Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,615 --> 00:01:51,643
Maigret și nebunul din Sainte Clothilde
2
00:01:57,895 --> 00:02:01,285
Am plecat din Paris
la ora 21:30.
3
00:02:01,415 --> 00:02:07,365
Mă duceam la soția mea în Strasbourg,
pentru că verișoara ei urma să nască.
4
00:02:07,495 --> 00:02:10,487
Parcă plecam în vacanță.
5
00:02:14,295 --> 00:02:18,493
Era cald în noaptea aceea
și nu puteam dormi.
6
00:03:14,895 --> 00:03:17,090
O căzătură nefericită.
7
00:03:18,695 --> 00:03:21,084
Și omul dispăruse.
8
00:03:22,095 --> 00:03:27,772
Situația era ridicolă.
Eram fără acte, fără bani...
9
00:03:27,895 --> 00:03:34,289
și mai ales fără pipă. Așa a început
totul, în Sainte Clothilde.
10
00:03:34,415 --> 00:03:38,806
Mirosea a cale ferată,
a pământ și a grajduri.
11
00:03:55,295 --> 00:04:01,484
Dublu entorsat, enervant. Un om
solid ca tine nu e sigur un moalau.
12
00:04:02,495 --> 00:04:08,604
Altfel, ghinion. N-am înțelegere
pentru văicăreți. Vrei să vezi radiografiile?
13
00:04:10,015 --> 00:04:14,293
Interesant, ce mai.
Nu doar ale tale. Toate radiografiile.
14
00:04:14,415 --> 00:04:18,374
La fel de interesant
ca prima noastră călătorie pe Lună.
15
00:04:18,495 --> 00:04:22,374
Spune, doctore, de ce sunt
polițiști pe coridor?
16
00:04:22,495 --> 00:04:26,283
Ai apărut aici brusc,
fără legitimație.
17
00:04:26,415 --> 00:04:29,452
Nu ni se întâmplă asta, de aceea.
18
00:04:30,695 --> 00:04:34,529
Omul care m-a adus,
nu l-am mulțumit.
19
00:04:34,655 --> 00:04:37,567
Eu nu țin la mulțumiri.
20
00:04:39,255 --> 00:04:42,053
Când trebuie schimbat bandajul?
21
00:04:42,175 --> 00:04:45,372
Mai târziu, când inflamația musculară
se va reduce.
22
00:04:46,415 --> 00:04:48,406
Asta e tot. Mulțumesc.
23
00:04:51,495 --> 00:04:56,171
Poate mânca ceva?
- Trebuie. Ce e astăzi?
24
00:04:56,295 --> 00:05:00,288
Curcan cu varză înăbușită
și sos de mere.
25
00:05:00,415 --> 00:05:05,569
Cât despre mâncare, nicio clinică
nu se compară cu noi.
26
00:05:05,695 --> 00:05:09,688
Ai toate comoditățile.
Poftă bună.
27
00:05:12,895 --> 00:05:18,208
Ciudat. Șeful tău pare să se distreze
fiind nepoliticos.
28
00:05:18,335 --> 00:05:22,328
Un glumeț sec?
- Nu glumește.
29
00:05:35,495 --> 00:05:40,774
Bineînțeles că-mi plac bebelușii.
Dar doar câteva zile.
30
00:05:40,895 --> 00:05:45,764
Dacă am nevoie de tine, te sun.
Nu e chiar atât de departe.
31
00:05:45,895 --> 00:05:49,490
Măcar acum nu-ți stau în cale.
32
00:05:49,615 --> 00:05:53,085
Nu, nu e grav entorsat.
33
00:05:53,215 --> 00:05:54,614
Pup.
34
00:05:57,495 --> 00:05:59,770
Comisar Leduc.
35
00:05:59,895 --> 00:06:05,094
Nume, prenume, adresă,
funcție, tot tacâmul.
36
00:06:05,215 --> 00:06:08,764
Pot doar să spun,
nu să dovedesc.
37
00:06:08,895 --> 00:06:12,092
În grabă,
mi-am uitat actele.
38
00:06:12,215 --> 00:06:14,604
Cine ești, domnule?
39
00:06:17,095 --> 00:06:21,771
Jules Maigret, comisar
al poliției judiciare din Paris.
40
00:06:24,295 --> 00:06:30,291
Îmi râzi în nas?
- Deloc. E chiar amuzant.
41
00:06:33,495 --> 00:06:38,888
M-am întrebat uneori cum e
să fii suspect. Nu e plăcut.
42
00:06:39,015 --> 00:06:46,012
Fața ta îmi pare cunoscută.
A fost o poză cu tine în ziar.
43
00:06:47,895 --> 00:06:53,492
Chiar ești comisarul Maigret.
- Asta încerc să-ți spun.
44
00:06:54,655 --> 00:07:00,969
Îmi pare rău. Dar ai sărit pur și simplu
din tren fără veste.
45
00:07:01,095 --> 00:07:04,690
Și într-un moment prost.
- Cum așa?
46
00:07:04,815 --> 00:07:08,888
E panică.
Oamenii nu mai ies afară.
47
00:07:09,015 --> 00:07:13,213
Aici, în Sainte Clothilde?
- Panica e justificată.
48
00:07:14,695 --> 00:07:20,372
Tentativă de omor asupra unei tinere.
Nu violată, dar agresată.
49
00:07:20,495 --> 00:07:24,044
Făptașul i-a legat ciorapul
în jurul gâtului.
50
00:07:24,175 --> 00:07:28,851
Mai întâi încercase
s-o stranguleze cu mâinile goale.
51
00:07:28,975 --> 00:07:32,172
Zăcea cu fața la pământ.
52
00:07:33,895 --> 00:07:35,294
Un maniac.
53
00:07:36,895 --> 00:07:42,367
Ce a spus victima?
- N-a văzut nimic, era panicată.
54
00:07:42,495 --> 00:07:46,568
A atacat-o din spate.
A leșinat.
55
00:07:46,695 --> 00:07:51,166
Din păcate pentru el, ea a avut noroc
și el a fost deranjat.
56
00:07:51,295 --> 00:07:57,734
Această tentativă de omor a avut loc
chiar înainte să ajungi aici.
