All language subtitles for [JRx7] 少年歌行 Great Journey of Teenagers (S4) - 03 [4K HEVC][HBR][10bit]_v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,980 --> 00:00:33,500 (Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan) 2 00:01:54,220 --> 00:02:01,580 (Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed in Tianqi) 3 00:02:02,620 --> 00:02:05,500 (Episode 3) 4 00:02:05,540 --> 00:02:06,280 (Anyone who touches that unique feather of a phoenix will be killed!) 5 00:02:06,280 --> 00:02:07,040 (He who fingers the reversed scale of a loong shall be terminated!) 6 00:02:07,040 --> 00:02:08,060 (- Chapter Three of the Biography of Laozi and Hanfeizi, Volume 63 of Historical Records) 7 00:02:38,200 --> 00:02:39,840 Isn't the Emperor ill? 8 00:02:40,580 --> 00:02:42,120 Why at this moment? 9 00:02:44,290 --> 00:02:45,530 Something serious is happening. 10 00:02:48,320 --> 00:02:50,080 You found me, Sir. 11 00:02:51,220 --> 00:02:53,080 Anyone who breaks into the palace 12 00:02:53,960 --> 00:02:55,410 shall die. 13 00:03:31,080 --> 00:03:33,680 (Jin Xuan) You're deeply poisoned, young monk. 14 00:03:33,920 --> 00:03:35,200 Soundless. 15 00:03:35,480 --> 00:03:36,780 Invincible. 16 00:03:37,320 --> 00:03:38,600 You can use the Gentle-breath Palm? 17 00:03:40,200 --> 00:03:43,000 Knowing too much will get you killed. 18 00:03:44,120 --> 00:03:44,720 Got it. 19 00:03:45,600 --> 00:03:47,360 Everyone in the capital has their own secret. 20 00:03:47,880 --> 00:03:49,440 I promise I'll keep my mouth shut 21 00:03:50,180 --> 00:03:51,020 and never see you again. 22 00:03:53,060 --> 00:03:54,300 Don't push yourself. 23 00:03:55,560 --> 00:03:57,200 Let me set you free. 24 00:04:13,560 --> 00:04:14,600 Young monk. 25 00:04:15,180 --> 00:04:17,660 Show me what you've got 26 00:04:18,180 --> 00:04:20,740 when you still have the chance. 27 00:04:28,380 --> 00:04:29,880 Xiao Se. 28 00:04:35,920 --> 00:04:36,720 Xiao Se. 29 00:04:37,040 --> 00:04:38,730 According to the rules of your Tianqi City, 30 00:04:38,900 --> 00:04:40,820 the guests should start to arrive 31 00:04:41,250 --> 00:04:43,200 four hours before the banquet begins. 32 00:04:43,800 --> 00:04:46,170 But there is just 2 hours left. 33 00:04:46,800 --> 00:04:47,740 Why haven't they come here? 34 00:04:49,080 --> 00:04:51,130 My two brothers must have meddled in this. 35 00:04:53,160 --> 00:04:53,660 Lord. 36 00:04:54,240 --> 00:04:55,020 They all arrived 37 00:04:55,600 --> 00:04:57,640 and nobody went to Lord Yong'an's place. 38 00:04:58,060 --> 00:04:59,280 What about my seventh brother's place? 39 00:05:00,370 --> 00:05:01,440 As you expected, 40 00:05:02,080 --> 00:05:04,600 Crimson Lord also holds a feast at the Glyptic Pavilion 41 00:05:05,040 --> 00:05:06,320 and it's also lively there like here. 42 00:05:07,490 --> 00:05:09,360 It's much desolate at Lord Yong'an's place. 43 00:05:10,040 --> 00:05:11,540 Only some rogues went there. 44 00:05:12,400 --> 00:05:14,500 Welcome. We've got guests at last. 45 00:05:14,840 --> 00:05:15,930 Mister Xiao. 46 00:05:17,200 --> 00:05:18,000 Let me introduce my friend. 