All language subtitles for [JRx7] 少年歌行 Great Journey of Teenagers (S4) - 17 [4K HEVC][HBR][10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,970 --> 00:00:33,490 (Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan) 2 00:01:54,450 --> 00:02:01,570 (Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed in Tianqi) 3 00:02:02,770 --> 00:02:05,690 (Episode 17) 4 00:02:05,770 --> 00:02:09,610 (People were born with tribulations. - An Explanation for Laozi, Han Fei Zi) 5 00:02:12,880 --> 00:02:14,790 I thought about it a thousand times as a child 6 00:02:15,570 --> 00:02:16,990 what I would tell you when I saw you. 7 00:02:18,130 --> 00:02:18,710 Later, 8 00:02:19,000 --> 00:02:21,270 I decided to leave once I saw you 9 00:02:21,950 --> 00:02:24,070 just like when you left me. 10 00:02:24,930 --> 00:02:25,830 But I was wondering 11 00:02:26,610 --> 00:02:28,150 if you might not care about it. 12 00:02:29,510 --> 00:02:30,390 So I thought 13 00:02:31,630 --> 00:02:32,810 I should tell you the truth. 14 00:02:34,980 --> 00:02:35,570 Mother. 15 00:02:36,910 --> 00:02:37,810 I missed you so much. 16 00:02:38,600 --> 00:02:39,520 Anshi. 17 00:02:41,590 --> 00:02:42,110 Mother. 18 00:02:42,190 --> 00:02:43,470 Don't trust them. 19 00:02:43,960 --> 00:02:45,170 I didn't use Gu on you. 20 00:02:49,310 --> 00:02:50,010 Yu. 21 00:02:50,590 --> 00:02:51,550 What did you say? 22 00:02:51,850 --> 00:02:52,530 I said 23 00:02:54,750 --> 00:02:56,630 I didn't use... 24 00:02:56,630 --> 00:02:57,910 Let me ask you again. 25 00:02:58,510 --> 00:02:59,990 What did you just say? 26 00:03:01,110 --> 00:03:01,670 I said 27 00:03:03,510 --> 00:03:05,160 I didn't use Gu on you. 28 00:03:07,050 --> 00:03:09,870 We didn't say you did so, either. 29 00:03:12,710 --> 00:03:14,280 You said it yourself. 30 00:03:16,210 --> 00:03:17,230 We have just got here 31 00:03:17,480 --> 00:03:18,680 and haven't told her yet. 32 00:03:19,790 --> 00:03:20,590 You... 33 00:03:21,650 --> 00:03:23,670 We just wanted to visit Her Ladyship. 34 00:03:26,590 --> 00:03:28,750 You brought calamity in Tianqi 35 00:03:29,430 --> 00:03:31,430 and poisoned Mother. 36 00:03:32,020 --> 00:03:32,600 I... 37 00:03:33,910 --> 00:03:35,910 I saw what you did to Mother. 38 00:03:36,420 --> 00:03:38,260 You put Gu worms in liquor. 39 00:03:39,150 --> 00:03:41,070 If Mother hadn't trusted you so much, 40 00:03:41,870 --> 00:03:44,190 she wouldn't have been hurt by you in that way. 41 00:03:44,630 --> 00:03:46,240 Since you admitted it. 42 00:03:46,740 --> 00:03:47,410 My Lady. 43 00:03:47,970 --> 00:03:49,670 We will get rid of Gu for you. 44 00:03:50,030 --> 00:03:50,550 Wuxin. 45 00:03:56,590 --> 00:03:57,540 You wish. 46 00:04:13,040 --> 00:04:14,430 As things stand, 47 00:04:14,870 --> 00:04:16,150 none of us will end well. 48 00:04:16,560 --> 00:04:17,360 I admit 49 00:04:17,370 --> 00:04:18,230 I did it. 50 00:04:18,790 --> 00:04:21,110 Since I've been taken as a villain by you, 51 00:04:21,550 --> 00:04:23,050 I don't care 52 00:04:23,170 --> 00:04:24,230 to be a worse person. 53 00:04:24,510 --> 00:04:25,310 How could you 54 00:04:25,750 --> 00:04:27,390 do that to your real mother? 55 00:04:28,360 --> 00:04:29,390 Real mother? 56 00:04:29,870 --> 00:04:31,070 Whose real mother are you? 57 00:04:31,270 --> 00:04:32,910 You only care about your Anshi. 58 00:04:33,430 --> 00:04:35,950 What I did were treacherous things, but what about yours? 