Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,950 --> 00:00:33,470
(Adapted from webnovel
of the same name by Zhou Munan)
2
00:01:54,430 --> 00:02:01,510
(Great Journey of Teenagers
Chapter of Bloodshed in Tianqi)
3
00:02:02,750 --> 00:02:05,590
(Episode 20)
4
00:02:05,790 --> 00:02:06,970
(Fighting the unjust with the just,
it's like putting out a torch with a river)
5
00:02:06,970 --> 00:02:09,120
(or pushing down a man who is almost falling into the abyss.
The unjust are doomed, obviously.)
6
00:02:09,120 --> 00:02:09,620
(or pushing down a man who is almost falling into the abyss.
The unjust are doomed, obviously.)
7
00:02:37,140 --> 00:02:37,700
Mister Wang?
8
00:02:38,290 --> 00:02:39,000
Mister Xue?
9
00:02:41,500 --> 00:02:42,890
Did you almost get drowned
10
00:02:43,340 --> 00:02:45,040
or have a seafood feast?
11
00:02:47,170 --> 00:02:48,050
Xiao Lingchen?
12
00:02:56,980 --> 00:02:58,530
Xiao Lingchen, tell me.
13
00:02:58,860 --> 00:02:59,430
Did you really want to...?
14
00:02:59,510 --> 00:03:00,650
Let me ask you first.
15
00:03:01,280 --> 00:03:02,410
Who is that girl
16
00:03:02,570 --> 00:03:03,670
in black?
17
00:03:05,470 --> 00:03:06,850
Why did you fish her out, too?
18
00:03:07,610 --> 00:03:09,060
It was she who tried to kill me all the way.
19
00:03:09,490 --> 00:03:10,830
You must torture and interrogate her.
20
00:03:14,080 --> 00:03:15,280
Just interrogate her.
21
00:03:15,380 --> 00:03:17,370
Forget the tortures.
22
00:03:20,130 --> 00:03:21,370
She won't come to so soon.
23
00:03:22,320 --> 00:03:24,580
Why did she try to kill you?
24
00:03:26,050 --> 00:03:28,180
To stop me from delivering the letter to you, obviously.
25
00:03:28,930 --> 00:03:30,170
But in the end,
26
00:03:30,410 --> 00:03:32,540
I couldn't find Xiao Se's letter.
27
00:03:34,890 --> 00:03:35,850
You mean this?
28
00:03:36,250 --> 00:03:37,950
Yes. That's it.
29
00:03:38,280 --> 00:03:40,250
It seems I hung it over my waistband.
30
00:03:42,570 --> 00:03:43,720
Down to business.
31
00:03:44,680 --> 00:03:45,370
Right.
32
00:03:45,610 --> 00:03:46,360
Business.
33
00:03:46,690 --> 00:03:47,540
Xiao Lingchen.
34
00:03:47,970 --> 00:03:48,970
Since you read the letter,
35
00:03:49,590 --> 00:03:50,530
will you...
36
00:03:51,290 --> 00:03:53,010
I'll never withdraw.
37
00:03:58,070 --> 00:03:59,290
Xiao Se.
38
00:03:59,490 --> 00:04:01,690
Your careful arrangement is in vain.
39
00:04:02,090 --> 00:04:03,370
Now you can only
40
00:04:05,250 --> 00:04:07,280
count on my silver tongue.
41
00:04:10,570 --> 00:04:11,490
Xiao Lingchen.
42
00:04:12,160 --> 00:04:13,850
If you still take me as a close friend,
43
00:04:14,090 --> 00:04:15,410
withdraw right now.
44
00:04:18,260 --> 00:04:20,680
I certainly take you as my close friend.
45
00:04:21,770 --> 00:04:22,840
Yes.
46
00:04:23,140 --> 00:04:24,210
I'm so reliable.
47
00:04:24,210 --> 00:04:24,970
Gentlemen.
48
00:04:25,570 --> 00:04:27,450
Take care of my good friend.
49
00:04:28,170 --> 00:04:29,170
What would you like to eat?
