Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,980 --> 00:00:33,500
(Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan)
2
00:01:54,220 --> 00:02:01,580
(Great Journey of Teenagers
Chapter of Bloodshed in Tianqi)
3
00:02:02,620 --> 00:02:05,500
(Episode 3)
4
00:02:05,540 --> 00:02:06,280
(Anyone who touches that unique feather
of a phoenix will be killed!)
5
00:02:06,280 --> 00:02:07,040
(He who fingers the reversed scale
of a loong shall be terminated!)
6
00:02:07,040 --> 00:02:08,060
(- Chapter Three of the Biography of Laozi and Hanfeizi,
Volume 63 of Historical Records)
7
00:02:38,200 --> 00:02:39,840
Isn't the Emperor ill?
8
00:02:40,580 --> 00:02:42,120
Why at this moment?
9
00:02:44,290 --> 00:02:45,530
Something serious is happening.
10
00:02:48,320 --> 00:02:50,080
You found me, Sir.
11
00:02:51,220 --> 00:02:53,080
Anyone who breaks into the palace
12
00:02:53,960 --> 00:02:55,410
shall die.
13
00:03:31,080 --> 00:03:33,680
(Jin Xuan)
You're deeply poisoned, young monk.
14
00:03:33,920 --> 00:03:35,200
Soundless.
15
00:03:35,480 --> 00:03:36,780
Invincible.
16
00:03:37,320 --> 00:03:38,600
You can use the Gentle-breath Palm?
17
00:03:40,200 --> 00:03:43,000
Knowing too much will get you killed.
18
00:03:44,120 --> 00:03:44,720
Got it.
19
00:03:45,600 --> 00:03:47,360
Everyone in the capital has their own secret.
20
00:03:47,880 --> 00:03:49,440
I promise I'll keep my mouth shut
21
00:03:50,180 --> 00:03:51,020
and never see you again.
22
00:03:53,060 --> 00:03:54,300
Don't push yourself.
23
00:03:55,560 --> 00:03:57,200
Let me set you free.
24
00:04:13,560 --> 00:04:14,600
Young monk.
25
00:04:15,180 --> 00:04:17,660
Show me what you've got
26
00:04:18,180 --> 00:04:20,740
when you still have the chance.
27
00:04:28,380 --> 00:04:29,880
Xiao Se.
28
00:04:35,920 --> 00:04:36,720
Xiao Se.
29
00:04:37,040 --> 00:04:38,730
According to the rules of your Tianqi City,
30
00:04:38,900 --> 00:04:40,820
the guests should start to arrive
31
00:04:41,250 --> 00:04:43,200
four hours before the banquet begins.
32
00:04:43,800 --> 00:04:46,170
But there is just 2 hours left.
33
00:04:46,800 --> 00:04:47,740
Why haven't they come here?
34
00:04:49,080 --> 00:04:51,130
My two brothers must have meddled in this.
35
00:04:53,160 --> 00:04:53,660
Lord.
36
00:04:54,240 --> 00:04:55,020
They all arrived
37
00:04:55,600 --> 00:04:57,640
and nobody went to Lord Yong'an's place.
38
00:04:58,060 --> 00:04:59,280
What about my seventh brother's place?
39
00:05:00,370 --> 00:05:01,440
As you expected,
40
00:05:02,080 --> 00:05:04,600
Crimson Lord also holds a feast at the Glyptic Pavilion
41
00:05:05,040 --> 00:05:06,320
and it's also lively there like here.
42
00:05:07,490 --> 00:05:09,360
It's much desolate at Lord Yong'an's place.
43
00:05:10,040 --> 00:05:11,540
Only some rogues went there.
44
00:05:12,400 --> 00:05:14,500
Welcome. We've got guests at last.
45
00:05:14,840 --> 00:05:15,930
Mister Xiao.
46
00:05:17,200 --> 00:05:18,000
Let me introduce my friend.
