Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,980 --> 00:00:33,500
(Adapted from webnovel
of the same name by Zhou Munan)
2
00:01:54,460 --> 00:02:01,540
(Great Journey of Teenagers
Chapter of Bloodshed in Tianqi)
3
00:02:02,780 --> 00:02:05,660
(Episode 22)
4
00:02:05,820 --> 00:02:07,240
(Turning my head,
I see the dreary beaten track. Let me go back!)
5
00:02:07,240 --> 00:02:08,640
(Impervious to wind, rain or shine, I'll have my will.)
6
00:02:08,640 --> 00:02:09,620
(- Calming the Wave,
Listen Not to the Rain Beating Against the Trees by Su Shi)
7
00:02:13,800 --> 00:02:14,650
Stop waiting.
8
00:02:15,550 --> 00:02:17,080
Your men won't come.
9
00:02:19,410 --> 00:02:20,850
Let us put an end
10
00:02:20,850 --> 00:02:22,450
to our business right now.
11
00:02:39,480 --> 00:02:40,250
Who are you?
12
00:02:40,530 --> 00:02:42,090
Why do you protect such a scum?
13
00:02:42,690 --> 00:02:43,910
I'm his daughter!
14
00:02:47,170 --> 00:02:48,030
Master
15
00:02:48,370 --> 00:02:49,540
has a daughter?
16
00:02:49,790 --> 00:02:50,290
Huh?
17
00:02:50,540 --> 00:02:51,210
Isn't he...?
18
00:02:52,770 --> 00:02:55,110
Could he grow a new one by reaching the peak
19
00:02:55,810 --> 00:02:57,200
of the Modesty Technique?
20
00:02:57,770 --> 00:02:58,530
Why is it her?
21
00:02:59,270 --> 00:03:00,450
Are you familiar with her?
22
00:03:01,170 --> 00:03:02,370
Kind of.
23
00:03:03,050 --> 00:03:05,130
She tried to kill me before.
24
00:03:06,850 --> 00:03:08,600
I traveled outside
25
00:03:08,640 --> 00:03:10,130
before entering the palace.
26
00:03:10,270 --> 00:03:11,500
Wow!
27
00:03:12,080 --> 00:03:14,410
The old man didn't waste time
28
00:03:14,520 --> 00:03:15,650
when he was intact.
29
00:03:16,650 --> 00:03:18,090
My biological parents died when I was a child.
30
00:03:18,250 --> 00:03:19,530
It was my adopted father who took me in
31
00:03:19,770 --> 00:03:20,850
and brought me up.
32
00:03:21,530 --> 00:03:23,430
Do you think you can stop me?
33
00:03:24,300 --> 00:03:25,050
Even if I die,
34
00:03:25,410 --> 00:03:27,050
I'll keep my adopted father safe.
35
00:03:27,610 --> 00:03:29,530
Sweet child, I didn't raise you in vain.
36
00:03:30,010 --> 00:03:33,080
Distract them for me then.
37
00:03:48,730 --> 00:03:51,500
Xiao Chuhe, die!
38
00:04:07,290 --> 00:04:08,850
All your clan
39
00:04:09,210 --> 00:04:10,960
shall die terribly.
40
00:04:12,890 --> 00:04:16,190
Even if I become a fierce ghost...
41
00:04:22,190 --> 00:04:24,010
The strike you used to finish Zhuo Qing
42
00:04:24,190 --> 00:04:24,890
was not bad.
43
00:04:26,370 --> 00:04:27,490
Stop being sarcastic.
44
00:04:28,060 --> 00:04:28,690
Without you,
45
00:04:29,060 --> 00:04:30,330
how could I have defeated him?
46
00:04:31,160 --> 00:04:33,170
Well, it's been a while.
47
00:04:33,610 --> 00:04:35,570
But you are still
48
00:04:35,690 --> 00:04:37,050
so romantic.
49
00:04:37,650 --> 00:04:38,200
You...
50
00:04:41,650 --> 00:04:43,430
Xiao Chuhe!
51
00:04:43,890 --> 00:04:46,080
Romantic my ass.