47 00:05:18,560 --> 00:05:21,400 Sikong Qianluo, the daughter of Xueyue City Lord. 48 00:05:22,320 --> 00:05:25,080 Ye Ruoyi, the daughter of the great general, Ye Xiaoying. 49 00:05:25,680 --> 00:05:28,480 Lei Wujie, a disciple of the Sword Immortal. 50 00:05:29,760 --> 00:05:30,480 Nice to meet you. 51 00:05:30,760 --> 00:05:32,880 Jiujiudao, the head of Three Sects and Nineteen Residences. 52 00:05:33,400 --> 00:05:34,400 People call him Master Jiu. 53 00:05:34,880 --> 00:05:37,520 There is nothing he can't do in Tianqi. 54 00:05:37,520 --> 00:05:39,200 (Jiujiudao) 55 00:05:39,200 --> 00:05:40,480 You are flattering me. 56 00:05:40,680 --> 00:05:42,810 I could make such petty achievements 57 00:05:43,210 --> 00:05:44,610 all thanks to you. 58 00:05:46,080 --> 00:05:46,760 This way, please. 59 00:05:51,250 --> 00:05:55,840 Jiujiudao, the head of Three Sects and Nineteen Residences, has arrived. 60 00:05:57,650 --> 00:06:00,480 Those people's presence can only show how weak he is 61 00:06:00,890 --> 00:06:02,720 and will bring him no prestige. 62 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 It's an honor 63 00:06:05,080 --> 00:06:06,720 to have you people here. 64 00:06:06,720 --> 00:06:07,960 I propose a toast to you. 65 00:06:09,280 --> 00:06:12,200 Thank you, Your Highness. 66 00:06:16,920 --> 00:06:18,450 Let me bring them here by force. 67 00:06:18,800 --> 00:06:19,470 No. 68 00:06:20,120 --> 00:06:22,240 Though my brothers can play some tricks, 69 00:06:22,600 --> 00:06:23,450 there are people 70 00:06:23,740 --> 00:06:25,740 they can never manipulate. 71 00:06:26,840 --> 00:06:27,640 Who? 72 00:06:29,250 --> 00:06:30,600 See it yourself. 73 00:06:30,840 --> 00:06:31,840 Who is that? 74 00:06:32,880 --> 00:06:34,200 What a huge carriage! 75 00:06:42,860 --> 00:06:45,140 (Mu Chunfeng, from the Mus of Qingzhou) 76 00:06:46,880 --> 00:06:48,840 My guess was right. Who else could make 77 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 such a grand entrance but you? 78 00:06:51,520 --> 00:06:52,320 Guys, 79 00:06:52,520 --> 00:06:53,400 it's been a long time. 80 00:06:54,240 --> 00:06:54,740 Mister Mu. 81 00:06:55,100 --> 00:06:55,960 Thanks for coming. 82 00:06:57,120 --> 00:06:58,040 Trust me, Mister Xiao. 83 00:06:58,480 --> 00:06:59,320 Since I've come here, 84 00:06:59,520 --> 00:07:01,640 all the businessmen in Tianqi will come. 85 00:07:19,760 --> 00:07:20,440 Your Highness, 86 00:07:20,720 --> 00:07:22,400 Mu Chunfeng has gone to Qianjin Terrace, 87 00:07:22,680 --> 00:07:24,240 and it's made these merchants restless. 88 00:07:25,000 --> 00:07:26,480 Should I go and call them back? 89 00:07:27,080 --> 00:07:27,920 No need. 90 00:07:28,320 --> 00:07:29,280 Merchants chase profit. 91 00:07:29,800 --> 00:07:30,800 Let them go. 92 00:07:31,560 --> 00:07:32,600 Tianqi is as vast 93 00:07:32,680 --> 00:07:33,800 and unpredictable as the Jianghu. 94 00:07:34,400 --> 00:07:36,840 From now on, you're on your own. 95 00:07:37,400 --> 00:07:38,600 Since it's the Jianghu, 96 00:07:38,880 --> 00:07:40,320 I too have my own forces. 