Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,980 --> 00:00:33,500
(Adapted from webnovel
of the same name by Zhou Munan)
2
00:01:54,460 --> 00:02:01,580
(Great Journey of Teenagers
Chapter of Bloodshed in Tianqi)
3
00:02:02,780 --> 00:02:05,660
(Episode 12)
4
00:02:05,820 --> 00:02:09,000
(No sense of sympathy, no human.
No sense of shame, no human.)
5
00:02:09,000 --> 00:02:11,620
(- The Mencius Chapter One of Gongsun Chou)
6
00:02:14,780 --> 00:02:16,040
Father, it's cool in the Hall of Tranquility.
7
00:02:16,400 --> 00:02:18,440
Why don't you see me in your bedroom?
8
00:02:19,570 --> 00:02:21,440
It's been a while since my last time here.
9
00:02:23,320 --> 00:02:26,700
I don't know how much longer I can sit on this chair.
10
00:02:29,210 --> 00:02:30,740
I hope you can recover soon.
11
00:02:31,200 --> 00:02:33,080
Recover soon?
12
00:02:35,960 --> 00:02:39,560
Then won't your plan be postponed again?
13
00:02:39,840 --> 00:02:42,520
I don't follow. Please enlighten me.
14
00:02:43,920 --> 00:02:45,580
You drew the Dark River in
15
00:02:45,800 --> 00:02:48,320
and almost killed Xiao Chong.
16
00:02:48,930 --> 00:02:51,620
You colluded with Jin Xuan to kill Jin Yu.
17
00:02:51,880 --> 00:02:52,720
Are you
18
00:02:53,120 --> 00:02:55,280
enlightened now?
19
00:02:55,840 --> 00:02:57,130
There are no proofs for them.
20
00:02:57,520 --> 00:02:59,200
Please don't trust those lies.
21
00:03:00,200 --> 00:03:01,000
However,
22
00:03:01,610 --> 00:03:03,200
it's true that Lord Yong'an
23
00:03:03,240 --> 00:03:04,160
broke into my mansion
24
00:03:04,720 --> 00:03:06,060
and tried to kill me.
25
00:03:06,760 --> 00:03:09,480
(Report)
Because you started it.
26
00:03:13,850 --> 00:03:15,870
To avoid more issues,
27
00:03:16,590 --> 00:03:19,340
let me tell you frankly today.
28
00:03:20,740 --> 00:03:21,460
Destiny...
29
00:03:21,460 --> 00:03:22,030
Father!
30
00:03:24,670 --> 00:03:26,380
is not on your side.
31
00:03:30,000 --> 00:03:31,320
You will stay
32
00:03:31,480 --> 00:03:34,260
in your mansion from now on.
33
00:03:34,680 --> 00:03:36,400
If you can't stay there,
34
00:03:36,850 --> 00:03:38,200
then the mansion
35
00:03:38,740 --> 00:03:40,270
will no longer be yours.
36
00:03:43,100 --> 00:03:47,320
You know the last thing I want to see?
37
00:03:47,320 --> 00:03:47,980
Yes.
38
00:03:48,650 --> 00:03:50,920
The fact that our domestic matter becomes the country's.
39
00:03:51,090 --> 00:03:52,740
Then why did you do that?
40
00:03:53,240 --> 00:03:55,840
Nanjue is glowering at us.
41
00:03:56,420 --> 00:03:58,360
But you brothers are fighting each other.
42
00:03:58,560 --> 00:04:02,400
Are you giving them a chance to shake our Beili?
43
00:04:04,800 --> 00:04:06,200
Fighting each other?
44
00:04:08,160 --> 00:04:09,280
Since I was a kid,
45
00:04:09,460 --> 00:04:10,720
Sxith Brother has been suppressing me,
46
00:04:11,160 --> 00:04:12,520
and you've turned a blind eye to it.
47
00:04:13,850 --> 00:04:15,200
When I resisted a bit,
48
00:04:15,400 --> 00:04:17,000
it became an infighting between brothers?
49
00:04:17,160 --> 00:04:18,280
Silence.
50
00:04:19,220 --> 00:04:22,320
When Xiao Chuhe held a feast at the Gold Building
51
00:04:22,730 --> 00:04:25,230
and showed his killing intent towards me in public,
52
00:04:25,800 --> 00:04:27,320
you smothered it up
53
00:04:27,890 --> 00:04:30,030
after showing up.
