Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,980 --> 00:00:33,500
(Adapted from webnovel
of the same name by Zhou Munan)
2
00:01:54,460 --> 00:02:01,580
(Great Journey of Teenagers
Chapter of Bloodshed in Tianqi)
3
00:02:02,780 --> 00:02:05,660
(Episode 19)
4
00:02:05,780 --> 00:02:09,620
(Conceal your talents and wait for the right chance.
- Explanations Volume 2, The Book of Changes)
5
00:02:11,070 --> 00:02:14,000
To stop the Langya Army from entering Tianqi,
6
00:02:14,420 --> 00:02:15,600
there is only one way.
7
00:02:18,640 --> 00:02:20,520
Tell us what it is.
8
00:02:21,920 --> 00:02:23,560
We need to visit Xiao Lingchen
9
00:02:24,080 --> 00:02:25,280
and talk him out of dispatching the army.
10
00:02:25,430 --> 00:02:26,960
Then Tianqi will be safe.
11
00:02:27,720 --> 00:02:28,360
Lei Wujie.
12
00:02:28,900 --> 00:02:30,610
You will do it this time.
13
00:02:31,720 --> 00:02:32,950
Am I going alone?
14
00:02:34,960 --> 00:02:36,730
Too many people will alarm our enemy.
15
00:02:38,010 --> 00:02:41,330
Besides, whether sending the letter
by a pigeon or someone else,
16
00:02:42,480 --> 00:02:44,640
it's not as useful as you.
17
00:02:46,360 --> 00:02:47,170
Really?
18
00:02:47,900 --> 00:02:49,120
Have faith in yourself.
19
00:02:49,480 --> 00:02:52,040
You've reached the Unconstrained Sky Realm at a young age.
20
00:02:52,840 --> 00:02:55,530
It's all your good stories in this world.
21
00:02:56,700 --> 00:02:57,390
Really?
22
00:02:58,510 --> 00:03:00,840
It's just that the Uprising Stars Ranking
has not started yet.
23
00:03:01,590 --> 00:03:04,760
Or you would certainly rank first.
24
00:03:05,640 --> 00:03:06,440
All right.
25
00:03:08,000 --> 00:03:09,680
Everyone, wait for my good news.
26
00:03:10,170 --> 00:03:11,560
If Xiao Lingchen doesn't listen,
27
00:03:11,860 --> 00:03:12,980
see how I deal with him.
28
00:03:20,520 --> 00:03:23,800
Though everything is under my control,
29
00:03:24,370 --> 00:03:26,040
just in case,
30
00:03:26,590 --> 00:03:28,480
do whatever you have to do
31
00:03:29,040 --> 00:03:30,920
to stop him.
32
00:03:31,250 --> 00:03:31,780
Yes.
33
00:04:01,600 --> 00:04:02,400
Xiao Se.
34
00:04:02,760 --> 00:04:03,970
You guessed it right.
35
00:04:07,690 --> 00:04:08,290
Old chap.
36
00:04:08,980 --> 00:04:09,560
Keep a distance.
37
00:04:13,520 --> 00:04:15,000
I told you to keep some distance,
38
00:04:15,310 --> 00:04:16,710
not to desert me!
39
00:04:18,290 --> 00:04:19,240
Fine.
40
00:04:19,710 --> 00:04:21,120
So the innocent will be safe.
41
00:04:28,680 --> 00:04:30,320
Since I left the city,
42
00:04:31,030 --> 00:04:32,690
it's the seventh time I've been intercepted.
43
00:04:33,560 --> 00:04:35,910
Why don't you call the rest of your people out?
44
00:04:36,740 --> 00:04:37,770
So there will be no more troubles.
45
00:04:42,490 --> 00:04:44,390
You are so patient.
46
00:04:58,640 --> 00:04:59,910
Is that the best you could do?
47
00:05:00,020 --> 00:05:01,240
Yet you still want to be like other killers?
48
00:05:02,200 --> 00:05:03,120
Ridiculous.
49
00:05:03,390 --> 00:05:04,040
Ridiculous.
50
00:05:21,080 --> 00:05:22,000
Have you lost your mind?
51
00:05:22,000 --> 00:05:23,670
You'll also die if you kill me in this way.
52
00:05:40,010 --> 00:05:41,000
Looks like
53
00:05:41,110 --> 00:05:42,320
you are prepared.
54
00:05:53,320 --> 00:05:55,840
But your tricks can't stop me.
55
00:06:07,870 --> 00:06:08,400
Mister Wang.
56
00:06:09,080 --> 00:06:10,660
Are you sick of being on the sea?
