All language subtitles for [JRx7] 少年歌行 Great Journey of Teenagers (S4) - 12 [4K HEVC][HBR][10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,980 --> 00:00:33,500 (Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan) 2 00:01:54,460 --> 00:02:01,580 (Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed in Tianqi) 3 00:02:02,780 --> 00:02:05,660 (Episode 12) 4 00:02:05,820 --> 00:02:09,000 (No sense of sympathy, no human. No sense of shame, no human.) 5 00:02:09,000 --> 00:02:11,620 (- The Mencius Chapter One of Gongsun Chou) 6 00:02:14,780 --> 00:02:16,040 Father, it's cool in the Hall of Tranquility. 7 00:02:16,400 --> 00:02:18,440 Why don't you see me in your bedroom? 8 00:02:19,570 --> 00:02:21,440 It's been a while since my last time here. 9 00:02:23,320 --> 00:02:26,700 I don't know how much longer I can sit on this chair. 10 00:02:29,210 --> 00:02:30,740 I hope you can recover soon. 11 00:02:31,200 --> 00:02:33,080 Recover soon? 12 00:02:35,960 --> 00:02:39,560 Then won't your plan be postponed again? 13 00:02:39,840 --> 00:02:42,520 I don't follow. Please enlighten me. 14 00:02:43,920 --> 00:02:45,580 You drew the Dark River in 15 00:02:45,800 --> 00:02:48,320 and almost killed Xiao Chong. 16 00:02:48,930 --> 00:02:51,620 You colluded with Jin Xuan to kill Jin Yu. 17 00:02:51,880 --> 00:02:52,720 Are you 18 00:02:53,120 --> 00:02:55,280 enlightened now? 19 00:02:55,840 --> 00:02:57,130 There are no proofs for them. 20 00:02:57,520 --> 00:02:59,200 Please don't trust those lies. 21 00:03:00,200 --> 00:03:01,000 However, 22 00:03:01,610 --> 00:03:03,200 it's true that Lord Yong'an 23 00:03:03,240 --> 00:03:04,160 broke into my mansion 24 00:03:04,720 --> 00:03:06,060 and tried to kill me. 25 00:03:06,760 --> 00:03:09,480 (Report) Because you started it. 26 00:03:13,850 --> 00:03:15,870 To avoid more issues, 27 00:03:16,590 --> 00:03:19,340 let me tell you frankly today. 28 00:03:20,740 --> 00:03:21,460 Destiny... 29 00:03:21,460 --> 00:03:22,030 Father! 30 00:03:24,670 --> 00:03:26,380 is not on your side. 31 00:03:30,000 --> 00:03:31,320 You will stay 32 00:03:31,480 --> 00:03:34,260 in your mansion from now on. 33 00:03:34,680 --> 00:03:36,400 If you can't stay there, 34 00:03:36,850 --> 00:03:38,200 then the mansion 35 00:03:38,740 --> 00:03:40,270 will no longer be yours. 36 00:03:43,100 --> 00:03:47,320 You know the last thing I want to see? 37 00:03:47,320 --> 00:03:47,980 Yes. 38 00:03:48,650 --> 00:03:50,920 The fact that our domestic matter becomes the country's. 39 00:03:51,090 --> 00:03:52,740 Then why did you do that? 40 00:03:53,240 --> 00:03:55,840 Nanjue is glowering at us. 41 00:03:56,420 --> 00:03:58,360 But you brothers are fighting each other. 42 00:03:58,560 --> 00:04:02,400 Are you giving them a chance to shake our Beili? 43 00:04:04,800 --> 00:04:06,200 Fighting each other? 44 00:04:08,160 --> 00:04:09,280 Since I was a kid, 45 00:04:09,460 --> 00:04:10,720 Sxith Brother has been suppressing me, 46 00:04:11,160 --> 00:04:12,520 and you've turned a blind eye to it. 47 00:04:13,850 --> 00:04:15,200 When I resisted a bit, 48 00:04:15,400 --> 00:04:17,000 it became an infighting between brothers? 49 00:04:17,160 --> 00:04:18,280 Silence. 