59 00:04:36,510 --> 00:04:38,430 What you did 60 00:04:38,870 --> 00:04:39,670 with Ye Dingzhi... 61 00:04:40,320 --> 00:04:40,820 I... 62 00:04:41,030 --> 00:04:44,270 I've been mocked and wronged for that since I was a boy. 63 00:04:44,270 --> 00:04:45,390 Do you know that? 64 00:04:45,770 --> 00:04:46,430 What an illed karma. 65 00:04:46,430 --> 00:04:47,870 Stop pretending to be a Buddhist. 66 00:04:48,200 --> 00:04:49,550 Am I the only bad man? 67 00:04:49,970 --> 00:04:52,530 Who is willing to be born a bad person? 68 00:04:53,070 --> 00:04:54,550 Since my childhood, 69 00:04:54,770 --> 00:04:55,950 my elder brothers bullied me, 70 00:04:56,070 --> 00:04:57,390 my younger brothers stayed away from me, 71 00:04:57,590 --> 00:04:58,750 Father hated me 72 00:04:58,870 --> 00:05:00,150 and Mother deserted me. 73 00:05:00,630 --> 00:05:02,110 You pushed me. 74 00:05:02,110 --> 00:05:04,440 I am the real victim. 75 00:05:05,140 --> 00:05:06,040 Sounds like 76 00:05:06,190 --> 00:05:09,430 you are the most pitiful man in this world. 77 00:05:09,630 --> 00:05:10,590 Let's just 78 00:05:10,790 --> 00:05:12,030 put the people here aside 79 00:05:12,070 --> 00:05:15,690 and pick a soldier from the army or an ordinary person outside randomly. 80 00:05:15,780 --> 00:05:18,110 Dare you listen to his miserable life? 81 00:05:18,270 --> 00:05:18,990 Yes. 82 00:05:19,240 --> 00:05:20,910 You are a prince anyway. 83 00:05:21,320 --> 00:05:23,750 Sounds like the whole world is persecuting you. 84 00:05:24,010 --> 00:05:24,990 Save your crap. 85 00:05:25,270 --> 00:05:26,750 It's the final fight now. 86 00:05:27,370 --> 00:05:27,990 Go. 87 00:05:28,150 --> 00:05:29,790 Get rid of Gu for her. 88 00:05:30,030 --> 00:05:30,910 Night Crow is not here. 89 00:05:31,110 --> 00:05:32,500 Who of you can do it? 90 00:05:33,350 --> 00:05:36,200 Guess why I was willing to step into your trap 91 00:05:36,680 --> 00:05:37,670 and be made into a Drug-man? 92 00:05:39,550 --> 00:05:40,990 I knew nothing about Gu, 93 00:05:41,680 --> 00:05:43,520 so I had to be caught by you. 94 00:05:44,950 --> 00:05:45,910 To become a Buddha, 95 00:05:45,950 --> 00:05:47,110 one should first be a demon. 96 00:05:48,070 --> 00:05:49,060 When one sees the demon through, 97 00:05:49,270 --> 00:05:50,670 he can subdue it. 98 00:06:08,670 --> 00:06:09,590 Wuxin. 99 00:06:14,570 --> 00:06:16,470 Mother. You... 100 00:06:32,610 --> 00:06:33,390 Watch yourselves. 101 00:06:33,670 --> 00:06:35,750 It seems she has lost her sanity. 102 00:06:42,570 --> 00:06:43,110 How... 103 00:06:43,110 --> 00:06:44,850 How did she suddenly go crazy? 104 00:06:49,710 --> 00:06:50,270 And she 105 00:06:50,660 --> 00:06:52,510 is crazier than Wuxin when he was poisoned. 106 00:06:52,770 --> 00:06:54,070 She even attacked Xiao Yu. 107 00:06:54,390 --> 00:06:56,230 So Night Crow did something 108 00:06:56,390 --> 00:06:57,590 on Gu's source. 109 00:07:07,270 --> 00:07:10,710 I made that Gu in a new way. 110 00:07:11,990 --> 00:07:15,090 Once it's planted in a person, 111 00:07:16,350 --> 00:07:18,830 the one who touches her 112 00:07:19,630 --> 00:07:21,830 is doomed. 113 00:07:25,670 --> 00:07:27,530 Doomed? 114 00:07:34,530 --> 00:07:35,120 Mother. 115 00:07:42,190 --> 00:07:43,470 The one doomed 116 00:07:43,590 --> 00:07:45,430 isn't just the one who tries to detoxify it, 117 00:07:45,950 --> 00:07:47,050 but me 118 00:07:47,510 --> 00:07:48,680 and the Gu master. 