Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,980 --> 00:00:33,500
(Adapted from webnovel
of the same name by Zhou Munan)
2
00:01:54,460 --> 00:02:01,580
(Great Journey of Teenagers
Chapter of Bloodshed in Tianqi)
3
00:02:02,780 --> 00:02:05,660
(Episode 13)
4
00:02:05,820 --> 00:02:09,580
(Seek righteousness, not consequence.
- The Author's Preface in Records of the Historian)
5
00:03:01,940 --> 00:03:04,140
(Outside of the Astronomy Bureau)
6
00:03:06,140 --> 00:03:07,780
(Li Fansong)
7
00:03:09,800 --> 00:03:10,800
Formidable Heaven.
8
00:03:19,710 --> 00:03:21,200
These Drug-men are so hard to deal with.
9
00:03:25,450 --> 00:03:26,690
(Feixuan)
Use the Loong and Elephant Force.
10
00:03:26,690 --> 00:03:27,950
Such a pure Taoist skill
11
00:03:27,950 --> 00:03:30,240
is the bane to evil things like Drug-men.
12
00:03:41,390 --> 00:03:42,840
Or attack their heads,
13
00:03:43,000 --> 00:03:44,680
which are their weakness.
14
00:03:56,660 --> 00:03:58,500
(Zitong)
15
00:04:02,300 --> 00:04:03,840
But there are too many of them.
16
00:04:20,780 --> 00:04:23,740
(Xie Xuan)
17
00:04:26,160 --> 00:04:26,860
Be vigilant, Master.
18
00:04:27,370 --> 00:04:29,340
They are hard to handle
because they can still move after death.
19
00:04:30,500 --> 00:04:31,060
Take it easy.
20
00:04:32,420 --> 00:04:33,370
We also have our backup plan.
21
00:04:36,380 --> 00:04:37,860
(Qi Tianchen)
22
00:04:38,560 --> 00:04:39,330
Master.
23
00:05:17,520 --> 00:05:18,410
- Master. - State Preceptor.
24
00:05:20,250 --> 00:05:20,960
Master.
25
00:05:21,470 --> 00:05:22,840
You lost too much strength
26
00:05:23,220 --> 00:05:24,190
in the fight with Mo Yi.
27
00:05:24,770 --> 00:05:26,240
And you just pushed yourself to use your strength again.
28
00:05:28,420 --> 00:05:29,410
I'm old.
29
00:05:31,150 --> 00:05:31,760
State Preceptor.
30
00:05:32,320 --> 00:05:33,720
Drug-men on the street are increasing instead of decreasing.
31
00:05:33,960 --> 00:05:35,460
They are all going to the battlefield
32
00:05:35,460 --> 00:05:36,730
where Lord Yongan is against the Crimson Lord.
33
00:05:37,560 --> 00:05:38,520
It seems
34
00:05:39,160 --> 00:05:42,580
the Crimson Lord is determined to breach the palace today.
35
00:05:45,090 --> 00:05:45,950
The chaos is caused
36
00:05:46,350 --> 00:05:48,360
by the Ghost Physician, Night Crow.
37
00:05:48,570 --> 00:05:50,050
If we get rid of him,
38
00:05:50,290 --> 00:05:51,610
I'm sure this mess...
39
00:05:51,920 --> 00:05:53,120
Trust me.
40
00:05:53,240 --> 00:05:54,760
I will find him
41
00:05:54,760 --> 00:05:56,040
and wipe out the source.
42
00:05:57,800 --> 00:05:58,600
Fansong.
43
00:05:58,970 --> 00:06:01,220
You have cultivated with me for a while.
44
00:06:01,400 --> 00:06:03,260
It's time to show me what you've learned.
45
00:06:03,600 --> 00:06:05,480
I will not taint your prestige.
46
00:06:12,660 --> 00:06:13,480
Zitong.
47
00:06:13,480 --> 00:06:14,290
Feixuan.
48
00:06:15,640 --> 00:06:17,220
You go to the city now
49
00:06:17,600 --> 00:06:19,570
to use our skills to subdue evils
50
00:06:19,890 --> 00:06:22,680
and help Lord Yong'an to stop Drug-men.
51
00:06:22,960 --> 00:06:23,460
Yes, Master.
52
00:06:29,560 --> 00:06:30,410
Kids.
53
00:06:32,650 --> 00:06:34,460
Anything else, Master?
54
00:06:35,280 --> 00:06:35,970
Zitong.
55
00:06:36,460 --> 00:06:37,960
You're talented
56
00:06:38,050 --> 00:06:39,440
but inexperienced.
57
00:06:39,770 --> 00:06:41,330
So you have no idea of the maliciousness outside.
58
00:06:41,790 --> 00:06:44,410
Listen to Feixuan's advice more.
59
00:06:44,920 --> 00:06:45,440
Yes.
60
00:06:45,710 --> 00:06:46,610
I'll keep that in my mind.
61
00:06:47,440 --> 00:06:47,970
Good.
62
00:06:48,220 --> 00:06:49,000
Feixuan.