57
00:07:57,855 --> 00:08:01,245
De aici suspiciunea și precauțiile noastre.
58
00:08:05,095 --> 00:08:07,245
Câți oameni locuiesc aici?
59
00:08:07,375 --> 00:08:11,971
6235 de suspecți,
fără a include copiii mici.
60
00:08:12,095 --> 00:08:15,212
Plus eu și încă cineva.
61
00:08:16,855 --> 00:08:20,734
Voiam să prind pe cineva
care a sărit din tren.
62
00:08:20,855 --> 00:08:23,972
Cine știe, poate intenționat în locul ăsta.
63
00:08:24,095 --> 00:08:28,168
Poate că nu are legătură.
- Foarte posibil.
64
00:08:28,295 --> 00:08:31,093
Dacă îți plac coincidențele.
65
00:08:39,895 --> 00:08:43,729
Bună, domnule primar.
- Bine că ești aici.
66
00:08:43,855 --> 00:08:50,374
Ce fel de om e acest comisar?
- Calm, impunător. Ape liniștite...
67
00:08:50,495 --> 00:08:56,252
Tipic pentru un polițist.
- Celebrul Maigret din Paris.
68
00:08:56,375 --> 00:08:59,572
Maigret?
- Exact.
69
00:09:00,215 --> 00:09:04,970
Stă mult aici?
- Câteva zile, zice doctorul.
70
00:09:08,695 --> 00:09:11,573
Ce părere ai despre povestea asta?
71
00:09:11,695 --> 00:09:15,165
Asta nu face bine orașului nostru,
nici nouă tuturor.
72
00:09:15,295 --> 00:09:19,971
Un vagabond
ne tulbură comuna noastră respectabilă.
73
00:09:20,095 --> 00:09:25,374
Și îți strică alegerile.
- Nu-mi pasă. Sunt ocupat.
74
00:09:25,495 --> 00:09:31,570
Cu afacerea noastră. Comerț cu lemn, transport,
reîmpădurire și fabricare de mobilă.
75
00:09:31,695 --> 00:09:36,371
Bellanger e un nume cunoscut aici.
Politica e doar un lux.
76
00:09:36,495 --> 00:09:40,886
Dar totuși util.
- Nu neg, da.
77
00:09:41,895 --> 00:09:48,050
Un astfel de maniac în trecere
n-ar trebui să facă mizerie aici.
78
00:09:48,175 --> 00:09:50,086
Și dacă e de-al locului?
79
00:09:51,895 --> 00:09:55,808
Vrei să spui
că are o familie aici?
80
00:09:58,295 --> 00:10:04,370
Prieteni, iubite, o meserie. Poate
ți-a strâns mâna vreodată.
81
00:10:04,495 --> 00:10:06,770
Aș prefera să fie un străin.
82
00:10:08,495 --> 00:10:11,487
Cred că nu prea ai de ales.
83
00:10:31,895 --> 00:10:36,685
Drăguț, dar nu am nevoie de avocat.
Nu mai sunt suspect.
84
00:10:36,815 --> 00:10:39,932
Voiam să profit de șederea ta.
85
00:10:40,055 --> 00:10:44,492
Ne poți ajuta cu cazul
care ne preocupă atât?
86
00:10:44,615 --> 00:10:49,370
Vrei să spui agresiunea?
- Nu e prima dată.
87
00:10:49,495 --> 00:10:52,965
Cum așa?
- Acum șapte ani...
88
00:10:53,095 --> 00:10:57,088
a avut loc o crimă.
Abia mă mutasem aici.
89
00:10:58,095 --> 00:11:01,690
Am mai văzut astfel de cazuri.
90
00:11:01,815 --> 00:11:07,094
Făptașul e mereu un solitar,
mânat de iluzii...
91
00:11:07,215 --> 00:11:13,404
sau de o obsesie sexuală.
- Din fericire, acesta nu violează.
92
00:11:14,895 --> 00:11:19,491
Dar ucide.
- Poate l-ai văzut.
93
00:11:19,615 --> 00:11:23,369
„A vedea” e mult spus.
- Înțeleg.
94
00:11:23,495 --> 00:11:29,286
Dar trebuie să fi observat
dacă era, de exemplu, mare sau mic.
95
00:11:30,895 --> 00:11:35,446
Nu aș zice mare.
Avea un fizic solid.
96
00:11:36,695 --> 00:11:41,086
Era bine îmbrăcat, cred.
Dar era întuneric.
97
00:11:41,215 --> 00:11:44,810
Totuși, asta elimină deja câțiva oameni.
98
00:11:46,295 --> 00:11:51,574
Te gândești la cineva din cercuri înalte
sau dintr-un mediu înstărit?
99
00:11:51,695 --> 00:11:56,325
De ce nu? Nebunia
există în toate clasele sociale.
100
00:11:56,455 --> 00:12:00,164
Există nebuni bogați și săraci.
101
00:12:03,695 --> 00:12:09,088
Te las în pace. Vom mai vorbi
despre asta aici, sunt sigur.
102
00:12:11,495 --> 00:12:14,089
Noapte bună, comisare.
103
00:12:49,895 --> 00:12:54,366
Ce să zic? Am coborât
fără să mă gândesc.
104
00:12:54,495 --> 00:12:57,487
Nu mă crezi?
Asta e ceva nou.
105
00:12:58,895 --> 00:13:01,887
Nu, nu umblu în somn.
106
00:13:05,295 --> 00:13:08,571
Lachenal îmi aduce lucrurile.
107
00:13:08,695 --> 00:13:13,405
Tu stai cu verișoara ta.
Te sun eu. Pup.
108
00:13:16,495 --> 00:13:21,728
N-ai pijama?
- Nu, nu-mi plac spitalele.
109
00:13:21,855 --> 00:13:26,485
O prințesă în lacrimi și pământul plânge.
Îmi place de Margarette.
110
00:13:26,615 --> 00:13:31,131
A fost doctorul?
- Poliția, primăria, justiția...
111
00:13:31,255 --> 00:13:36,249
și tot personalul medical.
N-ai uitat de pipa mea, nu?
112
00:13:39,895 --> 00:13:42,090
Nu, nu mai spune.
113
00:13:48,295 --> 00:13:51,731
Am uitat pălăria ta.
