All language subtitles for [JRx7] 少年歌行 Great Journey of Teenagers (S4) - 10 [4K HEVC][HBR][10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,980 --> 00:00:33,500 (Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan) 2 00:01:54,460 --> 00:02:01,580 (Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed in Tianqi) 3 00:02:02,620 --> 00:02:05,540 (Episode 10) 4 00:02:05,660 --> 00:02:07,320 (Dim morning dream to be a butterfly; Amorous heart poured out in cuckoo's cry.) 5 00:02:07,320 --> 00:02:08,850 (By Li Shangyin from the Tang Dynasty, The Sad Zither) 6 00:02:20,680 --> 00:02:22,110 The Jingtai Palace is ahead. 7 00:02:22,830 --> 00:02:24,310 We have to leave you here. 8 00:02:24,940 --> 00:02:27,760 We will meet you here four hours later. 9 00:02:28,630 --> 00:02:29,530 Thank you. 10 00:02:30,030 --> 00:02:31,550 Please thank Jin Xian for me. 11 00:02:34,150 --> 00:02:36,230 I didn't expect the Sixth Prince to be so amiable. 12 00:02:36,850 --> 00:02:37,970 (Boyong, Lingjun) It must be easy 13 00:02:38,270 --> 00:02:39,340 to work for him. 14 00:02:39,920 --> 00:02:42,070 Think about it when he can 15 00:02:42,070 --> 00:02:43,180 walk out alive. 16 00:02:58,590 --> 00:02:59,910 There is no work for you now. 17 00:03:00,610 --> 00:03:01,710 Just go to rest. 18 00:03:02,480 --> 00:03:03,150 Yes. 19 00:03:11,610 --> 00:03:12,930 She looks so young. 20 00:03:13,530 --> 00:03:14,990 Did we enter the wrong room? 21 00:03:16,010 --> 00:03:16,790 No, we didn't. 22 00:03:17,650 --> 00:03:18,150 She 23 00:03:18,960 --> 00:03:19,950 is Lady Xuan. 24 00:03:21,960 --> 00:03:23,390 You are new eunuchs? 25 00:03:24,110 --> 00:03:25,190 Who can comb? 26 00:03:26,350 --> 00:03:27,950 I have never combed. 27 00:03:28,230 --> 00:03:29,070 You do it. 28 00:03:34,680 --> 00:03:36,910 Let me comb your hair, Lady. 29 00:03:43,790 --> 00:03:44,950 You are not a eunuch. 30 00:03:45,520 --> 00:03:46,680 You'll be executed 31 00:03:47,110 --> 00:03:48,310 for breaking into the rear palace. 32 00:03:56,750 --> 00:03:57,430 What? 33 00:04:02,270 --> 00:04:03,120 So fast. 34 00:04:09,530 --> 00:04:11,630 To think she is a master. 35 00:04:11,710 --> 00:04:12,620 Of course. 36 00:04:12,710 --> 00:04:14,150 She learned it with Luo Qingyang. 37 00:04:14,910 --> 00:04:15,680 You know who I am, 38 00:04:16,490 --> 00:04:17,950 yet you dare break in. 39 00:04:44,110 --> 00:04:45,550 Cloud Treading Steps? 40 00:04:54,730 --> 00:04:56,030 Though your appearance changed, 41 00:04:56,710 --> 00:04:58,870 I still remember your Cloud Treading skill. 42 00:04:59,560 --> 00:05:01,200 Lord Yong'an. 43 00:05:01,710 --> 00:05:03,590 Greetings, Lady. 44 00:05:06,030 --> 00:05:06,670 My Lady. 45 00:05:06,750 --> 00:05:07,550 I'm sorry. 46 00:05:07,910 --> 00:05:09,160 We just need your blood. 47 00:05:09,920 --> 00:05:10,620 How dare! 48 00:05:15,490 --> 00:05:16,140 Again. 49 00:05:17,580 --> 00:05:18,230 Forget it. 50 00:05:20,630 --> 00:05:21,710 Idiot. 51 00:05:24,610 --> 00:05:26,430 You should know the disciplines here. 52 00:05:27,550 --> 00:05:28,810 It's a felony for a prince 53 00:05:30,010 --> 00:05:30,870 to enter here without permission. 