All language subtitles for [JRx7] 少年歌行 Great Journey of Teenagers (S4) - 01 [4K HEVC][HBR][10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,400 --> 00:00:32,370 (Snowfall Villa) Three years ago, 2 00:00:32,770 --> 00:00:34,440 as the Sixth Prince of Beili, 3 00:00:35,120 --> 00:00:37,360 I was banished from Tianqi because of King Langya's case. 4 00:00:37,880 --> 00:00:39,360 I almost got killed on the way 5 00:00:39,760 --> 00:00:42,450 and lost all my martial arts. 6 00:00:43,560 --> 00:00:46,280 I was going to spend the rest of my life as a hermit 7 00:00:46,640 --> 00:00:50,120 but came back because of a golden coffin. 8 00:00:51,160 --> 00:00:53,090 Having experienced a romance, 9 00:00:53,920 --> 00:00:56,720 I gained a new life on an Immortal Mountain abroad. 10 00:00:57,000 --> 00:01:00,160 Since the accident happened in Tianqi, how could I just watch it in silence? 11 00:01:01,140 --> 00:01:02,540 Though I came back again, 12 00:01:03,080 --> 00:01:06,520 I'm no longer Xiao Chuhe who was manipulated by the situation. 13 00:01:07,010 --> 00:01:08,920 Now I'm Xiao Se, who will change 14 00:01:09,720 --> 00:01:10,960 the game. 15 00:01:39,690 --> 00:01:40,880 Chuhe. 16 00:01:41,660 --> 00:01:43,280 It's been several years. 17 00:01:43,940 --> 00:01:45,960 You have lost weight. 18 00:01:49,080 --> 00:01:51,840 Why do you look unhappy? 19 00:01:52,480 --> 00:01:55,660 Are you still blaming me? 20 00:01:55,660 --> 00:01:57,080 I should have known 21 00:01:57,600 --> 00:01:59,480 that there is no brotherhood in a royal family. 22 00:02:01,560 --> 00:02:03,220 Brotherhood? 23 00:02:03,850 --> 00:02:05,530 Dear Heaven. 24 00:02:07,440 --> 00:02:08,500 But 25 00:02:08,840 --> 00:02:10,460 he was my brother 26 00:02:10,800 --> 00:02:13,540 and I am the Emperor. 27 00:02:16,650 --> 00:02:20,440 Just because you were involuntary doesn't mean you had to be deluded 28 00:02:20,690 --> 00:02:22,320 by the flattering courtier beside you. 29 00:02:26,640 --> 00:02:30,520 Who is this flattering courtier? 30 00:02:42,040 --> 00:02:44,520 Won't you avenge King Langya? 31 00:02:45,700 --> 00:02:46,480 Go ahead. 32 00:02:49,960 --> 00:02:51,480 You are not my father. 33 00:03:01,850 --> 00:03:03,120 Who are you? 34 00:03:05,920 --> 00:03:10,290 It's been a while, Xiao Chuhe. 35 00:03:13,930 --> 00:03:15,450 We agreed to enjoy the scenery here, 36 00:03:15,620 --> 00:03:17,160 but you fell asleep. 37 00:03:22,160 --> 00:03:23,320 It was sunny just now. 38 00:03:23,640 --> 00:03:25,210 Why did it change suddenly? 39 00:03:27,330 --> 00:03:28,090 Xiao Se. 40 00:03:29,600 --> 00:03:32,140 Emperor Mingde fell ill when he offered sacrifices to Heaven. 41 00:03:32,140 --> 00:03:34,260 Crimson Lord and White Lord are taking action. 42 00:03:35,170 --> 00:03:36,080 Tianqi is in chaos. 43 00:03:36,900 --> 00:03:37,540 What? 44 00:03:38,160 --> 00:03:38,960 Xiao Se. 45 00:03:41,160 --> 00:03:43,280 I will prevent tragedies similar to my uncle's. 46 00:03:44,580 --> 00:03:46,000 I'm joining the game 47 00:03:46,640 --> 00:03:48,120 to settle the situation. 48 00:03:49,340 --> 00:03:51,820 (Adapted from webnovel of the same name by Zhou Munan) 49 00:05:12,700 --> 00:05:19,900 (Great Journey of Teenagers Chapter of Bloodshed at Tianqi) 50 00:05:20,940 --> 00:05:23,860 (Episode 1) 51 00:05:24,100 --> 00:05:28,300 (The road is tough and long. I treat people friendly. By Confucius, The Book of Songs, The Analects) 52 00:05:28,940 --> 00:05:30,880 (Tianqi City) 53 00:05:30,880 --> 00:05:32,720 To heed Heaven 54 00:05:32,720 --> 00:05:34,160 and Trend. 