Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,980 --> 00:00:33,500
(Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan)
2
00:01:54,460 --> 00:02:01,580
(Great Journey of Teenagers
Chapter of Bloodshed in Tianqi)
3
00:02:02,620 --> 00:02:05,540
(Episode 8)
4
00:02:05,700 --> 00:02:07,040
(When the friends met,
they slowly raised their cups and chatted in the snow.)
5
00:02:07,040 --> 00:02:08,580
(By Xin Qiji, Niannujiao,
The Drink of Three Friends in Chibi's Rhythm)
6
00:02:42,320 --> 00:02:44,320
I heard that your nickname is Eighteen Su
7
00:02:45,520 --> 00:02:48,340
because you can handle eighteen flying swords alone.
8
00:02:49,320 --> 00:02:51,490
I'd like to test it.
9
00:03:03,680 --> 00:03:04,480
Come on.
10
00:03:12,540 --> 00:03:13,520
Shady Crescent.
11
00:03:50,560 --> 00:03:51,560
Rainfall Formation.
12
00:04:00,560 --> 00:04:02,000
The Eighteen Swords Formation
13
00:04:02,240 --> 00:04:03,880
is impressive indeed.
14
00:04:04,960 --> 00:04:05,960
Give up.
15
00:04:06,560 --> 00:04:08,640
You are way too old.
16
00:04:10,960 --> 00:04:12,280
Don't flatter yourselves.
17
00:04:16,660 --> 00:04:18,880
We have protected His Majesty for decades,
18
00:04:19,560 --> 00:04:22,160
so our days are numbered.
19
00:04:25,780 --> 00:04:27,600
But what the Dark River is doing
20
00:04:28,080 --> 00:04:30,880
will lead you to your doom, won't it?
21
00:04:40,840 --> 00:04:43,840
In the changing ocean of the era,
22
00:04:44,560 --> 00:04:47,800
the Dark River can only make some splashes.
23
00:04:48,100 --> 00:04:50,720
The people who dream of controlling that power
24
00:04:51,370 --> 00:04:55,010
will be swallowed by the waves of history eventually.
25
00:04:58,130 --> 00:04:59,400
Su Muyu.
26
00:05:00,040 --> 00:05:02,090
If you insist on leading your people
27
00:05:02,240 --> 00:05:04,540
to follow the Dark River to your destruction,
28
00:05:06,580 --> 00:05:08,860
I will use my sword
29
00:05:09,320 --> 00:05:12,720
to get rid of you for the country.
30
00:05:15,570 --> 00:05:16,210
Break.
31
00:05:16,720 --> 00:05:17,520
What?
32
00:05:24,280 --> 00:05:26,250
So in your sword formation,
33
00:05:26,720 --> 00:05:29,320
the Drizzle Sword is the strongest.
34
00:05:29,640 --> 00:05:31,970
The Dark River never cares about others' opinions,
35
00:05:32,560 --> 00:05:34,340
let alone their judgments.
36
00:05:44,890 --> 00:05:45,660
Something is not right.
37
00:05:45,960 --> 00:05:47,380
That man is from my family.
38
00:05:47,880 --> 00:05:49,050
He shouldn't be so strong.
39
00:05:49,610 --> 00:05:51,480
And there're men from my family, too.
40
00:05:52,440 --> 00:05:55,160
I didn't expect they could fight
the Raging Sword Deity like that.
41
00:06:01,920 --> 00:06:05,880
Master, help me.
42
00:06:11,320 --> 00:06:15,620
The vitality of Drug-men from the Dark River is running out.
43
00:06:29,200 --> 00:06:30,600
You betrayed the old master
44
00:06:30,840 --> 00:06:32,240
and hurt your own people.
45
00:06:32,640 --> 00:06:34,720
Is that the way of you Dark River doing things?
46
00:06:45,200 --> 00:06:46,120
Take them away.
47
00:06:50,240 --> 00:06:51,800
I'll take his life
48
00:06:52,120 --> 00:06:54,000
after I find out the truth.
