All language subtitles for [JRx7] 少年歌行 Great Journey of Teenagers (S4) - 20 [4K HEVC][HBR][10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,950 --> 00:00:33,470 (Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan) 2 00:01:54,430 --> 00:02:01,510 (Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed in Tianqi) 3 00:02:02,750 --> 00:02:05,590 (Episode 20) 4 00:02:05,790 --> 00:02:06,970 (Fighting the unjust with the just, it's like putting out a torch with a river) 5 00:02:06,970 --> 00:02:09,120 (or pushing down a man who is almost falling into the abyss. The unjust are doomed, obviously.) 6 00:02:09,120 --> 00:02:09,620 (or pushing down a man who is almost falling into the abyss. The unjust are doomed, obviously.) 7 00:02:37,140 --> 00:02:37,700 Mister Wang? 8 00:02:38,290 --> 00:02:39,000 Mister Xue? 9 00:02:41,500 --> 00:02:42,890 Did you almost get drowned 10 00:02:43,340 --> 00:02:45,040 or have a seafood feast? 11 00:02:47,170 --> 00:02:48,050 Xiao Lingchen? 12 00:02:56,980 --> 00:02:58,530 Xiao Lingchen, tell me. 13 00:02:58,860 --> 00:02:59,430 Did you really want to...? 14 00:02:59,510 --> 00:03:00,650 Let me ask you first. 15 00:03:01,280 --> 00:03:02,410 Who is that girl 16 00:03:02,570 --> 00:03:03,670 in black? 17 00:03:05,470 --> 00:03:06,850 Why did you fish her out, too? 18 00:03:07,610 --> 00:03:09,060 It was she who tried to kill me all the way. 19 00:03:09,490 --> 00:03:10,830 You must torture and interrogate her. 20 00:03:14,080 --> 00:03:15,280 Just interrogate her. 21 00:03:15,380 --> 00:03:17,370 Forget the tortures. 22 00:03:20,130 --> 00:03:21,370 She won't come to so soon. 23 00:03:22,320 --> 00:03:24,580 Why did she try to kill you? 24 00:03:26,050 --> 00:03:28,180 To stop me from delivering the letter to you, obviously. 25 00:03:28,930 --> 00:03:30,170 But in the end, 26 00:03:30,410 --> 00:03:32,540 I couldn't find Xiao Se's letter. 27 00:03:34,890 --> 00:03:35,850 You mean this? 28 00:03:36,250 --> 00:03:37,950 Yes. That's it. 29 00:03:38,280 --> 00:03:40,250 It seems I hung it over my waistband. 30 00:03:42,570 --> 00:03:43,720 Down to business. 31 00:03:44,680 --> 00:03:45,370 Right. 32 00:03:45,610 --> 00:03:46,360 Business. 33 00:03:46,690 --> 00:03:47,540 Xiao Lingchen. 34 00:03:47,970 --> 00:03:48,970 Since you read the letter, 35 00:03:49,590 --> 00:03:50,530 will you... 36 00:03:51,290 --> 00:03:53,010 I'll never withdraw. 37 00:03:58,070 --> 00:03:59,290 Xiao Se. 38 00:03:59,490 --> 00:04:01,690 Your careful arrangement is in vain. 39 00:04:02,090 --> 00:04:03,370 Now you can only 40 00:04:05,250 --> 00:04:07,280 count on my silver tongue. 41 00:04:10,570 --> 00:04:11,490 Xiao Lingchen. 42 00:04:12,160 --> 00:04:13,850 If you still take me as a close friend, 43 00:04:14,090 --> 00:04:15,410 withdraw right now. 44 00:04:18,260 --> 00:04:20,680 I certainly take you as my close friend. 45 00:04:21,770 --> 00:04:22,840 Yes. 46 00:04:23,140 --> 00:04:24,210 I'm so reliable. 47 00:04:24,210 --> 00:04:24,970 Gentlemen. 48 00:04:25,570 --> 00:04:27,450 Take care of my good friend. 