All language subtitles for [JRx7] 少年歌行 Great Journey of Teenagers (S4) - 08 [4K HEVC][HBR][10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,980 --> 00:00:33,500 (Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan) 2 00:01:54,460 --> 00:02:01,580 (Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed in Tianqi) 3 00:02:02,620 --> 00:02:05,540 (Episode 8) 4 00:02:05,700 --> 00:02:07,040 (When the friends met, they slowly raised their cups and chatted in the snow.) 5 00:02:07,040 --> 00:02:08,580 (By Xin Qiji, Niannujiao, The Drink of Three Friends in Chibi's Rhythm) 6 00:02:42,320 --> 00:02:44,320 I heard that your nickname is Eighteen Su 7 00:02:45,520 --> 00:02:48,340 because you can handle eighteen flying swords alone. 8 00:02:49,320 --> 00:02:51,490 I'd like to test it. 9 00:03:03,680 --> 00:03:04,480 Come on. 10 00:03:12,540 --> 00:03:13,520 Shady Crescent. 11 00:03:50,560 --> 00:03:51,560 Rainfall Formation. 12 00:04:00,560 --> 00:04:02,000 The Eighteen Swords Formation 13 00:04:02,240 --> 00:04:03,880 is impressive indeed. 14 00:04:04,960 --> 00:04:05,960 Give up. 15 00:04:06,560 --> 00:04:08,640 You are way too old. 16 00:04:10,960 --> 00:04:12,280 Don't flatter yourselves. 17 00:04:16,660 --> 00:04:18,880 We have protected His Majesty for decades, 18 00:04:19,560 --> 00:04:22,160 so our days are numbered. 19 00:04:25,780 --> 00:04:27,600 But what the Dark River is doing 20 00:04:28,080 --> 00:04:30,880 will lead you to your doom, won't it? 21 00:04:40,840 --> 00:04:43,840 In the changing ocean of the era, 22 00:04:44,560 --> 00:04:47,800 the Dark River can only make some splashes. 23 00:04:48,100 --> 00:04:50,720 The people who dream of controlling that power 24 00:04:51,370 --> 00:04:55,010 will be swallowed by the waves of history eventually. 25 00:04:58,130 --> 00:04:59,400 Su Muyu. 26 00:05:00,040 --> 00:05:02,090 If you insist on leading your people 27 00:05:02,240 --> 00:05:04,540 to follow the Dark River to your destruction, 28 00:05:06,580 --> 00:05:08,860 I will use my sword 29 00:05:09,320 --> 00:05:12,720 to get rid of you for the country. 30 00:05:15,570 --> 00:05:16,210 Break. 31 00:05:16,720 --> 00:05:17,520 What? 32 00:05:24,280 --> 00:05:26,250 So in your sword formation, 33 00:05:26,720 --> 00:05:29,320 the Drizzle Sword is the strongest. 34 00:05:29,640 --> 00:05:31,970 The Dark River never cares about others' opinions, 35 00:05:32,560 --> 00:05:34,340 let alone their judgments. 36 00:05:44,890 --> 00:05:45,660 Something is not right. 37 00:05:45,960 --> 00:05:47,380 That man is from my family. 38 00:05:47,880 --> 00:05:49,050 He shouldn't be so strong. 39 00:05:49,610 --> 00:05:51,480 And there're men from my family, too. 40 00:05:52,440 --> 00:05:55,160 I didn't expect they could fight the Raging Sword Deity like that. 41 00:06:01,920 --> 00:06:05,880 Master, help me. 42 00:06:11,320 --> 00:06:15,620 The vitality of Drug-men from the Dark River is running out. 43 00:06:29,200 --> 00:06:30,600 You betrayed the old master 44 00:06:30,840 --> 00:06:32,240 and hurt your own people. 