49
00:06:55,840 --> 00:06:57,170
I will be waiting.
50
00:06:58,920 --> 00:07:00,900
The Sixth Prince has made a good plan.
51
00:07:01,200 --> 00:07:02,400
The Dark River
52
00:07:02,760 --> 00:07:04,640
will have infighting.
53
00:07:04,800 --> 00:07:05,920
Let them go.
54
00:07:06,600 --> 00:07:08,650
I just want Chong to be safe.
55
00:07:13,200 --> 00:07:14,000
Chuhe.
56
00:07:14,480 --> 00:07:15,360
Now
57
00:07:16,120 --> 00:07:17,400
it's counting on you.
58
00:07:19,840 --> 00:07:22,140
Night Crow's Drug-man skill is not mature enough.
59
00:07:22,560 --> 00:07:24,360
The Dark River's Drug-men can't break in.
60
00:07:25,800 --> 00:07:28,330
Night Crow said he'd use fireworks as a signal.
61
00:07:28,760 --> 00:07:29,800
Since he has set them off,
62
00:07:30,160 --> 00:07:31,480
it's time to retreat.
63
00:07:32,050 --> 00:07:32,690
Bum!
64
00:07:33,360 --> 00:07:34,180
Just wait for Wuxin's news.
65
00:07:36,360 --> 00:07:38,360
I don't believe I will fail.
66
00:07:39,160 --> 00:07:40,900
If Wuxin can break that door
67
00:07:41,160 --> 00:07:42,280
and kill Xiao Chong,
68
00:07:43,050 --> 00:07:45,200
the victory will be mine.
69
00:08:00,250 --> 00:08:01,520
What is that skill?
70
00:08:02,240 --> 00:08:03,480
The Luocha Temple's secret skill,
71
00:08:03,720 --> 00:08:04,720
Great Demon Dance.
72
00:08:17,240 --> 00:08:18,160
Keep your sanity
73
00:08:18,360 --> 00:08:19,810
and don't be bewildered.
74
00:08:26,480 --> 00:08:28,250
I don't think they want to bewilder us,
75
00:08:28,640 --> 00:08:29,700
but to kill us.
76
00:08:42,560 --> 00:08:43,360
Look out!
77
00:08:45,100 --> 00:08:45,660
Xiao Se.
78
00:08:45,960 --> 00:08:47,040
The witch is like a ghost.
79
00:08:47,040 --> 00:08:47,850
So tough.
80
00:08:50,280 --> 00:08:51,960
The Great Demon Dance is traceless
81
00:08:52,280 --> 00:08:53,170
and formless.
82
00:08:53,680 --> 00:08:54,460
It is hard to deal with.
83
00:08:55,760 --> 00:08:57,080
Wuxin.
84
00:08:57,160 --> 00:08:58,450
Even if you've become a Drug-man,
85
00:08:58,720 --> 00:09:00,200
you are still so strange.
86
00:09:09,440 --> 00:09:10,800
Don't worry, Master.
87
00:09:11,160 --> 00:09:12,340
Though I'm not a strong fighter,
88
00:09:12,760 --> 00:09:14,570
my Mountain Splitter is so powerful
89
00:09:14,960 --> 00:09:16,140
that it can be used to scare enemies.
90
00:09:16,690 --> 00:09:17,760
Even if I'm exposed,
91
00:09:18,360 --> 00:09:21,040
I will bite off some meat from them.
92
00:09:21,540 --> 00:09:22,160
Yes.
93
00:09:22,420 --> 00:09:23,360
I have good teeth.
94
00:09:23,400 --> 00:09:24,370
So I can bite.
95
00:10:11,360 --> 00:10:12,160
Stop him.
96
00:10:25,160 --> 00:10:26,490
Don't let Wuxin enter.
97
00:10:30,620 --> 00:10:31,560
Get out
98
00:10:32,280 --> 00:10:33,120
of my way!
99
00:10:37,880 --> 00:10:38,720
Stupid monk.