54 00:05:32,540 --> 00:05:33,310 I wouldn't disturb you 55 00:05:33,870 --> 00:05:35,870 if it were not a crucial thing. 56 00:05:37,230 --> 00:05:37,870 A crucial thing? 57 00:05:38,870 --> 00:05:40,990 Is it about my blood he talked about? 58 00:05:42,880 --> 00:05:43,690 A friend of mine 59 00:05:43,990 --> 00:05:44,790 is poisoned. 60 00:05:45,400 --> 00:05:48,210 The poison was made by one drop of your blood 61 00:05:48,950 --> 00:05:51,430 and can only be detoxified by your blood. 62 00:05:51,730 --> 00:05:52,470 My blood? 63 00:05:54,380 --> 00:05:56,990 Xiao Yu asked me for a drop of my blood before. 64 00:05:57,980 --> 00:05:59,830 How could my blood be made into poison 65 00:06:00,370 --> 00:06:01,550 and how could it detoxify it? 66 00:06:02,570 --> 00:06:03,750 Because the poisoned man 67 00:06:04,310 --> 00:06:05,350 has the same blood 68 00:06:05,730 --> 00:06:06,950 as yours. 69 00:06:08,490 --> 00:06:09,670 What is your friend's name? 70 00:06:10,460 --> 00:06:13,410 Ye Anshi, the son of Ye Dingzhi who's the previous master 71 00:06:14,320 --> 00:06:15,270 of Sky's Beyond. 72 00:06:21,010 --> 00:06:22,220 Is he here? 73 00:06:23,290 --> 00:06:24,830 You don't know that? 74 00:06:28,230 --> 00:06:30,650 I've been living here too many years. 75 00:06:31,520 --> 00:06:33,020 I don't want to know the things outside 76 00:06:33,820 --> 00:06:35,120 and I am not told about them. 77 00:06:35,440 --> 00:06:36,790 To this world, 78 00:06:37,590 --> 00:06:39,190 I'm already a dead person. 79 00:06:40,440 --> 00:06:41,910 The real death happens 80 00:06:42,470 --> 00:06:43,550 when nobody 81 00:06:43,550 --> 00:06:45,370 thinks about her. 82 00:06:46,350 --> 00:06:47,790 My friend thinks about you 83 00:06:48,670 --> 00:06:49,750 and has come to see you. 84 00:06:51,790 --> 00:06:53,110 I didn't see him. 85 00:06:53,930 --> 00:06:56,090 Maybe he stepped into a trap 86 00:06:56,610 --> 00:06:58,470 before he could see you. 87 00:07:03,910 --> 00:07:04,790 We've got company. 88 00:07:13,640 --> 00:07:14,430 Thank you, Lady. 89 00:07:16,230 --> 00:07:17,310 Tell him 90 00:07:17,990 --> 00:07:19,260 not to see me again 91 00:07:19,710 --> 00:07:20,990 because I'm like a dead person. 92 00:07:21,710 --> 00:07:22,750 Lady? 93 00:07:24,220 --> 00:07:27,200 He deserves a life not to be bounded by the past. 94 00:07:28,090 --> 00:07:28,590 Right. 95 00:07:28,860 --> 00:07:29,880 I will tell him that. 96 00:07:46,110 --> 00:07:46,710 Mother. 97 00:07:47,590 --> 00:07:49,390 I had a lot of business to take care of, 98 00:07:49,730 --> 00:07:50,650 so I couldn't come till now. 99 00:07:51,250 --> 00:07:52,400 Please forgive... 100 00:07:54,620 --> 00:07:55,550 Mother, what's wrong? 101 00:07:56,190 --> 00:07:57,320 Are you feeling unwell? 102 00:07:58,730 --> 00:07:59,870 I'm not unwell 103 00:08:00,470 --> 00:08:01,480 but confused. 104 00:08:02,270 --> 00:08:04,240 You asked me for a drop of my blood for the charm, 105 00:08:04,960 --> 00:08:06,930 saying you'd pray for me at the Astronomy Bureau. 106 00:08:07,830 --> 00:08:09,820 But you made it into poison 107 00:08:09,910 --> 00:08:11,350 to hurt your brother. 