Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,980 --> 00:00:33,500
(Adapted from webnovel
of the same name by Zhou Munan)
2
00:01:54,460 --> 00:02:01,580
(Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed at Tianqi)
3
00:02:02,620 --> 00:02:05,540
(Episode 11)
4
00:02:05,700 --> 00:02:09,500
(A gentleman pursues the truth, not food.
- The Analects of Confucius Duke Ling of Wei)
5
00:02:12,670 --> 00:02:13,280
Xiao Se.
6
00:02:13,800 --> 00:02:16,200
You just said you recognized the murderer yesterday.
7
00:02:16,610 --> 00:02:18,240
Why didn't you identify him there?
8
00:02:19,090 --> 00:02:20,360
No, I just pretended to know.
9
00:02:22,430 --> 00:02:25,380
The person who hurt my hidden meridian
used the Modesty Technique.
10
00:02:26,350 --> 00:02:28,500
So the one in the dark four years ago
11
00:02:28,500 --> 00:02:30,360
was either the murderer yesterday
12
00:02:31,200 --> 00:02:33,960
or the dead eunuch Zhuo Qing.
13
00:02:36,050 --> 00:02:37,950
Since there was a chance to panic them,
14
00:02:38,280 --> 00:02:39,280
why didn't I pretend to know the truth
15
00:02:40,130 --> 00:02:41,550
to draw them out?
16
00:02:43,450 --> 00:02:44,200
Xiao Se.
17
00:02:44,490 --> 00:02:46,330
You are getting calculating.
18
00:02:46,560 --> 00:02:47,360
But
19
00:02:47,770 --> 00:02:49,280
when will the murderer show up?
20
00:02:51,780 --> 00:02:53,040
We'll know very soon.
21
00:02:55,850 --> 00:02:58,520
It's fine that the Dark River
failed to stop them from healing the While Lord's eyes,
22
00:02:59,680 --> 00:03:00,840
but you
23
00:03:01,200 --> 00:03:02,480
couldn't stop Xiao Se
24
00:03:02,690 --> 00:03:03,970
and killed Jin Yu.
25
00:03:05,820 --> 00:03:07,300
Didn't you look for trouble?
26
00:03:08,510 --> 00:03:10,840
My duty is to pave the way for you.
27
00:03:10,960 --> 00:03:13,170
So what's the difference between getting rid
28
00:03:13,390 --> 00:03:14,920
of Lord Yong'an's lackeys
29
00:03:14,960 --> 00:03:16,480
or the White Lord's?
30
00:03:17,050 --> 00:03:18,080
Keep me out of this.
31
00:03:18,970 --> 00:03:20,730
Xiao Se said he recognized you.
32
00:03:21,310 --> 00:03:23,280
Yet you still want to get me involved?
33
00:03:24,240 --> 00:03:24,880
My lord.
34
00:03:25,120 --> 00:03:27,760
I, Jin Xuan, will be responsible for all that I did
35
00:03:28,040 --> 00:03:29,560
and won't implicate you.
36
00:03:29,970 --> 00:03:31,640
But my original aspiration remains.
37
00:03:31,840 --> 00:03:34,050
I just want to help you.
38
00:03:36,320 --> 00:03:38,080
Help me?
39
00:03:39,330 --> 00:03:42,130
The White Lord is inviting Wushuang City's people to Tianqi.
40
00:03:42,200 --> 00:03:43,720
So he has one more pawn in the fight for the throne.
41
00:03:43,720 --> 00:03:45,280
But what about you?
42
00:03:45,280 --> 00:03:46,440
The Dark River has an infighting,
43
00:03:46,440 --> 00:03:48,500
so you only have Su Changhe.
44
00:03:49,340 --> 00:03:51,550
Besides, the Lonesome Sword Deity hasn't arrived yet.
45
00:03:51,880 --> 00:03:53,480
The situation is bleak.
46
00:03:53,920 --> 00:03:56,920
If the White Lord joins forces with Xiao Chuhe,
47
00:03:57,240 --> 00:03:59,880
it's just a matter of time to wipe you out.
