Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,970 --> 00:00:33,490
(Adapted from webnovel
of the same name by Zhou Munan)
2
00:01:54,450 --> 00:02:01,570
(Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed in Tianqi)
3
00:02:02,610 --> 00:02:05,570
(Episode 9)
4
00:02:05,650 --> 00:02:07,150
(The loong returned to the sea,
while the tiger went back to the mountains.)
5
00:02:07,150 --> 00:02:08,530
(By Chen Chen from the Qing Dynasty,
Continuation of Water Margin)
6
00:02:14,950 --> 00:02:16,750
I didn't expect that Marquis Lan Yue
7
00:02:16,750 --> 00:02:18,030
could be so strong.
8
00:02:18,870 --> 00:02:21,230
Tianqi is really full of talent.
9
00:02:30,830 --> 00:02:32,790
Oh, it's just Master Su.
10
00:02:33,790 --> 00:02:36,230
We were going to win this time,
11
00:02:36,870 --> 00:02:40,030
and the Dark River would become stronger
along with Crimson Lord.
12
00:02:40,590 --> 00:02:41,870
But you ruined everything!
13
00:02:42,910 --> 00:02:44,070
Tell me.
14
00:02:44,430 --> 00:02:45,670
Why did you flee?
15
00:02:46,800 --> 00:02:48,310
Where is Su Changhe?
16
00:02:48,430 --> 00:02:50,070
You have the cheek to ask about Chief?
17
00:02:50,070 --> 00:02:53,680
I'll teach you coward a lesson on behalf of him.
18
00:02:59,910 --> 00:03:01,470
I don't want to fight you.
19
00:03:02,950 --> 00:03:05,030
I just want to see Su Changhe.
20
00:03:12,350 --> 00:03:14,290
I kind of can't get used to it
21
00:03:14,510 --> 00:03:15,840
when you call my full name.
22
00:03:22,070 --> 00:03:24,110
We are the best partners.
23
00:03:24,550 --> 00:03:25,350
Right.
24
00:03:25,910 --> 00:03:26,870
Everything
25
00:03:27,110 --> 00:03:28,830
has been decided by you
26
00:03:29,350 --> 00:03:30,830
and I only wield my sword to complete the tasks.
27
00:03:31,270 --> 00:03:32,150
Now
28
00:03:32,310 --> 00:03:34,190
you can also only wield your sword.
29
00:03:34,870 --> 00:03:35,790
But today,
30
00:03:36,110 --> 00:03:38,710
if you don't give me an explanation
31
00:03:38,990 --> 00:03:40,710
on making our own people Drug-men,
32
00:03:42,510 --> 00:03:45,840
I will wield my sword against you.
33
00:03:47,590 --> 00:03:50,190
I want to bring the Dark River from darkness to light.
34
00:03:50,470 --> 00:03:51,950
Except for relying on Crimson Lord,
35
00:03:52,710 --> 00:03:54,080
there is no other way.
36
00:03:54,510 --> 00:03:56,950
But you led it astray.
37
00:03:59,310 --> 00:04:00,710
The way to light
38
00:04:00,870 --> 00:04:02,470
is always thorny
39
00:04:02,470 --> 00:04:03,630
and bloody.
40
00:04:04,110 --> 00:04:07,830
If it takes my life to fulfill it one day,
41
00:04:08,350 --> 00:04:10,110
I'll be glad to sacrifice.
42
00:04:10,310 --> 00:04:11,330
You may do it,
43
00:04:12,130 --> 00:04:13,360
but did you ask them
44
00:04:13,360 --> 00:04:16,090
if they wanted to be those twisted Drug-men?
45
00:04:23,510 --> 00:04:25,390
They can only obey.
46
00:04:26,070 --> 00:04:27,030
So are you.
47
00:04:55,190 --> 00:04:56,430
You are unsettling
48
00:04:56,950 --> 00:04:58,230
and can't defeat me.
49
00:04:59,390 --> 00:05:02,970
The destiny of the Sus is also my destiny.