119 00:07:49,550 --> 00:07:50,740 It's all the people 120 00:07:51,190 --> 00:07:52,390 who are doomed. 121 00:07:53,120 --> 00:07:53,750 Night Crow. 122 00:07:54,150 --> 00:07:56,880 You really want all the people to die? 123 00:08:19,510 --> 00:08:20,180 Lady. 124 00:08:20,180 --> 00:08:21,070 Are you all right? 125 00:08:23,830 --> 00:08:24,630 How dare you! 126 00:08:24,910 --> 00:08:26,630 You are hurting Her Ladyship? 127 00:08:26,790 --> 00:08:27,750 Arrest them. 128 00:08:29,990 --> 00:08:31,270 Are you fools? 129 00:08:31,310 --> 00:08:33,350 It's Her Ladyship who is abusing us. 130 00:08:36,030 --> 00:08:37,150 She can't tell friends from foes 131 00:08:37,150 --> 00:08:38,070 and kills everyone she sees. 132 00:08:38,150 --> 00:08:39,150 Run for your life! 133 00:08:52,560 --> 00:08:53,360 Go now. 134 00:08:59,790 --> 00:09:01,430 If we don't detoxify her, 135 00:09:01,430 --> 00:09:03,380 Xiao Chong may not hold on there. 136 00:09:03,510 --> 00:09:04,310 Wuxin. 137 00:09:04,390 --> 00:09:06,870 Can you get rid of her Gu? 138 00:09:07,560 --> 00:09:08,920 If I can get close to her, 139 00:09:09,450 --> 00:09:11,250 I may give it a try with my blood. 140 00:09:11,960 --> 00:09:12,710 All right. 141 00:09:12,710 --> 00:09:14,130 We'll distract her for you. 142 00:09:37,150 --> 00:09:37,950 No. 143 00:09:38,170 --> 00:09:38,950 I can't distract her 144 00:09:38,950 --> 00:09:40,350 and is distracted by her. 145 00:09:45,590 --> 00:09:46,390 Dodge now. 146 00:09:46,390 --> 00:09:47,870 Dodge right. Dodge left. 147 00:09:47,870 --> 00:09:49,230 Left. Right. 148 00:09:55,910 --> 00:09:57,300 You stupid monk. 149 00:09:57,350 --> 00:09:58,790 Why did you hit me? 150 00:09:59,620 --> 00:10:01,630 I was afraid you'd hurt Xiao Se when you were controlled by others. 151 00:10:03,870 --> 00:10:07,010 Since you didn't want me to hurt Xiao Se, 152 00:10:07,300 --> 00:10:08,900 why didn't you hit the one controlling me 153 00:10:08,900 --> 00:10:10,240 instead of me? 154 00:10:11,510 --> 00:10:12,070 Fair enough. 155 00:10:12,490 --> 00:10:13,910 How could you say that? 156 00:10:13,910 --> 00:10:15,190 Couldn't you tell right from left? 157 00:10:15,410 --> 00:10:16,590 You almost got Xiao Se killed. 158 00:10:20,110 --> 00:10:20,910 Be focused. 159 00:10:21,030 --> 00:10:22,760 Try to control Her Ladyship 160 00:10:22,760 --> 00:10:24,010 and create a chance for Wuxin. 161 00:10:24,010 --> 00:10:25,030 If it can't be handled quickly, 162 00:10:25,030 --> 00:10:27,070 Second Brother will be overrun. 163 00:11:04,280 --> 00:11:06,210 Hang in there even if you'll die. 164 00:11:11,110 --> 00:11:11,910 Lord. 165 00:11:11,910 --> 00:11:12,980 We can hold no longer. 166 00:11:14,710 --> 00:11:15,590 You have to 167 00:11:15,990 --> 00:11:16,910 do it anyway. 168 00:11:51,720 --> 00:11:52,310 Eldest Master. 169 00:11:52,550 --> 00:11:53,870 Didn't I tell you to protect my father? 170 00:11:53,990 --> 00:11:55,070 Why did you come here? 171 00:11:55,680 --> 00:11:57,920 How could a master hang back 172 00:11:58,050 --> 00:12:00,070 to watch his disciple fighting in the front? 173 00:12:00,230 --> 00:12:01,510 But if something happens to my father, 174 00:12:02,160 --> 00:12:03,110 our country will no longer exist. 175 00:12:03,750 --> 00:12:05,720 Even if he can survive this, 176 00:12:06,180 --> 00:12:08,990 how much longer can that old Emperor live? 177 00:12:09,150 --> 00:12:10,030 Eldest Master. 