108 00:08:12,070 --> 00:08:12,870 Why? 109 00:08:14,030 --> 00:08:15,110 You knew everything? 110 00:08:15,720 --> 00:08:16,470 Answer me. 111 00:08:18,550 --> 00:08:19,710 If I hadn't done it, 112 00:08:20,510 --> 00:08:22,270 he would have helped others to hurt me. 113 00:08:23,610 --> 00:08:25,930 That was the reason you hurt your brother? 114 00:08:27,030 --> 00:08:28,650 I just want to survive. 115 00:08:30,410 --> 00:08:31,190 I promise 116 00:08:32,280 --> 00:08:33,970 that your other child will survive too 117 00:08:35,570 --> 00:08:36,070 when everything 118 00:08:36,510 --> 00:08:38,870 is over. 119 00:08:46,390 --> 00:08:47,830 We haven't got her blood, 120 00:08:48,490 --> 00:08:49,390 but we are just leaving? 121 00:08:50,200 --> 00:08:51,840 The bamboo needle she threw to me 122 00:08:52,250 --> 00:08:53,350 is tainted by her blood. 123 00:08:53,950 --> 00:08:55,110 So that was why you thanked her. 124 00:08:55,830 --> 00:08:57,420 To think a consort in the palace 125 00:08:57,420 --> 00:08:58,620 is a master in Sky Realm. 126 00:08:59,170 --> 00:09:00,300 What... 127 00:09:08,630 --> 00:09:10,550 What monsters are in Tianqi? 128 00:09:12,150 --> 00:09:12,910 Let's get out of here 129 00:09:13,510 --> 00:09:14,750 before the guards are drawn here. 130 00:09:18,430 --> 00:09:20,000 Stop there. 131 00:09:22,230 --> 00:09:22,790 I heard something. 132 00:09:22,790 --> 00:09:24,070 Go with me now. 133 00:09:25,150 --> 00:09:26,070 His moves 134 00:09:26,670 --> 00:09:28,990 are the same as those of the man who ruined my meridian system. 135 00:09:29,970 --> 00:09:30,880 Who are you? 136 00:09:32,440 --> 00:09:33,870 He just wants to pin us down here. 137 00:09:34,150 --> 00:09:35,310 The guards are coming. 138 00:09:35,770 --> 00:09:36,470 What should we do? 139 00:09:37,180 --> 00:09:38,190 At present, 140 00:09:38,370 --> 00:09:39,630 there is only one way. 141 00:09:39,820 --> 00:09:40,670 You keep him busy 142 00:09:40,670 --> 00:09:41,310 and I escape first. 143 00:09:42,410 --> 00:09:43,530 You're really a good brother. 144 00:09:48,710 --> 00:09:50,400 Wait for me. 145 00:09:59,850 --> 00:10:01,390 Thank you, Jin Yu. 146 00:10:02,030 --> 00:10:02,990 I'll take care of him. 147 00:10:03,520 --> 00:10:04,630 You do your business. 148 00:10:05,480 --> 00:10:07,070 The man in black has strange moves. 149 00:10:07,560 --> 00:10:08,890 Do be careful, Jin Yu. 150 00:10:10,030 --> 00:10:10,790 Leave 151 00:10:11,000 --> 00:10:12,400 when you still can. 152 00:10:16,550 --> 00:10:17,050 Let's go. 153 00:10:25,310 --> 00:10:26,600 Modesty Technique. 154 00:10:28,270 --> 00:10:29,190 Modesty Technique? 155 00:10:30,040 --> 00:10:31,350 But Master is dead. 156 00:10:31,430 --> 00:10:33,430 How did you learn it? 157 00:10:41,670 --> 00:10:43,070 You're too weak. 158 00:10:43,710 --> 00:10:46,270 Just stay out of this. 159 00:10:46,510 --> 00:10:48,790 Show me who you are. 160 00:10:51,750 --> 00:10:53,200 It costs 161 00:10:53,200 --> 00:10:55,000 to know the truth. 