All language subtitles for [JRx7] 少年歌行 Great Journey of Teenagers (S4) - 13 [4K HEVC][HBR][10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,980 --> 00:00:33,500 (Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan) 2 00:01:54,460 --> 00:02:01,580 (Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed in Tianqi) 3 00:02:02,780 --> 00:02:05,660 (Episode 13) 4 00:02:05,820 --> 00:02:09,580 (Seek righteousness, not consequence. - The Author's Preface in Records of the Historian) 5 00:03:01,940 --> 00:03:04,140 (Outside of the Astronomy Bureau) 6 00:03:06,140 --> 00:03:07,780 (Li Fansong) 7 00:03:09,800 --> 00:03:10,800 Formidable Heaven. 8 00:03:19,710 --> 00:03:21,200 These Drug-men are so hard to deal with. 9 00:03:25,450 --> 00:03:26,690 (Feixuan) Use the Loong and Elephant Force. 10 00:03:26,690 --> 00:03:27,950 Such a pure Taoist skill 11 00:03:27,950 --> 00:03:30,240 is the bane to evil things like Drug-men. 12 00:03:41,390 --> 00:03:42,840 Or attack their heads, 13 00:03:43,000 --> 00:03:44,680 which are their weakness. 14 00:03:56,660 --> 00:03:58,500 (Zitong) 15 00:04:02,300 --> 00:04:03,840 But there are too many of them. 16 00:04:20,780 --> 00:04:23,740 (Xie Xuan) 17 00:04:26,160 --> 00:04:26,860 Be vigilant, Master. 18 00:04:27,370 --> 00:04:29,340 They are hard to handle because they can still move after death. 19 00:04:30,500 --> 00:04:31,060 Take it easy. 20 00:04:32,420 --> 00:04:33,370 We also have our backup plan. 21 00:04:36,380 --> 00:04:37,860 (Qi Tianchen) 22 00:04:38,560 --> 00:04:39,330 Master. 23 00:05:17,520 --> 00:05:18,410 - Master. - State Preceptor. 24 00:05:20,250 --> 00:05:20,960 Master. 25 00:05:21,470 --> 00:05:22,840 You lost too much strength 26 00:05:23,220 --> 00:05:24,190 in the fight with Mo Yi. 27 00:05:24,770 --> 00:05:26,240 And you just pushed yourself to use your strength again. 28 00:05:28,420 --> 00:05:29,410 I'm old. 29 00:05:31,150 --> 00:05:31,760 State Preceptor. 30 00:05:32,320 --> 00:05:33,720 Drug-men on the street are increasing instead of decreasing. 31 00:05:33,960 --> 00:05:35,460 They are all going to the battlefield 32 00:05:35,460 --> 00:05:36,730 where Lord Yongan is against the Crimson Lord. 33 00:05:37,560 --> 00:05:38,520 It seems 34 00:05:39,160 --> 00:05:42,580 the Crimson Lord is determined to breach the palace today. 35 00:05:45,090 --> 00:05:45,950 The chaos is caused 36 00:05:46,350 --> 00:05:48,360 by the Ghost Physician, Night Crow. 37 00:05:48,570 --> 00:05:50,050 If we get rid of him, 38 00:05:50,290 --> 00:05:51,610 I'm sure this mess... 39 00:05:51,920 --> 00:05:53,120 Trust me. 40 00:05:53,240 --> 00:05:54,760 I will find him 41 00:05:54,760 --> 00:05:56,040 and wipe out the source. 42 00:05:57,800 --> 00:05:58,600 Fansong. 43 00:05:58,970 --> 00:06:01,220 You have cultivated with me for a while. 44 00:06:01,400 --> 00:06:03,260 It's time to show me what you've learned. 45 00:06:03,600 --> 00:06:05,480 I will not taint your prestige. 46 00:06:12,660 --> 00:06:13,480 Zitong. 47 00:06:13,480 --> 00:06:14,290 Feixuan. 48 00:06:15,640 --> 00:06:17,220 You go to the city now 49 00:06:17,600 --> 00:06:19,570 to use our skills to subdue evils 50 00:06:19,890 --> 00:06:22,680 and help Lord Yong'an to stop Drug-men. 51 00:06:22,960 --> 00:06:23,460 Yes, Master. 52 00:06:29,560 --> 00:06:30,410 Kids. 53 00:06:32,650 --> 00:06:34,460 Anything else, Master? 54 00:06:35,280 --> 00:06:35,970 Zitong. 55 00:06:36,460 --> 00:06:37,960 You're talented 56 00:06:38,050 --> 00:06:39,440 but inexperienced. 57 00:06:39,770 --> 00:06:41,330 So you have no idea of the ‌maliciousness‌ outside. 58 00:06:41,790 --> 00:06:44,410 Listen to Feixuan's advice more. 59 00:06:44,920 --> 00:06:45,440 Yes. 60 00:06:45,710 --> 00:06:46,610 I'll keep that in my mind. 61 00:06:47,440 --> 00:06:47,970 Good. 62 00:06:48,220 --> 00:06:49,000 Feixuan. 