97 00:07:46,960 --> 00:07:47,880 Greetings, Lord. 98 00:07:48,720 --> 00:07:49,740 Uncle. 99 00:07:50,120 --> 00:07:51,310 The man you want to see 100 00:07:51,640 --> 00:07:52,310 has arrived. 101 00:08:05,600 --> 00:08:06,200 Grand Master. 102 00:08:06,640 --> 00:08:07,240 State Preceptor. 103 00:08:07,600 --> 00:08:10,120 (Grand Master Dong Zhu) It was necessary for you to be tempered outside. 104 00:08:10,560 --> 00:08:12,040 You've grown better. 105 00:08:12,920 --> 00:08:14,920 (Qi Tianchen) Let bygones be bygones. 106 00:08:15,120 --> 00:08:17,520 You should understand your father's good intentions. 107 00:08:20,400 --> 00:08:21,280 Please, gentlemen. 108 00:08:26,760 --> 00:08:28,560 Since the senior courtiers all came here, 109 00:08:28,920 --> 00:08:29,720 after a while, 110 00:08:29,960 --> 00:08:31,690 the other officials of Tianqi 111 00:08:32,050 --> 00:08:33,260 will follow them here. 112 00:08:33,920 --> 00:08:34,920 That's not enough. 113 00:08:35,160 --> 00:08:36,580 We are balancing in power now. 114 00:08:37,320 --> 00:08:38,400 To win them, 115 00:08:38,960 --> 00:08:40,160 we need one more person. 116 00:08:43,120 --> 00:08:45,480 They went to my sixth brother's banquet, so what? 117 00:08:46,440 --> 00:08:48,840 He is still deserted by my father. 118 00:08:49,560 --> 00:08:50,400 If he is capable, 119 00:08:50,920 --> 00:08:54,060 invite a eunuch who can represent my father's will. 120 00:08:54,980 --> 00:08:55,600 Lord. 121 00:08:55,960 --> 00:08:56,760 We have a situation. 122 00:09:00,570 --> 00:09:01,120 Speak. 123 00:09:01,720 --> 00:09:03,810 Eunuch Jin Xian went to the Gold Building. 124 00:09:09,360 --> 00:09:11,800 So you let me tell Hua Jin to send an invitation to the palace 125 00:09:12,400 --> 00:09:14,000 to sound out His Majesty's intention. 126 00:09:14,840 --> 00:09:18,520 I heard that you had returned to Tianqi, so I came to take a look. 127 00:09:18,760 --> 00:09:20,560 It doesn't represent the Emperor's will. 128 00:09:21,160 --> 00:09:23,040 Ms. Ye, I hope you don't misunderstand. 129 00:09:23,040 --> 00:09:23,840 Of course. 130 00:09:24,240 --> 00:09:26,040 You have always steered clear of factional conflicts, 131 00:09:26,400 --> 00:09:28,600 yet today you're here to support my modest event. 132 00:09:29,480 --> 00:09:31,560 I fear rumors may spread in the days to come. 133 00:09:32,840 --> 00:09:34,880 Haven't rumors spread enough already? 134 00:09:35,440 --> 00:09:38,400 If I cared, I wouldn't have shown up at all. 135 00:09:42,200 --> 00:09:43,560 What a bunch of opportunists. 136 00:09:43,880 --> 00:09:46,560 The moment they heard Jin Xian had arrived, they all rushed over. 137 00:09:47,480 --> 00:09:48,420 It is time. 138 00:09:48,700 --> 00:09:49,360 Let the banquet begin. 139 00:09:50,280 --> 00:09:52,280 We shall wait for my brothers. 140 00:09:52,280 --> 00:09:53,640 How could they come here? 141 00:09:54,320 --> 00:09:57,040 Do they think they haven't lost enough? 142 00:09:57,840 --> 00:09:59,170 I know them too well. 143 00:10:00,410 --> 00:10:02,020 My seventh brother fears 144 00:10:02,020 --> 00:10:04,000 that the eunuch came with an imperial edict. 