50
00:04:30,040 --> 00:04:30,980
How about seafood?
51
00:04:31,740 --> 00:04:32,730
Now we are talking.
52
00:04:33,130 --> 00:04:33,810
Anyway,
53
00:04:33,810 --> 00:04:34,830
no seafood.
54
00:04:35,100 --> 00:04:36,090
I'd like some...
55
00:04:38,080 --> 00:04:38,730
What are you doing?
56
00:04:40,050 --> 00:04:41,210
Take it easy.
57
00:04:41,430 --> 00:04:42,310
Take it easy.
58
00:04:43,750 --> 00:04:44,290
- Don't worry. - Hey.
59
00:04:44,290 --> 00:04:44,890
Mister Xue.
60
00:04:44,890 --> 00:04:45,490
Easy.
61
00:04:46,170 --> 00:04:46,920
Have no worries.
62
00:04:46,930 --> 00:04:47,580
You'll be fine.
63
00:04:52,740 --> 00:04:54,850
This is fine in your place?
64
00:04:55,700 --> 00:04:56,250
It's true.
65
00:04:56,900 --> 00:04:57,610
I can keep you,
66
00:04:57,970 --> 00:04:58,730
Xiao Se,
67
00:04:59,010 --> 00:05:00,810
and the other friends fine.
68
00:05:01,470 --> 00:05:04,810
But I can't keep Xiao Ruojin safe.
69
00:05:05,570 --> 00:05:06,410
Xiao Lingchen.
70
00:05:06,770 --> 00:05:07,410
Are you determined
71
00:05:07,810 --> 00:05:08,850
to dispatch your army?
72
00:05:11,090 --> 00:05:13,380
If your father were loyal to the Emperor
73
00:05:13,530 --> 00:05:15,610
but were framed for betraying Beili,
74
00:05:16,010 --> 00:05:17,090
would you tolerate it?
75
00:05:18,450 --> 00:05:21,100
If your father died from it,
76
00:05:21,390 --> 00:05:22,250
would you tolerate it?
77
00:05:23,370 --> 00:05:24,690
If your father
78
00:05:25,370 --> 00:05:28,530
were always judged as a traitor
79
00:05:28,650 --> 00:05:31,650
and his offspring would always be wronged for it,
80
00:05:31,690 --> 00:05:32,810
would you tolerate it?
81
00:05:40,210 --> 00:05:41,850
Your expression told me already.
82
00:05:42,450 --> 00:05:43,500
You wouldn't
83
00:05:44,330 --> 00:05:45,320
if you were me.
84
00:05:46,730 --> 00:05:49,090
Nobody can stop me now.
85
00:05:49,970 --> 00:05:50,770
Tianqi.
86
00:05:51,090 --> 00:05:52,250
Xiao Chuhe.
87
00:05:52,690 --> 00:05:54,130
Ready yourselves.
88
00:05:55,370 --> 00:05:59,380
King Langya is back.
89
00:06:03,710 --> 00:06:04,490
Mister Chang.
90
00:06:04,970 --> 00:06:06,710
What's the story today?
91
00:06:08,420 --> 00:06:08,930
Today,
92
00:06:09,030 --> 00:06:10,030
there are no stories,
93
00:06:10,400 --> 00:06:11,530
but I'll tell you something about a man.
94
00:06:11,770 --> 00:06:13,850
Is he a great hero?
95
00:06:15,050 --> 00:06:16,570
More than that.
96
00:06:17,190 --> 00:06:17,890
He used
97
00:06:17,890 --> 00:06:19,780
to be a warrior.
98
00:06:20,050 --> 00:06:22,660
Baili Dongjun and Sima Changfeng
99
00:06:22,860 --> 00:06:25,130
were all his good friends.
100
00:06:27,650 --> 00:06:31,170
Then he joined the army, led it to so many victories,
101
00:06:31,370 --> 00:06:33,500
and he could be promoted no more.