63 00:06:49,860 --> 00:06:52,600 I know how badly you want to avenge the Taoist Sword Deity, 64 00:06:52,760 --> 00:06:54,280 but things are changing. 65 00:06:54,560 --> 00:06:57,410 Don't let revenge blind your Taoist intention. 66 00:06:58,260 --> 00:06:59,080 I understand. 67 00:07:00,600 --> 00:07:01,480 Now go. 68 00:07:02,480 --> 00:07:03,050 Yes. 69 00:07:09,800 --> 00:07:11,120 Kids. 70 00:07:11,640 --> 00:07:13,930 Do keep yourselves safe. 71 00:07:31,520 --> 00:07:33,120 In the end, 72 00:07:33,470 --> 00:07:35,960 I can't even 73 00:07:37,440 --> 00:07:39,360 have the final fight? 74 00:07:52,610 --> 00:07:53,400 Go now. 75 00:07:53,550 --> 00:07:54,890 I can't hold them too long. 76 00:07:55,160 --> 00:07:56,120 Thank you, Taoist. 77 00:07:57,870 --> 00:07:58,500 Zitong. 78 00:07:58,770 --> 00:07:59,520 Your turn. 79 00:08:28,130 --> 00:08:28,800 Zitong. 80 00:08:29,250 --> 00:08:30,280 Do you have enough mana? 81 00:08:30,360 --> 00:08:31,840 There are still many Drug-men in the city. 82 00:08:32,800 --> 00:08:33,610 A murderous sense. 83 00:08:37,290 --> 00:08:38,560 Su Changhe? 84 00:08:39,200 --> 00:08:40,180 Zitong, leave now. 85 00:08:40,440 --> 00:08:41,600 We are no match for him. 86 00:08:42,120 --> 00:08:44,320 You ignorant brats. 87 00:08:45,000 --> 00:08:46,800 Your rival is me. 88 00:08:53,360 --> 00:08:55,150 I am your rival. 89 00:08:55,740 --> 00:08:56,890 Su Muyu. 90 00:08:57,140 --> 00:08:57,760 Feixuan. 91 00:08:58,340 --> 00:08:59,620 Is he helping us? 92 00:09:00,080 --> 00:09:02,280 I... I guess so. 93 00:09:02,280 --> 00:09:04,080 Do what you should do. 94 00:09:04,520 --> 00:09:05,480 And you... 95 00:09:05,640 --> 00:09:06,480 I'm doing 96 00:09:07,040 --> 00:09:08,640 what I should do. 97 00:09:09,000 --> 00:09:09,720 Feixuan. 98 00:09:09,720 --> 00:09:10,580 Deal with the Drug-men first. 99 00:09:10,690 --> 00:09:11,400 Let's go. 100 00:10:12,680 --> 00:10:14,450 You've learned the Twin Blade Formation? 101 00:10:14,840 --> 00:10:16,440 It's for you specially. 102 00:10:32,520 --> 00:10:34,000 You haven't recovered from the wounds last time, 103 00:10:34,080 --> 00:10:35,500 so you can't 104 00:10:35,760 --> 00:10:36,900 stand this formation. 105 00:10:50,910 --> 00:10:51,560 Muyu. 106 00:10:51,760 --> 00:10:52,800 Why are you doing this? 107 00:10:53,540 --> 00:10:55,160 You and I have grown up together. 108 00:10:55,620 --> 00:10:57,000 So if you back off, 109 00:10:57,400 --> 00:11:00,600 you will still be the Umbrella Ghost of the Dark River. 110 00:11:01,800 --> 00:11:04,480 Since the moment you made the people of the Dark River into Drug-men, 111 00:11:04,940 --> 00:11:06,220 there was no backing off for me. 112 00:11:07,320 --> 00:11:08,300 Su Changhe. 113 00:11:11,080 --> 00:11:12,190 Hey. 114 00:11:12,450 --> 00:11:14,010 Those didn't sound 115 00:11:14,010 --> 00:11:16,080 like the words of an assassin 116 00:11:16,600 --> 00:11:18,510 but a swordsman. 117 00:11:19,000 --> 00:11:20,300 You are interfering? 118 00:11:22,740 --> 00:11:25,170 The White Lord sent me to stop you. 119 00:11:25,470 --> 00:11:27,780 The enemy of my enemy is my friend. 120 00:11:30,880 --> 00:11:32,110 All right then. 121 00:11:32,820 --> 00:11:34,640 You will both die. 122 00:11:42,440 --> 00:11:43,310 The Formidable Sword? 123 00:11:43,870 --> 00:11:45,200 You're a disciple of Zhao Yuzhen? 124 00:11:46,360 --> 00:11:46,960 Yes. 125 00:11:47,640 --> 00:11:49,940 I am Li Fansong, a disciple of Zhao Yuzhen 126 00:11:50,240 --> 00:11:51,060 from Mount Qingcheng. 127 00:11:51,640 --> 00:11:52,990 I will avenge my master 128 00:11:53,480 --> 00:11:54,320 today. 129 00:11:55,530 --> 00:11:56,910 Now it's interesting. 