55 00:05:34,490 --> 00:05:35,210 I issued this Imperial Edict. 56 00:05:35,280 --> 00:05:36,520 "I am aged 57 00:05:36,720 --> 00:05:38,600 and in poor health, 58 00:05:39,130 --> 00:05:40,340 (Imperial Edict) so all the business 59 00:05:40,340 --> 00:05:41,720 of the Court 60 00:05:42,170 --> 00:05:45,170 will be jointly taken care of 61 00:05:45,380 --> 00:05:48,010 by Marquis Lan Yue 62 00:05:48,330 --> 00:05:50,960 (Imperial Edict) and Grand Master Dong Zhu. 63 00:05:51,480 --> 00:05:53,290 Before I recover, 64 00:05:53,410 --> 00:05:56,240 Tianqi will be closed for one month. 65 00:05:56,540 --> 00:05:59,320 No civil official below Grade Two shall enter or leave it. 66 00:05:59,520 --> 00:06:03,200 No general above Grade Two shall leave his home. 67 00:06:03,340 --> 00:06:05,240 So I may recover soon 68 00:06:05,240 --> 00:06:07,020 and the country may remain peaceful." 69 00:06:07,940 --> 00:06:09,680 Close the gate. 70 00:06:14,180 --> 00:06:19,820 (Tianqi City) 71 00:06:19,820 --> 00:06:22,940 (Skyward Pavilion) 72 00:06:24,820 --> 00:06:28,140 (Skyward Pavilion) 73 00:06:28,760 --> 00:06:30,600 I have seen plenty of things, 74 00:06:30,960 --> 00:06:32,120 and it's time to go back. 75 00:06:32,980 --> 00:06:33,640 Ya. 76 00:06:33,640 --> 00:06:34,820 (Skyward Pavilion) 77 00:06:35,600 --> 00:06:37,660 (Xiao Yu, Xiao Chong) You want to be the crown prince now? 78 00:06:39,060 --> 00:06:40,880 I'm not dead yet. 79 00:06:41,480 --> 00:06:42,370 Get lost. 80 00:06:42,840 --> 00:06:46,220 Nobody has designs on the crown. 81 00:06:47,090 --> 00:06:47,640 Brother. 82 00:06:47,980 --> 00:06:48,880 You heard it. 83 00:06:49,580 --> 00:06:52,280 Father wants someone else to be the crown prince. 84 00:06:53,500 --> 00:06:55,540 You mean Xiao Chuhe? 85 00:06:57,690 --> 00:06:58,700 It's been so many years, 86 00:06:59,280 --> 00:07:00,460 and Father still can't forget him. 87 00:07:01,650 --> 00:07:04,120 I heard that you sent many warriors 88 00:07:04,740 --> 00:07:06,480 to intercept and kill Xiao Chuhe. 89 00:07:07,580 --> 00:07:10,520 Didn't you dispatch all your elites, too? 90 00:07:11,690 --> 00:07:13,240 Our sixth brother has wandered for so long 91 00:07:14,010 --> 00:07:16,360 and just wants to come home. 92 00:07:17,620 --> 00:07:19,440 Why must you try to kill him? 93 00:07:21,200 --> 00:07:21,840 What? 94 00:07:22,260 --> 00:07:23,600 Xiao Se left already? 95 00:07:24,480 --> 00:07:26,440 Lord Sikong, do you know when he left? 96 00:07:26,980 --> 00:07:28,640 Before the dawn. 97 00:07:29,020 --> 00:07:30,700 Tianqi is a perilous place now. 98 00:07:30,980 --> 00:07:32,080 He left without telling you 99 00:07:32,400 --> 00:07:33,620 in case you'd be in danger. 100 00:07:36,220 --> 00:07:37,280 Since it's a perilous place, 101 00:07:37,720 --> 00:07:38,980 Xiao Se needs us more. 102 00:07:39,340 --> 00:07:40,160 That's right. 103 00:07:41,900 --> 00:07:42,600 You... 104 00:07:52,880 --> 00:07:53,680 Father. 105 00:07:55,720 --> 00:07:58,210 Go. Do what you have to. 106 00:08:04,290 --> 00:08:04,960 Chuhe, 107 00:08:05,400 --> 00:08:08,970 (Vermillion Bird Token) I'll also help you on behalf of Xueyue City. 108 00:08:09,820 --> 00:08:10,560 Luoxia. 