00:09:00,720 You dare, 134 00:09:01,130 --> 00:09:02,560 but you just don't want to. 135 00:09:03,330 --> 00:09:04,280 I know 136 00:09:04,530 --> 00:09:06,450 though I issued the self-convicting edict, 137 00:09:06,640 --> 00:09:09,490 you still can't get over it. 138 00:09:11,320 --> 00:09:13,090 It was all caused by you, Father. 139 00:09:13,650 --> 00:09:14,410 Right. 140 00:09:14,660 --> 00:09:15,760 My brother Ruofeng 141 00:09:15,950 --> 00:09:18,670 shed his blood to keep this land safe 142 00:09:19,010 --> 00:09:21,490 and made many military achievements as well as his name in Beili. 143 00:09:22,140 --> 00:09:23,410 Because of that, 144 00:09:23,870 --> 00:09:26,550 the late Emperor gave the throne to Ruofeng. 145 00:09:27,230 --> 00:09:29,480 But his master was Li Changsheng, 146 00:09:29,730 --> 00:09:31,540 whose friends were not in the Court, 147 00:09:31,720 --> 00:09:34,090 so he never cared about the Court. 148 00:09:34,790 --> 00:09:35,500 Therefore, 149 00:09:35,970 --> 00:09:38,150 I took the throne. 150 00:09:39,010 --> 00:09:39,950 It must be hard for you. 151 00:09:40,840 --> 00:09:41,570 Xiao Lingchen. 152 00:09:43,230 --> 00:09:44,120 Lingchen. 153 00:09:44,750 --> 00:09:46,770 I owed your father my life. 154 00:09:47,210 --> 00:09:47,900 Now, 155 00:09:48,360 --> 00:09:49,340 let me 156 00:09:49,910 --> 00:09:53,490 eat with you using my life. 157 00:09:57,430 --> 00:09:58,530 Hua Jin said 158 00:09:58,530 --> 00:10:00,330 my illness couldn't be eradicated. 159 00:10:00,770 --> 00:10:02,840 So there are only two options for me. 160 00:10:03,420 --> 00:10:05,130 One is lying in bed 161 00:10:05,430 --> 00:10:07,190 to live three more years. 162 00:10:07,430 --> 00:10:10,290 The other is to do things like a healthy man, 163 00:10:10,370 --> 00:10:12,450 but I can only do it for six hours. 164 00:10:13,610 --> 00:10:15,210 Now you can see 165 00:10:15,400 --> 00:10:17,420 what my choice is. 166 00:10:18,610 --> 00:10:19,480 Father. 167 00:10:19,920 --> 00:10:22,340 I hate to live pathetically 168 00:10:22,410 --> 00:10:25,710 and leave this world like rotten meat in the end. 169 00:10:26,150 --> 00:10:28,210 I want to use the rest of my time 170 00:10:28,340 --> 00:10:30,350 to finish my will. 171 00:10:31,170 --> 00:10:32,010 Your will? 172 00:10:33,250 --> 00:10:35,360 It is to have this meal with you. 173 00:10:36,970 --> 00:10:39,060 Having dinner with my family 174 00:10:39,590 --> 00:10:42,820 is a thing I haven't experienced for too long. 175 00:10:43,530 --> 00:10:44,170 Certainly, 176 00:10:44,530 --> 00:10:47,490 the priority is to finish what I have to say. 177 00:10:49,050 --> 00:10:49,840 Back then, 178 00:10:50,210 --> 00:10:52,050 there were two Dragon-sealed Rolls. 179 00:10:52,360 --> 00:10:53,990 One was destroyed by me, 180 00:10:53,990 --> 00:10:54,970 and the other 181 00:10:55,130 --> 00:10:57,130 was kept by Zhuo Qing. 182 00:10:57,570 --> 00:11:01,020 He and many other senior courtiers incited Ruofeng to rise. 183 00:11:01,370 --> 00:11:02,370 All the people 184 00:11:02,410 --> 00:11:04,970 with armies were eager for action. 185 00:11:05,050 --> 00:11:07,050 Since our country was about 186 00:11:07,050 --> 00:11:08,320 to be ruined, 187 00:11:08,450 --> 00:11:09,610 Ruofeng 188 00:11:10,330 --> 00:11:13,550 chose to slander himself to protect the people of our country. 189 00:11:13,720 --> 00:11:16,450 He took the wrong crime of rebellion 190 00:11:16,620 --> 00:11:18,050 and faced death with courage. 191 00:11:18,290 --> 00:11:19,610 In that case, 192 00:11:19,790 --> 00:11:22,650 those treacherous people were shocked, 193 00:11:23,460 --> 00:11:26,830 and our country restored peace for so many years. 