49 00:04:28,170 --> 00:04:29,170 What would you like to eat? 50 00:04:30,040 --> 00:04:30,980 How about seafood? 51 00:04:31,740 --> 00:04:32,730 Now we are talking. 52 00:04:33,130 --> 00:04:33,810 Anyway, 53 00:04:33,810 --> 00:04:34,830 no seafood. 54 00:04:35,100 --> 00:04:36,090 I'd like some... 55 00:04:38,080 --> 00:04:38,730 What are you doing? 56 00:04:40,050 --> 00:04:41,210 Take it easy. 57 00:04:41,430 --> 00:04:42,310 Take it easy. 58 00:04:43,750 --> 00:04:44,290 - Don't worry. - Hey. 59 00:04:44,290 --> 00:04:44,890 Mister Xue. 60 00:04:44,890 --> 00:04:45,490 Easy. 61 00:04:46,170 --> 00:04:46,920 Have no worries. 62 00:04:46,930 --> 00:04:47,580 You'll be fine. 63 00:04:52,740 --> 00:04:54,850 This is fine in your place? 64 00:04:55,700 --> 00:04:56,250 It's true. 65 00:04:56,900 --> 00:04:57,610 I can keep you, 66 00:04:57,970 --> 00:04:58,730 Xiao Se, 67 00:04:59,010 --> 00:05:00,810 and the other friends fine. 68 00:05:01,470 --> 00:05:04,810 But I can't keep Xiao Ruojin safe. 69 00:05:05,570 --> 00:05:06,410 Xiao Lingchen. 70 00:05:06,770 --> 00:05:07,410 Are you determined 71 00:05:07,810 --> 00:05:08,850 to dispatch your army? 72 00:05:11,090 --> 00:05:13,380 If your father were loyal to the Emperor 73 00:05:13,530 --> 00:05:15,610 but were framed for betraying Beili, 74 00:05:16,010 --> 00:05:17,090 would you tolerate it? 75 00:05:18,450 --> 00:05:21,100 If your father died from it, 76 00:05:21,390 --> 00:05:22,250 would you tolerate it? 77 00:05:23,370 --> 00:05:24,690 If your father 78 00:05:25,370 --> 00:05:28,530 were always judged as a traitor 79 00:05:28,650 --> 00:05:31,650 and his offspring would always be wronged for it, 80 00:05:31,690 --> 00:05:32,810 would you tolerate it? 81 00:05:40,210 --> 00:05:41,850 Your expression told me already. 82 00:05:42,450 --> 00:05:43,500 You wouldn't 83 00:05:44,330 --> 00:05:45,320 if you were me. 84 00:05:46,730 --> 00:05:49,090 Nobody can stop me now. 85 00:05:49,970 --> 00:05:50,770 Tianqi. 86 00:05:51,090 --> 00:05:52,250 Xiao Chuhe. 87 00:05:52,690 --> 00:05:54,130 Ready yourselves. 88 00:05:55,370 --> 00:05:59,380 King Langya is back. 89 00:06:03,710 --> 00:06:04,490 Mister Chang. 90 00:06:04,970 --> 00:06:06,710 What's the story today? 91 00:06:08,420 --> 00:06:08,930 Today, 92 00:06:09,030 --> 00:06:10,030 there are no stories, 93 00:06:10,400 --> 00:06:11,530 but I'll tell you something about a man. 94 00:06:11,770 --> 00:06:13,850 Is he a great hero? 95 00:06:15,050 --> 00:06:16,570 More than that. 96 00:06:17,190 --> 00:06:17,890 He used 97 00:06:17,890 --> 00:06:19,780 to be a warrior. 98 00:06:20,050 --> 00:06:22,660 Baili Dongjun and Sima Changfeng 99 00:06:22,860 --> 00:06:25,130 were all his good friends. 100 00:06:27,650 --> 00:06:31,170 Then he joined the army, led it to so many victories, 101 00:06:31,370 --> 00:06:33,500 and he could be promoted no more. 102 00:06:36,060 --> 00:06:40,310 The army of Beili only followed his orders, 103 00:06:41,330 --> 00:06:43,720 and the armies of Beiman and Nanjue 104 00:06:43,720 --> 00:06:46,720 would avoid it when they saw his banner. 