47
00:05:18,560 --> 00:05:21,400
Sikong Qianluo, the daughter of Xueyue City Lord.
48
00:05:22,320 --> 00:05:25,080
Ye Ruoyi, the daughter of the great general, Ye Xiaoying.
49
00:05:25,680 --> 00:05:28,480
Lei Wujie, a disciple of the Sword Immortal.
50
00:05:29,760 --> 00:05:30,480
Nice to meet you.
51
00:05:30,760 --> 00:05:32,880
Jiujiudao, the head of Three Sects and Nineteen Residences.
52
00:05:33,400 --> 00:05:34,400
People call him Master Jiu.
53
00:05:34,880 --> 00:05:37,520
There is nothing he can't do in Tianqi.
54
00:05:37,520 --> 00:05:39,200
(Jiujiudao)
55
00:05:39,200 --> 00:05:40,480
You are flattering me.
56
00:05:40,680 --> 00:05:42,810
I could make such petty achievements
57
00:05:43,210 --> 00:05:44,610
all thanks to you.
58
00:05:46,080 --> 00:05:46,760
This way, please.
59
00:05:51,250 --> 00:05:55,840
Jiujiudao, the head of Three Sects
and Nineteen Residences, has arrived.
60
00:05:57,650 --> 00:06:00,480
Those people's presence can only show how weak he is
61
00:06:00,890 --> 00:06:02,720
and will bring him no prestige.
62
00:06:03,680 --> 00:06:04,960
It's an honor
63
00:06:05,080 --> 00:06:06,720
to have you people here.
64
00:06:06,720 --> 00:06:07,960
I propose a toast to you.
65
00:06:09,280 --> 00:06:12,200
Thank you, Your Highness.
66
00:06:16,920 --> 00:06:18,450
Let me bring them here by force.
67
00:06:18,800 --> 00:06:19,470
No.
68
00:06:20,120 --> 00:06:22,240
Though my brothers can play some tricks,
69
00:06:22,600 --> 00:06:23,450
there are people
70
00:06:23,740 --> 00:06:25,740
they can never manipulate.
71
00:06:26,840 --> 00:06:27,640
Who?
72
00:06:29,250 --> 00:06:30,600
See it yourself.
73
00:06:30,840 --> 00:06:31,840
Who is that?
74
00:06:32,880 --> 00:06:34,200
What a huge carriage!
75
00:06:42,860 --> 00:06:45,140
(Mu Chunfeng, from the Mus of Qingzhou)
76
00:06:46,880 --> 00:06:48,840
My guess was right. Who else could make
77
00:06:49,680 --> 00:06:50,720
such a grand entrance but you?
78
00:06:51,520 --> 00:06:52,320
Guys,
79
00:06:52,520 --> 00:06:53,400
it's been a long time.
80
00:06:54,240 --> 00:06:54,740
Mister Mu.
81
00:06:55,100 --> 00:06:55,960
Thanks for coming.
82
00:06:57,120 --> 00:06:58,040
Trust me, Mister Xiao.
83
00:06:58,480 --> 00:06:59,320
Since I've come here,
84
00:06:59,520 --> 00:07:01,640
all the businessmen in Tianqi will come.
85
00:07:19,760 --> 00:07:20,440
Your Highness,
86
00:07:20,720 --> 00:07:22,400
Mu Chunfeng has gone to Qianjin Terrace,
87
00:07:22,680 --> 00:07:24,240
and it's made these merchants restless.
88
00:07:25,000 --> 00:07:26,480
Should I go and call them back?
89
00:07:27,080 --> 00:07:27,920
No need.
90
00:07:28,320 --> 00:07:29,280
Merchants chase profit.
91
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
Let them go.
92
00:07:31,560 --> 00:07:32,600
Tianqi is as vast
93
00:07:32,680 --> 00:07:33,800
and unpredictable as the Jianghu.
94
00:07:34,400 --> 00:07:36,840
From now on, you're on your own.