102
00:06:36,060 --> 00:06:40,310
The army of Beili only followed his orders,
103
00:06:41,330 --> 00:06:43,720
and the armies of Beiman and Nanjue
104
00:06:43,720 --> 00:06:46,720
would avoid it when they saw his banner.
105
00:06:46,720 --> 00:06:47,850
Was he so impressive?
106
00:06:49,010 --> 00:06:50,890
But why haven't I heard of his name?
107
00:06:51,930 --> 00:06:52,970
It is because
108
00:06:53,420 --> 00:06:56,710
his name is a taboo now.
109
00:06:58,790 --> 00:07:02,190
Others dare not talk about your name,
110
00:07:02,490 --> 00:07:03,730
but your soldiers
111
00:07:03,730 --> 00:07:05,130
have never feared.
112
00:07:05,290 --> 00:07:08,450
They have been waiting for a chance.
113
00:07:10,090 --> 00:07:14,680
Now your name will be heard on this land again.
114
00:07:14,850 --> 00:07:17,970
People will chant your name yet again
115
00:07:18,570 --> 00:07:20,570
and recall your glories.
116
00:07:21,750 --> 00:07:23,570
It's King Langya!
117
00:07:33,950 --> 00:07:35,890
Have you made up your mind, General Ye?
118
00:07:36,690 --> 00:07:37,890
(Ye Xiaoying)
My Lord.
119
00:07:37,890 --> 00:07:39,630
I know your difficulty.
120
00:07:40,370 --> 00:07:43,010
You were driven out of Tianqi because you spoke
121
00:07:43,010 --> 00:07:44,450
for King Langya.
122
00:07:44,610 --> 00:07:46,170
You went through many things
123
00:07:46,610 --> 00:07:49,320
and were even deprived of martial arts.
124
00:07:50,620 --> 00:07:53,250
Now his son is marching to Beili,
125
00:07:53,650 --> 00:07:55,520
and his target is your father.
126
00:07:56,750 --> 00:07:59,480
It must be a dilemma for you.
127
00:08:00,590 --> 00:08:02,920
Sometimes, a difficulty looks like a hard rock,
128
00:08:03,610 --> 00:08:05,420
but once you find a crack,
129
00:08:05,960 --> 00:08:07,970
you can cleave it.
130
00:08:09,690 --> 00:08:12,330
And we need your support to do it.
131
00:08:14,520 --> 00:08:17,650
You should know my relationship with King Langya.
132
00:08:20,250 --> 00:08:24,020
There is no way I can point my saber at the Langya Army.
133
00:08:25,210 --> 00:08:27,090
I mean no offense, my Lord.
134
00:08:27,480 --> 00:08:28,590
You should be satisfied
135
00:08:29,410 --> 00:08:31,070
when I don't rebel
136
00:08:31,330 --> 00:08:32,970
under this circumstance.
137
00:08:34,550 --> 00:08:35,050
I see.
138
00:08:38,830 --> 00:08:40,790
You are giving up now?
139
00:08:42,390 --> 00:08:43,850
Won't you try to persuade me again?
140
00:08:45,220 --> 00:08:47,730
You know I'm in a dilemma.
141
00:08:48,320 --> 00:08:51,150
Aren't you in another dilemma, too?
142
00:08:51,770 --> 00:08:55,370
You risked your life with King Langya
as his intimate friend before.
143
00:08:55,860 --> 00:08:57,530
What's more, his unjust case
144
00:08:57,720 --> 00:08:59,970
has been haunting you.
145
00:09:00,860 --> 00:09:01,890
I understand that,
146
00:09:03,070 --> 00:09:05,650
so I don't want to push you.
147
00:09:12,250 --> 00:09:13,740
If only Lei Wujie
148
00:09:13,780 --> 00:09:16,570
were half as capable as Xiao Chuhe.
149
00:09:25,730 --> 00:09:28,450
I promise you with my life
150
00:09:29,530 --> 00:09:31,830
that I will clear King Langya's name this time.
151
00:09:37,530 --> 00:09:39,020
Won't you leave with him?