48
00:04:00,120 --> 00:04:02,050
We need to take action.
49
00:04:02,840 --> 00:04:04,000
What should we do?
50
00:04:13,460 --> 00:04:15,050
As things stand,
51
00:04:15,880 --> 00:04:17,890
we should go for broke.
52
00:04:18,320 --> 00:04:20,680
It's pointless to be merciful.
53
00:04:21,200 --> 00:04:22,080
Jin Xuan?
54
00:04:22,480 --> 00:04:23,120
Yes.
55
00:04:23,280 --> 00:04:24,360
I did what you told me to.
56
00:04:24,770 --> 00:04:26,520
I sent my men to follow the eunuchs secretly.
57
00:04:26,760 --> 00:04:28,440
Jin Xuan left Jin Yu's mourning hall
58
00:04:29,160 --> 00:04:31,420
and went to the Crimson Lord's mansion stealthily.
59
00:04:31,920 --> 00:04:33,280
The Crimson Lord's mansion?
60
00:04:34,760 --> 00:04:37,090
Send the information to my Second Brother Xiao Chong
61
00:04:37,680 --> 00:04:39,480
and invite him to go to the Crimson Lord's mansion with me.
62
00:04:40,120 --> 00:04:43,140
Tell him we've found the murderer of Jin Yu.
63
00:04:46,810 --> 00:04:47,790
Xiao Chuhe.
64
00:04:47,960 --> 00:04:49,580
You've broken in
65
00:04:50,120 --> 00:04:51,760
just because you want to assassinate me.
66
00:04:52,400 --> 00:04:53,950
That is a felony.
67
00:04:55,200 --> 00:04:57,860
If we can find Jin Xuan here,
68
00:04:58,000 --> 00:04:59,360
it's not a break-in
69
00:04:59,880 --> 00:05:01,080
but arresting a criminal.
70
00:05:01,400 --> 00:05:02,730
A criminal?
71
00:05:03,770 --> 00:05:05,770
Let them tell you if the criminal is here.
72
00:05:08,040 --> 00:05:08,700
They are...?
73
00:05:08,750 --> 00:05:10,080
The agents of the White Lord.
74
00:05:11,720 --> 00:05:12,800
My Lord.
75
00:05:12,930 --> 00:05:15,800
We didn't find Jin Xuan.
76
00:05:19,540 --> 00:05:20,100
Ya.
77
00:05:20,220 --> 00:05:20,760
Ya.
78
00:05:25,080 --> 00:05:25,680
Ya.
79
00:05:27,300 --> 00:05:29,480
You distracted my main forces here
80
00:05:29,520 --> 00:05:31,120
and let them search here secretly.
81
00:05:31,500 --> 00:05:32,080
Sixth Brother.
82
00:05:32,400 --> 00:05:33,420
Nice plan.
83
00:05:34,720 --> 00:05:36,130
But since you didn't find the criminal,
84
00:05:36,520 --> 00:05:40,600
you have committed the crime of assassinating a prince.
85
00:05:41,120 --> 00:05:44,340
So I have every reason to kill you.
86
00:05:56,160 --> 00:05:57,160
What now, Xiao Se?
87
00:05:57,440 --> 00:05:58,720
Why don't we rush out?
88
00:05:59,080 --> 00:06:00,160
Rats in a trap,
89
00:06:00,840 --> 00:06:03,120
none of you can leave alive.
90
00:06:03,860 --> 00:06:04,960
Rats in a trap?
91
00:06:05,680 --> 00:06:08,920
You mean us or Jin Xuan?
92
00:06:09,320 --> 00:06:10,360
What do you mean?
93
00:06:16,490 --> 00:06:17,640
By the order of the White Lord.
94
00:06:18,000 --> 00:06:19,600
All passengers shall be checked strictly
95
00:06:19,680 --> 00:06:21,320
to catch criminal Jin Xuan.
96
00:06:21,600 --> 00:06:23,360
Please get out of the carriage.