145 00:10:05,160 --> 00:10:05,860 Since he comes, 146 00:10:06,620 --> 00:10:08,520 my second brother will come, too. 147 00:10:09,080 --> 00:10:10,800 Crimson Lord has arrived. 148 00:10:11,560 --> 00:10:13,780 White Lord has arrived. 149 00:10:14,240 --> 00:10:15,680 Are you going to be starved? 150 00:10:16,320 --> 00:10:17,600 Why did you come so quickly? 151 00:10:18,160 --> 00:10:19,440 Couldn't you wait for me? 152 00:10:20,800 --> 00:10:21,600 Sixth brother. 153 00:10:22,320 --> 00:10:23,000 Sixth brother. 154 00:10:29,640 --> 00:10:31,160 The banquet begins. 155 00:10:36,760 --> 00:10:37,260 Please. 156 00:10:47,760 --> 00:10:49,320 I'm sure you can 157 00:10:49,560 --> 00:10:51,120 guess his intention this time. 158 00:10:51,440 --> 00:10:53,040 I thought he changed 159 00:10:53,120 --> 00:10:54,560 based on his look before. 160 00:10:55,130 --> 00:10:56,360 But seeing him right now, 161 00:10:56,730 --> 00:11:00,040 he is still like an unbridled colt. 162 00:11:02,120 --> 00:11:03,600 When we ate together last time, 163 00:11:03,640 --> 00:11:04,730 we were still so young. 164 00:11:06,780 --> 00:11:07,520 Only you 165 00:11:07,880 --> 00:11:10,180 and my sixth brother didn't laugh at my blindness. 166 00:11:11,200 --> 00:11:12,040 I remember that. 167 00:11:12,560 --> 00:11:14,520 If the person on stage remembers as well, 168 00:11:14,760 --> 00:11:16,920 he should invite us up for a drink. 169 00:11:18,280 --> 00:11:20,080 Tang Lian lost his life because of us. 170 00:11:20,440 --> 00:11:22,400 He won't be joining us for a drink. 171 00:11:27,480 --> 00:11:28,320 Allow me 172 00:11:29,040 --> 00:11:30,000 to make a toast. 173 00:11:43,360 --> 00:11:44,400 Wh-what is the meaning of this? 174 00:11:46,240 --> 00:11:46,760 This... 175 00:12:16,000 --> 00:12:17,520 A mourning robe? 176 00:12:18,400 --> 00:12:19,720 I lent it to him, 177 00:12:19,880 --> 00:12:23,440 but I didn't expect he'd wear it in front of such a crowd! 178 00:12:23,960 --> 00:12:24,760 Your Highness, 179 00:12:24,920 --> 00:12:26,200 we should leave now. 180 00:12:27,040 --> 00:12:28,080 All the officials 181 00:12:28,200 --> 00:12:29,800 and the noble families of Tianqi are gathered here. 182 00:12:30,440 --> 00:12:31,640 He won't dare to act recklessly. 183 00:12:31,960 --> 00:12:34,400 If you could see this, you wouldn't say that. 184 00:12:34,680 --> 00:12:37,920 The tension here is just as intense 185 00:12:38,120 --> 00:12:39,600 as charging into Tai'an Hall. 186 00:12:44,320 --> 00:12:45,240 Begin the sword dance. 187 00:12:59,680 --> 00:13:03,080 The dew on the shallot leaves dries so easily. 188 00:13:03,520 --> 00:13:05,520 Though it dries today, it falls again tomorrow. 189 00:13:06,040 --> 00:13:09,640 Once a person passes away, when will they return? 190 00:13:11,280 --> 00:13:12,960 Whose land is this burial ground? 191 00:13:13,840 --> 00:13:16,000 Souls gather here, noble and lowly alike. 192 00:13:17,120 --> 00:13:19,400 The messenger of death pushes us onward relentlessly. 