152
00:09:39,710 --> 00:09:42,010
Father, why don't you understand?
153
00:09:42,790 --> 00:09:45,720
Xiao Se is not going to get rid
of the young King Langya Xiao Lingchen
154
00:09:46,610 --> 00:09:49,940
but the ringleader who plotted
behind the scenes years ago in Tianqi.
155
00:09:59,610 --> 00:10:05,650
Xiao Ruofeng and Xiao Ruojin. Just watch
156
00:10:06,130 --> 00:10:08,210
how the country you built
157
00:10:08,320 --> 00:10:11,390
is destroyed by me.
158
00:10:14,510 --> 00:10:15,910
(Royal Guards)
159
00:10:25,330 --> 00:10:26,610
Xiao Lingchen
160
00:10:26,730 --> 00:10:28,010
should have arrived.
161
00:10:30,940 --> 00:10:31,470
Mister Wang.
162
00:10:32,050 --> 00:10:32,850
You are not so itchy
163
00:10:33,290 --> 00:10:34,250
on the land, aren't you?
164
00:10:34,730 --> 00:10:35,850
I feel much better indeed.
165
00:10:38,260 --> 00:10:41,090
This battle is much easier than I expected.
166
00:10:41,370 --> 00:10:42,490
(Tianqi City)
They knew we'd come,
167
00:10:42,700 --> 00:10:43,850
yet they left the gate open.
168
00:10:44,170 --> 00:10:45,250
Is it a trap?
169
00:10:45,290 --> 00:10:46,330
You fool.
170
00:10:46,690 --> 00:10:49,530
Have you lost your guts in the years of a pirate's life?
171
00:10:54,670 --> 00:10:56,870
(Tianqi City)
172
00:11:00,510 --> 00:11:02,010
As King Langya,
173
00:11:02,140 --> 00:11:03,770
I have managed to come back to Tianqi.
174
00:11:04,230 --> 00:11:06,080
But nobody comes to greet me.
175
00:11:06,510 --> 00:11:08,610
Right. Isn't it too quiet?
176
00:11:08,940 --> 00:11:10,990
(Langya)
All right. Make some sound.
177
00:11:28,860 --> 00:11:29,650
Gentlemen.
178
00:11:29,890 --> 00:11:32,210
How do we attack the city?
179
00:11:32,610 --> 00:11:33,970
We don't have to.
180
00:11:34,390 --> 00:11:37,650
At least 200,000 Langya soldiers
are encamped outside the city.
181
00:11:38,160 --> 00:11:40,520
We may finish them with a mere siege.
182
00:11:40,670 --> 00:11:43,330
Very well. It will be a shame
183
00:11:43,550 --> 00:11:45,960
(Tianqi City)
to attack such a great city by force.
184
00:11:47,230 --> 00:11:48,530
Xiao Chuhe
185
00:11:48,730 --> 00:11:50,410
can always surprise me.
186
00:11:50,870 --> 00:11:52,950
(Langya)
187
00:11:55,710 --> 00:12:00,110
(Tianqi City)
188
00:12:04,330 --> 00:12:07,570
Chuhe, are you sure your way can work?
189
00:12:08,330 --> 00:12:09,370
If it can't,
190
00:12:09,770 --> 00:12:11,810
Tianqi will be ruined at once.
191
00:12:12,700 --> 00:12:14,700
Uncle, please trust me this time.
192
00:12:15,230 --> 00:12:18,240
Besides, there is no other way.
193
00:12:35,830 --> 00:12:36,610
The scout reported.
194
00:12:36,930 --> 00:12:38,210
Just like you expected,
195
00:12:38,340 --> 00:12:41,250
there are at least 200,000 Langya soldiers
gathering around Tianqi.
196
00:12:41,370 --> 00:12:41,870
Yes.
197
00:12:42,160 --> 00:12:44,330
If anything happens to Xiao Lingchen here,
198
00:12:44,730 --> 00:12:47,660
they will crush Tianqi immediately.
199
00:12:49,090 --> 00:12:51,490
Lingchen, it's been a while.