109 00:08:11,690 --> 00:08:13,040 Send out the Thousand Cities Token. 110 00:08:13,420 --> 00:08:17,600 Xueyue City will fully support Lord Yong'an's return to Tianqi. 111 00:08:17,600 --> 00:08:18,140 Ya. 112 00:08:18,810 --> 00:08:19,440 Ya. 113 00:08:23,860 --> 00:08:26,340 (Nan'an City) 114 00:08:29,020 --> 00:08:31,660 (Lei Family Fort) 115 00:08:43,960 --> 00:08:44,580 Ya. 116 00:08:50,620 --> 00:08:51,480 You. 117 00:08:51,800 --> 00:08:52,760 I know you. 118 00:08:53,250 --> 00:08:55,880 The eldest disciple of Wushuang City, Lu Yudi. 119 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 I also remember you. 120 00:08:57,930 --> 00:08:59,720 Lei Wujie of Xueyue City. 121 00:09:00,410 --> 00:09:02,760 The name is right, but the title 122 00:09:03,290 --> 00:09:03,840 is wrong. 123 00:09:05,500 --> 00:09:07,480 I have come for my friend. 124 00:09:07,960 --> 00:09:09,680 One of the Four Guardians of Tianqi, 125 00:09:10,000 --> 00:09:11,200 the East one, 126 00:09:11,560 --> 00:09:12,360 Azure Dragon. 127 00:09:13,640 --> 00:09:16,440 No need to say more then. 128 00:09:17,330 --> 00:09:17,980 Take array. 129 00:09:23,600 --> 00:09:24,920 Swordcore Technique. 130 00:09:45,400 --> 00:09:46,680 Unconstrained Half-step? 131 00:09:49,600 --> 00:09:50,800 Helf-step Sword Deity? 132 00:09:51,080 --> 00:09:53,580 Could you do me a favor and make way? 133 00:09:54,340 --> 00:09:55,010 No. 134 00:09:55,560 --> 00:09:58,360 We have something important to do 135 00:09:58,840 --> 00:10:00,900 and it concerns the whole Beili. 136 00:10:01,810 --> 00:10:03,000 Think carefully about it. 137 00:10:07,520 --> 00:10:09,060 I am doing this for my friend. 138 00:10:10,980 --> 00:10:11,640 The answer is no. 139 00:10:14,680 --> 00:10:15,720 I see. 140 00:10:16,320 --> 00:10:18,000 So be it. 141 00:10:25,280 --> 00:10:26,250 The sword 142 00:10:26,650 --> 00:10:28,280 is Moonlit Flower Dawn. 143 00:10:28,640 --> 00:10:29,680 The sword 144 00:10:29,970 --> 00:10:30,890 is Watercleaver. 145 00:10:40,520 --> 00:10:43,200 When a swordsman forgets the meaning of strike, 146 00:10:43,800 --> 00:10:45,200 he has forgotten his swordcore. 147 00:10:45,920 --> 00:10:48,970 Master Song, still remember the reason you draw the sword? 148 00:10:50,740 --> 00:10:51,650 You are right. 149 00:10:52,960 --> 00:10:53,770 In the past years, 150 00:10:54,100 --> 00:10:56,770 I just drew the sword to subdue Xueyue City 151 00:10:58,180 --> 00:11:00,400 and forgot those things. 152 00:11:07,800 --> 00:11:09,330 Master, shall we chase him? 153 00:11:10,410 --> 00:11:11,520 No. 154 00:11:12,130 --> 00:11:13,010 We lost him. 155 00:11:14,500 --> 00:11:16,200 (Luo) 156 00:11:16,200 --> 00:11:18,170 Ya. 157 00:11:19,450 --> 00:11:20,330 Ya. 158 00:11:28,130 --> 00:11:29,100 No passing. 159 00:11:31,480 --> 00:11:33,720 Wild lass, step aside 160 00:11:34,080 --> 00:11:36,460 or we will crush you. 161 00:11:37,040 --> 00:11:38,290 I'm no wild lass. 162 00:11:39,280 --> 00:11:42,250 I am Vermillion Bird, the South one 163 00:11:42,540 --> 00:11:43,580 of the Four Guardians. 164 00:11:44,600 --> 00:11:47,930 Be wise and take no step further. 165 00:11:49,400 --> 00:11:51,240 Crush her! 166 00:11:59,200 --> 00:12:01,360 With this unconstrained spear, 167 00:12:01,940 --> 00:12:04,640 I'm helping you to get the crown 168 00:12:05,240 --> 00:12:06,520 of Tianqi. 