All language subtitles for [JRx7] 少年歌行 Great Journey of Teenagers (S4) - 07 [4K HEVC][HBR][10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,940 --> 00:00:33,460 (Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan) 2 00:01:54,220 --> 00:02:01,540 (Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed in Tianqi) 3 00:02:02,380 --> 00:02:05,300 (Episode 7) 4 00:02:05,500 --> 00:02:07,280 (When the country was divided, heroes fought each other.) 5 00:02:07,280 --> 00:02:09,340 (By Ban Gu from the Han Dynasty, A Response to the Guest's Mock) 6 00:02:15,810 --> 00:02:16,490 Your Majesty. 7 00:02:19,840 --> 00:02:22,840 How is Chong's condition? 8 00:02:23,200 --> 00:02:24,760 Physician Hua is treating him. 9 00:02:24,760 --> 00:02:25,960 We will be informed 10 00:02:25,960 --> 00:02:27,680 once they have a result. 11 00:02:29,640 --> 00:02:30,560 Jin Xuan. 12 00:02:31,120 --> 00:02:33,000 You know me the best 13 00:02:33,320 --> 00:02:35,860 because you've been accompanying me since I was a boy. 14 00:02:36,040 --> 00:02:36,970 So tell me, 15 00:02:37,680 --> 00:02:40,040 among my sons, 16 00:02:40,760 --> 00:02:44,290 who is the best candidate for the throne? 17 00:02:46,040 --> 00:02:49,880 I think the Sixth Prince is so outstanding 18 00:02:50,040 --> 00:02:52,440 that he is superior to the others. 19 00:02:52,720 --> 00:02:55,610 Though Chuhe is my son, 20 00:02:56,160 --> 00:02:58,760 he was taught by that man. 21 00:02:58,760 --> 00:03:00,200 The others may not know it, 22 00:03:00,600 --> 00:03:02,680 but don't you know that clearly? 23 00:03:04,000 --> 00:03:04,940 Jin Xuan. 24 00:03:05,480 --> 00:03:08,560 You didn't tell me the truth. 25 00:03:09,200 --> 00:03:12,200 Then Your Majesty, what is your thought? 26 00:03:12,600 --> 00:03:15,640 You are asking me about my thoughts? 27 00:03:21,640 --> 00:03:24,400 I dare not conjecture your thought. 28 00:03:24,760 --> 00:03:27,600 Since you thought about designating a crown prince, 29 00:03:27,840 --> 00:03:30,600 I couldn't help to talk more. 30 00:03:30,760 --> 00:03:32,440 Please forgive me. 31 00:03:35,320 --> 00:03:36,800 My father 32 00:03:37,040 --> 00:03:40,480 nailed his elder brother on a wall till he died, 33 00:03:40,840 --> 00:03:41,840 and I 34 00:03:42,760 --> 00:03:47,360 took the throne after killing my younger brother. 35 00:03:48,200 --> 00:03:50,260 So my thought 36 00:03:51,240 --> 00:03:55,000 is to keep all my children alive. 37 00:03:55,840 --> 00:03:57,340 You are still too naive. 38 00:03:58,140 --> 00:03:59,250 Which Emperor 39 00:03:59,250 --> 00:04:01,800 didn't take the throne over his brothers' bodies? 40 00:04:02,360 --> 00:04:03,170 Sixth Brother. 41 00:04:04,040 --> 00:04:06,160 Do you think he will help you 42 00:04:06,560 --> 00:04:08,440 if you cure Xiao Chong's eyes? 43 00:04:10,960 --> 00:04:12,200 Get to the point. 44 00:04:12,740 --> 00:04:14,370 Save your nonsense. 45 00:04:14,860 --> 00:04:15,680 Tonight, 46 00:04:16,260 --> 00:04:18,600 I will not allow you to heal his eyes. 47 00:04:19,560 --> 00:04:22,440 And I'll make you be blamed for killing your brother. 48 00:04:23,080 --> 00:04:24,440 I bet you will not be able to do it. 49 00:04:26,380 --> 00:04:27,330 Since you talk about betting, 50 00:04:27,800 --> 00:04:29,280 what do you bet on? 51 00:04:29,860 --> 00:04:31,280 I'll bet on Tianqi City. 52 00:04:35,280 --> 00:04:38,800 A mere Xiao Chong's eyes don't deserve Tianqi City. 53 00:04:40,050 --> 00:04:41,540 Let me ask for a reward. 54 00:04:42,160 --> 00:04:43,200 If I win, 55 00:04:43,560 --> 00:04:47,700 this Snowfall Villa in Tianqi will be mine. 56 00:04:49,720 --> 00:04:51,480 Father granted it to me 57 00:04:51,720 --> 00:04:54,250 when you lost in our competition before. 