105 00:06:46,720 --> 00:06:47,850 Was he so impressive? 106 00:06:49,010 --> 00:06:50,890 But why haven't I heard of his name? 107 00:06:51,930 --> 00:06:52,970 It is because 108 00:06:53,420 --> 00:06:56,710 his name is a taboo now. 109 00:06:58,790 --> 00:07:02,190 Others dare not talk about your name, 110 00:07:02,490 --> 00:07:03,730 but your soldiers 111 00:07:03,730 --> 00:07:05,130 have never feared. 112 00:07:05,290 --> 00:07:08,450 They have been waiting for a chance. 113 00:07:10,090 --> 00:07:14,680 Now your name will be heard on this land again. 114 00:07:14,850 --> 00:07:17,970 People will chant your name yet again 115 00:07:18,570 --> 00:07:20,570 and recall your glories. 116 00:07:21,750 --> 00:07:23,570 It's King Langya! 117 00:07:33,950 --> 00:07:35,890 Have you made up your mind, General Ye? 118 00:07:36,690 --> 00:07:37,890 (Ye Xiaoying) My Lord. 119 00:07:37,890 --> 00:07:39,630 I know your difficulty. 120 00:07:40,370 --> 00:07:43,010 You were driven out of Tianqi because you spoke 121 00:07:43,010 --> 00:07:44,450 for King Langya. 122 00:07:44,610 --> 00:07:46,170 You went through many things 123 00:07:46,610 --> 00:07:49,320 and were even deprived of martial arts. 124 00:07:50,620 --> 00:07:53,250 Now his son is marching to Beili, 125 00:07:53,650 --> 00:07:55,520 and his target is your father. 126 00:07:56,750 --> 00:07:59,480 It must be a dilemma for you. 127 00:08:00,590 --> 00:08:02,920 Sometimes, a difficulty looks like a hard rock, 128 00:08:03,610 --> 00:08:05,420 but once you find a crack, 129 00:08:05,960 --> 00:08:07,970 you can cleave it. 130 00:08:09,690 --> 00:08:12,330 And we need your support to do it. 131 00:08:14,520 --> 00:08:17,650 You should know my relationship with King Langya. 132 00:08:20,250 --> 00:08:24,020 There is no way I can point my saber at the Langya Army. 133 00:08:25,210 --> 00:08:27,090 I mean no offense, my Lord. 134 00:08:27,480 --> 00:08:28,590 You should be satisfied 135 00:08:29,410 --> 00:08:31,070 when I don't rebel 136 00:08:31,330 --> 00:08:32,970 under this circumstance. 137 00:08:34,550 --> 00:08:35,050 I see. 138 00:08:38,830 --> 00:08:40,790 You are giving up now? 139 00:08:42,390 --> 00:08:43,850 Won't you try to persuade me again? 140 00:08:45,220 --> 00:08:47,730 You know I'm in a dilemma. 141 00:08:48,320 --> 00:08:51,150 Aren't you in another dilemma, too? 142 00:08:51,770 --> 00:08:55,370 You risked your life with King Langya as his intimate friend before. 143 00:08:55,860 --> 00:08:57,530 What's more, his unjust case 144 00:08:57,720 --> 00:08:59,970 has been haunting you. 145 00:09:00,860 --> 00:09:01,890 I understand that, 146 00:09:03,070 --> 00:09:05,650 so I don't want to push you. 147 00:09:12,250 --> 00:09:13,740 If only Lei Wujie 148 00:09:13,780 --> 00:09:16,570 were half as capable as Xiao Chuhe. 149 00:09:25,730 --> 00:09:28,450 I promise you with my life 150 00:09:29,530 --> 00:09:31,830 that I will clear King Langya's name this time. 151 00:09:37,530 --> 00:09:39,020 Won't you leave with him? 152 00:09:39,710 --> 00:09:42,010 Father, why don't you understand? 