130 00:11:58,840 --> 00:12:00,720 Is it unfair for the three of us 131 00:12:01,080 --> 00:12:02,580 to fight him alone? 132 00:12:03,240 --> 00:12:04,900 They colluded to kill my master. 133 00:12:05,340 --> 00:12:06,860 So those people don't desire fairness. 134 00:12:07,600 --> 00:12:08,500 Fair enough. 135 00:12:08,760 --> 00:12:10,000 Then I'm relieved. 136 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 Keep vigilant. 137 00:12:11,560 --> 00:12:13,680 He is no weaker than any Sword Deity. 138 00:12:14,420 --> 00:12:15,420 Thanks for the warning. 139 00:12:32,460 --> 00:12:33,820 Those Drug-men are decreasing. 140 00:12:34,210 --> 00:12:36,220 Are they afraid of us? 141 00:12:38,000 --> 00:12:39,360 They are not afraid. 142 00:12:39,600 --> 00:12:41,000 It's because some people are helping us. 143 00:12:41,840 --> 00:12:44,680 I have informed all forces in the city about Drug-men's hazards. 144 00:12:44,840 --> 00:12:47,930 So they are helping us stop Drug-men from coming to the palace. 145 00:12:48,500 --> 00:12:49,340 After all, 146 00:12:49,530 --> 00:12:52,570 nobody wants to see Tianqi become a ghost city. 147 00:12:58,360 --> 00:13:00,200 If we stop this crowd of Drug-men, 148 00:13:00,340 --> 00:13:02,520 Xiao Yu will no longer be a threat. 149 00:13:03,040 --> 00:13:03,720 Lord. 150 00:13:03,980 --> 00:13:04,850 Shouldn't we... 151 00:13:04,850 --> 00:13:06,740 I know what to do. 152 00:13:07,580 --> 00:13:08,080 Yes. 153 00:13:09,790 --> 00:13:11,420 Xiao Chuhe. 154 00:13:11,850 --> 00:13:14,050 This is not over. 155 00:13:27,950 --> 00:13:28,690 Hey. Xiao Yu. 156 00:13:28,940 --> 00:13:30,560 Are you going to flee or surrender? 157 00:13:31,140 --> 00:13:33,480 Come here right now if you want to surrender. 158 00:13:41,860 --> 00:13:42,600 No. 159 00:13:43,640 --> 00:13:44,520 What's up? 160 00:13:49,200 --> 00:13:50,160 A crow? 161 00:13:50,680 --> 00:13:51,250 No. 162 00:13:51,840 --> 00:13:52,830 A flock of crows. 163 00:13:59,520 --> 00:14:00,180 Look. 164 00:14:00,280 --> 00:14:01,640 What are those things in the sky? 165 00:14:10,040 --> 00:14:10,840 Kill. 166 00:14:14,060 --> 00:14:15,280 Look out, everyone. 167 00:14:52,110 --> 00:14:53,320 Xiao Chuhe. 168 00:14:53,900 --> 00:14:55,740 Stop your pointless resisting. 169 00:14:56,030 --> 00:14:57,650 Let me reach the palace 170 00:14:57,930 --> 00:14:59,660 and make Father give me the throne. 171 00:15:00,330 --> 00:15:03,460 Then Tianqi may restore peace quickly. 172 00:15:06,770 --> 00:15:08,340 Do you think you can become the Emperor 173 00:15:08,340 --> 00:15:09,450 through those evil ways? 174 00:15:09,820 --> 00:15:10,990 Even if I die, 175 00:15:11,200 --> 00:15:12,900 tens of thousands of Tianqi soldiers 176 00:15:13,120 --> 00:15:14,210 will not agree. 177 00:15:19,840 --> 00:15:20,940 If the palace fails, 178 00:15:21,480 --> 00:15:23,040 it's not just Tianqi 179 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 but the world that will be in chaos. 180 00:15:26,520 --> 00:15:28,440 Anyone who steps into the palace 181 00:15:29,390 --> 00:15:30,000 shall die. 182 00:15:30,360 --> 00:15:31,160 Die! 183 00:15:31,240 --> 00:15:32,030 Die! 184 00:15:32,260 --> 00:15:33,200 Die! 185 00:15:33,480 --> 00:15:37,390 They are indestructible walls. 186 00:15:38,930 --> 00:15:40,330 You cannot pass. 187 00:15:44,370 --> 00:15:45,000 Yes. 188 00:15:45,120 --> 00:15:47,680 You can't pass me first. 189 00:15:48,680 --> 00:15:50,830 You can't pass me, either. 190 00:15:54,370 --> 00:15:57,330 You can't pass us, either. 191 00:16:07,780 --> 00:16:09,840 What an imposing scene. 192 00:16:38,240 --> 00:16:38,770 Are... 193 00:16:39,440 --> 00:16:41,240 Are you serious? 12060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.