100
00:10:38,720 --> 00:10:39,800
Don't you pass!
101
00:10:45,050 --> 00:10:46,290
Stop there.
102
00:11:16,840 --> 00:11:17,460
It's done.
103
00:11:32,480 --> 00:11:33,360
It was just wind.
104
00:11:34,060 --> 00:11:34,920
A false alarm.
105
00:11:36,520 --> 00:11:37,480
The job is done.
106
00:11:37,570 --> 00:11:38,280
I'll inform them.
107
00:11:52,210 --> 00:11:52,960
Where is Hua Jin?
108
00:11:55,770 --> 00:11:58,140
You just knew I wanted
to deal with the Dark River at the same time.
109
00:11:58,680 --> 00:12:00,680
But you didn't know the operation
110
00:12:01,280 --> 00:12:02,680
wasn't performed here
111
00:12:03,740 --> 00:12:05,280
but at my Snowfall Villa.
112
00:12:07,680 --> 00:12:08,730
Xiao Se.
113
00:12:09,160 --> 00:12:10,120
You even kept it from us.
114
00:12:11,480 --> 00:12:12,560
The Crimson Lord is cunning,
115
00:12:13,010 --> 00:12:14,890
so I had to do it to deceive him.
116
00:12:18,080 --> 00:12:19,490
The Praying Lantern is there.
117
00:12:20,320 --> 00:12:21,420
The operation's done.
118
00:12:30,730 --> 00:12:31,460
Xiao Se.
119
00:12:48,160 --> 00:12:50,640
Such a troublesome man.
120
00:12:54,840 --> 00:12:55,560
Monk.
121
00:12:56,120 --> 00:12:57,380
Should you still have a bit of sanity,
122
00:12:57,500 --> 00:12:58,120
stay here
123
00:12:59,560 --> 00:13:01,000
and I will cure you.
124
00:13:09,640 --> 00:13:10,440
Brother.
125
00:13:11,080 --> 00:13:12,410
You've spent a whole night
126
00:13:12,680 --> 00:13:14,530
healing Xiao Chong's eyes.
127
00:13:15,080 --> 00:13:17,200
But it may not be a good thing for you.
128
00:13:18,440 --> 00:13:19,720
But for you,
129
00:13:20,040 --> 00:13:21,960
it is the worst thing.
130
00:13:21,960 --> 00:13:22,460
You...
131
00:13:25,200 --> 00:13:26,480
It seems the Snowfall Villa
132
00:13:27,000 --> 00:13:28,650
is not meant to be mine.
133
00:13:29,120 --> 00:13:30,640
This is not over.
134
00:13:32,120 --> 00:13:32,970
You may leave,
135
00:13:33,920 --> 00:13:36,330
but he must stay.
136
00:13:37,530 --> 00:13:38,800
He has legs.
137
00:13:39,200 --> 00:13:40,490
I can't control him.
138
00:14:24,520 --> 00:14:25,960
You just let him leave?
139
00:14:28,280 --> 00:14:29,920
We can't keep him by force.
140
00:14:31,250 --> 00:14:32,640
We need another way.
141
00:14:33,530 --> 00:14:35,530
At least we know where Wuxin is now.
142
00:14:35,920 --> 00:14:37,200
We will save him.
143
00:14:49,800 --> 00:14:52,210
My adopted father, the Lonesome Sword Deity,
144
00:14:52,480 --> 00:14:53,720
can't be found because he is traveling.
145
00:14:54,240 --> 00:14:56,480
I don't know when he will assist me to get the throne.
146
00:14:57,400 --> 00:14:58,720
The Dark River turned out to be unreliable.
147
00:15:00,000 --> 00:15:02,330
Now I can only count on you.
148
00:15:02,800 --> 00:15:04,210
But you failed in the battle
149
00:15:04,880 --> 00:15:05,840
of the White Lord's mansion.
150
00:15:08,320 --> 00:15:11,130
If you give me more time,
151
00:15:11,280 --> 00:15:13,440
my Drug-man skill can be perfect
152
00:15:13,440 --> 00:15:14,740
and overwhelming.