178 00:12:10,390 --> 00:12:11,090 Chong. 179 00:12:11,190 --> 00:12:12,830 To me, 180 00:12:13,270 --> 00:12:15,390 you are the hope for Beili. 181 00:12:29,070 --> 00:12:31,090 Then let us 182 00:12:31,560 --> 00:12:33,460 fight a way out today. 183 00:12:49,790 --> 00:12:50,290 Your Majesty. 184 00:12:52,510 --> 00:12:53,110 Your Majesty. 185 00:12:54,870 --> 00:12:56,990 That treacherous son. 186 00:13:02,440 --> 00:13:02,940 Your Majesty. 187 00:13:03,460 --> 00:13:04,520 I'm afraid the White Lord 188 00:13:04,970 --> 00:13:06,400 is not going to hold the enemies. 189 00:13:13,620 --> 00:13:14,120 Your Majesty. 190 00:13:14,590 --> 00:13:16,150 According to our scouting soldier, 191 00:13:16,430 --> 00:13:17,990 Lord Yongan and the Crimson Lord are still fighting. 192 00:13:18,390 --> 00:13:19,430 But the strange thing 193 00:13:20,150 --> 00:13:22,190 is they are in Lady Xuan's palace. 194 00:13:23,120 --> 00:13:24,430 Lady Xuan? 195 00:13:24,470 --> 00:13:25,240 Calm down, Your Majesty. 196 00:13:25,590 --> 00:13:27,330 Let me check it out now. 197 00:13:38,480 --> 00:13:39,700 Brother. 198 00:13:42,510 --> 00:13:43,550 Do... 199 00:13:46,070 --> 00:13:49,350 Do not hurt any one of them. 200 00:13:50,880 --> 00:13:51,710 Understood. 201 00:13:58,720 --> 00:14:01,150 You go help Chong, too. 202 00:14:01,390 --> 00:14:02,310 I can't. 203 00:14:03,030 --> 00:14:04,480 If the Drug-men break in... 204 00:14:04,790 --> 00:14:07,390 Then it's my fate 205 00:14:07,710 --> 00:14:09,430 and can't be stopped. 206 00:14:09,910 --> 00:14:10,870 Go. 207 00:14:11,590 --> 00:14:12,210 Yes. 208 00:14:40,410 --> 00:14:41,860 Why are there so many Drug-men now? 209 00:14:41,860 --> 00:14:43,990 Then it's more difficult to get rid of Gu. 210 00:14:44,270 --> 00:14:44,840 Wuxin. 211 00:14:45,290 --> 00:14:46,970 We'll help you deal with those Drug-men. 212 00:14:46,970 --> 00:14:48,830 You should look for a chance to get close to Lady Xuan. 213 00:14:50,630 --> 00:14:51,610 Have you noticed it? 214 00:14:51,870 --> 00:14:52,840 Those Drug-men 215 00:14:52,870 --> 00:14:54,430 seem to be stronger. 216 00:14:56,070 --> 00:14:57,750 The stronger their Yin Qi is, 217 00:14:57,860 --> 00:14:59,350 the more powerful they are. 218 00:14:59,350 --> 00:15:00,180 Yes. 219 00:15:00,190 --> 00:15:02,350 It feels like they are no weaker than Xie Jiucheng. 220 00:15:05,310 --> 00:15:07,470 Yin Qi is the strongest between the Chou Hour and the Yin Hour. 221 00:15:08,270 --> 00:15:10,030 If Lady Xuan is still not detoxified, 222 00:15:11,910 --> 00:15:13,810 I'm afraid we won't stand a chance. 223 00:15:24,670 --> 00:15:26,150 - My Lord. - My Lord. 224 00:15:26,430 --> 00:15:27,670 Since Tianqi is in chaos, 225 00:15:28,250 --> 00:15:29,710 I have to do my part. 226 00:15:42,260 --> 00:15:43,150 To think 227 00:15:43,550 --> 00:15:44,760 there are so many of them. 228 00:15:45,620 --> 00:15:46,850 Only a few of them 229 00:15:47,030 --> 00:15:49,150 can enter from the gate. 230 00:15:49,750 --> 00:15:52,200 Look what you have done. You've broken the wall. 231 00:15:52,470 --> 00:15:54,010 Now they can all pour in. 232 00:15:54,310 --> 00:15:55,300 I did 233 00:15:55,700 --> 00:15:57,270 strike too hard. 234 00:15:58,920 --> 00:15:59,630 By the way, 235 00:16:00,040 --> 00:16:00,950 where is Lady Xuan? 14733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.