All language subtitles for [JRx7] 少年歌行 Great Journey of Teenagers (S4) - 11 [4K HEVC][HBR][10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,980 --> 00:00:33,500 (Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan) 2 00:01:54,460 --> 00:02:01,580 (Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed at Tianqi) 3 00:02:02,620 --> 00:02:05,540 (Episode 11) 4 00:02:05,700 --> 00:02:09,500 (A gentleman pursues the truth, not food. - The Analects of Confucius Duke Ling of Wei) 5 00:02:12,670 --> 00:02:13,280 Xiao Se. 6 00:02:13,800 --> 00:02:16,200 You just said you recognized the murderer yesterday. 7 00:02:16,610 --> 00:02:18,240 Why didn't you identify him there? 8 00:02:19,090 --> 00:02:20,360 No, I just pretended to know. 9 00:02:22,430 --> 00:02:25,380 The person who hurt my hidden meridian used the Modesty Technique. 10 00:02:26,350 --> 00:02:28,500 So the one in the dark four years ago 11 00:02:28,500 --> 00:02:30,360 was either the murderer yesterday 12 00:02:31,200 --> 00:02:33,960 or the dead eunuch Zhuo Qing. 13 00:02:36,050 --> 00:02:37,950 Since there was a chance to panic them, 14 00:02:38,280 --> 00:02:39,280 why didn't I pretend to know the truth 15 00:02:40,130 --> 00:02:41,550 to draw them out? 16 00:02:43,450 --> 00:02:44,200 Xiao Se. 17 00:02:44,490 --> 00:02:46,330 You are getting calculating. 18 00:02:46,560 --> 00:02:47,360 But 19 00:02:47,770 --> 00:02:49,280 when will the murderer show up? 20 00:02:51,780 --> 00:02:53,040 We'll know very soon. 21 00:02:55,850 --> 00:02:58,520 It's fine that the Dark River failed to stop them from healing the While Lord's eyes, 22 00:02:59,680 --> 00:03:00,840 but you 23 00:03:01,200 --> 00:03:02,480 couldn't stop Xiao Se 24 00:03:02,690 --> 00:03:03,970 and killed Jin Yu. 25 00:03:05,820 --> 00:03:07,300 Didn't you look for trouble? 26 00:03:08,510 --> 00:03:10,840 My duty is to pave the way for you. 27 00:03:10,960 --> 00:03:13,170 So what's the difference between getting rid 28 00:03:13,390 --> 00:03:14,920 of Lord Yong'an's lackeys 29 00:03:14,960 --> 00:03:16,480 or the White Lord's? 30 00:03:17,050 --> 00:03:18,080 Keep me out of this. 31 00:03:18,970 --> 00:03:20,730 Xiao Se said he recognized you. 32 00:03:21,310 --> 00:03:23,280 Yet you still want to get me involved? 33 00:03:24,240 --> 00:03:24,880 My lord. 34 00:03:25,120 --> 00:03:27,760 I, Jin Xuan, will be responsible for all that I did 35 00:03:28,040 --> 00:03:29,560 and won't implicate you. 36 00:03:29,970 --> 00:03:31,640 But my original aspiration remains. 37 00:03:31,840 --> 00:03:34,050 I just want to help you. 38 00:03:36,320 --> 00:03:38,080 Help me? 39 00:03:39,330 --> 00:03:42,130 The White Lord is inviting Wushuang City's people to Tianqi. 40 00:03:42,200 --> 00:03:43,720 So he has one more pawn in the fight for the throne. 41 00:03:43,720 --> 00:03:45,280 But what about you? 42 00:03:45,280 --> 00:03:46,440 The Dark River has an infighting, 43 00:03:46,440 --> 00:03:48,500 so you only have Su Changhe. 