162 00:11:08,430 --> 00:11:11,190 Even if Xiao Chong becomes the Emperor, 163 00:11:11,230 --> 00:11:13,390 he doesn't deserve you to do this. 164 00:11:13,870 --> 00:11:15,830 He will be a good Emperor. 165 00:11:16,630 --> 00:11:18,070 No Emperor 166 00:11:18,550 --> 00:11:20,310 is good. 167 00:11:21,510 --> 00:11:23,310 There are gentlemen in this world. 168 00:11:23,910 --> 00:11:25,870 Only weasels don't believe it. 169 00:11:29,760 --> 00:11:31,810 So let me, a weasel, 170 00:11:32,190 --> 00:11:34,550 kill a gentleman like you. 171 00:11:46,430 --> 00:11:47,230 Break. 172 00:11:56,720 --> 00:12:00,150 You have passed away similar to a butterfly in illusions. 173 00:12:00,770 --> 00:12:04,890 The crane's cry still sounds like faint voices. 174 00:12:07,690 --> 00:12:09,420 I will make it an elegiac couplet 175 00:12:09,680 --> 00:12:12,150 and hang it on your mourning hall. 176 00:12:17,790 --> 00:12:18,590 Chong. 177 00:12:19,670 --> 00:12:24,730 I can't see the day when you are enthroned. 178 00:12:30,190 --> 00:12:31,350 Hurry. 179 00:12:31,590 --> 00:12:32,150 Who is there? 180 00:12:32,790 --> 00:12:34,130 It's Jin Yu. 181 00:12:34,990 --> 00:12:36,590 Jin Yu died. 182 00:12:37,030 --> 00:12:39,710 - Jin Yu died. - Jin Yu died. 183 00:12:42,450 --> 00:12:45,850 (The crane's cry still sounds like faint voices) 184 00:12:48,090 --> 00:12:51,290 (The crane's cry still sounds like faint voices) 185 00:12:51,290 --> 00:12:54,090 (You have passed away similar to a butterfly in illusions) 186 00:12:54,090 --> 00:12:57,570 (Jin Yu's Spirit Tablet) 187 00:13:00,590 --> 00:13:01,830 My old friend. 188 00:13:03,000 --> 00:13:04,910 I will find the killer 189 00:13:05,270 --> 00:13:06,830 and avenge you. 190 00:13:10,110 --> 00:13:12,230 We all know Jin Yu's strength so well. 191 00:13:12,990 --> 00:13:15,790 (Jin Xian) Few people in the palace could kill him 192 00:13:15,990 --> 00:13:16,750 without causing any wounds. 193 00:13:17,590 --> 00:13:19,440 So it's not hard to find the killer. 194 00:13:21,070 --> 00:13:23,230 Hail the White Lord. 195 00:13:30,520 --> 00:13:31,590 Lord. 196 00:13:46,300 --> 00:13:47,070 Second Master. 197 00:13:47,830 --> 00:13:48,950 For so many years, 198 00:13:49,630 --> 00:13:51,870 I had pictured your appearance. 199 00:13:53,390 --> 00:13:54,510 To think 200 00:13:55,560 --> 00:13:56,790 our first meeting 201 00:13:57,990 --> 00:13:59,660 is the last one. 202 00:14:00,620 --> 00:14:02,410 My condolences, Lord. 203 00:14:03,960 --> 00:14:05,710 I owe Second Master too much. 204 00:14:06,840 --> 00:14:07,470 So I must 205 00:14:08,390 --> 00:14:09,590 avenge him. 206 00:14:10,760 --> 00:14:11,390 Eldest Master. 207 00:14:12,060 --> 00:14:13,350 Send a message to Wushuang City 208 00:14:14,110 --> 00:14:15,910 and tell its master to come here. 209 00:14:17,260 --> 00:14:17,760 Yes, my lord. 210 00:14:19,390 --> 00:14:22,000 Hail the Lord Yong'an. 211 00:14:29,600 --> 00:14:30,710 I'm sorry. 212 00:14:32,040 --> 00:14:33,070 Here is a toast to you. 213 00:14:36,800 --> 00:14:37,390 Sixth Brother. 214 00:14:38,860 --> 00:14:40,870 Sounds like you know how my Second Master died. 215 00:14:42,210 --> 00:14:44,070 I went to the palace to pay our father a visit 216 00:14:45,150 --> 00:14:46,990 and was stopped by a masked man in black. 