97
00:06:26,360 --> 00:06:28,970
I've done this to drive him out.
98
00:06:29,840 --> 00:06:31,400
Xiao Chuhe!
99
00:06:31,900 --> 00:06:32,670
What are you waiting for?
100
00:06:32,800 --> 00:06:33,600
Kill them.
101
00:06:35,920 --> 00:06:37,140
Do I fear you?
102
00:06:59,730 --> 00:07:00,480
My lord.
103
00:07:04,280 --> 00:07:05,420
No.
104
00:07:14,670 --> 00:07:16,750
Leave here in this chaos. I got your back.
105
00:07:19,960 --> 00:07:21,920
Thank you, my lord.
106
00:07:27,630 --> 00:07:28,420
Drug-man?
107
00:07:40,440 --> 00:07:42,010
The Drug-men of Xichu.
108
00:07:42,320 --> 00:07:43,420
Xiao Yu, you bastard!
109
00:07:43,570 --> 00:07:44,990
You even made your own people into Drug-men.
110
00:07:45,080 --> 00:07:46,060
Hang on.
111
00:07:46,400 --> 00:07:48,190
There is an old friend of ours.
112
00:07:55,080 --> 00:07:56,000
Xie Jiucheng?
113
00:07:56,440 --> 00:07:57,490
I beat him before.
114
00:07:57,920 --> 00:07:58,740
Let me handle him.
115
00:07:59,320 --> 00:08:00,450
Mission.
116
00:08:00,880 --> 00:08:02,660
Kill all of you.
117
00:08:09,600 --> 00:08:11,720
He is different from before.
118
00:08:19,120 --> 00:08:20,080
Be cautious.
119
00:08:21,770 --> 00:08:23,520
Night Crow's ancient method is completed.
120
00:08:23,640 --> 00:08:25,760
I can use you to test the strength
121
00:08:25,760 --> 00:08:27,630
of the new Drug-men.
122
00:08:30,120 --> 00:08:30,920
How dare you!
123
00:08:31,220 --> 00:08:33,520
Can't you see it's the Crimson Lord's carriage?
124
00:08:33,890 --> 00:08:34,960
The White Lord ordered us
125
00:08:35,120 --> 00:08:36,510
to catch the people of the Crimson Lord.
126
00:08:54,800 --> 00:08:55,960
Yan Zhantian?
127
00:08:56,960 --> 00:08:57,580
Jin Xuan.
128
00:08:58,430 --> 00:08:59,720
I've been waiting for you too long.
129
00:09:05,080 --> 00:09:08,240
So you are cooperating with Xiao Chuhe.
130
00:09:09,920 --> 00:09:11,040
Not really.
131
00:09:11,640 --> 00:09:12,440
I just
132
00:09:12,800 --> 00:09:14,640
kill you to avenge Second Master.
133
00:09:56,510 --> 00:09:57,160
Running away?
134
00:10:32,560 --> 00:10:33,400
This
135
00:10:33,780 --> 00:10:35,250
is for enticing my Seventh Brother
136
00:10:35,440 --> 00:10:36,660
to scourge the Court.
137
00:10:44,400 --> 00:10:45,200
This
138
00:10:45,880 --> 00:10:47,300
is for trying to murder a prince
139
00:10:47,480 --> 00:10:48,400
treacherously.
140
00:10:54,800 --> 00:10:55,640
This
141
00:10:56,440 --> 00:10:57,980
is for my master.
142
00:11:17,920 --> 00:11:18,720
Master.
143
00:11:19,760 --> 00:11:20,880
You have your revenge.
144
00:11:22,600 --> 00:11:23,880
Now rest in peace.
145
00:11:30,240 --> 00:11:33,680
Die!
146
00:11:49,240 --> 00:11:49,880
Thanks.
147
00:11:59,600 --> 00:12:01,520
Even fire doesn't work on Drug-men?
148
00:12:06,510 --> 00:12:07,210
Lei Wujie.
149
00:12:07,410 --> 00:12:08,080
Got it.
150
00:12:10,240 --> 00:12:11,640
Try my Flame Technique.