- Nu-i nimic.
114
00:13:51,855 --> 00:13:56,167
Ai adus chiar și chibrituri.
Ia loc.
115
00:13:58,495 --> 00:14:04,764
Ai nimerit într-un cuib de viespi.
Două crime într-un astfel de loc.
116
00:14:04,895 --> 00:14:06,487
Una și jumătate.
117
00:14:10,695 --> 00:14:12,287
Pot să văd?
118
00:14:14,695 --> 00:14:16,845
Ai dormit bine?
119
00:14:19,095 --> 00:14:24,294
Fără febră. Cu atât mai bine,
că febra poate fi persistentă.
120
00:14:24,415 --> 00:14:29,011
Nu scapi ușor de ea.
Unele femei au așa ceva.
121
00:14:31,895 --> 00:14:34,489
Să vedem piciorul ăla.
122
00:14:45,095 --> 00:14:46,892
Sunt în urmă.
123
00:14:50,895 --> 00:14:52,487
Vin imediat la tine.
124
00:15:12,295 --> 00:15:14,445
Nu mai stai în pat?
125
00:15:15,895 --> 00:15:19,968
Încă nu știai? Plec.
- La Strasbourg?
126
00:15:20,095 --> 00:15:27,092
Încă nu am voie. Dar în piață e
un hotel unde se mănâncă bine.
127
00:15:58,295 --> 00:16:01,890
Leduc avea dreptate. E liniște pe stradă.
128
00:16:31,695 --> 00:16:36,166
Aveți două camere libere?
- Spre piață sau spre grădină?
129
00:16:36,295 --> 00:16:37,933
Spre piață.
130
00:16:46,015 --> 00:16:50,611
Ce e? N-ai mai văzut
un comisar șchiop?
131
00:16:51,895 --> 00:16:53,886
Obișnuiește-te.
132
00:16:55,295 --> 00:17:01,291
Marcă elegantă. Nebunește, prea scump.
- Sunt costuri deductibile.
133
00:17:03,495 --> 00:17:10,367
Puține umerașe. În America e altfel,
îți dau o grămadă. Bine, nu?
134
00:17:10,495 --> 00:17:15,171
Trebuie să le folosești pe toate?
- De aia le merge afacerea așa bine.
135
00:17:16,895 --> 00:17:22,970
Când văd femei mergând acasă,
făcând cumpărături sau având întâlniri...
136
00:17:23,095 --> 00:17:28,886
mă gândesc la criminal.
Sigur va lovi din nou.
137
00:17:33,895 --> 00:17:39,492
Una dintre aceste femei ar putea fi
următoarea lui victimă.
138
00:17:41,495 --> 00:17:47,286
Trebuie să mergem pe urmele lui.
- E meseria ta. Când începem?
139
00:17:49,615 --> 00:17:55,008
Tu aduni din Nancy și Strasbourg
toate dosarele despre primul caz.
140
00:17:56,695 --> 00:18:01,450
Și găsește ultima victimă.
Vreau să vorbesc cu ea.
141
00:18:01,575 --> 00:18:05,568
Explică-i
că momentan nu pot merge.
142
00:18:15,295 --> 00:18:17,889
Îmi pusese mâinile pe gât.
143
00:18:18,895 --> 00:18:24,686
Comisare, a strâns atât de tare
încât simțeam că-mi zdrobește oasele.
144
00:18:26,495 --> 00:18:32,172
Nu știu dacă chiar am leșinat,
dar când mi-am revenit, dispăruse.
145
00:18:32,295 --> 00:18:36,971
Îmi scosese ciorapul
și-l legase în jurul gâtului meu.
146
00:18:37,095 --> 00:18:40,485
De ce nu m-a strangulat cu el?
147
00:18:42,615 --> 00:18:45,766
Nu știu de ce,
dar am plâns.
148
00:18:45,895 --> 00:18:52,084
Nu i-ai văzut deloc fața?
- Nu, doar mâinile.
149
00:18:52,215 --> 00:18:58,085
Ce fel de mâini?
- Mâini subțiri, nu de muncitor.
150
00:19:00,295 --> 00:19:03,093
Te-ai dus imediat acasă?
151
00:19:04,295 --> 00:19:10,564
Mă bucur că geanta mea nu a dispărut,
singurul cadou de la tata.
152
00:19:10,695 --> 00:19:15,769
Totul era împrăștiat pe stradă. N-a fost ușor
să adun totul la loc.
153
00:19:15,895 --> 00:19:21,288
Am pierdut câteva mărunțișuri.
- Ești curajoasă.
154
00:19:22,295 --> 00:19:25,685
Nu atât de curajoasă
încât să mă duc să le caut acolo.
155
00:19:27,695 --> 00:19:32,086
Dar putea fi mai rău.
Îmi dau seama de asta.
156
00:19:41,095 --> 00:19:42,687
Și altceva?
157
00:19:43,895 --> 00:19:49,367
Nimic. Sau nu-mi mai amintesc.
- Mulțumesc, doamnă Jouanet.
158
00:19:49,495 --> 00:19:54,489
Inspectorul Lachenal vă va însoți.
Așteptați afară o clipă.
159
00:20:06,095 --> 00:20:11,169
Am aflat tot felul de lucruri.
Doamna Jouanet are o spălătorie.
160
00:20:11,295 --> 00:20:16,244
Printre clienți sunt și comisarul
Leduc și avocatul Duhour.
161
00:20:16,375 --> 00:20:21,688
Ești surprins? Într-un orășel ca ăsta
toată lumea merge la aceleași magazine.
162
00:20:21,815 --> 00:20:26,047
Prieten și dușman se întâlnesc,
adesea.
163
00:20:26,175 --> 00:20:32,569
Și criminalul la fel. Mâncarea ta
va fi adusă sus, eu dorm în Nancy.
164
00:20:41,495 --> 00:20:43,292
Ce s-a întâmplat?
165
00:20:56,135 --> 00:21:00,925
Soția lui nu e cu el.
- Cu atât mai bine, m-am săturat de văicăreli.
166
00:21:01,055 --> 00:21:03,046
Cum rezistă?
167
00:21:16,095 --> 00:21:18,290
Ce speriați păreți.