44 00:03:49,340 --> 00:03:51,550 Besides, the Lonesome Sword Deity hasn't arrived yet. 45 00:03:51,880 --> 00:03:53,480 The situation is bleak. 46 00:03:53,920 --> 00:03:56,920 If the White Lord joins forces with Xiao Chuhe, 47 00:03:57,240 --> 00:03:59,880 it's just a matter of time to wipe you out. 48 00:04:00,120 --> 00:04:02,050 We need to take action. 49 00:04:02,840 --> 00:04:04,000 What should we do? 50 00:04:13,460 --> 00:04:15,050 As things stand, 51 00:04:15,880 --> 00:04:17,890 we should go for broke. 52 00:04:18,320 --> 00:04:20,680 It's pointless to be merciful. 53 00:04:21,200 --> 00:04:22,080 Jin Xuan? 54 00:04:22,480 --> 00:04:23,120 Yes. 55 00:04:23,280 --> 00:04:24,360 I did what you told me to. 56 00:04:24,770 --> 00:04:26,520 I sent my men to follow the eunuchs secretly. 57 00:04:26,760 --> 00:04:28,440 Jin Xuan left Jin Yu's mourning hall 58 00:04:29,160 --> 00:04:31,420 and went to the Crimson Lord's mansion stealthily. 59 00:04:31,920 --> 00:04:33,280 The Crimson Lord's mansion? 60 00:04:34,760 --> 00:04:37,090 Send the information to my Second Brother Xiao Chong 61 00:04:37,680 --> 00:04:39,480 and invite him to go to the Crimson Lord's mansion with me. 62 00:04:40,120 --> 00:04:43,140 Tell him we've found the murderer of Jin Yu. 63 00:04:46,810 --> 00:04:47,790 Xiao Chuhe. 64 00:04:47,960 --> 00:04:49,580 You've broken in 65 00:04:50,120 --> 00:04:51,760 just because you want to assassinate me. 66 00:04:52,400 --> 00:04:53,950 That is a felony. 67 00:04:55,200 --> 00:04:57,860 If we can find Jin Xuan here, 68 00:04:58,000 --> 00:04:59,360 it's not a break-in 69 00:04:59,880 --> 00:05:01,080 but arresting a criminal. 70 00:05:01,400 --> 00:05:02,730 A criminal? 71 00:05:03,770 --> 00:05:05,770 Let them tell you if the criminal is here. 72 00:05:08,040 --> 00:05:08,700 They are...? 73 00:05:08,750 --> 00:05:10,080 The agents of the White Lord. 74 00:05:11,720 --> 00:05:12,800 My Lord. 75 00:05:12,930 --> 00:05:15,800 We didn't find Jin Xuan. 76 00:05:19,540 --> 00:05:20,100 Ya. 77 00:05:20,220 --> 00:05:20,760 Ya. 78 00:05:25,080 --> 00:05:25,680 Ya. 79 00:05:27,300 --> 00:05:29,480 You distracted my main forces here 80 00:05:29,520 --> 00:05:31,120 and let them search here secretly. 81 00:05:31,500 --> 00:05:32,080 Sixth Brother. 82 00:05:32,400 --> 00:05:33,420 Nice plan. 83 00:05:34,720 --> 00:05:36,130 But since you didn't find the criminal, 84 00:05:36,520 --> 00:05:40,600 you have committed the crime of assassinating a prince. 85 00:05:41,120 --> 00:05:44,340 So I have every reason to kill you. 86 00:05:56,160 --> 00:05:57,160 What now, Xiao Se? 87 00:05:57,440 --> 00:05:58,720 Why don't we rush out? 88 00:05:59,080 --> 00:06:00,160 Rats in a trap, 89 00:06:00,840 --> 00:06:03,120 none of you can leave alive. 90 00:06:03,860 --> 00:06:04,960 Rats in a trap? 91 00:06:05,680 --> 00:06:08,920 You mean us or Jin Xuan? 92 00:06:09,320 --> 00:06:10,360 What do you mean? 93 00:06:16,490 --> 00:06:17,640 By the order of the White Lord. 94 00:06:18,000 --> 00:06:19,600 All passengers shall be checked strictly 95 00:06:19,680 --> 00:06:21,320 to catch criminal Jin Xuan. 96 00:06:21,600 --> 00:06:23,360 Please get out of the carriage. 