58 00:04:54,770 --> 00:04:57,410 You still can't let it go after so many years? 59 00:04:59,010 --> 00:05:00,080 Like I said before, 60 00:05:00,360 --> 00:05:01,960 I will retrieve everything 61 00:05:02,400 --> 00:05:05,160 you took from me. 62 00:05:05,960 --> 00:05:07,240 If I win, 63 00:05:07,480 --> 00:05:09,570 I want you to tell me the whereabouts of a person. 64 00:05:11,480 --> 00:05:12,200 Who's he? 65 00:05:12,480 --> 00:05:15,610 Tell me who draws you so much attention. 66 00:05:16,420 --> 00:05:17,890 The master of the Sky's Beyond, 67 00:05:18,380 --> 00:05:19,370 Ye Anshi. 68 00:05:19,960 --> 00:05:20,880 Namely, 69 00:05:21,440 --> 00:05:23,680 Monk Wuxin from the Chill-Water Temple. 70 00:05:29,720 --> 00:05:32,240 I will win this bet. 71 00:05:32,780 --> 00:05:34,080 Then you should waste no time. 72 00:05:34,540 --> 00:05:35,240 The eye-changing surgery 73 00:05:35,660 --> 00:05:37,840 should have begun already. 74 00:05:47,320 --> 00:05:48,120 Master. 75 00:05:48,530 --> 00:05:49,880 Did you perform the eye-changing surgery before? 76 00:05:50,860 --> 00:05:52,100 Yes, on a rabbit. 77 00:05:54,800 --> 00:05:55,760 Trust me. 78 00:05:56,220 --> 00:05:58,040 Even if all of Xiao Se's defenses are breached, 79 00:05:58,340 --> 00:06:00,770 I will keep you safe with my life. 80 00:06:00,970 --> 00:06:02,010 Hold your stupid tongue. 81 00:06:04,000 --> 00:06:04,860 Yes, Master. 82 00:06:14,440 --> 00:06:15,800 Chilling Palm. 83 00:06:17,600 --> 00:06:20,250 Everything is merged into frost and snow in winter. 84 00:06:20,520 --> 00:06:22,100 Flowers wither. 85 00:06:22,120 --> 00:06:23,760 So are leaves. 86 00:06:47,800 --> 00:06:51,060 I wonder how many eunuchs have come here. 87 00:06:53,600 --> 00:06:56,200 We are not the only people in the Dark River. 88 00:07:05,980 --> 00:07:07,880 So they are the reinforcements as Xiao Se said. 89 00:07:10,690 --> 00:07:12,210 My turn at last. 90 00:07:35,920 --> 00:07:37,160 He got them first again. 91 00:07:42,160 --> 00:07:43,340 The Drug-men of Xichu. 92 00:08:46,480 --> 00:08:47,360 My! 93 00:08:47,600 --> 00:08:48,960 They can still stand up? 94 00:08:49,880 --> 00:08:52,660 Night Crow, the traitor of the Drug King Valley, 95 00:08:52,660 --> 00:08:54,130 is said to have a witchcraft 96 00:08:54,130 --> 00:08:55,490 named Drug-man. 97 00:08:56,160 --> 00:08:57,640 Those who are poisoned by it 98 00:08:57,640 --> 00:08:59,160 will be strengthened a hundred times, 99 00:08:59,160 --> 00:09:00,560 lose their sense of pain, 100 00:09:00,560 --> 00:09:02,440 and be obedient to their master. 101 00:09:02,560 --> 00:09:05,130 They will not stop fighting till they die. 102 00:09:05,930 --> 00:09:08,400 But a Drug-man usually ended up miserably. 103 00:09:08,920 --> 00:09:10,060 I didn't expect Chief 104 00:09:10,380 --> 00:09:13,530 to be so cruel even to his own people. 105 00:09:14,100 --> 00:09:16,000 Chief knows the reason 106 00:09:16,200 --> 00:09:18,280 that no sacrifice, no gains. 107 00:09:18,400 --> 00:09:20,540 He is not so weak as you, Brother. 108 00:09:22,140 --> 00:09:23,320 Sacrificing others 109 00:09:23,320 --> 00:09:24,520 for one's own victory 110 00:09:24,860 --> 00:09:26,540 has become something you're proud of? 111 00:09:27,300 --> 00:09:29,160 You are meant to lose. 112 00:09:30,410 --> 00:09:32,400 If you don't want more people to die, 113 00:09:33,020 --> 00:09:34,220 you'd better yield now. 114 00:09:34,720 --> 00:09:36,340 Then I will spare your life. 115 00:09:38,020 --> 00:09:40,280 That is my line. 116 00:09:41,530 --> 00:09:42,800 Second Brother's eyes 117 00:09:42,980 --> 00:09:44,880 are almost healed, 118 00:09:46,280 --> 00:09:48,160 but your people are still stopped outside 119 00:09:48,160 --> 00:09:50,080 and can't enter the chamber. 