50
00:05:03,390 --> 00:05:04,840
There is no way I allow you
51
00:05:05,070 --> 00:05:06,600
to sacrifice them
52
00:05:06,960 --> 00:05:08,930
for your power.
53
00:05:09,750 --> 00:05:10,430
Enough.
54
00:05:27,150 --> 00:05:27,910
Su Changhe.
55
00:05:27,910 --> 00:05:29,080
You maniac!
56
00:05:29,830 --> 00:05:30,870
Very well.
57
00:05:31,270 --> 00:05:32,480
You betrayed me, too.
58
00:05:33,030 --> 00:05:36,410
Then both of you just die now.
59
00:05:51,750 --> 00:05:52,920
Su Muyu.
60
00:05:53,310 --> 00:05:55,010
From now on,
61
00:05:55,970 --> 00:05:57,610
you and me are enemies.
62
00:05:58,950 --> 00:05:59,770
Chief.
63
00:06:01,710 --> 00:06:02,720
Help me.
64
00:06:07,190 --> 00:06:08,440
Chief.
65
00:06:08,950 --> 00:06:11,570
He's a disabled man now.
66
00:06:11,990 --> 00:06:14,150
Why don't you give him to me?
67
00:06:19,790 --> 00:06:20,550
No.
68
00:06:20,550 --> 00:06:21,270
Don't.
69
00:06:21,630 --> 00:06:22,590
I'm still helpful.
70
00:06:22,870 --> 00:06:24,270
I don't want to be a Drug-man.
71
00:06:24,270 --> 00:06:25,070
Chief.
72
00:06:28,190 --> 00:06:29,680
Su Changhe.
73
00:06:30,150 --> 00:06:33,250
I'll come after you even if I become a ghost.
74
00:07:02,350 --> 00:07:03,670
So pretty.
75
00:07:04,750 --> 00:07:05,470
Is it
76
00:07:05,830 --> 00:07:06,710
a paper butterfly?
77
00:07:09,730 --> 00:07:12,690
(Zitong)
78
00:07:14,150 --> 00:07:15,240
Loong and Elephant Force?
79
00:07:15,790 --> 00:07:17,830
A little Taoist like him could do that?
80
00:07:19,150 --> 00:07:20,550
You'll be surprised.
81
00:07:21,950 --> 00:07:22,790
Feixuan?
82
00:07:23,710 --> 00:07:25,070
When did you come to Tianqi?
83
00:07:25,830 --> 00:07:27,470
I came to meet the State Preceptor
84
00:07:27,590 --> 00:07:28,550
and learn Dao skills.
85
00:07:29,200 --> 00:07:30,790
This is my senior,
86
00:07:31,010 --> 00:07:31,610
Zitong.
87
00:07:32,200 --> 00:07:33,510
He's more gifted than me.
88
00:07:35,070 --> 00:07:36,520
Loneliness Formation.
89
00:07:46,310 --> 00:07:48,550
This grand Loneliness Formation is magnificent.
90
00:07:49,130 --> 00:07:52,240
It's far stronger than the one used by that fool
91
00:07:52,350 --> 00:07:53,390
at the House of Belle.
92
00:07:56,030 --> 00:07:57,590
Born with purple eyes,
93
00:07:57,910 --> 00:07:59,670
you can see the essence of everything,
94
00:08:00,030 --> 00:08:01,510
make enormous formations,
95
00:08:01,830 --> 00:08:03,030
and apprehend the truth.
96
00:08:18,310 --> 00:08:19,790
You are flattering me.
97
00:08:20,710 --> 00:08:23,710
Feixuan is not inferior to me in Dao skills,
98
00:08:24,090 --> 00:08:27,150
and my senior Fansong is also stronger in swordsmanship.
99
00:08:27,150 --> 00:08:27,950
You mean Li Fansong?
100
00:08:28,350 --> 00:08:29,470
Is he in Tianqi, too?
101
00:08:33,160 --> 00:08:33,830
Xiao Se.
102
00:08:35,110 --> 00:08:35,990
Look. What is that?