54
00:04:30,340 --> 00:04:32,020
I want an infighting between brothers,
55
00:04:32,020 --> 00:04:33,320
but how could I be his match
56
00:04:33,320 --> 00:04:34,580
since he has so many supporters?
57
00:04:35,080 --> 00:04:35,960
Silence!
58
00:04:38,040 --> 00:04:38,840
Besides,
59
00:04:39,040 --> 00:04:41,020
if our Beili is so easy to shake,
60
00:04:41,360 --> 00:04:43,440
is it because of our infighting
61
00:04:44,200 --> 00:04:45,120
or
62
00:04:46,080 --> 00:04:49,480
your brothers' infighting in the past?
63
00:04:50,120 --> 00:04:51,280
What did you say?
64
00:04:54,520 --> 00:04:56,760
I heard about some rumors
65
00:04:57,180 --> 00:04:59,600
that the man on the Dragon-sealed Roll
66
00:04:59,810 --> 00:05:01,230
wasn't you
67
00:05:02,640 --> 00:05:04,560
but King Langya.
68
00:05:04,560 --> 00:05:05,520
Silence!
69
00:05:06,000 --> 00:05:08,060
It was you who manipulated it.
70
00:05:08,160 --> 00:05:08,880
Then,
71
00:05:09,000 --> 00:05:10,200
to consolidate your throne,
72
00:05:10,290 --> 00:05:12,320
you framed him for treason.
73
00:05:13,180 --> 00:05:15,420
King Langya was a man of military achievements.
74
00:05:15,420 --> 00:05:16,460
His civil and military skills
75
00:05:16,460 --> 00:05:17,420
won the people's support.
76
00:05:18,280 --> 00:05:19,760
So your deeds
77
00:05:20,090 --> 00:05:22,540
would certainly provoke the old courtiers' resentment,
78
00:05:22,990 --> 00:05:25,560
and the young King Langya and Ye Xiaoying
were the most important ones.
79
00:05:26,000 --> 00:05:27,700
If they rose to fight against you,
80
00:05:27,720 --> 00:05:29,440
they wouldn't just overthrow you
81
00:05:29,800 --> 00:05:31,840
but would make public
82
00:05:32,170 --> 00:05:33,920
your filthy deeds.
83
00:05:34,590 --> 00:05:35,360
Then
84
00:05:36,120 --> 00:05:38,120
you'd always live in infamy.
85
00:05:39,100 --> 00:05:40,130
How dare you!
86
00:05:40,690 --> 00:05:41,520
You...
87
00:05:43,310 --> 00:05:45,400
Your Majesty.
88
00:05:45,520 --> 00:05:46,500
Fetch the physician!
89
00:05:46,500 --> 00:05:49,060
Fetch the physician!
90
00:05:49,260 --> 00:05:51,560
May you be healthy.
91
00:05:51,560 --> 00:05:52,120
Your Majesty.
92
00:05:52,120 --> 00:05:52,940
- I... - Your Majesty.
93
00:05:53,180 --> 00:05:54,060
am taking my leave.
94
00:05:57,900 --> 00:05:59,560
If I am cornered
95
00:05:59,700 --> 00:06:00,750
and have no way to retreat,
96
00:06:01,080 --> 00:06:02,120
what to do?
97
00:06:03,490 --> 00:06:04,910
If you have no way to retreat,
98
00:06:05,180 --> 00:06:07,120
then you don't have to.
99
00:06:07,860 --> 00:06:09,280
Break the net
100
00:06:09,700 --> 00:06:13,080
so that you can have a way out.
101
00:06:15,970 --> 00:06:17,240
I am sick
102
00:06:17,760 --> 00:06:19,760
of my mansion.
103
00:06:20,720 --> 00:06:22,130
The palace
104
00:06:22,800 --> 00:06:24,980
is a good place for me.
105
00:06:26,400 --> 00:06:28,160
Magnificent.
106
00:06:29,880 --> 00:06:30,720
Lord.
107
00:06:31,080 --> 00:06:32,080
Those Drug-men
108
00:06:32,080 --> 00:06:35,280
were all made of the corpses collected by the Dark River.
109
00:06:35,760 --> 00:06:37,440
They fear no pain
110
00:06:37,680 --> 00:06:39,200
and are greatly strengthened.
111
00:06:39,560 --> 00:06:41,480
I'm sure they can help you
112
00:06:41,680 --> 00:06:43,320
breach the palace
113
00:06:43,550 --> 00:06:45,080
and take the throne.