63
00:06:49,860 --> 00:06:52,600
I know how badly you want to avenge the Taoist Sword Deity,
64
00:06:52,760 --> 00:06:54,280
but things are changing.
65
00:06:54,560 --> 00:06:57,410
Don't let revenge blind your Taoist intention.
66
00:06:58,260 --> 00:06:59,080
I understand.
67
00:07:00,600 --> 00:07:01,480
Now go.
68
00:07:02,480 --> 00:07:03,050
Yes.
69
00:07:09,800 --> 00:07:11,120
Kids.
70
00:07:11,640 --> 00:07:13,930
Do keep yourselves safe.
71
00:07:31,520 --> 00:07:33,120
In the end,
72
00:07:33,470 --> 00:07:35,960
I can't even
73
00:07:37,440 --> 00:07:39,360
have the final fight?
74
00:07:52,610 --> 00:07:53,400
Go now.
75
00:07:53,550 --> 00:07:54,890
I can't hold them too long.
76
00:07:55,160 --> 00:07:56,120
Thank you, Taoist.
77
00:07:57,870 --> 00:07:58,500
Zitong.
78
00:07:58,770 --> 00:07:59,520
Your turn.
79
00:08:28,130 --> 00:08:28,800
Zitong.
80
00:08:29,250 --> 00:08:30,280
Do you have enough mana?
81
00:08:30,360 --> 00:08:31,840
There are still many Drug-men in the city.
82
00:08:32,800 --> 00:08:33,610
A murderous sense.
83
00:08:37,290 --> 00:08:38,560
Su Changhe?
84
00:08:39,200 --> 00:08:40,180
Zitong, leave now.
85
00:08:40,440 --> 00:08:41,600
We are no match for him.
86
00:08:42,120 --> 00:08:44,320
You ignorant brats.
87
00:08:45,000 --> 00:08:46,800
Your rival is me.
88
00:08:53,360 --> 00:08:55,150
I am your rival.
89
00:08:55,740 --> 00:08:56,890
Su Muyu.
90
00:08:57,140 --> 00:08:57,760
Feixuan.
91
00:08:58,340 --> 00:08:59,620
Is he helping us?
92
00:09:00,080 --> 00:09:02,280
I... I guess so.
93
00:09:02,280 --> 00:09:04,080
Do what you should do.
94
00:09:04,520 --> 00:09:05,480
And you...
95
00:09:05,640 --> 00:09:06,480
I'm doing
96
00:09:07,040 --> 00:09:08,640
what I should do.
97
00:09:09,000 --> 00:09:09,720
Feixuan.
98
00:09:09,720 --> 00:09:10,580
Deal with the Drug-men first.
99
00:09:10,690 --> 00:09:11,400
Let's go.
100
00:10:12,680 --> 00:10:14,450
You've learned the Twin Blade Formation?
101
00:10:14,840 --> 00:10:16,440
It's for you specially.
102
00:10:32,520 --> 00:10:34,000
You haven't recovered from the wounds last time,
103
00:10:34,080 --> 00:10:35,500
so you can't
104
00:10:35,760 --> 00:10:36,900
stand this formation.
105
00:10:50,910 --> 00:10:51,560
Muyu.
106
00:10:51,760 --> 00:10:52,800
Why are you doing this?
107
00:10:53,540 --> 00:10:55,160
You and I have grown up together.
108
00:10:55,620 --> 00:10:57,000
So if you back off,
109
00:10:57,400 --> 00:11:00,600
you will still be the Umbrella Ghost of the Dark River.
110
00:11:01,800 --> 00:11:04,480
Since the moment you made the people
of the Dark River into Drug-men,
111
00:11:04,940 --> 00:11:06,220
there was no backing off for me.
112
00:11:07,320 --> 00:11:08,300
Su Changhe.
113
00:11:11,080 --> 00:11:12,190
Hey.
114
00:11:12,450 --> 00:11:14,010
Those didn't sound
115
00:11:14,010 --> 00:11:16,080
like the words of an assassin
116
00:11:16,600 --> 00:11:18,510
but a swordsman.
117
00:11:19,000 --> 00:11:20,300
You are interfering?
118
00:11:22,740 --> 00:11:25,170
The White Lord sent me to stop you.
119
00:11:25,470 --> 00:11:27,780
The enemy of my enemy is my friend.
120
00:11:30,880 --> 00:11:32,110
All right then.
121
00:11:32,820 --> 00:11:34,640
You will both die.
122
00:11:42,440 --> 00:11:43,310
The Formidable Sword?
123
00:11:43,870 --> 00:11:45,200
You're a disciple of Zhao Yuzhen?
124
00:11:46,360 --> 00:11:46,960
Yes.
125
00:11:47,640 --> 00:11:49,940
I am Li Fansong, a disciple of Zhao Yuzhen
126
00:11:50,240 --> 00:11:51,060
from Mount Qingcheng.
127
00:11:51,640 --> 00:11:52,990
I will avenge my master
128
00:11:53,480 --> 00:11:54,320
today.