103
00:08:56,270 --> 00:08:57,070
Lei.
104
00:08:57,110 --> 00:08:57,960
It's been a while.
105
00:08:59,190 --> 00:09:00,450
So it's you.
106
00:09:30,630 --> 00:09:33,110
You have made much progress.
107
00:09:33,760 --> 00:09:36,230
But did you have to show up by fighting me?
108
00:09:36,680 --> 00:09:37,830
Aren't you sick of it?
109
00:09:38,390 --> 00:09:39,950
We didn't fight it out last time,
110
00:09:40,430 --> 00:09:42,630
so I couldn't help to exchange moves with you.
111
00:09:43,830 --> 00:09:45,510
You are much stronger than you were.
112
00:09:46,430 --> 00:09:47,550
I admit my defeat.
113
00:09:48,630 --> 00:09:49,350
Hold on.
114
00:09:49,990 --> 00:09:51,310
How do you address me?
115
00:09:54,270 --> 00:09:55,710
He's the little brother of our master's wife.
116
00:09:57,030 --> 00:09:58,310
How do we address him?
117
00:10:01,390 --> 00:10:02,550
Zitong?
118
00:10:02,790 --> 00:10:03,830
Call him uncle.
119
00:10:07,270 --> 00:10:08,920
Greetings, Uncle Lei.
120
00:10:08,920 --> 00:10:11,150
(Directorate of Astronomy)
121
00:10:11,150 --> 00:10:12,090
Attaboy.
122
00:10:12,390 --> 00:10:14,350
If you keep making progress,
123
00:10:14,430 --> 00:10:16,310
I will be beaten by you next time.
124
00:10:18,270 --> 00:10:19,030
Greetings, Lord.
125
00:10:19,760 --> 00:10:21,030
Just call me Xiao Se.
126
00:10:22,870 --> 00:10:23,590
Xiao Se.
127
00:10:24,290 --> 00:10:25,670
I heard that my master's murderer Su Changhe
128
00:10:26,200 --> 00:10:27,170
also arrived in Tianqi.
129
00:10:28,280 --> 00:10:29,630
He works for Crimson Lord.
130
00:10:30,170 --> 00:10:31,270
So he should be in his mansion.
131
00:10:34,670 --> 00:10:38,150
But you are not strong enough to confront him.
132
00:10:40,000 --> 00:10:40,510
Master.
133
00:10:41,890 --> 00:10:44,310
You are Mister Xie Xuan's disciple now?
134
00:10:45,760 --> 00:10:46,270
Yes.
135
00:10:46,990 --> 00:10:47,870
Master Yuzhen told me
136
00:10:48,030 --> 00:10:50,070
that I would meet another master outside.
137
00:10:51,070 --> 00:10:52,510
Then I met Mister Xie Xuan.
138
00:10:53,850 --> 00:10:55,990
Now I'm learning the Scholarly Sword.
139
00:10:58,800 --> 00:11:00,450
Lord, you have
140
00:11:00,450 --> 00:11:01,720
recovered well.
141
00:11:03,190 --> 00:11:04,710
If I hadn't got your full support,
142
00:11:05,230 --> 00:11:06,950
I wouldn't
143
00:11:06,950 --> 00:11:08,150
be standing here now.
144
00:11:08,670 --> 00:11:10,850
You are blessed.
145
00:11:11,130 --> 00:11:12,470
So even if I didn't do it,
146
00:11:12,470 --> 00:11:14,110
someone else would.
147
00:11:14,230 --> 00:11:14,830
So,
148
00:11:15,030 --> 00:11:18,150
the State Preceptor knew you'd come for the monk's issue.
149
00:11:18,490 --> 00:11:19,730
He is waiting for you.
150
00:11:21,070 --> 00:11:22,870
He just knew we'd come
151
00:11:23,670 --> 00:11:26,050
and also knew it was for Wuxin.
152
00:11:26,870 --> 00:11:28,490
The State Preceptor is really miraculous.