114
00:06:46,080 --> 00:06:47,950
Very well.
115
00:06:49,930 --> 00:06:51,120
Xiao Yu has really rebelled
116
00:06:51,570 --> 00:06:52,640
to take the throne?
117
00:06:54,080 --> 00:06:56,200
Since he has decided to usurp,
118
00:06:56,560 --> 00:06:58,800
his first aim must be the palace.
119
00:06:59,570 --> 00:07:00,680
My father is ill,
120
00:07:00,910 --> 00:07:02,500
so we have to use the Palace Guards
121
00:07:02,680 --> 00:07:04,190
and the Royal Guards to stand against them.
122
00:07:04,280 --> 00:07:06,800
Eldest Master, please keep my father safe there.
123
00:07:07,410 --> 00:07:08,320
I'll keep him intact
124
00:07:08,640 --> 00:07:10,520
as long as I'm alive.
125
00:07:10,680 --> 00:07:12,750
We will intercept Xiao Yu's main force on the main road.
126
00:07:13,320 --> 00:07:14,380
For the palace
127
00:07:14,840 --> 00:07:15,960
and Tianqi,
128
00:07:16,570 --> 00:07:17,380
we fight till we die.
129
00:07:25,950 --> 00:07:26,720
Facai.
130
00:07:26,880 --> 00:07:27,690
Be quiet.
131
00:07:28,320 --> 00:07:30,680
Why are you barking at midnight?
132
00:07:30,680 --> 00:07:32,040
Have you seen a ghost?
133
00:07:35,040 --> 00:07:35,640
Facai.
134
00:07:44,910 --> 00:07:46,680
What are they?
135
00:07:46,760 --> 00:07:47,640
Stay away.
136
00:07:52,570 --> 00:07:53,220
Darling.
137
00:07:59,640 --> 00:08:00,880
Take our daughter and run.
138
00:08:00,960 --> 00:08:02,360
What are you waiting for?
139
00:08:02,650 --> 00:08:03,940
Run!
140
00:08:04,820 --> 00:08:05,560
Mom.
141
00:08:06,440 --> 00:08:07,100
Let's go.
142
00:08:15,920 --> 00:08:17,160
Help.
143
00:08:17,320 --> 00:08:18,370
Help.
144
00:08:18,440 --> 00:08:19,820
Run for your life!
145
00:08:29,840 --> 00:08:30,400
Mom.
146
00:08:38,640 --> 00:08:39,410
Dad.
147
00:08:39,410 --> 00:08:40,000
Let's go.
148
00:08:42,940 --> 00:08:43,440
Let's run.
149
00:08:43,440 --> 00:08:44,050
Hurry.
150
00:08:46,640 --> 00:08:47,400
Come on.
151
00:08:53,340 --> 00:08:53,960
Go.
152
00:09:10,440 --> 00:09:12,120
It was the same moonlit night
153
00:09:12,360 --> 00:09:15,080
the day you went away.
154
00:09:17,600 --> 00:09:18,440
Stay away.
155
00:09:18,440 --> 00:09:19,400
I'm begging you.
156
00:09:20,840 --> 00:09:22,960
Help!
157
00:09:30,690 --> 00:09:32,680
Look at this world.
158
00:09:32,840 --> 00:09:35,330
Selfishness, self-centeredness, and hideousness.
159
00:09:35,330 --> 00:09:37,120
So many people deserve death,
160
00:09:37,760 --> 00:09:41,560
but you didn't even have the heart to hurt a rabbit.
161
00:09:42,050 --> 00:09:44,360
Why must you die so early?
162
00:09:48,480 --> 00:09:49,640
It doesn't matter.
163
00:09:50,280 --> 00:09:54,520
I'll send them all to the other world to join you.
164
00:10:22,740 --> 00:10:23,560
It's me.
165
00:10:38,640 --> 00:10:39,140
Go.
166
00:10:45,840 --> 00:10:46,910
Mom.
167
00:11:10,720 --> 00:11:11,890
We'll take care of them.
168
00:11:12,360 --> 00:11:14,000
Get out of here with your child.
169
00:11:16,800 --> 00:11:18,240
Thank you, heroes.
170
00:11:18,320 --> 00:11:18,920
Thank you.
171
00:11:19,360 --> 00:11:19,860
Hurry.
172
00:11:20,960 --> 00:11:21,770
Qianluo.