168
00:21:18,415 --> 00:21:22,408
Cine e speriat aici?
- Nimeni, până la noi ordine.
169
00:21:37,695 --> 00:21:40,004
Bună, intră.
170
00:22:05,215 --> 00:22:09,493
Cine locuiește în casa veche
din fața bisericii?
171
00:22:09,615 --> 00:22:13,290
Maestrul Duhour, avocatul.
172
00:22:14,295 --> 00:22:17,093
Puțină muncă, dar rezultate mari.
173
00:22:18,295 --> 00:22:20,490
Primește des vizite?
174
00:22:21,695 --> 00:22:27,292
Nu e un om de lume.
Întâlnește mereu aceiași oameni.
175
00:22:28,295 --> 00:22:34,291
Știi cum li se spune aici?
„Careul de ași”. Sunt patru.
176
00:22:34,415 --> 00:22:38,567
Ca cei șapte pitici.
- Comisarul Leduc...
177
00:22:38,695 --> 00:22:42,165
primarul Bellanger
și doctorul Rivaud.
178
00:22:42,295 --> 00:22:46,083
Igiena fizică,
mai ales la femei.
179
00:22:48,095 --> 00:22:51,770
Și fermecătoarea doamnă
care a deschis ușa?
180
00:22:51,895 --> 00:22:57,094
Janine, secretara lui Duhour
și cumnata doctorului.
181
00:22:57,215 --> 00:23:02,209
„Curată” e sigur, dar „soră”,
nu sunt așa convins.
182
00:23:05,095 --> 00:23:10,692
Ce înseamnă exact acest „careu de ași”?
E un club?
183
00:23:13,615 --> 00:23:15,606
E mult mai simplu.
184
00:23:16,695 --> 00:23:20,813
Se înțeleg bine,
se cunosc, au succes.
185
00:23:20,935 --> 00:23:24,769
E normal să bea un pahar
din când în când.
186
00:23:24,895 --> 00:23:29,491
Și, mai mult, decid
în secret soarta noastră.
187
00:23:29,615 --> 00:23:35,167
Aici o autorizație, acolo o interdicție.
Un drum se deschide, o școală se închide.
188
00:23:35,295 --> 00:23:39,493
Și votează mereu
pentru interesele lor.
189
00:23:44,615 --> 00:23:47,004
Și?
- Asta e faimoasă.
190
00:23:47,895 --> 00:23:51,524
Când eram copil, nu voiam să ies
afară când ploua.
191
00:23:51,655 --> 00:23:56,649
Spuneam că am febră
și mama îmi lua temperatura.
192
00:23:56,775 --> 00:24:00,165
Îmi frecam termometrul
de pijama.
193
00:24:00,295 --> 00:24:05,767
Uneori frecam prea tare și temperatura
urca la patruzeci de grade.
194
00:24:05,895 --> 00:24:10,252
Acum vreau să ies
și sunt țintuit de scaun.
195
00:24:10,375 --> 00:24:16,371
Asta să te învețe. Ce ți-e scris, în frunte
ți-e pus, și încă n-ai scăpat.
196
00:24:25,295 --> 00:24:31,609
Prima victimă: același ritual.
Ciorap în jurul gâtului, fața la pământ.
197
00:24:31,735 --> 00:24:36,126
Strangulată cu mâinile goale.
Lucra aici la școală.
198
00:24:38,295 --> 00:24:42,891
E școala departe?
- Da, dacă mergi cu un singur picior.
199
00:25:25,895 --> 00:25:29,092
Ce făcea biata fată
de meserie?
200
00:25:31,295 --> 00:25:34,685
Lucra de un an și jumătate
la cantină.
201
00:25:34,815 --> 00:25:38,490
Părea la fel de tânără
ca unii elevi.
202
00:25:39,695 --> 00:25:42,084
Copiii o adorau.
203
00:25:42,215 --> 00:25:45,810
Când făceau năzbâtii,
nu spunea nimic.
204
00:25:47,095 --> 00:25:51,293
Au trecut șapte ani.
Unii încă își mai amintesc de ea.
205
00:25:52,495 --> 00:25:54,690
Se numea Agnès. Frumos, nu?
206
00:25:57,015 --> 00:26:01,486
Cu un astfel de nume, ai treabă
cu Dumnezeu în regulă.
207
00:26:01,615 --> 00:26:03,685
Sper asta pentru ea.
208
00:26:06,375 --> 00:26:11,369
Nu lucra mai întâi
la clinica doctorului Rivaud?
209
00:26:11,495 --> 00:26:14,009
De ce a plecat de acolo?
210
00:26:15,215 --> 00:26:18,969
Habar n-am.
Nu vorbea niciodată despre trecut.
211
00:26:19,095 --> 00:26:23,964
Parcă purta cu ea
o povară grea ca plumbul.
212
00:26:27,295 --> 00:26:30,765
Bună, domnule comisar.
- Bună, doctore.
213
00:26:30,895 --> 00:26:35,286
Ce mai faci?
După spusele asistentei, nu prea bine.
214
00:26:35,415 --> 00:26:39,567
Cred că maniacul tău
mă preocupă prea mult.
215
00:26:39,695 --> 00:26:45,292
Când vei pleca, va trece.
- Nu plec așa curând.
216
00:26:45,415 --> 00:26:50,967
Nu pot cu piciorul meu. Și am cerut
oficial să mă ocup de acest caz.
217
00:26:51,095 --> 00:26:53,973
Îl voi ajuta pe comisarul Leduc.
218
00:26:54,095 --> 00:26:58,611
Poate am văzut făptașul,
într-un tren în mișcare.
219
00:26:58,735 --> 00:27:03,092
Vrei să cauți un străin
într-un oraș unde nu cunoști pe nimeni.
220
00:27:03,215 --> 00:27:06,810
Nimic neobișnuit,
fac asta de treizeci de ani.
221
00:27:06,935 --> 00:27:10,484
N-ai idee
ce am învățat de-a lungul timpului.
222
00:27:10,615 --> 00:27:16,690
Și mereu există cineva care te cunoaște.
Asta e valabil și pentru criminali.
223
00:27:16,815 --> 00:27:22,287
Indiferent de mediul lor, originea lor,
dacă trăiesc aici sau nu.