57
00:06:11,060 --> 00:06:12,280
(Wang Pichuan)
58
00:06:12,280 --> 00:06:13,360
I can put up with other things.
59
00:06:13,600 --> 00:06:14,770
But I always have rashes.
60
00:06:17,600 --> 00:06:18,480
What are you trying to say?
61
00:06:19,790 --> 00:06:20,360
Nothing.
62
00:06:21,040 --> 00:06:23,780
I'm thinking about which ship to rob today.
63
00:06:26,400 --> 00:06:27,880
Why don't we do something big?
64
00:06:28,720 --> 00:06:30,400
(Xue Duanyun)
You are really addicted to the life of a pirate.
65
00:06:30,680 --> 00:06:32,400
What if you can't change back in the future?
66
00:06:33,730 --> 00:06:35,560
Can we still change back?
67
00:06:36,200 --> 00:06:39,080
Do you think we should expect Xiao Se to summon us
68
00:06:39,680 --> 00:06:41,040
when he becomes the Emperor?
69
00:06:42,430 --> 00:06:43,950
We can go back there ourselves.
70
00:06:45,330 --> 00:06:46,800
You know what?
71
00:06:47,480 --> 00:06:48,750
I do miss Tianqi.
72
00:06:49,490 --> 00:06:51,130
I want to gamble at the Gold Building,
73
00:06:51,740 --> 00:06:53,440
to drink at Diaolou Xiaozhu,
74
00:06:54,050 --> 00:06:57,040
and to take a nap at Clouds and Moon Pavilion.
75
00:06:58,680 --> 00:07:00,360
Don't look for excuses.
76
00:07:00,960 --> 00:07:03,890
Are you interested in the Dragon-sealed Roll?
77
00:07:04,570 --> 00:07:06,840
I don't even know who sent that message.
78
00:07:07,310 --> 00:07:08,510
So why am I interested?
79
00:07:09,380 --> 00:07:10,240
But it
80
00:07:10,760 --> 00:07:12,200
concerns your father after all.
81
00:07:14,920 --> 00:07:16,850
Do you think it's reliable?
82
00:07:18,450 --> 00:07:19,360
Reliable or not,
83
00:07:19,660 --> 00:07:21,440
we should take this chance to go there.
84
00:07:22,440 --> 00:07:25,000
My father was Emperor Mingde's brother.
85
00:07:25,480 --> 00:07:26,640
But what he did to my father...
86
00:07:28,360 --> 00:07:29,820
Now I've got the news
87
00:07:30,520 --> 00:07:33,630
that Emperor Mingde is gravely ill.
88
00:07:34,360 --> 00:07:36,040
There will be no more chance if I don't
89
00:07:36,830 --> 00:07:38,510
ask him to answer it.
90
00:07:46,990 --> 00:07:48,360
How much have they paid you?
91
00:07:49,540 --> 00:07:50,320
How persistent you are!
92
00:07:54,000 --> 00:07:56,440
You want to stop me from preventing King Langya
from going to Tianqi?
93
00:07:56,880 --> 00:07:57,920
You wish.
94
00:07:58,480 --> 00:08:00,090
I won't let you stop me from preventing King Langya
95
00:08:00,090 --> 00:08:01,740
from going to Tianqi.
96
00:08:40,420 --> 00:08:42,520
You are taking this personally.
97
00:08:55,900 --> 00:08:58,140
Tell me. Who sent you?
98
00:09:02,280 --> 00:09:03,010
Why are you smiling?
99
00:09:04,600 --> 00:09:05,240
I see.
100
00:09:06,160 --> 00:09:07,100
You are a mute.
101
00:09:20,480 --> 00:09:21,920
So you have been waiting for me here.
102
00:09:25,720 --> 00:09:26,860
If you'll excuse me.
103
00:09:26,860 --> 00:09:27,560
Ya.
104
00:09:44,030 --> 00:09:45,260
During these days,
105
00:09:45,600 --> 00:09:48,600
you have used so many needles on me.
106
00:09:49,280 --> 00:09:51,680
Is my disease so hard to cure?
107
00:09:52,930 --> 00:09:53,760
Have you heard
108
00:09:54,250 --> 00:09:56,240
of a word that we physicians usually say?
109
00:09:57,170 --> 00:09:58,370
When the anxiety remains,
110
00:09:58,760 --> 00:09:59,720
no disease can be cured.
111
00:10:00,730 --> 00:10:02,390
Let him who tied the bell on the tiger take it off.
112
00:10:03,350 --> 00:10:05,490
So, who can take the bell off for your anxiety?
113
00:10:08,080 --> 00:10:10,600
He died.
