All language subtitles for [JRx7] 少年歌行 Great Journey of Teenagers (S4) - 14 [4K HEVC][HBR][10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,980 --> 00:00:33,500 (Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan) 2 00:01:54,460 --> 00:02:01,580 (Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed in Tianqi) 3 00:02:02,740 --> 00:02:05,700 (Episode 14) 4 00:02:05,820 --> 00:02:07,040 (Better to be broken jade than intact tile.) 5 00:02:07,040 --> 00:02:09,580 (- "The Biography of Yuan Jing'an" in The History of the Northern Qi Dynasty) 6 00:02:12,480 --> 00:02:14,200 It's too crazy! 7 00:02:19,960 --> 00:02:20,760 We're dead. 8 00:02:25,600 --> 00:02:26,240 Sixth Brother. 9 00:02:26,320 --> 00:02:27,400 I'm here to help you. 10 00:02:36,120 --> 00:02:36,920 Second Brother. 11 00:02:41,130 --> 00:02:42,110 We've got reinforcements. 12 00:02:42,110 --> 00:02:43,420 Hang in there. 13 00:02:49,360 --> 00:02:50,160 Fire. 14 00:03:02,780 --> 00:03:03,500 That is...? 15 00:03:03,720 --> 00:03:04,680 Howling Fire Oil. 16 00:03:05,040 --> 00:03:07,200 You use fire to attack in the city? 17 00:03:15,320 --> 00:03:17,200 Let's see how much oil you've got left. 18 00:03:17,520 --> 00:03:18,880 Press on, all of you. 19 00:03:40,640 --> 00:03:41,880 Can you reach futher? 20 00:03:42,240 --> 00:03:43,640 It's the limit already. 21 00:03:45,760 --> 00:03:46,800 It's so close already. 22 00:04:06,040 --> 00:04:07,320 We didn't use fire 23 00:04:07,560 --> 00:04:09,840 in case it would be out of control and burn Tianqi. 24 00:04:11,360 --> 00:04:12,880 The fire in the city may be controlled. 25 00:04:13,800 --> 00:04:15,240 But if we fail, 26 00:04:15,840 --> 00:04:18,080 the fire will burn the whole Beili. 27 00:04:19,400 --> 00:04:20,560 All right then. 28 00:04:22,840 --> 00:04:24,000 Rise. 29 00:05:14,720 --> 00:05:16,640 Xiao Chuhe! 30 00:05:17,380 --> 00:05:18,090 Drop. 31 00:05:38,680 --> 00:05:39,200 My lord. 32 00:05:39,560 --> 00:05:40,980 We only have a few Drug-men left. 33 00:05:41,360 --> 00:05:42,960 No, we got so many. 34 00:05:43,720 --> 00:05:45,400 As long as their master is still alive, 35 00:05:45,960 --> 00:05:49,490 I can have as much as I want. 36 00:05:52,280 --> 00:05:52,880 My lord. 37 00:05:53,200 --> 00:05:54,320 Their fire is so fierce 38 00:05:54,320 --> 00:05:55,640 that ordinary Drug-men can't get through. 39 00:05:55,920 --> 00:05:58,200 We need to dispatch the elites. 40 00:05:59,120 --> 00:06:00,440 Then what are you waiting for? 41 00:06:01,200 --> 00:06:01,770 Yes. 42 00:06:18,040 --> 00:06:18,720 They are... 43 00:06:18,920 --> 00:06:19,800 from the Dark River. 44 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 Turn the barrels 45 00:06:20,880 --> 00:06:21,880 and kill them. 46 00:07:06,920 --> 00:07:08,900 Chuhe, we can hold no longer. 47 00:07:09,600 --> 00:07:10,760 We'll defend. 48 00:07:11,040 --> 00:07:12,420 All retreat to the inner city. 49 00:07:12,600 --> 00:07:13,600 All retreat. 50 00:07:32,560 --> 00:07:33,380 We are safe. 51 00:07:34,580 --> 00:07:35,490 For now. 52 00:07:36,480 --> 00:07:37,680 It's just a matter of time 53 00:07:38,200 --> 00:07:39,610 for the Drug-men to break the gate. 54 00:07:50,920 --> 00:07:52,440 Muyu, can you see it? 55 00:07:52,840 --> 00:07:55,960 Our people are as strong as the Unconstrained Sky Realm. 56 00:07:56,930 --> 00:07:58,220 When we help the Crimson Lord to get the throne, 57 00:07:58,500 --> 00:08:00,130 our Dark River can get out of the darkness 58 00:08:00,340 --> 00:08:01,320 and see the light again. 59 00:08:01,760 --> 00:08:03,960 Say nothing since we are different. 60 00:08:04,640 --> 00:08:05,440 Fine. 61 00:08:06,450 --> 00:08:07,690 I'll show you 62 00:08:08,680 --> 00:08:09,880 what I'll do 63 00:08:10,080 --> 00:08:11,410 for the Dark River. 