217 00:14:47,470 --> 00:14:49,120 Jin Yu helped me out. 218 00:14:49,870 --> 00:14:50,990 (Jin Yan) I can't believe 219 00:14:52,590 --> 00:14:54,770 he was killed by that murderer. 220 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 When I got away, 221 00:14:57,900 --> 00:14:59,560 I heard Jin Yu say 222 00:15:00,720 --> 00:15:01,600 the man 223 00:15:04,200 --> 00:15:05,600 used the Modesty Technique. 224 00:15:10,480 --> 00:15:11,240 Jin Wei. 225 00:15:11,610 --> 00:15:12,560 Have you lost your mind? 226 00:15:13,200 --> 00:15:14,970 You were at odds with Jin Yu. 227 00:15:15,320 --> 00:15:16,440 You must be the one 228 00:15:16,560 --> 00:15:17,680 who killed him. 229 00:15:19,520 --> 00:15:21,120 Even if you hate me, 230 00:15:21,440 --> 00:15:23,040 you can't slander me. 231 00:15:31,200 --> 00:15:32,880 Are you going to kill me? 232 00:15:42,850 --> 00:15:43,520 Jin Xian. 233 00:15:43,720 --> 00:15:44,680 Did you do it? 234 00:15:45,200 --> 00:15:47,120 You are colluding with Jin Yan. 235 00:15:47,280 --> 00:15:49,200 So one of you must be the murderer. 236 00:15:49,280 --> 00:15:50,400 Ridiculous. 237 00:15:50,720 --> 00:15:52,680 I guess you are the murderer. 238 00:15:56,160 --> 00:15:57,230 Stop. 239 00:16:02,600 --> 00:16:04,310 How dare you make a scene 240 00:16:04,810 --> 00:16:06,710 in the mourning hall of Jin Yu? 241 00:16:10,540 --> 00:16:11,450 Modesty Technique? 242 00:16:11,950 --> 00:16:12,790 You can all use it? 243 00:16:13,590 --> 00:16:16,850 Modesty Technique and Slowbreathing originated from the same thing. 244 00:16:17,200 --> 00:16:18,860 When Master left that fragmentary book, 245 00:16:19,540 --> 00:16:21,350 we couldn't help learning it. 246 00:16:22,160 --> 00:16:23,100 As for how much 247 00:16:23,100 --> 00:16:24,440 we have mastered, 248 00:16:24,960 --> 00:16:26,760 only one knows it himself. 249 00:16:30,920 --> 00:16:32,350 So the one who killed Jin Yu 250 00:16:32,570 --> 00:16:33,940 is among the four of you. 251 00:16:37,780 --> 00:16:38,840 Quit acting. 252 00:16:39,340 --> 00:16:40,050 So. 253 00:16:40,400 --> 00:16:41,880 Who killed Jin Yu? 254 00:16:45,000 --> 00:16:45,900 I'm not done talking yet. 255 00:16:47,310 --> 00:16:48,840 When I met that murderer yesterday, 256 00:16:49,240 --> 00:16:50,520 I recognized him. 257 00:16:54,940 --> 00:16:56,080 Just tell us. 258 00:16:57,720 --> 00:16:59,170 This is vital. 259 00:17:00,090 --> 00:17:01,660 Judging from what happened just now, 260 00:17:02,850 --> 00:17:04,360 I can't identify rashly. 261 00:17:04,680 --> 00:17:06,680 I will never let the bad man go, 262 00:17:07,880 --> 00:17:09,320 nor will I wrong a good person. 263 00:17:10,660 --> 00:17:12,220 Who among you is the murderer, 264 00:17:12,460 --> 00:17:14,280 I will find out 265 00:17:15,360 --> 00:17:17,000 and kill him myself 266 00:17:17,680 --> 00:17:20,680 to let my Second Master rest in peace. 267 00:17:22,160 --> 00:17:24,580 (Jin Yu's Spirit Tablet) 16835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.