224
00:27:22,415 --> 00:27:26,488
Chiar și un criminal
are un nume și un chip.
225
00:27:27,815 --> 00:27:31,603
Pentru un prieten
sau pentru un comerciant.
226
00:27:32,975 --> 00:27:35,967
Sau are nevoie de un doctor,
acum că ești aici.
227
00:27:39,615 --> 00:27:43,494
Ne putem combina anchetele.
228
00:27:43,615 --> 00:27:50,088
De ce trecutul primei victime
a fost abia investigat?
229
00:27:50,215 --> 00:27:55,164
Soluțiile vin mai des
din trecut decât din prezent.
230
00:27:55,295 --> 00:27:58,093
Trebuie să le găsim, dacă există.
231
00:27:59,495 --> 00:28:04,091
Sau să le imaginăm, dacă e cazul.
- Atunci îți urez distracție plăcută.
232
00:28:05,815 --> 00:28:08,613
Sper să împart această distracție cu tine.
233
00:28:10,695 --> 00:28:12,094
Desigur.
234
00:29:42,495 --> 00:29:44,725
Ce s-a întâmplat?
235
00:29:44,855 --> 00:29:48,643
Ai văzut diavolul?
- Într-un fel, da.
236
00:29:56,415 --> 00:29:58,804
Ce caută ea aici?
237
00:30:07,615 --> 00:30:12,211
Vreau să vorbesc cu comisarul din Paris.
- Acolo, în spatele tău.
238
00:30:18,335 --> 00:30:20,849
Deranjez, comisare?
239
00:30:33,295 --> 00:30:36,287
Vrei să mă asculți?
- Absolut.
240
00:30:39,095 --> 00:30:42,292
Știu cine e nebunul
din Sainte Clothilde.
241
00:30:48,615 --> 00:30:52,893
Pot să întreb cine ești?
- Sunt Florence Rivaud...
242
00:30:53,015 --> 00:30:57,247
soția doctorului care te tratează.
- Da, excelent.
243
00:30:59,095 --> 00:31:02,565
În acest domeniu,
nu i se poate reproșa nimic.
244
00:31:04,095 --> 00:31:09,692
E priceput, vigilent, răbdător,
perspicace și perseverent.
245
00:31:11,495 --> 00:31:16,410
Nicio boală nu-l sperie,
niciun obstacol, de altfel.
246
00:31:16,535 --> 00:31:21,734
A pus clinica pe picioare cu greu
și își merită succesul.
247
00:31:24,095 --> 00:31:28,771
Fără îndoială ai auzit vorbindu-se
despre sora mea, Janine...
248
00:31:28,895 --> 00:31:32,365
teoretic, cumnata
soțului meu...
249
00:31:32,495 --> 00:31:36,090
dar, de fapt,
la fel de mult soția lui ca și mine.
250
00:31:38,095 --> 00:31:39,687
Nu contează.
251
00:31:40,895 --> 00:31:45,411
Lucrează la avocatul Duhour,
pe care probabil l-ai văzut și tu.
252
00:31:45,535 --> 00:31:50,893
Un prieten al soțului meu. Se cunosc
din Vichy, o perioadă urâtă.
253
00:31:51,015 --> 00:31:55,293
Câte crime s-au comis atunci.
A fost un măcel.
254
00:31:55,415 --> 00:31:58,532
Mai ales o dată.
- Ce vrei să spui?
255
00:32:00,295 --> 00:32:03,173
Ritualurile nu sunt mereu la fel.
256
00:32:03,295 --> 00:32:08,085
Dar acest ritual a apărut,
a dispărut și apoi a reapărut.
257
00:32:10,295 --> 00:32:16,086
Vrei să spui: ca în Vichy?
- Toți se cunosc din Vichy.
258
00:32:16,215 --> 00:32:21,414
Eu am făcut în așa fel încât
să se reunească în Sainte Clothilde.
259
00:32:21,535 --> 00:32:26,325
Ce-i cu criminalul?
- Jumătate din oraș e împotriva noastră.
260
00:32:27,495 --> 00:32:30,487
Nu au mereu dreptate.
261
00:32:31,495 --> 00:32:33,770
Pot vorbi și eu despre asta.
262
00:32:33,895 --> 00:32:39,765
Știi cum sunt scrisorile anonime.
Întotdeauna sunt mai mult sau mai puțin semnate.
263
00:32:39,895 --> 00:32:45,765
Aici sunt grupuri și comploturi.
Oamenii se spionează și sunt invidioși.
264
00:32:45,895 --> 00:32:50,127
Ura e o prietenă fidelă aici,
întotdeauna gata de acțiune.
265
00:32:50,255 --> 00:32:53,930
Sunt capabili de crimă
ca să-i sperie pe alții.
266
00:32:54,055 --> 00:32:58,765
Cine sunt „ei”?
- O listă care devine tot mai lungă.
267
00:32:58,895 --> 00:33:03,491
Sunt atentă, aș putea fi următoarea
victimă. Ajută-mă.
268
00:33:03,615 --> 00:33:07,130
Liniștește-te.
Am venit să clarific cazul.
269
00:33:07,255 --> 00:33:10,645
Nu e deja clar?
E cât se poate de transparent.
270
00:33:10,775 --> 00:33:13,767
Ce știi exact
despre criminal?
271
00:33:13,895 --> 00:33:16,773
Știu...
- Ești acolo, Florence?
272
00:33:16,895 --> 00:33:22,845
Scuză-mă, știam că sora mea
e aici. Mă duc spre casă.
273
00:33:22,975 --> 00:33:26,570
Vii cu mine?
- Da, ai dreptate.
274
00:33:26,695 --> 00:33:30,483
Pe mai târziu. La revedere, comisare.
275
00:34:23,295 --> 00:34:27,891
Tativa, tu ești?
- Cine altcineva ar fi?
276
00:34:30,295 --> 00:34:32,286
La ce oră vrei să mâncăm?
277
00:34:36,495 --> 00:34:41,285
Nu-mi pasă.
- Ți-am luat sparanghel.
278
00:34:42,895 --> 00:34:45,090
Mamei nu-i plăcea.
279
00:34:46,895 --> 00:34:49,090
Mama ta nu mai e.