95
00:07:37,400 --> 00:07:38,600
Since it's the Jianghu,
96
00:07:38,880 --> 00:07:40,320
I too have my own forces.
97
00:07:46,960 --> 00:07:47,880
Greetings, Lord.
98
00:07:48,720 --> 00:07:49,740
Uncle.
99
00:07:50,120 --> 00:07:51,310
The man you want to see
100
00:07:51,640 --> 00:07:52,310
has arrived.
101
00:08:05,600 --> 00:08:06,200
Grand Master.
102
00:08:06,640 --> 00:08:07,240
State Preceptor.
103
00:08:07,600 --> 00:08:10,120
(Grand Master Dong Zhu)
It was necessary for you to be tempered outside.
104
00:08:10,560 --> 00:08:12,040
You've grown better.
105
00:08:12,920 --> 00:08:14,920
(Qi Tianchen)
Let bygones be bygones.
106
00:08:15,120 --> 00:08:17,520
You should understand your father's good intentions.
107
00:08:20,400 --> 00:08:21,280
Please, gentlemen.
108
00:08:26,760 --> 00:08:28,560
Since the senior courtiers all came here,
109
00:08:28,920 --> 00:08:29,720
after a while,
110
00:08:29,960 --> 00:08:31,690
the other officials of Tianqi
111
00:08:32,050 --> 00:08:33,260
will follow them here.
112
00:08:33,920 --> 00:08:34,920
That's not enough.
113
00:08:35,160 --> 00:08:36,580
We are balancing in power now.
114
00:08:37,320 --> 00:08:38,400
To win them,
115
00:08:38,960 --> 00:08:40,160
we need one more person.
116
00:08:43,120 --> 00:08:45,480
They went to my sixth brother's banquet, so what?
117
00:08:46,440 --> 00:08:48,840
He is still deserted by my father.
118
00:08:49,560 --> 00:08:50,400
If he is capable,
119
00:08:50,920 --> 00:08:54,060
invite a eunuch who can represent my father's will.
120
00:08:54,980 --> 00:08:55,600
Lord.
121
00:08:55,960 --> 00:08:56,760
We have a situation.
122
00:09:00,570 --> 00:09:01,120
Speak.
123
00:09:01,720 --> 00:09:03,810
Eunuch Jin Xian went to the Gold Building.
124
00:09:09,360 --> 00:09:11,800
So you let me tell Hua Jin
to send an invitation to the palace
125
00:09:12,400 --> 00:09:14,000
to sound out His Majesty's intention.
126
00:09:14,840 --> 00:09:18,520
I heard that you had returned to Tianqi, so I came to take a look.
127
00:09:18,760 --> 00:09:20,560
It doesn't represent the Emperor's will.
128
00:09:21,160 --> 00:09:23,040
Ms. Ye, I hope you don't misunderstand.
129
00:09:23,040 --> 00:09:23,840
Of course.
130
00:09:24,240 --> 00:09:26,040
You have always steered clear of factional conflicts,
131
00:09:26,400 --> 00:09:28,600
yet today you're here to support my modest event.
132
00:09:29,480 --> 00:09:31,560
I fear rumors may spread in the days to come.
133
00:09:32,840 --> 00:09:34,880
Haven't rumors spread enough already?
134
00:09:35,440 --> 00:09:38,400
If I cared, I wouldn't have shown up at all.
135
00:09:42,200 --> 00:09:43,560
What a bunch of opportunists.
136
00:09:43,880 --> 00:09:46,560
The moment they heard Jin Xian had arrived, they all rushed over.
137
00:09:47,480 --> 00:09:48,420
It is time.
138
00:09:48,700 --> 00:09:49,360
Let the banquet begin.
139
00:09:50,280 --> 00:09:52,280
We shall wait for my brothers.
140
00:09:52,280 --> 00:09:53,640
How could they come here?