200
00:12:51,810 --> 00:12:53,010
Yeah, it's been too long.
201
00:12:53,410 --> 00:12:55,960
So, here is a gift for you.
202
00:13:04,530 --> 00:13:06,290
- Xiao Se, he... - I know.
203
00:13:06,290 --> 00:13:07,210
betrayed us.
204
00:13:07,430 --> 00:13:08,570
I gave him your letter.
205
00:13:08,610 --> 00:13:10,010
- But he still... - I said I knew.
206
00:13:14,370 --> 00:13:17,130
Well, did Lei just speak ill of me?
207
00:13:17,130 --> 00:13:17,970
That's close enough.
208
00:13:19,650 --> 00:13:20,450
Chong.
209
00:13:20,670 --> 00:13:21,590
Your eyes are cured now?
210
00:13:21,890 --> 00:13:22,890
I just didn't expect
211
00:13:23,130 --> 00:13:24,010
that I'd see your rebellion
212
00:13:24,450 --> 00:13:26,210
right after I recovered my sight.
213
00:13:26,460 --> 00:13:27,530
This is not a rebellion.
214
00:13:27,770 --> 00:13:29,330
I'm just coming home.
215
00:13:29,660 --> 00:13:30,280
Lingchen.
216
00:13:30,450 --> 00:13:32,890
I'm sure you have risen after hearing some rumors.
217
00:13:33,650 --> 00:13:34,650
I have to take a look here
218
00:13:34,650 --> 00:13:35,890
to see whether they are rumors or not.
219
00:13:36,690 --> 00:13:39,180
If it's really my father's name on that roll,
220
00:13:39,610 --> 00:13:43,290
the throne should be taken by someone else.
221
00:13:43,290 --> 00:13:44,810
Xiao Lingchen, how dare you!
222
00:13:45,450 --> 00:13:46,650
When I am really sitting in there,
223
00:13:47,180 --> 00:13:48,890
I will be the one to tell you that.
224
00:13:48,890 --> 00:13:51,190
Xiao Lingchen, that's enough.
225
00:13:51,730 --> 00:13:52,890
Even if you rise,
226
00:13:52,980 --> 00:13:54,290
you need a good reason.
227
00:13:54,590 --> 00:13:57,490
At least you shall get the Dragon-sealed Roll first.
228
00:13:57,800 --> 00:14:00,110
The Dragon-sealed Roll is here.
229
00:14:02,270 --> 00:14:04,830
(Zhuo Qing, the former eunuch)
230
00:14:05,050 --> 00:14:05,550
Is that...?
231
00:14:06,140 --> 00:14:08,170
The former eunuch, Zhuo Qing?
232
00:14:08,210 --> 00:14:09,010
Master?
233
00:14:10,010 --> 00:14:11,410
Surprised?
234
00:14:11,730 --> 00:14:12,980
It is me.
235
00:14:14,530 --> 00:14:15,150
Impossible.
236
00:14:15,150 --> 00:14:16,570
He died right in front of me.
237
00:14:17,940 --> 00:14:19,910
I swallowed my pride to fake death
238
00:14:20,930 --> 00:14:23,610
for this moment.
239
00:14:24,570 --> 00:14:25,530
Like I expected.
240
00:14:29,230 --> 00:14:30,340
Listen up, all of you.
241
00:14:30,530 --> 00:14:32,170
The name that the late Emperor wrote
242
00:14:32,250 --> 00:14:35,690
on this roll is King Langya Xiao Ruofeng.
243
00:14:36,450 --> 00:14:39,330
Emperor Mingde Xiao Ruojin snatched the throne treacherously
244
00:14:39,370 --> 00:14:41,950
and forced King Langya to tear up another roll.
245
00:14:42,050 --> 00:14:43,810
Then he was enthroned.
246
00:14:45,030 --> 00:14:49,630
Now I'm using this roll to reorganize the Court...
247
00:14:51,710 --> 00:14:53,330
It's between our brothers.