280
00:34:53,695 --> 00:34:55,287
Mi-e dor de ea.
281
00:34:56,295 --> 00:34:57,887
Știu.
282
00:34:59,295 --> 00:35:01,684
E mai bine acolo unde e acum.
283
00:35:08,295 --> 00:35:10,286
Nu e corect.
284
00:35:12,895 --> 00:35:15,489
Încetează cu pledoaria, puștiule.
285
00:35:18,095 --> 00:35:21,292
Mai ales pentru morți.
- Taci.
286
00:35:23,695 --> 00:35:25,925
Nu mai spun nimic.
287
00:35:36,135 --> 00:35:38,524
Și acum un strop de limonadă.
288
00:35:46,255 --> 00:35:48,246
Gheață măcinată.
289
00:35:56,895 --> 00:35:58,487
Capacul la loc.
290
00:36:00,695 --> 00:36:02,094
Scutură.
291
00:36:03,695 --> 00:36:08,689
Nu porți niciodată șapca aia?
- Doar ca să impresionez clienții.
292
00:36:08,815 --> 00:36:12,171
Am cumpărat odată o pălărie moale.
293
00:36:14,295 --> 00:36:19,494
Foarte de detectiv. Ca să impresionez,
dar n-am reușit niciodată.
294
00:36:20,495 --> 00:36:22,087
Și acum toarnă.
295
00:36:35,495 --> 00:36:39,488
Trecem iar la calvados?
- Da, trebuie.
296
00:36:43,295 --> 00:36:45,445
De ce mai ești pe picioare?
297
00:36:48,095 --> 00:36:53,886
Merg. Mai ușor de zis decât de făcut.
- Au spus „mergi”, nu „urcă”.
298
00:36:54,015 --> 00:36:59,294
Ai vorbit cu oameni?
- De la școală și de la căile ferate.
299
00:36:59,415 --> 00:37:04,773
Am făcut un pariu cu
doamna Rivaud. În mintea mea, cel puțin.
300
00:37:04,895 --> 00:37:10,765
Și am avut senzația neplăcută
că nu pot câștiga.
301
00:37:10,895 --> 00:37:13,887
Parcă era o carte măsluită.
302
00:37:14,895 --> 00:37:19,093
Tu ce crezi?
- Că vei dormi bine.
303
00:37:20,695 --> 00:37:22,094
Noapte bună.
304
00:37:50,895 --> 00:37:56,367
Intră, ia loc.
Vrei o cafea, o felie de chec?
305
00:37:56,495 --> 00:37:59,771
Nu, mulțumesc.
Nu mănânc dimineața.
306
00:37:59,895 --> 00:38:05,413
Vin din partea avocatului Duhour.
Vrea să vorbească cu tine astăzi, dacă se poate.
307
00:38:05,535 --> 00:38:10,404
Din păcate, după cum vezi,
încă sunt handicapat.
308
00:38:10,535 --> 00:38:14,050
El va veni la tine,
locuiește vizavi.
309
00:38:14,175 --> 00:38:16,894
Știu. E binevenit.
310
00:38:24,495 --> 00:38:27,771
Ce părere ai despre sora mea, Florence?
311
00:38:30,095 --> 00:38:35,727
Mi s-a părut agitată,
chiar un pic supraexcitată.
312
00:38:36,735 --> 00:38:41,126
E tratată regulat
pentru nervii ei.
313
00:38:41,255 --> 00:38:47,649
Cumnatul meu e doctor, dar...
- Din fericire, tu ești acolo pentru ea.
314
00:38:50,295 --> 00:38:52,286
Și pentru el.
315
00:38:52,415 --> 00:38:56,647
Într-un orășel ca ăsta
nimic nu rămâne secret.
316
00:38:59,215 --> 00:39:01,206
Sora ta e speriată.
317
00:39:02,695 --> 00:39:06,813
Ție ți-e frică?
- Nu, de ce?
318
00:39:06,935 --> 00:39:10,530
De acel maniac.
- Nu cred în asta.
319
00:39:10,655 --> 00:39:14,364
Atunci în ce crezi?
- Într-o răzbunare.
320
00:39:14,495 --> 00:39:19,888
În răzbunări, deci.
- Răzbunarea e foarte răspândită aici.
321
00:39:23,895 --> 00:39:25,692
Mă pregăteam să plec.
322
00:39:33,095 --> 00:39:37,088
Imaginează-ți orășelul ăsta
ca pe o tapiserie mare.
323
00:39:37,215 --> 00:39:39,410
Cu mii de personaje.
324
00:39:42,295 --> 00:39:47,688
Unul dintre ele se ascunde și nu e suspectat.
Ce faci atunci?
325
00:39:48,895 --> 00:39:54,174
Cauți dacă la marginea tapiseriei
iese vreun fir.
326
00:39:54,295 --> 00:39:56,604
Și, dacă da: tragi de el.
327
00:39:56,735 --> 00:40:00,694
Cine? Avocatul,
primarul, poștașul?
328
00:40:00,815 --> 00:40:07,687
Șeful gării, patronul hotelului?
- Cu firul ăla îi vom găsi.
329
00:40:07,815 --> 00:40:12,047
Fie că e lăcătușul,
fie că e prefectul.
330
00:40:12,175 --> 00:40:14,211
Ai găsit deja firul ăla?
331
00:40:16,295 --> 00:40:19,492
Ar putea fi Florence Rivaud.
332
00:40:19,615 --> 00:40:24,530
Voia să vorbească cu mine, dar sora ei
cea frumoasă a smuls-o de lângă mine.
333
00:40:24,655 --> 00:40:30,412
Ai grijă, vorbea aiurea.
- Da, dar în asta e un cod.
334
00:40:30,535 --> 00:40:34,369
Trebuie să-l descifrez.
Sun-o.
335
00:40:34,495 --> 00:40:37,487
Și spune-i că încă nu pot merge.
336
00:40:37,615 --> 00:40:42,450
O aștept astăzi,
la o oră care îi convine.
337
00:40:43,735 --> 00:40:45,327
Fii sever.
338
00:40:46,415 --> 00:40:51,284
Am impresia că cineva vrea
să ne ducă pe un drum greșit.