114
00:10:12,780 --> 00:10:14,160
He was my little brother.
115
00:10:14,940 --> 00:10:17,530
Due to our mother's early death,
116
00:10:18,890 --> 00:10:22,600
my little brother and I were displeased in the palace.
117
00:10:23,190 --> 00:10:25,280
Nobody cared about us.
118
00:10:26,680 --> 00:10:28,340
When my little brother was six,
119
00:10:28,520 --> 00:10:29,950
he had a severe cold
120
00:10:30,240 --> 00:10:31,600
and was dying.
121
00:10:33,120 --> 00:10:34,340
On that snowy night,
122
00:10:34,520 --> 00:10:37,090
I knelt in front of the Imperial Academy
of Medicine for four hours
123
00:10:37,320 --> 00:10:38,950
and got no help.
124
00:10:40,320 --> 00:10:41,120
In the end,
125
00:10:41,640 --> 00:10:43,960
I used the sword left by my mother
126
00:10:44,250 --> 00:10:47,240
to force an imperial physician to treat my little brother.
127
00:10:48,120 --> 00:10:49,190
What happened then?
128
00:10:50,640 --> 00:10:54,200
Then he died anyway.
129
00:10:54,510 --> 00:10:56,320
His death was caused by me.
130
00:10:57,920 --> 00:10:59,640
When I had nothing,
131
00:10:59,960 --> 00:11:02,880
I was willing to protect him with my sword.
132
00:11:03,290 --> 00:11:05,800
But when I became the monarch of this kingdom,
133
00:11:06,140 --> 00:11:09,120
I was afraid of losing those vain things.
134
00:11:09,520 --> 00:11:11,960
I had to watch him
135
00:11:12,710 --> 00:11:14,750
killing himself right in front of me.
136
00:11:17,810 --> 00:11:18,440
Your Majesty.
137
00:11:18,720 --> 00:11:22,580
Why weren't you calling yourself the royal we?
138
00:11:23,710 --> 00:11:25,960
Each time I recalled Ruofeng,
139
00:11:26,200 --> 00:11:28,840
I didn't take myself as an Emperor
140
00:11:29,360 --> 00:11:31,000
but as an elder brother.
141
00:11:32,680 --> 00:11:34,160
When I had my little brother around,
142
00:11:34,600 --> 00:11:37,000
I never felt alone.
143
00:11:39,240 --> 00:11:39,880
Your Majesty.
144
00:11:40,420 --> 00:11:43,210
The Lord Yong'an and the White Lord came as you ordered.
145
00:11:50,290 --> 00:11:50,860
Father.
146
00:11:55,440 --> 00:11:56,940
I heard about it already.
147
00:11:57,320 --> 00:11:59,200
Lingchen is sending his army to Tianqi.
148
00:11:59,500 --> 00:12:01,050
What do you suggest?
149
00:12:01,680 --> 00:12:04,040
I've sent Lei Wujie to meet Xiao Lingchen.
150
00:12:04,720 --> 00:12:07,320
They gave me the crucial task
of persuading Xiao Lingchen to withdraw.
151
00:12:08,000 --> 00:12:10,170
That means they trust my silver tongue.
152
00:12:11,130 --> 00:12:13,200
I'm no longer the idiot they talked about.
153
00:12:16,070 --> 00:12:17,480
That idiot Lei Wujie
154
00:12:17,680 --> 00:12:20,020
won't be able to persuade the young King Langya.
155
00:12:20,520 --> 00:12:23,200
But Xiao Lingchen should understand my thoughts
156
00:12:24,200 --> 00:12:25,690
after reading my letter.
157
00:12:27,280 --> 00:12:28,000
The letter?
158
00:12:29,050 --> 00:12:29,680
No.
159
00:12:29,950 --> 00:12:31,280
Where is Xiao Se's letter?
160
00:12:32,600 --> 00:12:33,790
The letter?
161
00:12:34,080 --> 00:12:35,710
I forgot to take it!
162
00:12:48,580 --> 00:12:50,160
Is that her again?
163
00:12:53,040 --> 00:12:54,120
Aren't you sick of it?
164
00:13:23,480 --> 00:13:24,760
Are you done?
165
00:13:28,220 --> 00:13:28,830
Enough.
166
00:13:32,170 --> 00:13:35,170
You've chased me from the land to the sea.
167
00:13:35,360 --> 00:13:36,440
Aren't you tired?
168
00:13:37,120 --> 00:13:38,390
Why don't you take a break?
169
00:13:47,560 --> 00:13:48,400
You'll really stop?
170
00:14:14,880 --> 00:14:16,520
My father died unjustly
171
00:14:17,040 --> 00:14:19,040
and was blamed for so many crimes.