153 00:09:42,790 --> 00:09:45,720 Xiao Se is not going to get rid of the young King Langya Xiao Lingchen 154 00:09:46,610 --> 00:09:49,940 but the ringleader who plotted behind the scenes years ago in Tianqi. 155 00:09:59,610 --> 00:10:05,650 Xiao Ruofeng and Xiao Ruojin. Just watch 156 00:10:06,130 --> 00:10:08,210 how the country you built 157 00:10:08,320 --> 00:10:11,390 is destroyed by me. 158 00:10:14,510 --> 00:10:15,910 (Royal Guards) 159 00:10:25,330 --> 00:10:26,610 Xiao Lingchen 160 00:10:26,730 --> 00:10:28,010 should have arrived. 161 00:10:30,940 --> 00:10:31,470 Mister Wang. 162 00:10:32,050 --> 00:10:32,850 You are not so itchy 163 00:10:33,290 --> 00:10:34,250 on the land, aren't you? 164 00:10:34,730 --> 00:10:35,850 I feel much better indeed. 165 00:10:38,260 --> 00:10:41,090 This battle is much easier than I expected. 166 00:10:41,370 --> 00:10:42,490 (Tianqi City) They knew we'd come, 167 00:10:42,700 --> 00:10:43,850 yet they left the gate open. 168 00:10:44,170 --> 00:10:45,250 Is it a trap? 169 00:10:45,290 --> 00:10:46,330 You fool. 170 00:10:46,690 --> 00:10:49,530 Have you lost your guts in the years of a pirate's life? 171 00:10:54,670 --> 00:10:56,870 (Tianqi City) 172 00:11:00,510 --> 00:11:02,010 As King Langya, 173 00:11:02,140 --> 00:11:03,770 I have managed to come back to Tianqi. 174 00:11:04,230 --> 00:11:06,080 But nobody comes to greet me. 175 00:11:06,510 --> 00:11:08,610 Right. Isn't it too quiet? 176 00:11:08,940 --> 00:11:10,990 (Langya) All right. Make some sound. 177 00:11:28,860 --> 00:11:29,650 Gentlemen. 178 00:11:29,890 --> 00:11:32,210 How do we attack the city? 179 00:11:32,610 --> 00:11:33,970 We don't have to. 180 00:11:34,390 --> 00:11:37,650 At least 200,000 Langya soldiers are encamped outside the city. 181 00:11:38,160 --> 00:11:40,520 We may finish them with a mere siege. 182 00:11:40,670 --> 00:11:43,330 Very well. It will be a shame 183 00:11:43,550 --> 00:11:45,960 (Tianqi City) to attack such a great city by force. 184 00:11:47,230 --> 00:11:48,530 Xiao Chuhe 185 00:11:48,730 --> 00:11:50,410 can always surprise me. 186 00:11:50,870 --> 00:11:52,950 (Langya) 187 00:11:55,710 --> 00:12:00,110 (Tianqi City) 188 00:12:04,330 --> 00:12:07,570 Chuhe, are you sure your way can work? 189 00:12:08,330 --> 00:12:09,370 If it can't, 190 00:12:09,770 --> 00:12:11,810 Tianqi will be ruined at once. 191 00:12:12,700 --> 00:12:14,700 Uncle, please trust me this time. 192 00:12:15,230 --> 00:12:18,240 Besides, there is no other way. 193 00:12:35,830 --> 00:12:36,610 The scout reported. 194 00:12:36,930 --> 00:12:38,210 Just like you expected, 195 00:12:38,340 --> 00:12:41,250 there are at least 200,000 Langya soldiers gathering around Tianqi. 196 00:12:41,370 --> 00:12:41,870 Yes. 197 00:12:42,160 --> 00:12:44,330 If anything happens to Xiao Lingchen here, 198 00:12:44,730 --> 00:12:47,660 they will crush Tianqi immediately. 199 00:12:49,090 --> 00:12:51,490 Lingchen, it's been a while. 