339
00:40:51,415 --> 00:40:55,374
Leduc a fost ocolit,
la fel și poliția din Nancy.
340
00:40:55,495 --> 00:41:00,046
Toată lumea găsește liniștitor
faptul că făptașul e bolnav.
341
00:41:00,175 --> 00:41:04,532
Asta e adesea util pentru a ascunde
alte motive.
342
00:41:13,295 --> 00:41:17,493
Domnul e de la poliție, Tativa.
- Știu.
343
00:41:20,215 --> 00:41:26,370
Aia era Tativa, mătușa
avocatului Duhour. Îngerul lui păzitor.
344
00:41:26,495 --> 00:41:31,046
Trebuie să studiezi dreptul pentru jobul ăsta?
- De preferat, da.
345
00:41:32,215 --> 00:41:36,049
Și trebuie să studiezi mai mult
ca să ai voie să tragi?
346
00:41:36,175 --> 00:41:39,485
De preferat, da.
Nu tragem des.
347
00:41:39,615 --> 00:41:43,369
Avocatul Duhour nu e aici?
- Știi foarte bine.
348
00:41:43,495 --> 00:41:46,089
Bine, pentru că voiam să vorbesc cu tine.
349
00:41:47,695 --> 00:41:52,485
Tativa cea de temut face menajul?
- Desigur.
350
00:41:53,495 --> 00:41:58,285
Șeful tău e pe lista de clienți
a spălătoriei Jouanet.
351
00:41:59,215 --> 00:42:02,173
Cunoști afacerea aia.
- Da, o știu.
352
00:42:02,295 --> 00:42:06,413
Probabil în august,
când Tativa e în concediu.
353
00:42:06,535 --> 00:42:10,323
E important?
- Haine curate? Sigur că da.
354
00:42:11,495 --> 00:42:16,250
Dacă am fi putut să te ținem aici,
ar fi fost ideal pentru noi.
355
00:42:18,695 --> 00:42:24,327
Cu piciorul ăsta nu pot face mare lucru.
- Când pleci?
356
00:42:24,455 --> 00:42:29,370
De îndată ce pot sta rezonabil pe picior.
De ce?
357
00:42:29,495 --> 00:42:35,491
În curând e o ședință a consiliului.
Vorbim, evident, despre crime.
358
00:42:36,615 --> 00:42:42,611
Toată lumea știe că cel mai bun polițist
e aici. Vor să-ți afle planurile.
359
00:42:44,095 --> 00:42:48,885
Le înțeleg frica, dar
Leduc mi se pare solid.
360
00:42:50,855 --> 00:42:54,643
Îl cunoști de mult?
- Da, din timpul războiului.
361
00:42:54,775 --> 00:42:56,811
Din Vichy?
362
00:42:58,215 --> 00:42:59,614
La început, da.
363
00:43:00,615 --> 00:43:05,370
Doctorul Rivaud și
primarul erau acolo atunci?
364
00:43:05,495 --> 00:43:09,204
Rivaud și-a întâlnit soția
din întâmplare acolo.
365
00:43:09,335 --> 00:43:12,486
Ea e din familia Beaulieu-Dubosc.
366
00:43:12,615 --> 00:43:15,891
I-am urmat
și m-am stabilit aici.
367
00:43:16,015 --> 00:43:18,973
Și Bellanger la fel. A devenit primar.
368
00:43:19,095 --> 00:43:24,169
Și, în cele din urmă, Leduc
ni s-a alăturat, ca să zic așa.
369
00:43:25,495 --> 00:43:27,690
O poveste frumoasă.
370
00:43:29,615 --> 00:43:34,814
N-a fost ușor, dar prietenia
înseamnă ceva pentru noi.
371
00:43:37,295 --> 00:43:40,093
Parcă e un fel de religie.
372
00:43:41,095 --> 00:43:44,087
Să nu exagerăm,
dar e ceva adevăr în asta.
373
00:44:18,295 --> 00:44:22,971
Inspector Lachenal,
de la poliția judiciară din Paris.
374
00:44:23,095 --> 00:44:27,691
Vreau să vorbesc cu domnul Bellanger.
- Sunt soția lui, Suzanne.
375
00:44:27,815 --> 00:44:31,364
A plecat de curând.
Îi spun că ai fost aici.
376
00:44:31,495 --> 00:44:37,491
Ca primar, e ocupat
cu politica. Și cu afacerea lui.
377
00:44:37,615 --> 00:44:39,128
Vei afla.
378
00:45:06,415 --> 00:45:09,373
Ce voia detectivul ăla?
- Să vorbească cu tine.
379
00:45:09,495 --> 00:45:12,407
De ce?
- Pentru anchetă, a zis.
380
00:45:12,535 --> 00:45:16,767
Nu mă bag.
Ce treabă am eu cu asta?
381
00:45:16,895 --> 00:45:19,773
Din cauza reputației tale
de cuceritor.
382
00:45:19,895 --> 00:45:24,923
Până la urmă, e vorba de femei,
dintre care pe una o cunoșteai bine.
383
00:45:25,055 --> 00:45:28,889
Îți bați joc?
- Eu da, ei nu.
384
00:45:29,015 --> 00:45:33,406
Maigret trebuie să dispară.
Leduc ne e de ajuns.
385
00:45:33,535 --> 00:45:37,767
Pleci?
- La Rivaud. Apoi la ședință.
386
00:45:37,895 --> 00:45:43,333
Ne vom ocupa de Maigret.
- Împreună veți reuși.
387
00:45:43,455 --> 00:45:45,127
Poate.
388
00:46:03,295 --> 00:46:03,813
Merge destul de bine cu mersul.
Ai fi un bun simulator.
389
00:46:05,495 --> 00:46:10,285
Uneori e amuzant
să inversezi rolurile.
390
00:46:10,415 --> 00:46:14,613
Propunerea ta de colaborare
mă flatează, desigur.
391
00:46:14,735 --> 00:46:18,284
Dar noi n-avem
bugetul vostru.
392
00:46:18,415 --> 00:46:22,169
Și în astfel de orășele
se aplică alte metode.
393
00:46:22,295 --> 00:46:25,571
Aici există o tradiție a tăcerii.
394
00:46:25,695 --> 00:46:29,688
O strategie a secretelor
și a lucrurilor ascunse.