172
00:14:19,790 --> 00:14:21,600
What was the scheme behind it?
173
00:14:21,960 --> 00:14:24,030
Who plotted it behind the scenes?
174
00:14:24,840 --> 00:14:26,680
It's time to find it out.
175
00:14:27,770 --> 00:14:29,770
Since you have made up your mind,
176
00:14:30,510 --> 00:14:32,320
why did you keep me guessing just now?
177
00:14:32,990 --> 00:14:33,710
I kept you guessing
178
00:14:33,710 --> 00:14:34,600
and talked carefully
179
00:14:34,930 --> 00:14:35,760
so I could confirm
180
00:14:36,760 --> 00:14:38,760
if this was right.
181
00:14:39,370 --> 00:14:40,730
If we really return to Beili,
182
00:14:41,000 --> 00:14:42,360
our few people...
183
00:14:43,070 --> 00:14:44,880
If the soldiers in other places
184
00:14:45,140 --> 00:14:46,470
receive the secret letter and know
185
00:14:47,220 --> 00:14:49,280
that King Langya will return to Beili,
186
00:14:50,960 --> 00:14:55,430
it will be the assembling day of the great Langya Army.
187
00:14:56,270 --> 00:14:59,130
Are you sure Lingchen will stop
188
00:14:59,480 --> 00:15:00,610
when he reads your letter?
189
00:15:01,690 --> 00:15:02,400
I'm not sure.
190
00:15:02,940 --> 00:15:06,210
So I asked Second Brother to order the Palace Guards
and the Royal Guards
191
00:15:06,530 --> 00:15:07,580
to prepare for defense.
192
00:15:08,900 --> 00:15:10,140
Since Nanjue is making trouble,
193
00:15:10,570 --> 00:15:12,960
our troops are all sent to the frontline.
194
00:15:13,680 --> 00:15:16,230
The rest of the Palace Guards and the Royal Guards
195
00:15:16,560 --> 00:15:18,240
are just 10,000 people in all.
196
00:15:18,490 --> 00:15:20,240
The message we got from Baixiao Hall
197
00:15:20,640 --> 00:15:22,160
is that Xiao Lingchen's soldiers
198
00:15:22,440 --> 00:15:23,300
are just thousands.
199
00:15:25,710 --> 00:15:28,570
What about the Langya soldiers in other places?
200
00:15:29,400 --> 00:15:32,610
Though they have resumed an ordinary life,
201
00:15:33,320 --> 00:15:35,080
once they are summoned
202
00:15:35,560 --> 00:15:36,870
and gather together,
203
00:15:37,460 --> 00:15:38,480
it will be a formidable force.
204
00:15:39,730 --> 00:15:41,200
I have thought about that.
205
00:15:41,540 --> 00:15:42,580
I will go to the Ye's Legion
206
00:15:43,040 --> 00:15:44,280
to ask General Ye for his support.
207
00:15:46,360 --> 00:15:47,590
The Ye's Legion
208
00:15:47,960 --> 00:15:49,530
has 30,000 soldiers.
209
00:15:51,240 --> 00:15:52,040
I don't know
210
00:15:52,200 --> 00:15:54,640
how many soldiers the Langya Army has
211
00:15:54,760 --> 00:15:56,110
when they are assembled.
212
00:15:56,480 --> 00:15:57,380
100,000.
213
00:15:57,880 --> 00:16:00,640
There will be at least 100,000 soldiers
214
00:16:01,120 --> 00:16:04,520
who gather in Tianqi.
215
00:16:05,690 --> 00:16:06,210
Good.
216
00:16:06,640 --> 00:16:08,040
With such a great army,
217
00:16:08,460 --> 00:16:11,560
the old Emperor will be scared to death.
218
00:16:16,160 --> 00:16:17,250
Xiao Ruofeng.
219
00:16:17,250 --> 00:16:18,490
Xiao Ruojin.
220
00:16:19,190 --> 00:16:21,710
It's time to put an end to this.
221
00:16:22,830 --> 00:16:24,560
It's time to end this.
222
00:16:25,080 --> 00:16:26,140
Langya Army.
223
00:16:26,600 --> 00:16:28,410
To Tianqi.
224
00:16:28,600 --> 00:16:30,520
To Tianqi.
225
00:16:30,760 --> 00:16:32,660
To Tianqi.
226
00:16:32,920 --> 00:16:34,570
To Tianqi.
227
00:16:35,370 --> 00:16:37,160
To Tianqi.
228
00:16:37,160 --> 00:16:39,130
To Tianqi.
15391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.