52
00:04:47,300 --> 00:04:48,250
Don't be mad.
53
00:04:48,560 --> 00:04:50,560
It was just a joke to liven things up.
54
00:04:51,680 --> 00:04:52,530
Tell me the truth,
55
00:04:52,720 --> 00:04:53,720
when I entered the city,
56
00:04:54,140 --> 00:04:55,490
were you nervous
57
00:04:55,800 --> 00:04:56,770
for a moment?
58
00:04:57,230 --> 00:04:58,090
Nervous?
59
00:04:58,490 --> 00:04:59,780
I was almost scared to death.
60
00:05:00,330 --> 00:05:02,420
It concerned the whole of Tianqi after all.
61
00:05:03,260 --> 00:05:04,580
What are you talking about?
62
00:05:05,110 --> 00:05:06,410
Would I massacre all the people here?
63
00:05:07,060 --> 00:05:09,410
You would never do such a brutal thing,
64
00:05:10,120 --> 00:05:12,290
but any one of the other lords outside
65
00:05:12,570 --> 00:05:13,570
could become Emperor
66
00:05:13,610 --> 00:05:15,050
as long as they were from Xiaos.
67
00:05:15,660 --> 00:05:17,130
If they take this chance to attack,
68
00:05:17,270 --> 00:05:19,490
I'm not sure what they will do.
69
00:05:20,010 --> 00:05:22,090
That's why I made this example
70
00:05:22,330 --> 00:05:24,690
so they wouldn't dare to do that.
71
00:05:26,550 --> 00:05:27,050
Lingchen.
72
00:05:27,960 --> 00:05:29,170
I thank you on behalf of Tianqi.
73
00:05:33,210 --> 00:05:34,530
Since this thing is over,
74
00:05:35,170 --> 00:05:36,290
would you retreat?
75
00:05:45,810 --> 00:05:46,570
We
76
00:05:47,130 --> 00:05:48,790
can't retreat now.
77
00:06:03,090 --> 00:06:03,930
(Langya)
Xiao Chuhe.
78
00:06:04,530 --> 00:06:05,490
Your business is finished,
79
00:06:05,630 --> 00:06:06,810
but mine...
80
00:06:07,050 --> 00:06:08,020
Lingchen.
81
00:06:11,410 --> 00:06:12,580
Your business
82
00:06:13,110 --> 00:06:14,490
shall be finished by me.
83
00:06:19,690 --> 00:06:22,750
It's been kept to me for so many years,
84
00:06:23,010 --> 00:06:24,930
and it's time to end it now.
85
00:06:27,330 --> 00:06:28,340
Who let you read it?
86
00:06:29,250 --> 00:06:29,980
I will
87
00:06:30,510 --> 00:06:32,000
read it in person.
88
00:06:35,290 --> 00:06:37,200
The rebellion of King Langya
89
00:06:37,450 --> 00:06:39,640
in the 16th year of the reign of Emperor Mingde
90
00:06:40,450 --> 00:06:42,810
was misjudged by me.
91
00:06:45,800 --> 00:06:46,570
Father.
92
00:06:46,960 --> 00:06:49,250
His Majesty has issued a self-convicting edict.
93
00:06:50,860 --> 00:06:52,220
What is this self-convicting edict?
94
00:06:52,330 --> 00:06:53,530
When an Emperor is too weak,
95
00:06:53,710 --> 00:06:54,700
a natural disaster occurs,
96
00:06:55,190 --> 00:06:56,200
or the throne is at stake,
97
00:06:56,790 --> 00:06:58,730
an Emperor will issue a self-convicting edict
98
00:06:58,960 --> 00:07:00,690
only under one of these three extreme circumstances
99
00:07:01,350 --> 00:07:04,130
to reflect on himself and explain it to the country.
100
00:07:04,130 --> 00:07:05,230
Father...
101
00:07:07,890 --> 00:07:09,770
King Langya, Xiao Ruofeng,
102
00:07:09,950 --> 00:07:11,450
thought for his country and people,
103
00:07:11,930 --> 00:07:14,090
but I listened to the slanderous talk
104
00:07:14,190 --> 00:07:15,720
and killed my dear brother wrongly.