64 00:08:15,960 --> 00:08:17,280 The forbidden skill of the Dark River. 65 00:08:17,600 --> 00:08:18,520 Yama Technique. 66 00:08:47,840 --> 00:08:48,560 I won't yield. 67 00:08:48,800 --> 00:08:49,440 Again. 68 00:09:40,520 --> 00:09:43,720 The Crimson Lord is going to succeed, 69 00:09:43,720 --> 00:09:45,880 and the Dark River's future is promising. 70 00:09:48,720 --> 00:09:51,200 Why can't you understand me? 71 00:09:57,740 --> 00:09:59,890 What I see is that my people's life 72 00:10:02,760 --> 00:10:04,440 is being trodden on. 73 00:10:09,160 --> 00:10:10,010 Muyu. 74 00:10:11,240 --> 00:10:15,280 I never wanted to kill you. 75 00:10:16,110 --> 00:10:18,480 But this concerns the future of the Dark River. 76 00:10:22,920 --> 00:10:24,360 Let us 77 00:10:29,480 --> 00:10:32,090 be brothers in the next life. 78 00:11:13,970 --> 00:11:14,910 Muyu. 79 00:11:15,250 --> 00:11:17,720 If our Dark River doesn't have to hide in darkness one day, 80 00:11:17,880 --> 00:11:19,040 what do you want to do the most? 81 00:11:20,960 --> 00:11:22,200 I'll be a swordsman 82 00:11:22,560 --> 00:11:24,240 to challenge all the masters. 83 00:11:25,960 --> 00:11:26,640 Forget it. 84 00:11:26,820 --> 00:11:28,280 You barely defeated me. 85 00:11:29,620 --> 00:11:31,850 It was you who begged for mercy after being beaten by me. 86 00:11:32,250 --> 00:11:33,470 That's because I was holding back. 87 00:11:36,930 --> 00:11:38,120 But you suddenly attack me? 88 00:11:38,240 --> 00:11:38,910 Stop. 89 00:11:39,100 --> 00:11:39,920 Come on. 90 00:11:40,360 --> 00:11:41,170 Stop. 91 00:11:41,380 --> 00:11:42,570 Come on. 92 00:11:45,240 --> 00:11:46,800 I will use my way 93 00:11:47,460 --> 00:11:49,040 to fulfill your long-term wish. 94 00:12:19,880 --> 00:12:20,860 Xiao Se. 95 00:12:28,200 --> 00:12:28,840 My lord. 96 00:12:29,040 --> 00:12:30,840 It's the last gate of the palace. 97 00:12:31,080 --> 00:12:32,120 Once we breach it, 98 00:12:32,280 --> 00:12:34,320 Tianqi will be yours. 99 00:12:34,320 --> 00:12:34,960 Good. 100 00:12:35,480 --> 00:12:36,780 When I am enthroned, 101 00:12:37,240 --> 00:12:37,770 you 102 00:12:38,040 --> 00:12:39,240 shall be the greatest hero. 103 00:12:41,440 --> 00:12:42,960 The soldiers are being defeated. 104 00:12:43,240 --> 00:12:44,600 Why don't we save our strength 105 00:12:44,680 --> 00:12:46,480 and retreat outside of the main hall? 106 00:12:47,240 --> 00:12:48,190 If we retreat now, 107 00:12:48,460 --> 00:12:49,800 the soldiers will be demoralized. 108 00:12:50,010 --> 00:12:52,250 Then the Drug-men will breach the palace immediately. 109 00:12:52,600 --> 00:12:54,860 We shall hang in here till their master is taken out. 110 00:12:54,860 --> 00:12:56,120 Then Tianqi will be safe. 111 00:12:56,490 --> 00:12:57,380 Lord. 112 00:12:59,360 --> 00:13:00,160 Lord. 113 00:13:00,770 --> 00:13:02,120 Xie Xuan sent a message. 114 00:13:02,560 --> 00:13:03,200 Night Crow 115 00:13:03,560 --> 00:13:04,520 is not the master of the Drug'men. 116 00:13:05,040 --> 00:13:05,710 What? 117 00:13:05,860 --> 00:13:07,220 I'm going to look for their master. 118 00:13:07,480 --> 00:13:08,360 Too late. 119 00:13:08,560 --> 00:13:10,080 The Drug-men are right here. 120 00:13:10,120 --> 00:13:11,760 There is time for us to look for their master. 121 00:13:12,930 --> 00:13:14,080 Then we are 122 00:13:14,560 --> 00:13:15,560 losing Tianqi. 123 00:13:16,840 --> 00:13:17,880 How's that possible? 124 00:13:19,640 --> 00:13:20,240 Everyone. 125 00:13:20,610 --> 00:13:21,930 Even if Night Crow isn't their master, 126 00:13:22,240 --> 00:13:24,080 I can get rid of those Drug-men. 127 00:13:25,320 --> 00:13:26,620 Impressive, Xiao Se. 128 00:13:26,720 --> 00:13:27,800 You're always reliable. 