151
00:12:21,200 --> 00:12:22,720
Raging Spark.
152
00:12:34,180 --> 00:12:36,190
Die!
153
00:12:53,900 --> 00:12:54,600
I'm counting on you.
154
00:12:56,050 --> 00:12:58,600
Shouldn't you face him as a man?
155
00:12:58,720 --> 00:13:01,520
I don't know how to use Flame Technique or Wind Combustion.
156
00:13:02,840 --> 00:13:03,640
Besides,
157
00:13:03,760 --> 00:13:05,400
you are the strongest among us.
158
00:13:05,760 --> 00:13:06,760
So you are our hope.
159
00:13:08,750 --> 00:13:09,900
Since you said so,
160
00:13:10,560 --> 00:13:11,150
all right then.
161
00:13:11,550 --> 00:13:13,130
Die!
162
00:13:28,160 --> 00:13:29,180
Right now.
163
00:13:30,760 --> 00:13:31,740
Apologize
164
00:13:32,040 --> 00:13:34,040
to Jiujiudao in another world.
165
00:13:36,770 --> 00:13:37,720
Explode,
166
00:13:38,600 --> 00:13:39,400
now!
167
00:13:46,500 --> 00:13:48,680
Die...
168
00:13:49,800 --> 00:13:51,040
Sorry to keep you waiting,
169
00:13:51,520 --> 00:13:52,320
Jiujiudao.
170
00:13:53,810 --> 00:13:54,490
Xiao Yu.
171
00:13:55,310 --> 00:13:56,200
You've lost again.
172
00:13:56,930 --> 00:13:59,200
Thank you for testing my Drug-men, Sixth Brother.
173
00:14:00,030 --> 00:14:02,810
But it's too early to say who wins.
174
00:14:13,560 --> 00:14:15,640
Xiao Yu, you despicable man!
175
00:14:15,640 --> 00:14:16,610
You are playing dirty.
176
00:14:17,760 --> 00:14:19,160
The game is over.
177
00:14:27,330 --> 00:14:28,880
The Imperial Edict has arrived.
178
00:14:29,080 --> 00:14:30,030
What?
179
00:14:37,520 --> 00:14:38,050
Lord.
180
00:14:38,400 --> 00:14:39,200
It's the Imperial Edict.
181
00:14:40,040 --> 00:14:41,400
The Emperor hereby decrees.
182
00:14:42,050 --> 00:14:44,730
The Crimson Lord Xiao Yu is summoned
183
00:14:45,160 --> 00:14:46,610
to meet His Majesty in the palace right now.
184
00:14:49,480 --> 00:14:51,000
Please wait a moment.
185
00:14:51,200 --> 00:14:52,650
Let me handle a trifle and...
186
00:14:52,650 --> 00:14:53,370
Right now!
187
00:15:00,080 --> 00:15:01,160
As you wish.
188
00:15:06,940 --> 00:15:09,140
So Xiao Yu can be scared, too.
189
00:15:14,520 --> 00:15:15,410
It's late.
190
00:15:15,820 --> 00:15:18,090
Why don't you go back to rest, Lord?
191
00:15:19,040 --> 00:15:20,080
Your health matters.
192
00:15:20,240 --> 00:15:21,450
Thank you for your reminder.
193
00:15:23,070 --> 00:15:24,670
My goal is reached.
194
00:15:25,100 --> 00:15:25,800
Goodbye.
195
00:15:26,640 --> 00:15:28,170
Xiao Chuhe, what do you mean?
196
00:15:28,580 --> 00:15:30,240
Please come with me to the palace now
197
00:15:30,320 --> 00:15:32,520
and don't keep His Majesty waiting.
198
00:15:33,640 --> 00:15:34,460
Right. Xiao Yu.
199
00:15:34,680 --> 00:15:36,520
If you keep His Majesty waiting too long,
200
00:15:36,600 --> 00:15:38,520
he will punish you angrily.
201
00:15:41,480 --> 00:15:44,180
Xiao Chuhe!
12894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.