194 00:11:27,380 --> 00:11:28,050 Father, 195 00:11:28,330 --> 00:11:30,210 why didn't you make it public earlier? 196 00:11:30,970 --> 00:11:32,560 I wanted to. 197 00:11:32,890 --> 00:11:35,270 I was going to announce it 198 00:11:35,270 --> 00:11:37,400 on the very day it happened. 199 00:11:38,450 --> 00:11:39,410 But 200 00:11:40,270 --> 00:11:42,750 those traitors who craved the throne 201 00:11:42,970 --> 00:11:47,030 would rebel in the name of clearing Ruofeng's name. 202 00:11:47,490 --> 00:11:48,290 Then 203 00:11:49,270 --> 00:11:50,430 Ruofeng's death 204 00:11:50,720 --> 00:11:52,770 would be pointless. 205 00:11:53,970 --> 00:11:55,510 I have to, however, admit 206 00:11:55,610 --> 00:11:58,430 that I was also greedy. 207 00:11:59,770 --> 00:12:00,890 When I 208 00:12:01,010 --> 00:12:02,750 saw that throne, 209 00:12:02,750 --> 00:12:04,530 I felt like being bewitched 210 00:12:04,890 --> 00:12:06,770 and just wanted to sit on it. 211 00:12:07,920 --> 00:12:09,140 It's understandable. 212 00:12:09,920 --> 00:12:11,450 It was hard for anyone 213 00:12:11,580 --> 00:12:13,370 to make an absolute right choice 214 00:12:14,080 --> 00:12:15,080 under that circumstance. 215 00:12:15,970 --> 00:12:16,780 It was hard indeed, 216 00:12:17,230 --> 00:12:17,730 but 217 00:12:18,180 --> 00:12:19,110 the ruler of a country 218 00:12:19,520 --> 00:12:22,130 should be able to take more stress than ordinary people can. 219 00:12:22,370 --> 00:12:24,850 Chuhe is partially right. 220 00:12:25,360 --> 00:12:28,170 When a farmer faces a natural disaster, 221 00:12:28,430 --> 00:12:30,430 when a businessman encounters a robber, 222 00:12:30,570 --> 00:12:33,970 or even a child is bullied by his peers, 223 00:12:34,450 --> 00:12:36,390 their stress is not necessarily 224 00:12:36,470 --> 00:12:38,240 less than mine. 225 00:12:38,860 --> 00:12:39,900 Lingchen. 226 00:12:41,070 --> 00:12:43,250 Beili is prosperous now. 227 00:12:43,920 --> 00:12:47,610 So do you think I'm a good Emperor? 228 00:12:48,610 --> 00:12:49,250 Besides, 229 00:12:49,730 --> 00:12:51,640 no matter who is enthroned, 230 00:12:51,640 --> 00:12:53,450 you will do your best to assist him 231 00:12:53,740 --> 00:12:55,770 to make Beili peaceful and flourishing. 232 00:12:56,290 --> 00:12:56,790 However, 233 00:12:57,170 --> 00:12:59,170 your father died because of me, 234 00:12:59,360 --> 00:13:02,610 so you couldn't come around emotionally. 235 00:13:04,810 --> 00:13:05,610 Right? 236 00:13:07,220 --> 00:13:07,850 Then, 237 00:13:08,250 --> 00:13:09,020 Lingchen, 238 00:13:09,460 --> 00:13:10,370 is it possible 239 00:13:10,730 --> 00:13:13,010 that you can still forgive me in your life? 240 00:13:17,010 --> 00:13:17,810 Good. 241 00:13:18,650 --> 00:13:21,850 It makes me feel better more or less, 242 00:13:22,460 --> 00:13:25,710 or I'll be more embarrassed. 243 00:13:27,320 --> 00:13:27,930 Since 244 00:13:28,870 --> 00:13:29,890 you are going to leave, 245 00:13:30,680 --> 00:13:31,740 shouldn't you 246 00:13:32,370 --> 00:13:34,330 confirm the crown prince to safeguard Beili's peace? 247 00:13:36,770 --> 00:13:37,660 So, 248 00:13:38,150 --> 00:13:39,730 what's your suggestion? 249 00:13:40,690 --> 00:13:41,520 Me? 250 00:13:43,100 --> 00:13:43,890 I think 251 00:13:44,370 --> 00:13:45,320 you shall give the throne 252 00:13:45,810 --> 00:13:47,250 to the one you hate. 253 00:13:48,930 --> 00:13:49,860 Well said. 254 00:13:50,380 --> 00:13:51,570 But how could there 255 00:13:51,710 --> 00:13:54,370 be a father who hates his child? 