45 00:06:32,640 --> 00:06:34,720 Is that the way of you Dark River doing things? 46 00:06:45,200 --> 00:06:46,120 Take them away. 47 00:06:50,240 --> 00:06:51,800 I'll take his life 48 00:06:52,120 --> 00:06:54,000 after I find out the truth. 49 00:06:55,840 --> 00:06:57,170 I will be waiting. 50 00:06:58,920 --> 00:07:00,900 The Sixth Prince has made a good plan. 51 00:07:01,200 --> 00:07:02,400 The Dark River 52 00:07:02,760 --> 00:07:04,640 will have infighting. 53 00:07:04,800 --> 00:07:05,920 Let them go. 54 00:07:06,600 --> 00:07:08,650 I just want Chong to be safe. 55 00:07:13,200 --> 00:07:14,000 Chuhe. 56 00:07:14,480 --> 00:07:15,360 Now 57 00:07:16,120 --> 00:07:17,400 it's counting on you. 58 00:07:19,840 --> 00:07:22,140 Night Crow's Drug-man skill is not mature enough. 59 00:07:22,560 --> 00:07:24,360 The Dark River's Drug-men can't break in. 60 00:07:25,800 --> 00:07:28,330 Night Crow said he'd use fireworks as a signal. 61 00:07:28,760 --> 00:07:29,800 Since he has set them off, 62 00:07:30,160 --> 00:07:31,480 it's time to retreat. 63 00:07:32,050 --> 00:07:32,690 Bum! 64 00:07:33,360 --> 00:07:34,180 Just wait for Wuxin's news. 65 00:07:36,360 --> 00:07:38,360 I don't believe I will fail. 66 00:07:39,160 --> 00:07:40,900 If Wuxin can break that door 67 00:07:41,160 --> 00:07:42,280 and kill Xiao Chong, 68 00:07:43,050 --> 00:07:45,200 the victory will be mine. 69 00:08:00,250 --> 00:08:01,520 What is that skill? 70 00:08:02,240 --> 00:08:03,480 The Luocha Temple's secret skill, 71 00:08:03,720 --> 00:08:04,720 Great Demon Dance. 72 00:08:17,240 --> 00:08:18,160 Keep your sanity 73 00:08:18,360 --> 00:08:19,810 and don't be bewildered. 74 00:08:26,480 --> 00:08:28,250 I don't think they want to bewilder us, 75 00:08:28,640 --> 00:08:29,700 but to kill us. 76 00:08:42,560 --> 00:08:43,360 Look out! 77 00:08:45,100 --> 00:08:45,660 Xiao Se. 78 00:08:45,960 --> 00:08:47,040 The witch is like a ghost. 79 00:08:47,040 --> 00:08:47,850 So tough. 80 00:08:50,280 --> 00:08:51,960 The Great Demon Dance is traceless 81 00:08:52,280 --> 00:08:53,170 and formless. 82 00:08:53,680 --> 00:08:54,460 It is hard to deal with. 83 00:08:55,760 --> 00:08:57,080 Wuxin. 84 00:08:57,160 --> 00:08:58,450 Even if you've become a Drug-man, 85 00:08:58,720 --> 00:09:00,200 you are still so strange. 86 00:09:09,440 --> 00:09:10,800 Don't worry, Master. 87 00:09:11,160 --> 00:09:12,340 Though I'm not a strong fighter, 88 00:09:12,760 --> 00:09:14,570 my Mountain Splitter is so powerful 89 00:09:14,960 --> 00:09:16,140 that it can be used to scare enemies. 90 00:09:16,690 --> 00:09:17,760 Even if I'm exposed, 91 00:09:18,360 --> 00:09:21,040 I will bite off some meat from them. 92 00:09:21,540 --> 00:09:22,160 Yes. 93 00:09:22,420 --> 00:09:23,360 I have good teeth. 94 00:09:23,400 --> 00:09:24,370 So I can bite. 95 00:10:11,360 --> 00:10:12,160 Stop him. 96 00:10:25,160 --> 00:10:26,490 Don't let Wuxin enter. 