173
00:11:22,170 --> 00:11:23,480
These are ordinary people,
174
00:11:24,010 --> 00:11:24,930
so we can't kill them.
175
00:11:25,330 --> 00:11:27,080
Is there a way to calm them down?
176
00:11:27,560 --> 00:11:28,440
Xiao Se said
177
00:11:28,670 --> 00:11:30,400
they are all made of corpses.
178
00:11:31,150 --> 00:11:32,340
Only by finishing them
179
00:11:32,400 --> 00:11:33,740
can we protect the living ones.
180
00:11:36,500 --> 00:11:37,040
All right.
181
00:11:37,480 --> 00:11:38,210
Sorry for this.
182
00:11:41,060 --> 00:11:41,840
Come on.
183
00:11:41,880 --> 00:11:42,600
You guys,
184
00:11:42,600 --> 00:11:44,120
show me your heads
185
00:11:44,120 --> 00:11:45,950
and I'll give you a quick finish.
186
00:12:25,560 --> 00:12:27,120
Qianluo, be vigilant.
187
00:12:46,640 --> 00:12:47,440
Xiao Yu.
188
00:12:47,920 --> 00:12:49,040
If you stop now,
189
00:12:49,600 --> 00:12:51,900
Father may let you off.
190
00:13:05,290 --> 00:13:07,720
Father will never let me off.
191
00:13:08,600 --> 00:13:09,440
So...
192
00:13:10,180 --> 00:13:10,720
No.
193
00:13:11,780 --> 00:13:13,610
I won't give him a chance to deal with me.
194
00:13:14,280 --> 00:13:15,160
But you,
195
00:13:15,890 --> 00:13:17,080
Xiao Chuhe,
196
00:13:17,600 --> 00:13:18,850
if you are smart enough...
197
00:13:18,960 --> 00:13:19,840
Stop.
198
00:13:20,560 --> 00:13:21,060
I
199
00:13:21,600 --> 00:13:22,770
am not smart.
200
00:13:23,520 --> 00:13:24,280
Right.
201
00:13:24,640 --> 00:13:25,440
Why bother to waste the time?
202
00:13:25,610 --> 00:13:26,480
Just fight them.
203
00:13:37,880 --> 00:13:39,090
Kill them all.
204
00:13:47,360 --> 00:13:48,160
Fight!
205
00:15:09,570 --> 00:15:10,420
Xiao Chuhe.
206
00:15:11,070 --> 00:15:12,000
After tonight,
207
00:15:12,240 --> 00:15:14,200
Tianqi will be mine.
208
00:15:14,940 --> 00:15:15,640
Then
209
00:15:16,040 --> 00:15:17,920
I will take your head
210
00:15:18,000 --> 00:15:19,120
as my wine pot.
211
00:15:24,600 --> 00:15:26,440
I'll use yours as my chamber pot.
212
00:15:43,480 --> 00:15:44,280
Kill.
213
00:15:44,840 --> 00:15:46,640
Kill each of those on my way
214
00:15:47,080 --> 00:15:48,440
to the throne!
215
00:15:49,120 --> 00:15:50,000
Xiao Yu.
216
00:15:50,200 --> 00:15:52,560
You've used devious means for your own interest
217
00:15:52,880 --> 00:15:54,320
and have lost people's support already.
218
00:15:54,840 --> 00:15:56,960
Can you kill all the people?
219
00:15:58,040 --> 00:15:59,040
I can't,
220
00:15:59,200 --> 00:16:01,320
but I can let them join me.
221
00:16:02,000 --> 00:16:02,780
Night Crow.
222
00:16:03,260 --> 00:16:05,640
You've underestimated my Second Brother and Sixth Brother.
223
00:16:07,220 --> 00:16:10,080
It's not enough to breach the palace
224
00:16:10,460 --> 00:16:11,230
with those Drug-men.
225
00:16:11,390 --> 00:16:13,020
Don't worry.
226
00:16:13,280 --> 00:16:16,280
I've also prepared this for you.
227
00:16:16,730 --> 00:16:19,890
It may parasitize any living things
228
00:16:20,320 --> 00:16:23,880
and also make them into Drug-men
229
00:16:24,120 --> 00:16:26,360
to serve you.
230
00:16:37,000 --> 00:16:38,420
Didn't they just die?
231
00:16:38,890 --> 00:16:39,720
How do we fight them?
232
00:16:39,840 --> 00:16:42,520
Are we going to be the living dead like them?
14382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.