97 00:06:26,360 --> 00:06:28,970 I've done this to drive him out. 98 00:06:29,840 --> 00:06:31,400 Xiao Chuhe! 99 00:06:31,900 --> 00:06:32,670 What are you waiting for? 100 00:06:32,800 --> 00:06:33,600 Kill them. 101 00:06:35,920 --> 00:06:37,140 Do I fear you? 102 00:06:59,730 --> 00:07:00,480 My lord. 103 00:07:04,280 --> 00:07:05,420 No. 104 00:07:14,670 --> 00:07:16,750 Leave here in this chaos. I got your back. 105 00:07:19,960 --> 00:07:21,920 Thank you, my lord. 106 00:07:27,630 --> 00:07:28,420 Drug-man? 107 00:07:40,440 --> 00:07:42,010 The Drug-men of Xichu. 108 00:07:42,320 --> 00:07:43,420 Xiao Yu, you bastard! 109 00:07:43,570 --> 00:07:44,990 You even made your own people into Drug-men. 110 00:07:45,080 --> 00:07:46,060 Hang on. 111 00:07:46,400 --> 00:07:48,190 There is an old friend of ours. 112 00:07:55,080 --> 00:07:56,000 Xie Jiucheng? 113 00:07:56,440 --> 00:07:57,490 I beat him before. 114 00:07:57,920 --> 00:07:58,740 Let me handle him. 115 00:07:59,320 --> 00:08:00,450 Mission. 116 00:08:00,880 --> 00:08:02,660 Kill all of you. 117 00:08:09,600 --> 00:08:11,720 He is different from before. 118 00:08:19,120 --> 00:08:20,080 Be cautious. 119 00:08:21,770 --> 00:08:23,520 Night Crow's ancient method is completed. 120 00:08:23,640 --> 00:08:25,760 I can use you to test the strength 121 00:08:25,760 --> 00:08:27,630 of the new Drug-men. 122 00:08:30,120 --> 00:08:30,920 How dare you! 123 00:08:31,220 --> 00:08:33,520 Can't you see it's the Crimson Lord's carriage? 124 00:08:33,890 --> 00:08:34,960 The White Lord ordered us 125 00:08:35,120 --> 00:08:36,510 to catch the people of the Crimson Lord. 126 00:08:54,800 --> 00:08:55,960 Yan Zhantian? 127 00:08:56,960 --> 00:08:57,580 Jin Xuan. 128 00:08:58,430 --> 00:08:59,720 I've been waiting for you too long. 129 00:09:05,080 --> 00:09:08,240 So you are cooperating with Xiao Chuhe. 130 00:09:09,920 --> 00:09:11,040 Not really. 131 00:09:11,640 --> 00:09:12,440 I just 132 00:09:12,800 --> 00:09:14,640 kill you to avenge Second Master. 133 00:09:56,510 --> 00:09:57,160 Running away? 134 00:10:32,560 --> 00:10:33,400 This 135 00:10:33,780 --> 00:10:35,250 is for enticing my Seventh Brother 136 00:10:35,440 --> 00:10:36,660 to scourge the Court. 137 00:10:44,400 --> 00:10:45,200 This 138 00:10:45,880 --> 00:10:47,300 is for trying to murder a prince 139 00:10:47,480 --> 00:10:48,400 treacherously. 140 00:10:54,800 --> 00:10:55,640 This 141 00:10:56,440 --> 00:10:57,980 is for my master. 142 00:11:17,920 --> 00:11:18,720 Master. 143 00:11:19,760 --> 00:11:20,880 You have your revenge. 144 00:11:22,600 --> 00:11:23,880 Now rest in peace. 145 00:11:30,240 --> 00:11:33,680 Die! 146 00:11:49,240 --> 00:11:49,880 Thanks. 147 00:11:59,600 --> 00:12:01,520 Even fire doesn't work on Drug-men? 148 00:12:06,510 --> 00:12:07,210 Lei Wujie. 