200 00:12:51,810 --> 00:12:53,010 Yeah, it's been too long. 201 00:12:53,410 --> 00:12:55,960 So, here is a gift for you. 202 00:13:04,530 --> 00:13:06,290 - Xiao Se, he... - I know. 203 00:13:06,290 --> 00:13:07,210 betrayed us. 204 00:13:07,430 --> 00:13:08,570 I gave him your letter. 205 00:13:08,610 --> 00:13:10,010 - But he still... - I said I knew. 206 00:13:14,370 --> 00:13:17,130 Well, did Lei just speak ill of me? 207 00:13:17,130 --> 00:13:17,970 That's close enough. 208 00:13:19,650 --> 00:13:20,450 Chong. 209 00:13:20,670 --> 00:13:21,590 Your eyes are cured now? 210 00:13:21,890 --> 00:13:22,890 I just didn't expect 211 00:13:23,130 --> 00:13:24,010 that I'd see your rebellion 212 00:13:24,450 --> 00:13:26,210 right after I recovered my sight. 213 00:13:26,460 --> 00:13:27,530 This is not a rebellion. 214 00:13:27,770 --> 00:13:29,330 I'm just coming home. 215 00:13:29,660 --> 00:13:30,280 Lingchen. 216 00:13:30,450 --> 00:13:32,890 I'm sure you have risen after hearing some rumors. 217 00:13:33,650 --> 00:13:34,650 I have to take a look here 218 00:13:34,650 --> 00:13:35,890 to see whether they are rumors or not. 219 00:13:36,690 --> 00:13:39,180 If it's really my father's name on that roll, 220 00:13:39,610 --> 00:13:43,290 the throne should be taken by someone else. 221 00:13:43,290 --> 00:13:44,810 Xiao Lingchen, how dare you! 222 00:13:45,450 --> 00:13:46,650 When I am really sitting in there, 223 00:13:47,180 --> 00:13:48,890 I will be the one to tell you that. 224 00:13:48,890 --> 00:13:51,190 Xiao Lingchen, that's enough. 225 00:13:51,730 --> 00:13:52,890 Even if you rise, 226 00:13:52,980 --> 00:13:54,290 you need a good reason. 227 00:13:54,590 --> 00:13:57,490 At least you shall get the Dragon-sealed Roll first. 228 00:13:57,800 --> 00:14:00,110 The Dragon-sealed Roll is here. 229 00:14:02,270 --> 00:14:04,830 (Zhuo Qing, the former eunuch) 230 00:14:05,050 --> 00:14:05,550 Is that...? 231 00:14:06,140 --> 00:14:08,170 The former eunuch, Zhuo Qing? 232 00:14:08,210 --> 00:14:09,010 Master? 233 00:14:10,010 --> 00:14:11,410 Surprised? 234 00:14:11,730 --> 00:14:12,980 It is me. 235 00:14:14,530 --> 00:14:15,150 Impossible. 236 00:14:15,150 --> 00:14:16,570 He died right in front of me. 237 00:14:17,940 --> 00:14:19,910 I swallowed my pride to fake death 238 00:14:20,930 --> 00:14:23,610 for this moment. 239 00:14:24,570 --> 00:14:25,530 Like I expected. 240 00:14:29,230 --> 00:14:30,340 Listen up, all of you. 241 00:14:30,530 --> 00:14:32,170 The name that the late Emperor wrote 242 00:14:32,250 --> 00:14:35,690 on this roll is King Langya Xiao Ruofeng. 243 00:14:36,450 --> 00:14:39,330 Emperor Mingde Xiao Ruojin snatched the throne treacherously 244 00:14:39,370 --> 00:14:41,950 and forced King Langya to tear up another roll. 245 00:14:42,050 --> 00:14:43,810 Then he was enthroned. 246 00:14:45,030 --> 00:14:49,630 Now I'm using this roll to reorganize the Court... 247 00:14:51,710 --> 00:14:53,330 It's between our brothers. 248 00:14:53,470 --> 00:14:54,930 Why do you poke your nose into it excitedly? 