129 00:13:28,000 --> 00:13:29,400 Tell me what it is. 130 00:13:31,090 --> 00:13:31,940 There is no time. 131 00:13:32,250 --> 00:13:34,560 You get His Majesty out of the palace now. 132 00:13:35,000 --> 00:13:36,840 I'll catch up after finishing those Drug-men. 133 00:13:37,520 --> 00:13:39,310 Chuhe, you really can do this? 134 00:13:39,530 --> 00:13:40,060 Trust me. 135 00:13:40,650 --> 00:13:42,640 I'm a man of my word. 136 00:13:42,640 --> 00:13:43,520 Xiao Se. 137 00:13:49,240 --> 00:13:50,600 You are lying, right? 138 00:13:53,690 --> 00:13:55,200 You don't have any method. 139 00:13:56,000 --> 00:13:57,720 You just want to stop the Drug-men on your own 140 00:13:58,520 --> 00:14:00,120 so we can get away, right? 141 00:14:01,600 --> 00:14:02,320 Xiao Se. 142 00:14:02,860 --> 00:14:05,560 You left me once before coming to Tianqi. 143 00:14:05,800 --> 00:14:08,000 You are deserting me again? 144 00:14:10,360 --> 00:14:11,160 Qianluo. 145 00:14:11,920 --> 00:14:12,720 I'm sorry. 146 00:14:16,800 --> 00:14:17,400 Ruoyi. 147 00:14:17,840 --> 00:14:18,760 Just go. 148 00:14:19,320 --> 00:14:20,960 I'll go to see you if I survive. 149 00:14:27,320 --> 00:14:28,120 What a fool. 150 00:14:28,520 --> 00:14:29,640 Where can I go 151 00:14:30,130 --> 00:14:31,200 if we lose Tianqi? 152 00:14:34,000 --> 00:14:34,500 Xiao Se. 153 00:14:34,680 --> 00:14:35,560 I'm not judging. 154 00:14:35,950 --> 00:14:37,630 Don't give up even if we have difficulty. 155 00:14:37,760 --> 00:14:38,920 You still have us, don't you? 156 00:14:40,640 --> 00:14:41,150 Yes. 157 00:14:43,520 --> 00:14:44,200 And us. 158 00:14:45,480 --> 00:14:46,280 You... 159 00:14:46,720 --> 00:14:47,520 Yes. 160 00:14:48,300 --> 00:14:48,800 Yes. 161 00:14:48,920 --> 00:14:49,420 Yes. 162 00:14:50,500 --> 00:14:51,600 Yes. Come on. 163 00:14:53,240 --> 00:14:54,160 All right. 164 00:14:54,690 --> 00:14:55,280 Let us 165 00:14:55,640 --> 00:14:57,650 fight them to the end. 166 00:14:58,200 --> 00:14:59,640 To the end. 167 00:15:17,850 --> 00:15:18,960 I used to believe 168 00:15:19,340 --> 00:15:21,840 I could observe the world 169 00:15:21,920 --> 00:15:23,440 with the Heavenly Path aloofly. 170 00:15:24,210 --> 00:15:25,220 But 171 00:15:25,410 --> 00:15:27,680 when I see the slaughter, 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,200 the rampaged devils 173 00:15:29,530 --> 00:15:32,360 and the dead women and children in Tianqi, I realize 174 00:15:33,210 --> 00:15:35,420 that the Heavenly Path I've been pursuing 175 00:15:36,100 --> 00:15:38,440 is never among the stars. 176 00:15:38,720 --> 00:15:41,980 It lies in the people, 177 00:15:42,690 --> 00:15:45,710 each choice and sacrifice. 178 00:15:49,380 --> 00:15:50,200 I hope 179 00:15:50,600 --> 00:15:52,370 my broken shell 180 00:15:53,320 --> 00:15:57,090 can light up the path for latecomers. 181 00:16:32,440 --> 00:16:35,080 - I can move. - Yes. My body can move. 182 00:16:35,080 --> 00:16:36,620 The wounds recovered. 183 00:16:36,640 --> 00:16:37,680 Master. 184 00:16:41,360 --> 00:16:42,270 State Preceptor. 185 00:16:45,520 --> 00:16:46,700 Kids. 186 00:16:47,230 --> 00:16:51,230 I'm entrusting the future to you. 187 00:16:54,820 --> 00:16:55,700 Master Mo Yi. 188 00:16:55,980 --> 00:16:57,040 What's wrong? 189 00:16:59,560 --> 00:17:01,700 I've dreamed of Tianchen. 190 00:17:02,870 --> 00:17:05,300 Old bastard! 191 00:17:05,540 --> 00:17:07,300 You wanted to interfere? 192 00:17:07,900 --> 00:17:09,740 You deserved to be ashes. 193 00:17:10,980 --> 00:17:11,660 Lord. 194 00:17:12,140 --> 00:17:13,580 Without the Howling Fire Oil, 195 00:17:13,900 --> 00:17:15,630 they will be crushed if we gather another group 196 00:17:15,860 --> 00:17:16,700 of Drug-men. 197 00:17:17,600 --> 00:17:19,300 Please wait a moment. 198 00:17:20,090 --> 00:17:20,590 No. 199 00:17:21,430 --> 00:17:24,240 I want Xiao Chuhe's head right now. 12286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.