256 00:13:55,100 --> 00:13:56,090 If it's really hard to make the decision, 257 00:13:56,490 --> 00:13:58,330 let their warriors fight each other. 258 00:13:58,720 --> 00:14:01,110 The winner will be enthroned. 259 00:14:02,230 --> 00:14:03,310 What a stupid idea. 260 00:14:03,810 --> 00:14:05,250 It's not choosing a fighter. 261 00:14:05,880 --> 00:14:07,290 For all my life, 262 00:14:07,650 --> 00:14:10,270 I've been bothered by those vain things 263 00:14:10,850 --> 00:14:13,820 and have never savored good food. 264 00:14:14,200 --> 00:14:15,970 During my last time, 265 00:14:16,400 --> 00:14:19,220 I just want to have a good meal with my family. 266 00:14:20,090 --> 00:14:22,490 So you will worry 267 00:14:22,610 --> 00:14:25,760 about who shall become the Emperor. 268 00:14:27,120 --> 00:14:28,170 Many people say 269 00:14:28,190 --> 00:14:29,610 that one sees things through 270 00:14:29,810 --> 00:14:31,680 when he is dying. 271 00:14:32,530 --> 00:14:33,650 It seems to be true. 272 00:14:35,130 --> 00:14:37,810 If only I could apprehend it earlier. 273 00:14:37,930 --> 00:14:38,850 My children. 274 00:14:39,190 --> 00:14:41,810 As an old man passing away, 275 00:14:42,010 --> 00:14:44,370 I'm giving you my sincere suggestion. 276 00:14:44,690 --> 00:14:46,170 When it comes to one thing, 277 00:14:46,440 --> 00:14:49,440 even if everyone wants you to do it, 278 00:14:50,050 --> 00:14:52,650 as long as you feel a bit uneasy, 279 00:14:52,650 --> 00:14:53,900 don't do it. 280 00:14:55,050 --> 00:14:56,610 True right or wrong 281 00:14:56,810 --> 00:14:59,340 can't be distinguished by your brain 282 00:14:59,680 --> 00:15:01,040 but by your heart. 283 00:15:01,440 --> 00:15:03,570 Do not handle it like me 284 00:15:03,570 --> 00:15:05,170 and go 285 00:15:05,330 --> 00:15:07,930 to see my family with shame 286 00:15:08,290 --> 00:15:11,130 in the other world finally. 287 00:15:15,880 --> 00:15:16,850 I will keep your suggestion 288 00:15:18,740 --> 00:15:20,410 in my mind. 289 00:15:31,200 --> 00:15:32,170 Ruofeng. 290 00:15:32,780 --> 00:15:34,570 Let me propose one last toast 291 00:15:34,810 --> 00:15:36,960 to you in this world. 292 00:15:37,860 --> 00:15:39,550 Then I'm going to see you. 293 00:15:40,170 --> 00:15:43,170 To King Langya Xiao Ruofeng. 294 00:15:44,090 --> 00:15:46,720 To King Langya Xiao Ruofeng. 295 00:15:47,730 --> 00:15:51,110 To my father Xiao Ruofeng. 296 00:15:51,730 --> 00:15:56,790 To my dear brother Ruofeng. 297 00:15:59,470 --> 00:16:03,730 Also to my uncle Xiao Ruojin. 298 00:16:04,510 --> 00:16:06,330 (In the 23rd year of the reign of Emperor Mingde, Emperor Mingde passed away.) 299 00:16:06,330 --> 00:16:08,050 (Xiao Lingchen inherited the title of King Langya and was made Xuanwu General.) 300 00:16:08,050 --> 00:16:09,810 (Besides, the regulation that eunuchs should spend the rest of their lives) 301 00:16:09,810 --> 00:16:14,590 (in the former master's grave was abolished.) 302 00:16:33,770 --> 00:16:34,350 Father. 303 00:16:34,410 --> 00:16:35,420 How is my riding? 304 00:16:36,740 --> 00:16:37,840 You've learned to ride in one day. 305 00:16:38,290 --> 00:16:39,410 This vast world 306 00:16:39,410 --> 00:16:40,530 is for you to ride freely. 307 00:16:40,650 --> 00:16:41,450 Chuhe. 308 00:16:41,960 --> 00:16:42,850 You are alone 309 00:16:42,970 --> 00:16:44,670 on the way to the future. 310 00:16:46,850 --> 00:16:47,730 Father. 311 00:16:47,730 --> 00:16:49,530 I'm not a skilled rider yet. 312 00:16:52,910 --> 00:16:53,940 What way 313 00:16:55,130 --> 00:16:56,410 shall I take now? 20370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.