153
00:11:31,330 --> 00:11:33,630
Were you not able to defeat Su Muyu
154
00:11:34,110 --> 00:11:35,770
or let him go on purpose?
155
00:11:37,230 --> 00:11:38,510
Since we are partners,
156
00:11:38,910 --> 00:11:40,690
you'd better not suspect me.
157
00:11:42,360 --> 00:11:44,110
It's a failure anyway.
158
00:11:47,110 --> 00:11:48,750
If my brother had been there,
159
00:11:49,360 --> 00:11:51,390
he wouldn't have let Su Muyu run away.
160
00:11:51,750 --> 00:11:53,510
Night Crow's Drug-man skill
161
00:11:54,590 --> 00:11:56,830
may not be a perfect plan.
162
00:11:57,230 --> 00:11:58,390
What's your point?
163
00:11:58,970 --> 00:12:00,270
In the battle of the White Lord Mansion,
164
00:12:00,590 --> 00:12:01,950
according to your arrangement,
165
00:12:02,390 --> 00:12:04,450
Night Crow commanded them, the Dark River cleared the path
166
00:12:05,070 --> 00:12:06,920
and Wuxin should give the fatal blow.
167
00:12:07,470 --> 00:12:08,270
But
168
00:12:08,550 --> 00:12:10,550
he failed
169
00:12:11,030 --> 00:12:13,070
and was defeated by his close friends.
170
00:12:13,750 --> 00:12:14,990
Is it possible
171
00:12:17,130 --> 00:12:18,640
that you are pretending?
172
00:12:32,470 --> 00:12:33,830
Don't fight back.
173
00:12:53,910 --> 00:12:55,710
If you are pretending,
174
00:12:55,870 --> 00:12:57,890
you can't do it too long.
175
00:13:15,670 --> 00:13:17,520
If you admit it now,
176
00:13:18,370 --> 00:13:20,390
I may spare your life.
177
00:13:28,450 --> 00:13:29,790
One more move
178
00:13:30,670 --> 00:13:32,230
and I can kill you.
179
00:14:00,070 --> 00:14:00,870
Enough.
180
00:14:34,470 --> 00:14:35,430
Chief.
181
00:14:35,970 --> 00:14:36,910
Are you done testing?
182
00:14:40,950 --> 00:14:42,430
Take it easy.
183
00:14:43,150 --> 00:14:45,070
When all the members of the Dark River arrive,
184
00:14:45,890 --> 00:14:48,330
you will have numerous loyal servants like him.
185
00:14:49,750 --> 00:14:51,120
My dear brother,
186
00:14:51,990 --> 00:14:53,210
I'm sorry
187
00:14:53,370 --> 00:14:54,930
to make you suffer.
188
00:14:57,950 --> 00:14:58,910
A Drug-man?
189
00:14:59,450 --> 00:14:59,950
Yes.
190
00:15:00,630 --> 00:15:02,390
Do you know how to save him?
191
00:15:03,870 --> 00:15:05,210
So far as I know,
192
00:15:05,560 --> 00:15:06,430
each Drug-man
193
00:15:06,430 --> 00:15:07,550
has a master.
194
00:15:08,360 --> 00:15:11,160
It requires human blood to make a Drug-man.
195
00:15:11,670 --> 00:15:15,250
Only by using a pill made with the blood
196
00:15:15,600 --> 00:15:17,000
of one's closest relative
197
00:15:17,000 --> 00:15:18,910
can the Drug-man be saved.
198
00:15:19,750 --> 00:15:22,230
But Wuxin grew up in Chill-Water Temple.
199
00:15:23,030 --> 00:15:24,270
I'm afraid
200
00:15:24,270 --> 00:15:25,610
he has no relatives.
201
00:15:30,030 --> 00:15:31,320
The Crimson Lord's mother,
202
00:15:31,800 --> 00:15:32,510
Lady Xuan,
203
00:15:33,410 --> 00:15:36,110
used to be with Ye Dingzhi, Master of Sky's Beyond.