153
00:15:16,280 --> 00:15:17,120
Then
154
00:15:17,440 --> 00:15:19,820
Tianqi will be full of Drug-men
155
00:15:20,400 --> 00:15:22,460
who follow your orders.
156
00:15:34,020 --> 00:15:36,880
Hua Jin said the surgery was perfect.
157
00:15:37,320 --> 00:15:39,810
So you can see things soon.
158
00:15:41,120 --> 00:15:42,000
Congratulations.
159
00:15:42,820 --> 00:15:44,880
Your way ahead will be bright
160
00:15:45,520 --> 00:15:46,450
and smooth.
161
00:15:46,880 --> 00:15:47,520
Shao Han.
162
00:15:48,200 --> 00:15:49,530
You should've told me in advance.
163
00:15:50,920 --> 00:15:52,400
I know you well.
164
00:15:53,160 --> 00:15:54,160
You wouldn't have agreed
165
00:15:54,480 --> 00:15:55,610
if I had told you beforehand.
166
00:15:56,960 --> 00:15:58,640
I owe you this life.
167
00:15:59,280 --> 00:16:00,080
Just put the eyes aside,
168
00:16:01,060 --> 00:16:02,740
even if I need to die for you,
169
00:16:03,280 --> 00:16:05,000
I will not hesitate for a moment.
170
00:16:06,480 --> 00:16:07,290
From now on,
171
00:16:08,000 --> 00:16:09,010
I will be your eyes,
172
00:16:10,000 --> 00:16:11,170
and you'll be my trusted follower.
173
00:16:12,400 --> 00:16:13,290
I will always
174
00:16:13,880 --> 00:16:15,220
keep our friendship in mind.
175
00:16:21,400 --> 00:16:22,880
Masters, it was a hard night for you, too.
176
00:16:24,000 --> 00:16:25,120
I knew my Seventh Brother was a rash man,
177
00:16:25,800 --> 00:16:28,040
but I didn't expect he'd be so insane.
178
00:16:29,520 --> 00:16:31,330
Chong, you just rest well.
179
00:16:31,600 --> 00:16:32,820
Don't worry about that.
180
00:16:33,440 --> 00:16:35,820
I just don't understand
181
00:16:36,080 --> 00:16:38,810
why Lord Yong'an helped us.
182
00:16:42,520 --> 00:16:43,400
Sixth Brother.
183
00:16:44,280 --> 00:16:46,800
I owe you such a great favor.
184
00:16:52,200 --> 00:16:53,280
The fight last night
185
00:16:53,440 --> 00:16:55,120
wore me out.
186
00:16:56,080 --> 00:16:57,240
Luckily, everything went on well.
187
00:16:58,800 --> 00:16:59,940
We did so much
188
00:16:59,940 --> 00:17:00,680
for him,
189
00:17:00,920 --> 00:17:02,960
but why didn't the White Lord come to thank you?
190
00:17:04,320 --> 00:17:06,130
Second Brother doesn't refuse to see me.
191
00:17:07,000 --> 00:17:08,280
He's not prepared yet.
192
00:17:09,690 --> 00:17:10,600
Prepare for what?
193
00:17:12,080 --> 00:17:13,840
For a frank meeting.
194
00:17:15,560 --> 00:17:17,820
Isn't it tiring for brothers?
195
00:17:19,440 --> 00:17:20,080
Xiao Se.
196
00:17:20,450 --> 00:17:23,330
What's your plan for Wuxin?
197
00:17:24,800 --> 00:17:27,180
We need a way to detoxify the Drug-man first.
198
00:17:29,520 --> 00:17:30,880
Who can handle a Gu poison
199
00:17:30,880 --> 00:17:32,260
that's so strange and evil?
200
00:17:33,120 --> 00:17:33,840
The State Preceptor,
201
00:17:34,600 --> 00:17:35,680
Qi Tianchen.
13025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.