169 00:12:23,780 --> 00:12:25,140 How many can you kill? 170 00:12:25,500 --> 00:12:27,220 300? 500? 171 00:12:27,480 --> 00:12:28,480 Or 1,000? 172 00:12:29,000 --> 00:12:32,520 You will die in the next charge. 173 00:12:39,860 --> 00:12:41,580 (Ye) 174 00:12:47,320 --> 00:12:47,960 Take array 175 00:12:48,140 --> 00:12:49,320 to defend ourselves. 176 00:12:49,530 --> 00:12:50,970 They are charging. 177 00:13:09,280 --> 00:13:11,240 Retreat. 178 00:13:18,490 --> 00:13:19,240 Miss Ye. 179 00:13:20,770 --> 00:13:21,600 You've done so well. 180 00:13:25,560 --> 00:13:27,440 Will more people die in the future? 181 00:13:29,240 --> 00:13:29,760 Yes. 182 00:13:31,040 --> 00:13:32,240 That is war. 183 00:13:33,010 --> 00:13:34,320 The swifter we win, 184 00:13:35,050 --> 00:13:36,240 the fewer people will die. 185 00:13:36,980 --> 00:13:38,570 Killing isn't our goal. 186 00:13:39,160 --> 00:13:41,700 Winning this war is the most important thing. 187 00:13:41,920 --> 00:13:42,420 Right. 188 00:13:43,040 --> 00:13:44,520 Let's win it quickly then. 189 00:13:46,520 --> 00:13:47,850 You love Chuhe, don't you? 190 00:13:49,960 --> 00:13:50,960 His name is Xiao Se. 191 00:13:52,500 --> 00:13:55,560 Those people may hinder him, 192 00:13:56,080 --> 00:13:58,020 but to make him quit, 193 00:13:59,120 --> 00:14:01,280 they need the final cards. 194 00:14:02,320 --> 00:14:04,860 For instance, your eldest master, 195 00:14:05,250 --> 00:14:06,120 the Raging Sword Deity. 196 00:14:07,480 --> 00:14:10,000 And your adoptive father. 197 00:14:23,200 --> 00:14:25,240 I am the White Tiger of the Four Guardians, 198 00:14:25,580 --> 00:14:26,600 the West one. 199 00:14:27,600 --> 00:14:29,080 I humbly ask you to stop. 200 00:14:30,900 --> 00:14:31,760 You 201 00:14:32,450 --> 00:14:33,720 are stopping me? 202 00:14:36,600 --> 00:14:37,400 Yes. 203 00:14:56,060 --> 00:14:58,420 (Luo Qingyang) 204 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Lord Sikong. 205 00:15:03,760 --> 00:15:05,360 You never give in, 206 00:15:05,480 --> 00:15:07,840 just like Ji Ruofeng. 207 00:15:09,260 --> 00:15:10,080 Old man, 208 00:15:10,760 --> 00:15:12,530 you are almost in the Immortal Mystery Realm. 209 00:15:12,570 --> 00:15:14,200 Why did you attack a junior? 210 00:15:14,920 --> 00:15:17,840 Are you going to challenge the Uprising Stars Ranking? 211 00:15:19,170 --> 00:15:21,000 I've come to try my skills 212 00:15:21,120 --> 00:15:22,600 and seek the Immortal Mystery Realm. 213 00:15:22,960 --> 00:15:25,730 I'm just entrusted to kill him 214 00:15:26,000 --> 00:15:27,480 by the way. 215 00:15:27,890 --> 00:15:28,930 Could we have a negotiation? 216 00:15:32,000 --> 00:15:35,120 So there is nothing in your heart but your sword 217 00:15:35,540 --> 00:15:37,250 and that woman. 218 00:15:37,720 --> 00:15:39,040 Is that 219 00:15:40,050 --> 00:15:41,140 your concern? 220 00:15:41,450 --> 00:15:42,560 We are wasting the time. 221 00:15:43,720 --> 00:15:46,240 Please try my spear. 222 00:15:50,800 --> 00:15:55,570 Your blood will nourish my sword. 223 00:16:00,700 --> 00:16:02,340 (Tianqi City) 224 00:16:05,120 --> 00:16:06,120 Almost there. 225 00:16:11,800 --> 00:16:12,760 You again. 226 00:16:16,020 --> 00:16:18,240 I thought there would be an army. 227 00:16:18,810 --> 00:16:20,360 I didn't expect that only you 228 00:16:20,860 --> 00:16:21,960 showed up. 229 00:16:23,080 --> 00:16:25,040 I am equal to an army. 230 00:16:30,690 --> 00:16:32,240 I practiced with the staff every day 231 00:16:33,400 --> 00:16:36,320 and craved the day of fighting you again. 