105
00:07:16,010 --> 00:07:17,500
I feel so ashamed of it.
106
00:07:18,350 --> 00:07:19,930
Now the villain is executed
107
00:07:20,100 --> 00:07:21,440
and King Langya's name is cleared,
108
00:07:21,810 --> 00:07:23,830
I grant a posthumous title Da to him
109
00:07:24,080 --> 00:07:25,270
and worship him in the Imperial Ancestral Temple.
110
00:07:25,920 --> 00:07:28,240
My successors in the following generations
111
00:07:28,530 --> 00:07:31,530
shall worship him three times a day
112
00:07:32,220 --> 00:07:34,530
till they pass away.
113
00:07:46,630 --> 00:07:49,790
(Langya)
114
00:07:49,790 --> 00:07:51,710
(Langya)
115
00:07:56,110 --> 00:07:57,650
My father was a forthright man.
116
00:07:58,550 --> 00:08:00,040
Since his name is cleared today,
117
00:08:00,610 --> 00:08:02,090
I'm supposed to be glad as his son.
118
00:08:03,290 --> 00:08:05,550
But my hatred is still lingering
119
00:08:07,070 --> 00:08:11,550
because this moment came too late.
120
00:08:30,250 --> 00:08:32,980
How many people can reunite with their families
121
00:08:33,100 --> 00:08:34,390
after years of being outside?
122
00:08:35,070 --> 00:08:38,450
It's rare to have a meal with the people closest
123
00:08:38,680 --> 00:08:39,620
to me.
124
00:08:40,970 --> 00:08:41,610
Lingchen.
125
00:08:42,090 --> 00:08:44,380
Since you are eating with us,
126
00:08:45,130 --> 00:08:46,810
that means your hatred
127
00:08:46,810 --> 00:08:48,540
is relieved more or less.
128
00:08:49,690 --> 00:08:50,530
Thank you, Your Majesty.
129
00:08:51,640 --> 00:08:53,440
Don't call me that.
130
00:08:53,770 --> 00:08:55,050
Call me Uncle.
131
00:08:56,010 --> 00:08:56,570
I
132
00:08:57,370 --> 00:08:58,050
dare not.
133
00:08:59,450 --> 00:09:00,720
You dare,
134
00:09:01,130 --> 00:09:02,560
but you just don't want to.
135
00:09:03,330 --> 00:09:04,280
I know
136
00:09:04,530 --> 00:09:06,450
though I issued the self-convicting edict,
137
00:09:06,640 --> 00:09:09,490
you still can't get over it.
138
00:09:11,320 --> 00:09:13,090
It was all caused by you, Father.
139
00:09:13,650 --> 00:09:14,410
Right.
140
00:09:14,660 --> 00:09:15,760
My brother Ruofeng
141
00:09:15,950 --> 00:09:18,670
shed his blood to keep this land safe
142
00:09:19,010 --> 00:09:21,490
and made many military achievements
as well as his name in Beili.
143
00:09:22,140 --> 00:09:23,410
Because of that,
144
00:09:23,870 --> 00:09:26,550
the late Emperor gave the throne to Ruofeng.
145
00:09:27,230 --> 00:09:29,480
But his master was Li Changsheng,
146
00:09:29,730 --> 00:09:31,540
whose friends were not in the Court,
147
00:09:31,720 --> 00:09:34,090
so he never cared about the Court.
148
00:09:34,790 --> 00:09:35,500
Therefore,
149
00:09:35,970 --> 00:09:38,150
I took the throne.
150
00:09:39,010 --> 00:09:39,950
It must be hard for you.
151
00:09:40,840 --> 00:09:41,570
Xiao Lingchen.
152
00:09:43,230 --> 00:09:44,120
Lingchen.
153
00:09:44,750 --> 00:09:46,770
I owed your father my life.
154
00:09:47,210 --> 00:09:47,900
Now,
155
00:09:48,360 --> 00:09:49,340
let me
156
00:09:49,910 --> 00:09:53,490
eat with you using my life.