50 00:04:19,220 --> 00:04:22,320 When Xiao Chuhe held a feast at the Gold Building 51 00:04:22,730 --> 00:04:25,230 and showed his killing intent towards me in public, 52 00:04:25,800 --> 00:04:27,320 you smothered it up 53 00:04:27,890 --> 00:04:30,030 after showing up. 54 00:04:30,340 --> 00:04:32,020 I want an infighting between brothers, 55 00:04:32,020 --> 00:04:33,320 but how could I be his match 56 00:04:33,320 --> 00:04:34,580 since he has so many supporters? 57 00:04:35,080 --> 00:04:35,960 Silence! 58 00:04:38,040 --> 00:04:38,840 Besides, 59 00:04:39,040 --> 00:04:41,020 if our Beili is so easy to shake, 60 00:04:41,360 --> 00:04:43,440 is it because of our infighting 61 00:04:44,200 --> 00:04:45,120 or 62 00:04:46,080 --> 00:04:49,480 your brothers' infighting in the past? 63 00:04:50,120 --> 00:04:51,280 What did you say? 64 00:04:54,520 --> 00:04:56,760 I heard about some rumors 65 00:04:57,180 --> 00:04:59,600 that the man on the Dragon-sealed Roll 66 00:04:59,810 --> 00:05:01,230 wasn't you 67 00:05:02,640 --> 00:05:04,560 but King Langya. 68 00:05:04,560 --> 00:05:05,520 Silence! 69 00:05:06,000 --> 00:05:08,060 It was you who manipulated it. 70 00:05:08,160 --> 00:05:08,880 Then, 71 00:05:09,000 --> 00:05:10,200 to consolidate your throne, 72 00:05:10,290 --> 00:05:12,320 you framed him for treason. 73 00:05:13,180 --> 00:05:15,420 King Langya was a man of military achievements. 74 00:05:15,420 --> 00:05:16,460 His civil and military skills 75 00:05:16,460 --> 00:05:17,420 won the people's support. 76 00:05:18,280 --> 00:05:19,760 So your deeds 77 00:05:20,090 --> 00:05:22,540 would certainly provoke the old courtiers' resentment, 78 00:05:22,990 --> 00:05:25,560 and the young King Langya and Ye Xiaoying were the most important ones. 79 00:05:26,000 --> 00:05:27,700 If they rose to fight against you, 80 00:05:27,720 --> 00:05:29,440 they wouldn't just overthrow you 81 00:05:29,800 --> 00:05:31,840 but would make public 82 00:05:32,170 --> 00:05:33,920 your filthy deeds. 83 00:05:34,590 --> 00:05:35,360 Then 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,120 you'd always live in infamy. 85 00:05:39,100 --> 00:05:40,130 How dare you! 86 00:05:40,690 --> 00:05:41,520 You... 87 00:05:43,310 --> 00:05:45,400 Your Majesty. 88 00:05:45,520 --> 00:05:46,500 Fetch the physician! 89 00:05:46,500 --> 00:05:49,060 Fetch the physician! 90 00:05:49,260 --> 00:05:51,560 May you be healthy. 91 00:05:51,560 --> 00:05:52,120 Your Majesty. 92 00:05:52,120 --> 00:05:52,940 - I... - Your Majesty. 93 00:05:53,180 --> 00:05:54,060 am taking my leave. 94 00:05:57,900 --> 00:05:59,560 If I am cornered 95 00:05:59,700 --> 00:06:00,750 and have no way to retreat, 96 00:06:01,080 --> 00:06:02,120 what to do? 97 00:06:03,490 --> 00:06:04,910 If you have no way to retreat, 98 00:06:05,180 --> 00:06:07,120 then you don't have to. 99 00:06:07,860 --> 00:06:09,280 Break the net 100 00:06:09,700 --> 00:06:13,080 so that you can have a way out. 101 00:06:15,970 --> 00:06:17,240 I am sick 102 00:06:17,760 --> 00:06:19,760 of my mansion. 103 00:06:20,720 --> 00:06:22,130 The palace 104 00:06:22,800 --> 00:06:24,980 is a good place for me. 105 00:06:26,400 --> 00:06:28,160 Magnificent. 106 00:06:29,880 --> 00:06:30,720 Lord. 107 00:06:31,080 --> 00:06:32,080 Those Drug-men 108 00:06:32,080 --> 00:06:35,280 were all made of the corpses collected by the Dark River. 109 00:06:35,760 --> 00:06:37,440 They fear no pain 110 00:06:37,680 --> 00:06:39,200 and are greatly strengthened. 