149 00:12:07,410 --> 00:12:08,080 Got it. 150 00:12:10,240 --> 00:12:11,640 Try my Flame Technique. 151 00:12:21,200 --> 00:12:22,720 Raging Spark. 152 00:12:34,180 --> 00:12:36,190 Die! 153 00:12:53,900 --> 00:12:54,600 I'm counting on you. 154 00:12:56,050 --> 00:12:58,600 Shouldn't you face him as a man? 155 00:12:58,720 --> 00:13:01,520 I don't know how to use Flame Technique or Wind Combustion. 156 00:13:02,840 --> 00:13:03,640 Besides, 157 00:13:03,760 --> 00:13:05,400 you are the strongest among us. 158 00:13:05,760 --> 00:13:06,760 So you are our hope. 159 00:13:08,750 --> 00:13:09,900 Since you said so, 160 00:13:10,560 --> 00:13:11,150 all right then. 161 00:13:11,550 --> 00:13:13,130 Die! 162 00:13:28,160 --> 00:13:29,180 Right now. 163 00:13:30,760 --> 00:13:31,740 Apologize 164 00:13:32,040 --> 00:13:34,040 to Jiujiudao in another world. 165 00:13:36,770 --> 00:13:37,720 Explode, 166 00:13:38,600 --> 00:13:39,400 now! 167 00:13:46,500 --> 00:13:48,680 Die... 168 00:13:49,800 --> 00:13:51,040 Sorry to keep you waiting, 169 00:13:51,520 --> 00:13:52,320 Jiujiudao. 170 00:13:53,810 --> 00:13:54,490 Xiao Yu. 171 00:13:55,310 --> 00:13:56,200 You've lost again. 172 00:13:56,930 --> 00:13:59,200 Thank you for testing my Drug-men, Sixth Brother. 173 00:14:00,030 --> 00:14:02,810 But it's too early to say who wins. 174 00:14:13,560 --> 00:14:15,640 Xiao Yu, you despicable man! 175 00:14:15,640 --> 00:14:16,610 You are playing dirty. 176 00:14:17,760 --> 00:14:19,160 The game is over. 177 00:14:27,330 --> 00:14:28,880 The Imperial Edict has arrived. 178 00:14:29,080 --> 00:14:30,030 What? 179 00:14:37,520 --> 00:14:38,050 Lord. 180 00:14:38,400 --> 00:14:39,200 It's the Imperial Edict. 181 00:14:40,040 --> 00:14:41,400 The Emperor hereby decrees. 182 00:14:42,050 --> 00:14:44,730 The Crimson Lord Xiao Yu is summoned 183 00:14:45,160 --> 00:14:46,610 to meet His Majesty in the palace right now. 184 00:14:49,480 --> 00:14:51,000 Please wait a moment. 185 00:14:51,200 --> 00:14:52,650 Let me handle a trifle and... 186 00:14:52,650 --> 00:14:53,370 Right now! 187 00:15:00,080 --> 00:15:01,160 As you wish. 188 00:15:06,940 --> 00:15:09,140 So Xiao Yu can be scared, too. 189 00:15:14,520 --> 00:15:15,410 It's late. 190 00:15:15,820 --> 00:15:18,090 Why don't you go back to rest, Lord? 191 00:15:19,040 --> 00:15:20,080 Your health matters. 192 00:15:20,240 --> 00:15:21,450 Thank you for your reminder. 193 00:15:23,070 --> 00:15:24,670 My goal is reached. 194 00:15:25,100 --> 00:15:25,800 Goodbye. 195 00:15:26,640 --> 00:15:28,170 Xiao Chuhe, what do you mean? 196 00:15:28,580 --> 00:15:30,240 Please come with me to the palace now 197 00:15:30,320 --> 00:15:32,520 and don't keep His Majesty waiting. 198 00:15:33,640 --> 00:15:34,460 Right. Xiao Yu. 199 00:15:34,680 --> 00:15:36,520 If you keep His Majesty waiting too long, 200 00:15:36,600 --> 00:15:38,520 he will punish you angrily. 201 00:15:41,480 --> 00:15:44,180 Xiao Chuhe! 12894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.