157
00:09:57,430 --> 00:09:58,530
Hua Jin said
158
00:09:58,530 --> 00:10:00,330
my illness couldn't be eradicated.
159
00:10:00,770 --> 00:10:02,840
So there are only two options for me.
160
00:10:03,420 --> 00:10:05,130
One is lying in bed
161
00:10:05,430 --> 00:10:07,190
to live three more years.
162
00:10:07,430 --> 00:10:10,290
The other is to do things like a healthy man,
163
00:10:10,370 --> 00:10:12,450
but I can only do it for six hours.
164
00:10:13,610 --> 00:10:15,210
Now you can see
165
00:10:15,400 --> 00:10:17,420
what my choice is.
166
00:10:18,610 --> 00:10:19,480
Father.
167
00:10:19,920 --> 00:10:22,340
I hate to live pathetically
168
00:10:22,410 --> 00:10:25,710
and leave this world like rotten meat in the end.
169
00:10:26,150 --> 00:10:28,210
I want to use the rest of my time
170
00:10:28,340 --> 00:10:30,350
to finish my will.
171
00:10:31,170 --> 00:10:32,010
Your will?
172
00:10:33,250 --> 00:10:35,360
It is to have this meal with you.
173
00:10:36,970 --> 00:10:39,060
Having dinner with my family
174
00:10:39,590 --> 00:10:42,820
is a thing I haven't experienced for too long.
175
00:10:43,530 --> 00:10:44,170
Certainly,
176
00:10:44,530 --> 00:10:47,490
the priority is to finish what I have to say.
177
00:10:49,050 --> 00:10:49,840
Back then,
178
00:10:50,210 --> 00:10:52,050
there were two Dragon-sealed Rolls.
179
00:10:52,360 --> 00:10:53,990
One was destroyed by me,
180
00:10:53,990 --> 00:10:54,970
and the other
181
00:10:55,130 --> 00:10:57,130
was kept by Zhuo Qing.
182
00:10:57,570 --> 00:11:01,020
He and many other senior courtiers incited Ruofeng to rise.
183
00:11:01,370 --> 00:11:02,370
All the people
184
00:11:02,410 --> 00:11:04,970
with armies were eager for action.
185
00:11:05,050 --> 00:11:07,050
Since our country was about
186
00:11:07,050 --> 00:11:08,320
to be ruined,
187
00:11:08,450 --> 00:11:09,610
Ruofeng
188
00:11:10,330 --> 00:11:13,550
chose to slander himself
to protect the people of our country.
189
00:11:13,720 --> 00:11:16,450
He took the wrong crime of rebellion
190
00:11:16,620 --> 00:11:18,050
and faced death with courage.
191
00:11:18,290 --> 00:11:19,610
In that case,
192
00:11:19,790 --> 00:11:22,650
those treacherous people were shocked,
193
00:11:23,460 --> 00:11:26,830
and our country restored peace for so many years.
194
00:11:27,380 --> 00:11:28,050
Father,
195
00:11:28,330 --> 00:11:30,210
why didn't you make it public earlier?
196
00:11:30,970 --> 00:11:32,560
I wanted to.
197
00:11:32,890 --> 00:11:35,270
I was going to announce it
198
00:11:35,270 --> 00:11:37,400
on the very day it happened.
199
00:11:38,450 --> 00:11:39,410
But
200
00:11:40,270 --> 00:11:42,750
those traitors who craved the throne
201
00:11:42,970 --> 00:11:47,030
would rebel in the name of clearing Ruofeng's name.
202
00:11:47,490 --> 00:11:48,290
Then
203
00:11:49,270 --> 00:11:50,430
Ruofeng's death
204
00:11:50,720 --> 00:11:52,770
would be pointless.
205
00:11:53,970 --> 00:11:55,510
I have to, however, admit
206
00:11:55,610 --> 00:11:58,430
that I was also greedy.
207
00:11:59,770 --> 00:12:00,890
When I
208
00:12:01,010 --> 00:12:02,750
saw that throne,
209
00:12:02,750 --> 00:12:04,530
I felt like being bewitched
210
00:12:04,890 --> 00:12:06,770
and just wanted to sit on it.