141
00:09:54,320 --> 00:09:57,040
Do they think they haven't lost enough?
142
00:09:57,840 --> 00:09:59,170
I know them too well.
143
00:10:00,410 --> 00:10:02,020
My seventh brother fears
144
00:10:02,020 --> 00:10:04,000
that the eunuch came with an imperial edict.
145
00:10:05,160 --> 00:10:05,860
Since he comes,
146
00:10:06,620 --> 00:10:08,520
my second brother will come, too.
147
00:10:09,080 --> 00:10:10,800
Crimson Lord has arrived.
148
00:10:11,560 --> 00:10:13,780
White Lord has arrived.
149
00:10:14,240 --> 00:10:15,680
Are you going to be starved?
150
00:10:16,320 --> 00:10:17,600
Why did you come so quickly?
151
00:10:18,160 --> 00:10:19,440
Couldn't you wait for me?
152
00:10:20,800 --> 00:10:21,600
Sixth brother.
153
00:10:22,320 --> 00:10:23,000
Sixth brother.
154
00:10:29,640 --> 00:10:31,160
The banquet begins.
155
00:10:36,760 --> 00:10:37,260
Please.
156
00:10:47,760 --> 00:10:49,320
I'm sure you can
157
00:10:49,560 --> 00:10:51,120
guess his intention this time.
158
00:10:51,440 --> 00:10:53,040
I thought he changed
159
00:10:53,120 --> 00:10:54,560
based on his look before.
160
00:10:55,130 --> 00:10:56,360
But seeing him right now,
161
00:10:56,730 --> 00:11:00,040
he is still like an unbridled colt.
162
00:11:02,120 --> 00:11:03,600
When we ate together last time,
163
00:11:03,640 --> 00:11:04,730
we were still so young.
164
00:11:06,780 --> 00:11:07,520
Only you
165
00:11:07,880 --> 00:11:10,180
and my sixth brother didn't laugh at my blindness.
166
00:11:11,200 --> 00:11:12,040
I remember that.
167
00:11:12,560 --> 00:11:14,520
If the person on stage remembers as well,
168
00:11:14,760 --> 00:11:16,920
he should invite us up for a drink.
169
00:11:18,280 --> 00:11:20,080
Tang Lian lost his life because of us.
170
00:11:20,440 --> 00:11:22,400
He won't be joining us for a drink.
171
00:11:27,480 --> 00:11:28,320
Allow me
172
00:11:29,040 --> 00:11:30,000
to make a toast.
173
00:11:43,360 --> 00:11:44,400
Wh-what is the meaning of this?
174
00:11:46,240 --> 00:11:46,760
This...
175
00:12:16,000 --> 00:12:17,520
A mourning robe?
176
00:12:18,400 --> 00:12:19,720
I lent it to him,
177
00:12:19,880 --> 00:12:23,440
but I didn't expect he'd wear it in front of such a crowd!
178
00:12:23,960 --> 00:12:24,760
Your Highness,
179
00:12:24,920 --> 00:12:26,200
we should leave now.
180
00:12:27,040 --> 00:12:28,080
All the officials
181
00:12:28,200 --> 00:12:29,800
and the noble families of Tianqi are gathered here.
182
00:12:30,440 --> 00:12:31,640
He won't dare to act recklessly.
183
00:12:31,960 --> 00:12:34,400
If you could see this, you wouldn't say that.
184
00:12:34,680 --> 00:12:37,920
The tension here is just as intense
185
00:12:38,120 --> 00:12:39,600
as charging into Tai'an Hall.
186
00:12:44,320 --> 00:12:45,240
Begin the sword dance.
187
00:12:59,680 --> 00:13:03,080
The dew on the shallot leaves dries so easily.
188
00:13:03,520 --> 00:13:05,520
Though it dries today, it falls again tomorrow.
189
00:13:06,040 --> 00:13:09,640
Once a person passes away, when will they return?