193 00:13:20,000 --> 00:13:23,560 Life offers little time to linger. 194 00:13:24,440 --> 00:13:27,520 Though it dries today, it falls again tomorrow. 195 00:13:27,800 --> 00:13:30,920 Once a person passes away, when will they return? 196 00:13:31,800 --> 00:13:35,200 The dew on the shallot leaves dries so easily. 197 00:13:35,920 --> 00:13:39,000 Though it dries today, it falls again tomorrow. 198 00:13:39,640 --> 00:13:43,280 Once a person passes away, when will they return? 199 00:13:44,000 --> 00:13:46,560 Though it dries today, it falls again tomorrow. 200 00:13:47,200 --> 00:13:49,200 Once a person passes away, 201 00:13:49,560 --> 00:13:52,000 when will they return? 202 00:13:59,520 --> 00:14:01,360 I will fulfill your wish. 203 00:14:02,000 --> 00:14:05,520 I will dye the city of Tianqi red with blood. 204 00:14:15,080 --> 00:14:16,040 I am no match for him. 205 00:14:20,920 --> 00:14:21,840 The final course. 206 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 Bean rice. 207 00:14:27,560 --> 00:14:29,280 Grand Minister, you're from the South, correct? 208 00:14:29,840 --> 00:14:30,640 Yes. 209 00:14:31,320 --> 00:14:32,640 In my hometown, 210 00:14:32,960 --> 00:14:36,240 people eat a bowl of bean rice after someone passes away. 211 00:14:36,520 --> 00:14:38,960 It's a way to express our mourning for the deceased. 212 00:14:39,480 --> 00:14:41,120 I only hope that after I die, 213 00:14:41,440 --> 00:14:44,480 someone will have a bowl of bean rice for me. 214 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Just the death of a commoner. Why make such a fuss? 215 00:14:52,560 --> 00:14:53,560 How unlucky. 216 00:14:54,600 --> 00:14:55,280 I'm not eating. 217 00:14:58,720 --> 00:14:59,600 Xiao Se. 218 00:15:11,400 --> 00:15:12,200 Xiao Se, 219 00:15:12,600 --> 00:15:13,960 what do you mean by this? 220 00:15:35,760 --> 00:15:38,600 In front of everyone, are you actually planning to kill me? 221 00:15:46,640 --> 00:15:48,680 You think I wouldn't dare? 222 00:15:53,800 --> 00:15:56,360 Your Highness, please hold your hand! 223 00:15:58,120 --> 00:15:58,840 Step aside. 224 00:15:58,840 --> 00:16:01,880 Today, he must apologize to Tang Lian. 225 00:16:01,960 --> 00:16:05,440 The Emperor has arrived! 226 00:16:24,600 --> 00:16:26,920 We welcome Your Majesty! 227 00:16:28,640 --> 00:16:30,040 You're back. 228 00:16:30,600 --> 00:16:31,600 I'm back. 229 00:16:32,000 --> 00:16:32,960 Your illness... 230 00:16:33,080 --> 00:16:34,080 It's cured. 231 00:16:35,440 --> 00:16:37,360 Has someone passed away? 232 00:16:37,760 --> 00:16:38,960 It's a friend of mine. 233 00:16:40,200 --> 00:16:43,080 And this is the reason you raised a sword against your brothers? 234 00:16:43,960 --> 00:16:45,960 Precisely because I understand the weight of brotherhood, 235 00:16:46,800 --> 00:16:49,440 I must stir the stagnant waters of Tianqi. 236 00:16:50,760 --> 00:16:52,320 And restore justice to the world. 237 00:16:56,160 --> 00:16:59,200 Justice to the world, you say? 238 00:16:59,560 --> 00:17:03,000 Such words sound like something the Son of Heaven would say. 239 00:17:11,440 --> 00:17:12,800 It's been four years. 