129
00:11:55,530 --> 00:11:56,910
Now it's interesting.
130
00:11:58,840 --> 00:12:00,720
Is it unfair for the three of us
131
00:12:01,080 --> 00:12:02,580
to fight him alone?
132
00:12:03,240 --> 00:12:04,900
They colluded to kill my master.
133
00:12:05,340 --> 00:12:06,860
So those people don't desire fairness.
134
00:12:07,600 --> 00:12:08,500
Fair enough.
135
00:12:08,760 --> 00:12:10,000
Then I'm relieved.
136
00:12:10,360 --> 00:12:11,320
Keep vigilant.
137
00:12:11,560 --> 00:12:13,680
He is no weaker than any Sword Deity.
138
00:12:14,420 --> 00:12:15,420
Thanks for the warning.
139
00:12:32,460 --> 00:12:33,820
Those Drug-men are decreasing.
140
00:12:34,210 --> 00:12:36,220
Are they afraid of us?
141
00:12:38,000 --> 00:12:39,360
They are not afraid.
142
00:12:39,600 --> 00:12:41,000
It's because some people are helping us.
143
00:12:41,840 --> 00:12:44,680
I have informed all forces in the city
about Drug-men's hazards.
144
00:12:44,840 --> 00:12:47,930
So they are helping us
stop Drug-men from coming to the palace.
145
00:12:48,500 --> 00:12:49,340
After all,
146
00:12:49,530 --> 00:12:52,570
nobody wants to see Tianqi become a ghost city.
147
00:12:58,360 --> 00:13:00,200
If we stop this crowd of Drug-men,
148
00:13:00,340 --> 00:13:02,520
Xiao Yu will no longer be a threat.
149
00:13:03,040 --> 00:13:03,720
Lord.
150
00:13:03,980 --> 00:13:04,850
Shouldn't we...
151
00:13:04,850 --> 00:13:06,740
I know what to do.
152
00:13:07,580 --> 00:13:08,080
Yes.
153
00:13:09,790 --> 00:13:11,420
Xiao Chuhe.
154
00:13:11,850 --> 00:13:14,050
This is not over.
155
00:13:27,950 --> 00:13:28,690
Hey. Xiao Yu.
156
00:13:28,940 --> 00:13:30,560
Are you going to flee or surrender?
157
00:13:31,140 --> 00:13:33,480
Come here right now if you want to surrender.
158
00:13:41,860 --> 00:13:42,600
No.
159
00:13:43,640 --> 00:13:44,520
What's up?
160
00:13:49,200 --> 00:13:50,160
A crow?
161
00:13:50,680 --> 00:13:51,250
No.
162
00:13:51,840 --> 00:13:52,830
A flock of crows.
163
00:13:59,520 --> 00:14:00,180
Look.
164
00:14:00,280 --> 00:14:01,640
What are those things in the sky?
165
00:14:10,040 --> 00:14:10,840
Kill.
166
00:14:14,060 --> 00:14:15,280
Look out, everyone.
167
00:14:52,110 --> 00:14:53,320
Xiao Chuhe.
168
00:14:53,900 --> 00:14:55,740
Stop your pointless resisting.
169
00:14:56,030 --> 00:14:57,650
Let me reach the palace
170
00:14:57,930 --> 00:14:59,660
and make Father give me the throne.
171
00:15:00,330 --> 00:15:03,460
Then Tianqi may restore peace quickly.
172
00:15:06,770 --> 00:15:08,340
Do you think you can become the Emperor
173
00:15:08,340 --> 00:15:09,450
through those evil ways?
174
00:15:09,820 --> 00:15:10,990
Even if I die,
175
00:15:11,200 --> 00:15:12,900
tens of thousands of Tianqi soldiers
176
00:15:13,120 --> 00:15:14,210
will not agree.
177
00:15:19,840 --> 00:15:20,940
If the palace fails,
178
00:15:21,480 --> 00:15:23,040
it's not just Tianqi
179
00:15:23,320 --> 00:15:24,520
but the world that will be in chaos.
180
00:15:26,520 --> 00:15:28,440
Anyone who steps into the palace
181
00:15:29,390 --> 00:15:30,000
shall die.
182
00:15:30,360 --> 00:15:31,160
Die!
183
00:15:31,240 --> 00:15:32,030
Die!
184
00:15:32,260 --> 00:15:33,200
Die!
185
00:15:33,480 --> 00:15:37,390
They are indestructible walls.
186
00:15:38,930 --> 00:15:40,330
You cannot pass.
187
00:15:44,370 --> 00:15:45,000
Yes.
188
00:15:45,120 --> 00:15:47,680
You can't pass me first.
189
00:15:48,680 --> 00:15:50,830
You can't pass me, either.
190
00:15:54,370 --> 00:15:57,330
You can't pass us, either.
191
00:16:07,780 --> 00:16:09,840
What an imposing scene.
192
00:16:38,240 --> 00:16:38,770
Are...
193
00:16:39,440 --> 00:16:41,240
Are you serious?
12060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.