190
00:13:11,280 --> 00:13:12,960
Whose land is this burial ground?
191
00:13:13,840 --> 00:13:16,000
Souls gather here, noble and lowly alike.
192
00:13:17,120 --> 00:13:19,400
The messenger of death pushes us onward relentlessly.
193
00:13:20,000 --> 00:13:23,560
Life offers little time to linger.
194
00:13:24,440 --> 00:13:27,520
Though it dries today, it falls again tomorrow.
195
00:13:27,800 --> 00:13:30,920
Once a person passes away, when will they return?
196
00:13:31,800 --> 00:13:35,200
The dew on the shallot leaves dries so easily.
197
00:13:35,920 --> 00:13:39,000
Though it dries today, it falls again tomorrow.
198
00:13:39,640 --> 00:13:43,280
Once a person passes away, when will they return?
199
00:13:44,000 --> 00:13:46,560
Though it dries today, it falls again tomorrow.
200
00:13:47,200 --> 00:13:49,200
Once a person passes away,
201
00:13:49,560 --> 00:13:52,000
when will they return?
202
00:13:59,520 --> 00:14:01,360
I will fulfill your wish.
203
00:14:02,000 --> 00:14:05,520
I will dye the city of Tianqi red with blood.
204
00:14:15,080 --> 00:14:16,040
I am no match for him.
205
00:14:20,920 --> 00:14:21,840
The final course.
206
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
Bean rice.
207
00:14:27,560 --> 00:14:29,280
Grand Minister, you're from the South, correct?
208
00:14:29,840 --> 00:14:30,640
Yes.
209
00:14:31,320 --> 00:14:32,640
In my hometown,
210
00:14:32,960 --> 00:14:36,240
people eat a bowl of bean rice after someone passes away.
211
00:14:36,520 --> 00:14:38,960
It's a way to express our mourning for the deceased.
212
00:14:39,480 --> 00:14:41,120
I only hope that after I die,
213
00:14:41,440 --> 00:14:44,480
someone will have a bowl of bean rice for me.
214
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
Just the death of a commoner. Why make such a fuss?
215
00:14:52,560 --> 00:14:53,560
How unlucky.
216
00:14:54,600 --> 00:14:55,280
I'm not eating.
217
00:14:58,720 --> 00:14:59,600
Xiao Se.
218
00:15:11,400 --> 00:15:12,200
Xiao Se,
219
00:15:12,600 --> 00:15:13,960
what do you mean by this?
220
00:15:35,760 --> 00:15:38,600
In front of everyone, are you actually planning to kill me?
221
00:15:46,640 --> 00:15:48,680
You think I wouldn't dare?
222
00:15:53,800 --> 00:15:56,360
Your Highness, please hold your hand!
223
00:15:58,120 --> 00:15:58,840
Step aside.
224
00:15:58,840 --> 00:16:01,880
Today, he must apologize to Tang Lian.
225
00:16:01,960 --> 00:16:05,440
The Emperor has arrived!
226
00:16:24,600 --> 00:16:26,920
We welcome Your Majesty!
227
00:16:28,640 --> 00:16:30,040
You're back.
228
00:16:30,600 --> 00:16:31,600
I'm back.
229
00:16:32,000 --> 00:16:32,960
Your illness...
230
00:16:33,080 --> 00:16:34,080
It's cured.
231
00:16:35,440 --> 00:16:37,360
Has someone passed away?
232
00:16:37,760 --> 00:16:38,960
It's a friend of mine.
233
00:16:40,200 --> 00:16:43,080
And this is the reason you raised a sword against your brothers?
234
00:16:43,960 --> 00:16:45,960
Precisely because I understand the weight of brotherhood,
235
00:16:46,800 --> 00:16:49,440
I must stir the stagnant waters of Tianqi.
236
00:16:50,760 --> 00:16:52,320
And restore justice to the world.
237
00:16:56,160 --> 00:16:59,200
Justice to the world, you say?