120 00:09:51,800 --> 00:09:53,320 I'm afraid you are losing. 121 00:09:57,400 --> 00:09:58,660 Not in such a hurry. 122 00:09:59,360 --> 00:10:02,680 My decisive strike will give you a heavy blow. 123 00:10:22,660 --> 00:10:23,500 So swift. 124 00:10:30,280 --> 00:10:31,920 The peak of the Unconstrained Sky Realm? 125 00:10:32,200 --> 00:10:32,860 Oh, no! 126 00:10:57,570 --> 00:10:59,410 It's all the strikes from the sky, 127 00:10:59,640 --> 00:11:01,400 but why is mine not so cool as the Raging Sword Deity's? 128 00:11:01,960 --> 00:11:02,890 You are the so-called reinforcement? 129 00:11:03,440 --> 00:11:04,660 I almost fell asleep in waiting. 130 00:11:25,400 --> 00:11:27,320 These moves look familiar. 131 00:11:31,240 --> 00:11:33,220 I hate you people who always put on the air. 132 00:11:33,620 --> 00:11:34,780 Swordcore Technique. 133 00:11:47,940 --> 00:11:48,880 Impossible. 134 00:11:52,440 --> 00:11:53,560 Who on earth are you? 135 00:12:31,240 --> 00:12:33,840 Show me who you are. 136 00:12:39,920 --> 00:12:41,000 It's really you. 137 00:12:41,400 --> 00:12:42,240 Wuxin. 138 00:12:44,820 --> 00:12:47,900 You turned Wuxin into a Drug-man? 139 00:12:49,240 --> 00:12:50,040 Six Brother. 140 00:12:50,560 --> 00:12:52,940 Didn't you want to know where Wuxin was? 141 00:12:53,360 --> 00:12:55,140 I have brought him here. 142 00:12:55,250 --> 00:12:56,320 Xiao Yu. 143 00:12:57,340 --> 00:12:59,610 I didn't expect you'd go so far. 144 00:13:00,010 --> 00:13:01,240 Xiao Chuhe. 145 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 You know nothing about me. 146 00:13:03,600 --> 00:13:04,400 Yield 147 00:13:04,810 --> 00:13:06,400 before you die terribly. 148 00:13:07,480 --> 00:13:08,280 Qianluo. 149 00:13:08,810 --> 00:13:09,440 Let's go. 150 00:13:12,440 --> 00:13:14,320 Xiao Chuhe! 151 00:13:37,080 --> 00:13:37,720 Don't go there. 152 00:13:40,140 --> 00:13:41,410 I'm begging you. 153 00:14:00,720 --> 00:14:01,800 It's really Wuxin. 154 00:14:02,280 --> 00:14:05,820 I prefer Wuxin, the Drug-man. Catch him. 155 00:14:43,970 --> 00:14:44,890 Xiao Se. 156 00:14:47,840 --> 00:14:48,440 No. 157 00:14:48,560 --> 00:14:49,400 Wuxin... 158 00:14:50,800 --> 00:14:51,840 What are you waiting for? 159 00:14:51,980 --> 00:14:53,280 Come over and help. 160 00:15:18,520 --> 00:15:19,600 It hurts so much. 161 00:15:19,960 --> 00:15:21,120 Wuxin, look at you. 162 00:15:21,410 --> 00:15:23,200 You don't even know who you are, 163 00:15:23,290 --> 00:15:24,700 yet you are still so strong. 164 00:15:35,280 --> 00:15:39,680 Wuxin, snap out of it! 165 00:15:44,040 --> 00:15:45,200 He still keeps some sanity. 166 00:15:45,330 --> 00:15:46,880 Find a way to wake him up. 167 00:15:47,160 --> 00:15:48,020 Wuxin? 168 00:15:48,960 --> 00:15:49,970 Who is that? 169 00:15:50,720 --> 00:15:51,960 You are Wuxin. 170 00:15:53,040 --> 00:15:54,840 You are Monk Wuxin from the Chill-Water Temple 171 00:15:55,300 --> 00:15:57,440 and master Ye Anshi of the Sky's Beyond. 172 00:15:57,650 --> 00:15:59,040 The Chill-Water Temple? 173 00:16:02,000 --> 00:16:03,360 Try to dominate him. 174 00:16:03,600 --> 00:16:05,380 Leave the rest to me. 175 00:16:08,580 --> 00:16:09,480 Wuxin. 176 00:16:10,120 --> 00:16:11,360 Ye Anshi. 177 00:16:12,050 --> 00:16:13,140 Wuxin! 178 00:16:13,880 --> 00:16:16,560 Who... am I? 11616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.