211
00:12:07,920 --> 00:12:09,140
It's understandable.
212
00:12:09,920 --> 00:12:11,450
It was hard for anyone
213
00:12:11,580 --> 00:12:13,370
to make an absolute right choice
214
00:12:14,080 --> 00:12:15,080
under that circumstance.
215
00:12:15,970 --> 00:12:16,780
It was hard indeed,
216
00:12:17,230 --> 00:12:17,730
but
217
00:12:18,180 --> 00:12:19,110
the ruler of a country
218
00:12:19,520 --> 00:12:22,130
should be able to take more stress than ordinary people can.
219
00:12:22,370 --> 00:12:24,850
Chuhe is partially right.
220
00:12:25,360 --> 00:12:28,170
When a farmer faces a natural disaster,
221
00:12:28,430 --> 00:12:30,430
when a businessman encounters a robber,
222
00:12:30,570 --> 00:12:33,970
or even a child is bullied by his peers,
223
00:12:34,450 --> 00:12:36,390
their stress is not necessarily
224
00:12:36,470 --> 00:12:38,240
less than mine.
225
00:12:38,860 --> 00:12:39,900
Lingchen.
226
00:12:41,070 --> 00:12:43,250
Beili is prosperous now.
227
00:12:43,920 --> 00:12:47,610
So do you think I'm a good Emperor?
228
00:12:48,610 --> 00:12:49,250
Besides,
229
00:12:49,730 --> 00:12:51,640
no matter who is enthroned,
230
00:12:51,640 --> 00:12:53,450
you will do your best to assist him
231
00:12:53,740 --> 00:12:55,770
to make Beili peaceful and flourishing.
232
00:12:56,290 --> 00:12:56,790
However,
233
00:12:57,170 --> 00:12:59,170
your father died because of me,
234
00:12:59,360 --> 00:13:02,610
so you couldn't come around emotionally.
235
00:13:04,810 --> 00:13:05,610
Right?
236
00:13:07,220 --> 00:13:07,850
Then,
237
00:13:08,250 --> 00:13:09,020
Lingchen,
238
00:13:09,460 --> 00:13:10,370
is it possible
239
00:13:10,730 --> 00:13:13,010
that you can still forgive me in your life?
240
00:13:17,010 --> 00:13:17,810
Good.
241
00:13:18,650 --> 00:13:21,850
It makes me feel better more or less,
242
00:13:22,460 --> 00:13:25,710
or I'll be more embarrassed.
243
00:13:27,320 --> 00:13:27,930
Since
244
00:13:28,870 --> 00:13:29,890
you are going to leave,
245
00:13:30,680 --> 00:13:31,740
shouldn't you
246
00:13:32,370 --> 00:13:34,330
confirm the crown prince to safeguard Beili's peace?
247
00:13:36,770 --> 00:13:37,660
So,
248
00:13:38,150 --> 00:13:39,730
what's your suggestion?
249
00:13:40,690 --> 00:13:41,520
Me?
250
00:13:43,100 --> 00:13:43,890
I think
251
00:13:44,370 --> 00:13:45,320
you shall give the throne
252
00:13:45,810 --> 00:13:47,250
to the one you hate.
253
00:13:48,930 --> 00:13:49,860
Well said.
254
00:13:50,380 --> 00:13:51,570
But how could there
255
00:13:51,710 --> 00:13:54,370
be a father who hates his child?
256
00:13:55,100 --> 00:13:56,090
If it's really hard to make the decision,
257
00:13:56,490 --> 00:13:58,330
let their warriors fight each other.
258
00:13:58,720 --> 00:14:01,110
The winner will be enthroned.
259
00:14:02,230 --> 00:14:03,310
What a stupid idea.
260
00:14:03,810 --> 00:14:05,250
It's not choosing a fighter.
261
00:14:05,880 --> 00:14:07,290
For all my life,
262
00:14:07,650 --> 00:14:10,270
I've been bothered by those vain things
263
00:14:10,850 --> 00:14:13,820
and have never savored good food.