111 00:06:39,560 --> 00:06:41,480 I'm sure they can help you 112 00:06:41,680 --> 00:06:43,320 breach the palace 113 00:06:43,550 --> 00:06:45,080 and take the throne. 114 00:06:46,080 --> 00:06:47,950 Very well. 115 00:06:49,930 --> 00:06:51,120 Xiao Yu has really rebelled 116 00:06:51,570 --> 00:06:52,640 to take the throne? 117 00:06:54,080 --> 00:06:56,200 Since he has decided to usurp, 118 00:06:56,560 --> 00:06:58,800 his first aim must be the palace. 119 00:06:59,570 --> 00:07:00,680 My father is ill, 120 00:07:00,910 --> 00:07:02,500 so we have to use the Palace Guards 121 00:07:02,680 --> 00:07:04,190 and the Royal Guards to stand against them. 122 00:07:04,280 --> 00:07:06,800 Eldest Master, please keep my father safe there. 123 00:07:07,410 --> 00:07:08,320 I'll keep him intact 124 00:07:08,640 --> 00:07:10,520 as long as I'm alive. 125 00:07:10,680 --> 00:07:12,750 We will intercept Xiao Yu's main force on the main road. 126 00:07:13,320 --> 00:07:14,380 For the palace 127 00:07:14,840 --> 00:07:15,960 and Tianqi, 128 00:07:16,570 --> 00:07:17,380 we fight till we die. 129 00:07:25,950 --> 00:07:26,720 Facai. 130 00:07:26,880 --> 00:07:27,690 Be quiet. 131 00:07:28,320 --> 00:07:30,680 Why are you barking at midnight? 132 00:07:30,680 --> 00:07:32,040 Have you seen a ghost? 133 00:07:35,040 --> 00:07:35,640 Facai. 134 00:07:44,910 --> 00:07:46,680 What are they? 135 00:07:46,760 --> 00:07:47,640 Stay away. 136 00:07:52,570 --> 00:07:53,220 Darling. 137 00:07:59,640 --> 00:08:00,880 Take our daughter and run. 138 00:08:00,960 --> 00:08:02,360 What are you waiting for? 139 00:08:02,650 --> 00:08:03,940 Run! 140 00:08:04,820 --> 00:08:05,560 Mom. 141 00:08:06,440 --> 00:08:07,100 Let's go. 142 00:08:15,920 --> 00:08:17,160 Help. 143 00:08:17,320 --> 00:08:18,370 Help. 144 00:08:18,440 --> 00:08:19,820 Run for your life! 145 00:08:29,840 --> 00:08:30,400 Mom. 146 00:08:38,640 --> 00:08:39,410 Dad. 147 00:08:39,410 --> 00:08:40,000 Let's go. 148 00:08:42,940 --> 00:08:43,440 Let's run. 149 00:08:43,440 --> 00:08:44,050 Hurry. 150 00:08:46,640 --> 00:08:47,400 Come on. 151 00:08:53,340 --> 00:08:53,960 Go. 152 00:09:10,440 --> 00:09:12,120 It was the same moonlit night 153 00:09:12,360 --> 00:09:15,080 the day you went away. 154 00:09:17,600 --> 00:09:18,440 Stay away. 155 00:09:18,440 --> 00:09:19,400 I'm begging you. 156 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 Help! 157 00:09:30,690 --> 00:09:32,680 Look at this world. 158 00:09:32,840 --> 00:09:35,330 Selfishness, self-centeredness, and hideousness. 159 00:09:35,330 --> 00:09:37,120 So many people deserve death, 160 00:09:37,760 --> 00:09:41,560 but you didn't even have the heart to hurt a rabbit. 161 00:09:42,050 --> 00:09:44,360 Why must you die so early? 162 00:09:48,480 --> 00:09:49,640 It doesn't matter. 163 00:09:50,280 --> 00:09:54,520 I'll send them all to the other world to join you. 164 00:10:22,740 --> 00:10:23,560 It's me. 165 00:10:38,640 --> 00:10:39,140 Go. 166 00:10:45,840 --> 00:10:46,910 Mom. 167 00:11:10,720 --> 00:11:11,890 We'll take care of them. 168 00:11:12,360 --> 00:11:14,000 Get out of here with your child. 169 00:11:16,800 --> 00:11:18,240 Thank you, heroes. 170 00:11:18,320 --> 00:11:18,920 Thank you. 171 00:11:19,360 --> 00:11:19,860 Hurry. 172 00:11:20,960 --> 00:11:21,770 Qianluo. 