238
00:16:59,560 --> 00:17:03,000
Such words sound like something the Son of Heaven would say.
239
00:17:11,440 --> 00:17:12,800
It's been four years.
240
00:17:12,920 --> 00:17:14,880
You haven't changed at all.
241
00:17:15,840 --> 00:17:19,880
Now that you're back, you can do whatever you want.
242
00:17:20,720 --> 00:17:23,200
But as a father,
243
00:17:23,880 --> 00:17:29,680
how could I watch my children fight against each other?
244
00:17:30,080 --> 00:17:31,440
What do you think?
245
00:18:04,960 --> 00:18:07,120
Prepare to depart.
246
00:18:12,720 --> 00:18:15,240
We bid farewell to the Emperor.
247
00:18:18,480 --> 00:18:20,400
"You can do whatever you want"?
248
00:18:22,360 --> 00:18:23,840
He wants to kill me.
249
00:18:24,240 --> 00:18:25,800
Father, won't you stop him?
250
00:18:28,440 --> 00:18:32,000
Your Highness, do not worry too much about the loss of this round.
251
00:18:34,160 --> 00:18:36,120
This banquet was your idea.
252
00:18:36,240 --> 00:18:38,520
In the end, it not only helped Xiao Chuhe's power,
253
00:18:38,760 --> 00:18:41,160
but also made me lose face in front of Father.
254
00:18:42,040 --> 00:18:44,760
The Emperor's intentions are hard to guess.
255
00:18:45,320 --> 00:18:48,800
Perhaps he just wants to see you fighting against each other.
256
00:18:48,920 --> 00:18:50,920
The more chaotic it gets,
257
00:18:50,920 --> 00:18:54,640
the better he can see who the real power is.
258
00:18:55,080 --> 00:18:57,240
I have something to present you, Your Highness.
259
00:18:57,880 --> 00:19:02,760
Capturing this person means capturing the weakness of Xiao Se's faction.
260
00:19:06,120 --> 00:19:09,080
Isn't this my half-brother?
261
00:19:09,480 --> 00:19:11,280
Anhe didn't kill him,
262
00:19:11,360 --> 00:19:13,240
but he fell into your hands.
263
00:19:13,840 --> 00:19:16,800
I've heard of a sinister technique from Medicine Valley
264
00:19:17,240 --> 00:19:18,720
called the "Medicine Puppet."
265
00:19:19,800 --> 00:19:21,320
Once someone is poisoned,
266
00:19:21,440 --> 00:19:23,640
they gain a hundred times the strength.
267
00:19:24,040 --> 00:19:26,120
And they'll obey their master's commands.
268
00:19:26,680 --> 00:19:28,000
Such a body
269
00:19:28,120 --> 00:19:30,600
would make a good puppet.
270
00:19:31,200 --> 00:19:33,240
Why not give it a try, Your Highness?
271
00:19:38,800 --> 00:19:39,600
Jin Xuan,
272
00:19:40,000 --> 00:19:41,960
you have such a poisonous heart.
273
00:19:42,680 --> 00:19:44,200
I'll take my leave.
274
00:19:51,160 --> 00:19:52,640
I've done as you said.
275
00:19:52,840 --> 00:19:54,160
I've won over Jin Xuan.
276
00:19:54,760 --> 00:19:56,440
What's the next step?
277
00:20:02,880 --> 00:20:03,960
Wait.
278
00:20:04,440 --> 00:20:05,240
Wait?
279
00:20:05,880 --> 00:20:06,880
I can wait.
280
00:20:07,000 --> 00:20:08,400
But the throne can't wait.
281
00:20:10,600 --> 00:20:14,720
Your words sound like you're cursing your father's death.
282
00:20:15,400 --> 00:20:18,480
However, the more unfilial you are,
283
00:20:19,080 --> 00:20:23,600
the more I want to help you ascend the throne.
19721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.