240 00:17:12,920 --> 00:17:14,880 You haven't changed at all. 241 00:17:15,840 --> 00:17:19,880 Now that you're back, you can do whatever you want. 242 00:17:20,720 --> 00:17:23,200 But as a father, 243 00:17:23,880 --> 00:17:29,680 how could I watch my children fight against each other? 244 00:17:30,080 --> 00:17:31,440 What do you think? 245 00:18:04,960 --> 00:18:07,120 Prepare to depart. 246 00:18:12,720 --> 00:18:15,240 We bid farewell to the Emperor. 247 00:18:18,480 --> 00:18:20,400 "You can do whatever you want"? 248 00:18:22,360 --> 00:18:23,840 He wants to kill me. 249 00:18:24,240 --> 00:18:25,800 Father, won't you stop him? 250 00:18:28,440 --> 00:18:32,000 Your Highness, do not worry too much about the loss of this round. 251 00:18:34,160 --> 00:18:36,120 This banquet was your idea. 252 00:18:36,240 --> 00:18:38,520 In the end, it not only helped Xiao Chuhe's power, 253 00:18:38,760 --> 00:18:41,160 but also made me lose face in front of Father. 254 00:18:42,040 --> 00:18:44,760 The Emperor's intentions are hard to guess. 255 00:18:45,320 --> 00:18:48,800 Perhaps he just wants to see you fighting against each other. 256 00:18:48,920 --> 00:18:50,920 The more chaotic it gets, 257 00:18:50,920 --> 00:18:54,640 the better he can see who the real power is. 258 00:18:55,080 --> 00:18:57,240 I have something to present you, Your Highness. 259 00:18:57,880 --> 00:19:02,760 Capturing this person means capturing the weakness of Xiao Se's faction. 260 00:19:06,120 --> 00:19:09,080 Isn't this my half-brother? 261 00:19:09,480 --> 00:19:11,280 Anhe didn't kill him, 262 00:19:11,360 --> 00:19:13,240 but he fell into your hands. 263 00:19:13,840 --> 00:19:16,800 I've heard of a sinister technique from Medicine Valley 264 00:19:17,240 --> 00:19:18,720 called the "Medicine Puppet." 265 00:19:19,800 --> 00:19:21,320 Once someone is poisoned, 266 00:19:21,440 --> 00:19:23,640 they gain a hundred times the strength. 267 00:19:24,040 --> 00:19:26,120 And they'll obey their master's commands. 268 00:19:26,680 --> 00:19:28,000 Such a body 269 00:19:28,120 --> 00:19:30,600 would make a good puppet. 270 00:19:31,200 --> 00:19:33,240 Why not give it a try, Your Highness? 271 00:19:38,800 --> 00:19:39,600 Jin Xuan, 272 00:19:40,000 --> 00:19:41,960 you have such a poisonous heart. 273 00:19:42,680 --> 00:19:44,200 I'll take my leave. 274 00:19:51,160 --> 00:19:52,640 I've done as you said. 275 00:19:52,840 --> 00:19:54,160 I've won over Jin Xuan. 276 00:19:54,760 --> 00:19:56,440 What's the next step? 277 00:20:02,880 --> 00:20:03,960 Wait. 278 00:20:04,440 --> 00:20:05,240 Wait? 279 00:20:05,880 --> 00:20:06,880 I can wait. 280 00:20:07,000 --> 00:20:08,400 But the throne can't wait. 281 00:20:10,600 --> 00:20:14,720 Your words sound like you're cursing your father's death. 282 00:20:15,400 --> 00:20:18,480 However, the more unfilial you are, 283 00:20:19,080 --> 00:20:23,600 the more I want to help you ascend the throne. 19721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.