173 00:11:22,170 --> 00:11:23,480 These are ordinary people, 174 00:11:24,010 --> 00:11:24,930 so we can't kill them. 175 00:11:25,330 --> 00:11:27,080 Is there a way to calm them down? 176 00:11:27,560 --> 00:11:28,440 Xiao Se said 177 00:11:28,670 --> 00:11:30,400 they are all made of corpses. 178 00:11:31,150 --> 00:11:32,340 Only by finishing them 179 00:11:32,400 --> 00:11:33,740 can we protect the living ones. 180 00:11:36,500 --> 00:11:37,040 All right. 181 00:11:37,480 --> 00:11:38,210 Sorry for this. 182 00:11:41,060 --> 00:11:41,840 Come on. 183 00:11:41,880 --> 00:11:42,600 You guys, 184 00:11:42,600 --> 00:11:44,120 show me your heads 185 00:11:44,120 --> 00:11:45,950 and I'll give you a quick finish. 186 00:12:25,560 --> 00:12:27,120 Qianluo, be vigilant. 187 00:12:46,640 --> 00:12:47,440 Xiao Yu. 188 00:12:47,920 --> 00:12:49,040 If you stop now, 189 00:12:49,600 --> 00:12:51,900 Father may let you off. 190 00:13:05,290 --> 00:13:07,720 Father will never let me off. 191 00:13:08,600 --> 00:13:09,440 So... 192 00:13:10,180 --> 00:13:10,720 No. 193 00:13:11,780 --> 00:13:13,610 I won't give him a chance to deal with me. 194 00:13:14,280 --> 00:13:15,160 But you, 195 00:13:15,890 --> 00:13:17,080 Xiao Chuhe, 196 00:13:17,600 --> 00:13:18,850 if you are smart enough... 197 00:13:18,960 --> 00:13:19,840 Stop. 198 00:13:20,560 --> 00:13:21,060 I 199 00:13:21,600 --> 00:13:22,770 am not smart. 200 00:13:23,520 --> 00:13:24,280 Right. 201 00:13:24,640 --> 00:13:25,440 Why bother to waste the time? 202 00:13:25,610 --> 00:13:26,480 Just fight them. 203 00:13:37,880 --> 00:13:39,090 Kill them all. 204 00:13:47,360 --> 00:13:48,160 Fight! 205 00:15:09,570 --> 00:15:10,420 Xiao Chuhe. 206 00:15:11,070 --> 00:15:12,000 After tonight, 207 00:15:12,240 --> 00:15:14,200 Tianqi will be mine. 208 00:15:14,940 --> 00:15:15,640 Then 209 00:15:16,040 --> 00:15:17,920 I will take your head 210 00:15:18,000 --> 00:15:19,120 as my wine pot. 211 00:15:24,600 --> 00:15:26,440 I'll use yours as my chamber pot. 212 00:15:43,480 --> 00:15:44,280 Kill. 213 00:15:44,840 --> 00:15:46,640 Kill each of those on my way 214 00:15:47,080 --> 00:15:48,440 to the throne! 215 00:15:49,120 --> 00:15:50,000 Xiao Yu. 216 00:15:50,200 --> 00:15:52,560 You've used devious means for your own interest 217 00:15:52,880 --> 00:15:54,320 and have lost people's support already. 218 00:15:54,840 --> 00:15:56,960 Can you kill all the people? 219 00:15:58,040 --> 00:15:59,040 I can't, 220 00:15:59,200 --> 00:16:01,320 but I can let them join me. 221 00:16:02,000 --> 00:16:02,780 Night Crow. 222 00:16:03,260 --> 00:16:05,640 You've underestimated my Second Brother and Sixth Brother. 223 00:16:07,220 --> 00:16:10,080 It's not enough to breach the palace 224 00:16:10,460 --> 00:16:11,230 with those Drug-men. 225 00:16:11,390 --> 00:16:13,020 Don't worry. 226 00:16:13,280 --> 00:16:16,280 I've also prepared this for you. 227 00:16:16,730 --> 00:16:19,890 It may parasitize any living things 228 00:16:20,320 --> 00:16:23,880 and also make them into Drug-men 229 00:16:24,120 --> 00:16:26,360 to serve you. 230 00:16:37,000 --> 00:16:38,420 Didn't they just die? 231 00:16:38,890 --> 00:16:39,720 How do we fight them? 232 00:16:39,840 --> 00:16:42,520 Are we going to be the living dead like them? 14382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.