248
00:14:53,470 --> 00:14:54,930
Why do you poke your nose into it excitedly?
249
00:14:55,570 --> 00:14:56,130
You...
250
00:14:56,350 --> 00:14:59,570
Xiao Lingchen, I know your 200,000 soldiers are prepared.
251
00:15:00,100 --> 00:15:02,370
How do you know I am not prepared?
252
00:15:02,970 --> 00:15:05,570
To say the least, everyone here
253
00:15:05,900 --> 00:15:07,810
is a top warrior, isn't it?
254
00:15:08,890 --> 00:15:12,260
Even if you can enter that gate,
you will suffer a great loss.
255
00:15:12,610 --> 00:15:13,650
What's your point?
256
00:15:13,890 --> 00:15:15,810
No matter what is on that roll,
257
00:15:16,090 --> 00:15:17,610
we will not give in.
258
00:15:18,050 --> 00:15:19,770
In case more people are involved,
259
00:15:19,970 --> 00:15:22,510
why don't we keep this fight
260
00:15:22,610 --> 00:15:24,050
between two people?
261
00:15:25,130 --> 00:15:27,410
If I win, you withdraw.
262
00:15:27,690 --> 00:15:30,240
If you win, I'll make the way.
263
00:15:32,390 --> 00:15:34,910
Chuhe, aren't you bullying me?
264
00:15:35,500 --> 00:15:37,170
You know I'm no match for you.
265
00:15:37,890 --> 00:15:40,210
No. I won't fight you.
266
00:15:40,290 --> 00:15:41,850
I'll fight him.
267
00:15:42,730 --> 00:15:43,890
Me?
268
00:15:44,050 --> 00:15:44,550
That's right.
269
00:15:45,370 --> 00:15:47,290
I think King Langya's rebellion,
270
00:15:47,730 --> 00:15:49,180
my critical wounds,
271
00:15:49,530 --> 00:15:51,210
Xiao Yu's insurgency,
272
00:15:51,490 --> 00:15:53,930
and Xiao Lingchen's rising army targeting Beili
273
00:15:54,330 --> 00:15:56,250
should all have something to do with you.
274
00:15:57,290 --> 00:15:58,050
Therefore,
275
00:16:00,720 --> 00:16:02,810
when you and I put it to rest,
276
00:16:03,370 --> 00:16:05,890
the past will also end.
277
00:16:07,530 --> 00:16:09,650
Why would I do that?
278
00:16:09,760 --> 00:16:12,360
Our great Langya Army is at the gate,
279
00:16:12,360 --> 00:16:14,190
and the victory is on our hands.
280
00:16:14,770 --> 00:16:17,830
Why would I waste my time fighting you?
281
00:16:17,930 --> 00:16:20,330
Don't you think so, my Lord?
282
00:16:21,370 --> 00:16:21,910
Right.
283
00:16:23,380 --> 00:16:25,050
I mean, Xiao Chuhe, you are right.
284
00:16:34,340 --> 00:16:35,850
Lord, you...
285
00:16:35,850 --> 00:16:38,210
Zhuo Qing. You used to be loyal to my father.
286
00:16:38,890 --> 00:16:41,410
So it will be best if you can get rid
287
00:16:41,410 --> 00:16:42,400
of that traitor, Xiao Chuhe.
288
00:16:43,200 --> 00:16:45,330
I hope you can set an example for the Langya Army
289
00:16:45,730 --> 00:16:48,450
and take our first victory in Tianqi.
290
00:16:48,700 --> 00:16:51,650
Then I will trample down Tianqi.
291
00:16:53,440 --> 00:16:57,060
So that brat Xiao Lingchen cannot be fooled easily.
292
00:16:57,890 --> 00:17:03,180
But he has given me a good chance to kill Xiao Chuhe.
293
00:17:05,130 --> 00:17:09,780
I'm much appreciated your confidence, my Lord.
294
00:17:11,130 --> 00:17:14,130
As you want to be killed by me so badly,
295
00:17:15,010 --> 00:17:16,730
I'll please you.
19758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.