204
00:15:36,770 --> 00:15:38,670
If it requires the closest relative's blood,
205
00:15:39,390 --> 00:15:41,430
it can only be hers.
206
00:15:41,750 --> 00:15:42,250
Then
207
00:15:42,430 --> 00:15:44,250
Wuxin and Xiao Yu...
208
00:15:45,430 --> 00:15:46,750
Alas. It's such a mess.
209
00:15:47,150 --> 00:15:49,710
Anyway, we just need Lady Xuan to save Wuxin,
210
00:15:49,710 --> 00:15:50,210
right?
211
00:15:53,610 --> 00:15:55,880
We need a drop of her blood.
212
00:15:58,610 --> 00:16:01,950
But Lady Xuan lives in the rear palace.
213
00:16:02,210 --> 00:16:03,950
Though you are a prince,
214
00:16:03,950 --> 00:16:05,910
you can't enter it without permission.
215
00:16:07,470 --> 00:16:08,750
I'll take care of it.
216
00:16:12,430 --> 00:16:14,270
Thank you for the guidance.
217
00:16:16,910 --> 00:16:18,670
It is time
218
00:16:19,070 --> 00:16:21,990
to clean up the past things.
219
00:16:32,630 --> 00:16:34,350
Do you regret to confront Chief
220
00:16:35,110 --> 00:16:35,880
with me?
221
00:16:36,770 --> 00:16:37,730
Regret?
222
00:16:39,090 --> 00:16:41,550
You want me to watch Su Changhe kill you?
223
00:16:42,190 --> 00:16:43,830
I have been thinking about it.
224
00:16:44,390 --> 00:16:46,870
He changes some of our people into Drug-men.
225
00:16:48,190 --> 00:16:50,470
If that can really make the Dark River strong,
226
00:16:51,560 --> 00:16:52,190
then
227
00:16:53,510 --> 00:16:55,370
what's the point of stopping him?
228
00:17:00,470 --> 00:17:02,310
See the arbor down there?
229
00:17:05,730 --> 00:17:07,070
Ever heard of that question?
230
00:17:07,990 --> 00:17:10,030
If your horse is startled
231
00:17:10,310 --> 00:17:12,720
and crashes that arbor, many people will die.
232
00:17:13,680 --> 00:17:15,790
But if you draw it to the side,
233
00:17:16,090 --> 00:17:18,040
it will stamp her to death.
234
00:17:19,070 --> 00:17:20,230
What will you do?
235
00:17:22,930 --> 00:17:25,310
How could there be such a stupid question?
236
00:17:28,670 --> 00:17:30,390
You have your answer already.
237
00:17:38,250 --> 00:17:40,250
Have you decided on the way for the Dark River?
238
00:17:41,280 --> 00:17:42,280
I haven't.
239
00:17:42,710 --> 00:17:43,510
But
240
00:17:44,110 --> 00:17:46,440
it's surely not Su Changhe's way.
241
00:17:49,150 --> 00:17:50,110
Bamboo dragonfly.
242
00:17:51,630 --> 00:17:52,470
Grandpa.
243
00:17:52,470 --> 00:17:53,830
My Bamboo dragonfly.
244
00:18:08,790 --> 00:18:10,430
My Bamboo dragonfly.
245
00:18:10,470 --> 00:18:12,230
Give it back to me.
246
00:18:20,470 --> 00:18:21,550
Look, Grandpa.
247
00:18:21,550 --> 00:18:22,910
My Bamboo dragonfly.
248
00:18:25,630 --> 00:18:26,430
Mister.
249
00:18:26,470 --> 00:18:27,750
Thank you.
250
00:18:37,750 --> 00:18:38,910
Master Su.
251
00:18:39,310 --> 00:18:40,760
On such a sunny day,
252
00:18:41,360 --> 00:18:43,190
there is no need to use an umbrella.
253
00:18:59,670 --> 00:19:00,470
Right.
254
00:19:02,470 --> 00:19:03,270
The Dark River
255
00:19:04,150 --> 00:19:06,190
should step into the light.
16292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.