97 00:10:30,620 --> 00:10:31,560 Get out 98 00:10:32,280 --> 00:10:33,120 of my way! 99 00:10:37,880 --> 00:10:38,720 Stupid monk. 100 00:10:38,720 --> 00:10:39,800 Don't you pass! 101 00:10:45,050 --> 00:10:46,290 Stop there. 102 00:11:16,840 --> 00:11:17,460 It's done. 103 00:11:32,480 --> 00:11:33,360 It was just wind. 104 00:11:34,060 --> 00:11:34,920 A false alarm. 105 00:11:36,520 --> 00:11:37,480 The job is done. 106 00:11:37,570 --> 00:11:38,280 I'll inform them. 107 00:11:52,210 --> 00:11:52,960 Where is Hua Jin? 108 00:11:55,770 --> 00:11:58,140 You just knew I wanted to deal with the Dark River at the same time. 109 00:11:58,680 --> 00:12:00,680 But you didn't know the operation 110 00:12:01,280 --> 00:12:02,680 wasn't performed here 111 00:12:03,740 --> 00:12:05,280 but at my Snowfall Villa. 112 00:12:07,680 --> 00:12:08,730 Xiao Se. 113 00:12:09,160 --> 00:12:10,120 You even kept it from us. 114 00:12:11,480 --> 00:12:12,560 The Crimson Lord is cunning, 115 00:12:13,010 --> 00:12:14,890 so I had to do it to deceive him. 116 00:12:18,080 --> 00:12:19,490 The Praying Lantern is there. 117 00:12:20,320 --> 00:12:21,420 The operation's done. 118 00:12:30,730 --> 00:12:31,460 Xiao Se. 119 00:12:48,160 --> 00:12:50,640 Such a troublesome man. 120 00:12:54,840 --> 00:12:55,560 Monk. 121 00:12:56,120 --> 00:12:57,380 Should you still have a bit of sanity, 122 00:12:57,500 --> 00:12:58,120 stay here 123 00:12:59,560 --> 00:13:01,000 and I will cure you. 124 00:13:09,640 --> 00:13:10,440 Brother. 125 00:13:11,080 --> 00:13:12,410 You've spent a whole night 126 00:13:12,680 --> 00:13:14,530 healing Xiao Chong's eyes. 127 00:13:15,080 --> 00:13:17,200 But it may not be a good thing for you. 128 00:13:18,440 --> 00:13:19,720 But for you, 129 00:13:20,040 --> 00:13:21,960 it is the worst thing. 130 00:13:21,960 --> 00:13:22,460 You... 131 00:13:25,200 --> 00:13:26,480 It seems the Snowfall Villa 132 00:13:27,000 --> 00:13:28,650 is not meant to be mine. 133 00:13:29,120 --> 00:13:30,640 This is not over. 134 00:13:32,120 --> 00:13:32,970 You may leave, 135 00:13:33,920 --> 00:13:36,330 but he must stay. 136 00:13:37,530 --> 00:13:38,800 He has legs. 137 00:13:39,200 --> 00:13:40,490 I can't control him. 138 00:14:24,520 --> 00:14:25,960 You just let him leave? 139 00:14:28,280 --> 00:14:29,920 We can't keep him by force. 140 00:14:31,250 --> 00:14:32,640 We need another way. 141 00:14:33,530 --> 00:14:35,530 At least we know where Wuxin is now. 142 00:14:35,920 --> 00:14:37,200 We will save him. 143 00:14:49,800 --> 00:14:52,210 My adopted father, the Lonesome Sword Deity, 144 00:14:52,480 --> 00:14:53,720 can't be found because he is traveling. 145 00:14:54,240 --> 00:14:56,480 I don't know when he will assist me to get the throne. 146 00:14:57,400 --> 00:14:58,720 The Dark River turned out to be unreliable. 147 00:15:00,000 --> 00:15:02,330 Now I can only count on you. 148 00:15:02,800 --> 00:15:04,210 But you failed in the battle 149 00:15:04,880 --> 00:15:05,840 of the White Lord's mansion. 150 00:15:08,320 --> 00:15:11,130 If you give me more time, 151 00:15:11,280 --> 00:15:13,440 my Drug-man skill can be perfect 152 00:15:13,440 --> 00:15:14,740 and overwhelming. 