249 00:14:55,570 --> 00:14:56,130 You... 250 00:14:56,350 --> 00:14:59,570 Xiao Lingchen, I know your 200,000 soldiers are prepared. 251 00:15:00,100 --> 00:15:02,370 How do you know I am not prepared? 252 00:15:02,970 --> 00:15:05,570 To say the least, everyone here 253 00:15:05,900 --> 00:15:07,810 is a top warrior, isn't it? 254 00:15:08,890 --> 00:15:12,260 Even if you can enter that gate, you will suffer a great loss. 255 00:15:12,610 --> 00:15:13,650 What's your point? 256 00:15:13,890 --> 00:15:15,810 No matter what is on that roll, 257 00:15:16,090 --> 00:15:17,610 we will not give in. 258 00:15:18,050 --> 00:15:19,770 In case more people are involved, 259 00:15:19,970 --> 00:15:22,510 why don't we keep this fight 260 00:15:22,610 --> 00:15:24,050 between two people? 261 00:15:25,130 --> 00:15:27,410 If I win, you withdraw. 262 00:15:27,690 --> 00:15:30,240 If you win, I'll make the way. 263 00:15:32,390 --> 00:15:34,910 Chuhe, aren't you bullying me? 264 00:15:35,500 --> 00:15:37,170 You know I'm no match for you. 265 00:15:37,890 --> 00:15:40,210 No. I won't fight you. 266 00:15:40,290 --> 00:15:41,850 I'll fight him. 267 00:15:42,730 --> 00:15:43,890 Me? 268 00:15:44,050 --> 00:15:44,550 That's right. 269 00:15:45,370 --> 00:15:47,290 I think King Langya's rebellion, 270 00:15:47,730 --> 00:15:49,180 my critical wounds, 271 00:15:49,530 --> 00:15:51,210 Xiao Yu's insurgency, 272 00:15:51,490 --> 00:15:53,930 and Xiao Lingchen's rising army targeting Beili 273 00:15:54,330 --> 00:15:56,250 should all have something to do with you. 274 00:15:57,290 --> 00:15:58,050 Therefore, 275 00:16:00,720 --> 00:16:02,810 when you and I put it to rest, 276 00:16:03,370 --> 00:16:05,890 the past will also end. 277 00:16:07,530 --> 00:16:09,650 Why would I do that? 278 00:16:09,760 --> 00:16:12,360 Our great Langya Army is at the gate, 279 00:16:12,360 --> 00:16:14,190 and the victory is on our hands. 280 00:16:14,770 --> 00:16:17,830 Why would I waste my time fighting you? 281 00:16:17,930 --> 00:16:20,330 Don't you think so, my Lord? 282 00:16:21,370 --> 00:16:21,910 Right. 283 00:16:23,380 --> 00:16:25,050 I mean, Xiao Chuhe, you are right. 284 00:16:34,340 --> 00:16:35,850 Lord, you... 285 00:16:35,850 --> 00:16:38,210 Zhuo Qing. You used to be loyal to my father. 286 00:16:38,890 --> 00:16:41,410 So it will be best if you can get rid 287 00:16:41,410 --> 00:16:42,400 of that traitor, Xiao Chuhe. 288 00:16:43,200 --> 00:16:45,330 I hope you can set an example for the Langya Army 289 00:16:45,730 --> 00:16:48,450 and take our first victory in Tianqi. 290 00:16:48,700 --> 00:16:51,650 Then I will trample down Tianqi. 291 00:16:53,440 --> 00:16:57,060 So that brat Xiao Lingchen cannot be fooled easily. 292 00:16:57,890 --> 00:17:03,180 But he has given me a good chance to kill Xiao Chuhe. 293 00:17:05,130 --> 00:17:09,780 I'm much appreciated your confidence, my Lord. 294 00:17:11,130 --> 00:17:14,130 As you want to be killed by me so badly, 295 00:17:15,010 --> 00:17:16,730 I'll please you. 19758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.