232 00:16:37,610 --> 00:16:38,280 But right now, 233 00:16:38,960 --> 00:16:40,370 I have a question for you. 234 00:16:42,020 --> 00:16:44,570 I used to believe that you ruined my meridian system, 235 00:16:45,320 --> 00:16:46,620 but I was told later 236 00:16:47,060 --> 00:16:48,960 that the strength left inside of me 237 00:16:49,380 --> 00:16:50,900 wasn't yours. 238 00:16:52,200 --> 00:16:53,520 Who else went there 239 00:16:54,050 --> 00:16:55,330 except you? 240 00:16:56,800 --> 00:16:58,450 If you want to ask me, 241 00:16:58,880 --> 00:17:00,460 defeat my sword first. 242 00:17:50,770 --> 00:17:52,660 I sensed something strange in you. 243 00:17:52,920 --> 00:17:53,760 What was it? 244 00:17:54,640 --> 00:17:56,170 If you want to ask me, 245 00:17:56,520 --> 00:17:58,010 defeat my staff first. 246 00:17:59,820 --> 00:18:02,260 You can stop me with your Mortal Vajra Realm? 247 00:18:02,580 --> 00:18:04,040 Mortal Vajra Realm? 248 00:18:05,140 --> 00:18:07,080 The first strike of the Free Earth Realm. 249 00:18:12,040 --> 00:18:14,290 The second strike of the Unconstrained Sky Realm. 250 00:18:42,880 --> 00:18:43,720 Xiao Se. 251 00:18:44,080 --> 00:18:46,000 Aren't you too mean to go back to Tianqi 252 00:18:46,170 --> 00:18:47,280 to enjoy the luxurious life alone? 253 00:18:47,880 --> 00:18:49,540 When were we separated before? 254 00:18:50,040 --> 00:18:52,940 We will enter Tianqi with you. 255 00:18:54,560 --> 00:18:55,400 Yan Zhantian. 256 00:18:56,280 --> 00:18:58,240 We must enter Tianqi today. 257 00:18:59,080 --> 00:19:00,260 If you want to stop me, 258 00:19:01,200 --> 00:19:01,960 fight me. 259 00:19:02,500 --> 00:19:04,520 Since you are determined to enter Tianqi, 260 00:19:04,970 --> 00:19:06,530 I'll let you pass. 261 00:19:07,170 --> 00:19:09,280 However, a word of advice. 262 00:19:10,530 --> 00:19:12,800 Tianqi is no longer what it was 263 00:19:14,100 --> 00:19:18,560 and your brothers are no longer who they were. 264 00:19:23,260 --> 00:19:25,170 What are you waiting for? Let's go. 265 00:19:25,770 --> 00:19:27,100 Ruoyi is waiting for us. 266 00:19:27,600 --> 00:19:28,100 Yes. 267 00:19:39,900 --> 00:19:42,060 (Tianqi City) 268 00:19:48,060 --> 00:19:49,780 (Tianqi City) 269 00:19:55,120 --> 00:19:56,280 I'm back. 270 00:19:57,260 --> 00:19:58,330 (Tianqi City) 271 00:19:58,330 --> 00:19:59,500 Shall we wait for Tang Lian? 272 00:20:02,080 --> 00:20:03,120 We'll be waiting for him in Tianqi. 273 00:20:03,600 --> 00:20:04,280 Let's go inside. 274 00:20:05,240 --> 00:20:05,760 Look. 275 00:20:06,160 --> 00:20:07,220 Someone is coming here. 276 00:20:07,930 --> 00:20:08,800 Is it Tang Lian? 277 00:20:31,800 --> 00:20:32,520 Ji Xue. 278 00:20:33,560 --> 00:20:35,080 Who wounded you? 279 00:20:36,200 --> 00:20:37,760 I encountered Luo Qingyang. 280 00:20:38,920 --> 00:20:41,540 Lord Sikong showed up in time 281 00:20:41,940 --> 00:20:43,500 and saved me. 282 00:20:44,210 --> 00:20:44,860 My father? 283 00:20:46,120 --> 00:20:47,400 That's Tang Lian's horse. 284 00:20:47,890 --> 00:20:48,730 Where is he? 285 00:20:50,060 --> 00:20:51,140 Tang Lian... 286 00:20:51,240 --> 00:20:52,600 He... 18201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.