153 00:15:16,280 --> 00:15:17,120 Then 154 00:15:17,440 --> 00:15:19,820 Tianqi will be full of Drug-men 155 00:15:20,400 --> 00:15:22,460 who follow your orders. 156 00:15:34,020 --> 00:15:36,880 Hua Jin said the surgery was perfect. 157 00:15:37,320 --> 00:15:39,810 So you can see things soon. 158 00:15:41,120 --> 00:15:42,000 Congratulations. 159 00:15:42,820 --> 00:15:44,880 Your way ahead will be bright 160 00:15:45,520 --> 00:15:46,450 and smooth. 161 00:15:46,880 --> 00:15:47,520 Shao Han. 162 00:15:48,200 --> 00:15:49,530 You should've told me in advance. 163 00:15:50,920 --> 00:15:52,400 I know you well. 164 00:15:53,160 --> 00:15:54,160 You wouldn't have agreed 165 00:15:54,480 --> 00:15:55,610 if I had told you beforehand. 166 00:15:56,960 --> 00:15:58,640 I owe you this life. 167 00:15:59,280 --> 00:16:00,080 Just put the eyes aside, 168 00:16:01,060 --> 00:16:02,740 even if I need to die for you, 169 00:16:03,280 --> 00:16:05,000 I will not hesitate for a moment. 170 00:16:06,480 --> 00:16:07,290 From now on, 171 00:16:08,000 --> 00:16:09,010 I will be your eyes, 172 00:16:10,000 --> 00:16:11,170 and you'll be my trusted follower. 173 00:16:12,400 --> 00:16:13,290 I will always 174 00:16:13,880 --> 00:16:15,220 keep our friendship in mind. 175 00:16:21,400 --> 00:16:22,880 Masters, it was a hard night for you, too. 176 00:16:24,000 --> 00:16:25,120 I knew my Seventh Brother was a rash man, 177 00:16:25,800 --> 00:16:28,040 but I didn't expect he'd be so insane. 178 00:16:29,520 --> 00:16:31,330 Chong, you just rest well. 179 00:16:31,600 --> 00:16:32,820 Don't worry about that. 180 00:16:33,440 --> 00:16:35,820 I just don't understand 181 00:16:36,080 --> 00:16:38,810 why Lord Yong'an helped us. 182 00:16:42,520 --> 00:16:43,400 Sixth Brother. 183 00:16:44,280 --> 00:16:46,800 I owe you such a great favor. 184 00:16:52,200 --> 00:16:53,280 The fight last night 185 00:16:53,440 --> 00:16:55,120 wore me out. 186 00:16:56,080 --> 00:16:57,240 Luckily, everything went on well. 187 00:16:58,800 --> 00:16:59,940 We did so much 188 00:16:59,940 --> 00:17:00,680 for him, 189 00:17:00,920 --> 00:17:02,960 but why didn't the White Lord come to thank you? 190 00:17:04,320 --> 00:17:06,130 Second Brother doesn't refuse to see me. 191 00:17:07,000 --> 00:17:08,280 He's not prepared yet. 192 00:17:09,690 --> 00:17:10,600 Prepare for what? 193 00:17:12,080 --> 00:17:13,840 For a frank meeting. 194 00:17:15,560 --> 00:17:17,820 Isn't it tiring for brothers? 195 00:17:19,440 --> 00:17:20,080 Xiao Se. 196 00:17:20,450 --> 00:17:23,330 What's your plan for Wuxin? 197 00:17:24,800 --> 00:17:27,180 We need a way to detoxify the Drug-man first. 198 00:17:29,520 --> 00:17:30,880 Who can handle a Gu poison 199 00:17:30,880 --> 00:17:32,260 that's so strange and evil? 200 00:17:33,120 --> 00:17:33,840 The State Preceptor, 201 00:17:34,600 --> 00:17:35,680 Qi Tianchen. 13025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.