264
00:14:14,200 --> 00:14:15,970
During my last time,
265
00:14:16,400 --> 00:14:19,220
I just want to have a good meal with my family.
266
00:14:20,090 --> 00:14:22,490
So you will worry
267
00:14:22,610 --> 00:14:25,760
about who shall become the Emperor.
268
00:14:27,120 --> 00:14:28,170
Many people say
269
00:14:28,190 --> 00:14:29,610
that one sees things through
270
00:14:29,810 --> 00:14:31,680
when he is dying.
271
00:14:32,530 --> 00:14:33,650
It seems to be true.
272
00:14:35,130 --> 00:14:37,810
If only I could apprehend it earlier.
273
00:14:37,930 --> 00:14:38,850
My children.
274
00:14:39,190 --> 00:14:41,810
As an old man passing away,
275
00:14:42,010 --> 00:14:44,370
I'm giving you my sincere suggestion.
276
00:14:44,690 --> 00:14:46,170
When it comes to one thing,
277
00:14:46,440 --> 00:14:49,440
even if everyone wants you to do it,
278
00:14:50,050 --> 00:14:52,650
as long as you feel a bit uneasy,
279
00:14:52,650 --> 00:14:53,900
don't do it.
280
00:14:55,050 --> 00:14:56,610
True right or wrong
281
00:14:56,810 --> 00:14:59,340
can't be distinguished by your brain
282
00:14:59,680 --> 00:15:01,040
but by your heart.
283
00:15:01,440 --> 00:15:03,570
Do not handle it like me
284
00:15:03,570 --> 00:15:05,170
and go
285
00:15:05,330 --> 00:15:07,930
to see my family with shame
286
00:15:08,290 --> 00:15:11,130
in the other world finally.
287
00:15:15,880 --> 00:15:16,850
I will keep your suggestion
288
00:15:18,740 --> 00:15:20,410
in my mind.
289
00:15:31,200 --> 00:15:32,170
Ruofeng.
290
00:15:32,780 --> 00:15:34,570
Let me propose one last toast
291
00:15:34,810 --> 00:15:36,960
to you in this world.
292
00:15:37,860 --> 00:15:39,550
Then I'm going to see you.
293
00:15:40,170 --> 00:15:43,170
To King Langya Xiao Ruofeng.
294
00:15:44,090 --> 00:15:46,720
To King Langya Xiao Ruofeng.
295
00:15:47,730 --> 00:15:51,110
To my father Xiao Ruofeng.
296
00:15:51,730 --> 00:15:56,790
To my dear brother Ruofeng.
297
00:15:59,470 --> 00:16:03,730
Also to my uncle Xiao Ruojin.
298
00:16:04,510 --> 00:16:06,330
(In the 23rd year of the reign of Emperor Mingde,
Emperor Mingde passed away.)
299
00:16:06,330 --> 00:16:08,050
(Xiao Lingchen inherited the title of King Langya
and was made Xuanwu General.)
300
00:16:08,050 --> 00:16:09,810
(Besides, the regulation that eunuchs
should spend the rest of their lives)
301
00:16:09,810 --> 00:16:14,590
(in the former master's grave was abolished.)
302
00:16:33,770 --> 00:16:34,350
Father.
303
00:16:34,410 --> 00:16:35,420
How is my riding?
304
00:16:36,740 --> 00:16:37,840
You've learned to ride in one day.
305
00:16:38,290 --> 00:16:39,410
This vast world
306
00:16:39,410 --> 00:16:40,530
is for you to ride freely.
307
00:16:40,650 --> 00:16:41,450
Chuhe.
308
00:16:41,960 --> 00:16:42,850
You are alone
309
00:16:42,970 --> 00:16:44,670
on the way to the future.
310
00:16:46,850 --> 00:16:47,730
Father.
311
00:16:47,730 --> 00:16:49,530
I'm not a skilled rider yet.
312
00:16:52,910 --> 00:16:53,940
What way
313
00:16:55,130 --> 00:16:56,410
shall I take now?
20370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.