395
00:46:31,695 --> 00:46:37,691
Potecile din pădure sunt mai greu
de străbătut decât autostrăzile. Crede-mă.
396
00:46:38,895 --> 00:46:43,685
Și cele din Vichy, presupun.
- Ce-i cu Vichy?
397
00:46:45,695 --> 00:46:50,086
Am auzit că într-un anumit
caz de crimă de acolo...
398
00:46:50,215 --> 00:46:54,606
a avut loc un ritual
oarecum similar.
399
00:46:55,695 --> 00:46:58,573
Înțeleg la ce te referi.
400
00:46:58,695 --> 00:47:05,089
Au fost multe astfel de cazuri.
Politice, antisemite, anti-naziste.
401
00:47:05,215 --> 00:47:07,490
Era plin de maniaci.
402
00:47:47,775 --> 00:47:53,566
Nu, doar o durere.
Și nici măcar tot timpul.
403
00:47:53,695 --> 00:47:56,084
Nu, mă odihnesc.
404
00:47:57,495 --> 00:48:00,692
Nu, chiar nu. Nu e nevoie.
405
00:48:02,295 --> 00:48:04,889
Sunt acolo cel târziu duminică dimineață.
406
00:48:05,895 --> 00:48:09,092
Copilul drag încă nu s-a născut.
407
00:48:12,495 --> 00:48:13,894
Exact.
408
00:48:14,895 --> 00:48:19,286
Pup.
Da, exact. Pe mai târziu.
409
00:48:24,095 --> 00:48:27,804
E mult mai puțin umflat.
Pentru recuperarea ta...
410
00:48:27,935 --> 00:48:32,963
trebuie să mergi mai mult și să te
miști mai mult. Înțelegi?
411
00:48:33,095 --> 00:48:39,045
Trebuie să te sprijini pe călcâi, dar nu prea
mult. Dacă vrei să pleci repede, trebuie.
412
00:48:39,175 --> 00:48:41,973
Te-ai săturat să mă vizitezi.
413
00:48:42,095 --> 00:48:46,054
Un bolnav care pleacă
se întoarce sănătos acasă.
414
00:48:46,175 --> 00:48:49,770
Cu excepții.
- Nu contez niciodată pe moarte.
415
00:48:51,095 --> 00:48:53,404
Doar pe imprevizibil.
416
00:48:53,535 --> 00:48:59,212
Am citit că acum doi ani
o pacientă bătrână de-a ta a murit.
417
00:48:59,335 --> 00:49:01,166
Părea a fi eutanasie.
418
00:49:01,295 --> 00:49:06,688
Ancheta s-a închis. Prostii.
Avea 89 de ani și cancer.
419
00:49:07,895 --> 00:49:13,891
Întotdeauna se caută un țap ispășitor. Soarta
altora ne amintește de propria soartă.
420
00:49:41,055 --> 00:49:45,173
Nu par a fi criminali
sau nebuni, dar...
421
00:49:45,295 --> 00:49:51,086
Sunt evazivi. Am văzut-o pe doamna
Bellanger. Nu e cooperantă.
422
00:49:51,215 --> 00:49:53,775
I-am văzut pe Duhour, Rivaud și Leduc.
423
00:49:53,895 --> 00:49:57,410
Unde erau în noaptea aceea?
- N-am întrebat.
424
00:49:57,535 --> 00:50:02,086
Cine știe, poate unul era în tren.
- Dar de ce?
425
00:50:02,215 --> 00:50:06,174
De unde venea?
De ce a sărit?
426
00:50:06,295 --> 00:50:10,493
Au ceva de ascuns?
- Mai mult decât noi doi.
427
00:50:12,615 --> 00:50:16,164
Doamna Rivaud n-a venit.
Știi ceva?
428
00:50:16,295 --> 00:50:19,412
Am sunat la ușă,
dar n-a răspuns nimeni.
429
00:50:19,535 --> 00:50:21,526
Trebuie s-o găsești.
430
00:51:26,095 --> 00:51:29,565
Unde e Leduc?
- La locul crimei.
431
00:51:29,695 --> 00:51:32,573
Ce caută?
- Indicii.
432
00:51:32,695 --> 00:51:37,689
Prostii. Ce indicii lasă
un nebun imprevizibil?
433
00:51:37,815 --> 00:51:41,410
Amprente, urme de pași?
- Nu poate zbura.
434
00:51:41,535 --> 00:51:44,572
Vei întreba 6235 de oameni
ce număr poartă la pantofi?
435
00:51:44,695 --> 00:51:49,894
Îl vom găsi mai devreme. Ce număr
porți la pantofi, domnule primar?
436
00:51:51,095 --> 00:51:57,694
Habar n-am, 43.
- Uite-așa. Dacă urma e 44...
437
00:51:57,815 --> 00:52:03,014
încă un om eliminat
și mai rămân doar 6234.
438
00:52:04,895 --> 00:52:06,487
Scuză-mă.
439
00:52:10,895 --> 00:52:13,489
Vin la tine cât de curând pot.
440
00:52:17,295 --> 00:52:21,971
Condoleanțe, doctore.
- Mulțumesc. Ești iar pe picioare.
441
00:52:22,095 --> 00:52:25,451
Vine medicul legist?
- E pe drum.
442
00:52:25,575 --> 00:52:30,171
Pot vorbi cu tine?
- Dacă vrei. Vino cu mine.
443
00:52:36,895 --> 00:52:40,934
Tristețe, durere?
Astfel de cuvinte mi se par exagerate.
444
00:52:42,295 --> 00:52:45,287
Să spunem: regret sincer.
445
00:52:47,095 --> 00:52:51,452
Amândoi aveam de suferit
din cauza nebuniei ei. Nu mai mergea.
446
00:52:51,575 --> 00:52:54,885
Cunoști situația cu sora ei.
447
00:52:55,015 --> 00:52:58,974
Crezi în coincidențe?
- Ce vrei să spui?
448
00:52:59,095 --> 00:53:04,010
Un maniac căutat
să o aleagă tocmai pe soția ta...
449
00:53:04,135 --> 00:53:07,810
când voia să vorbească cu mine.
Crezi asta?
450
00:53:09,095 --> 00:53:12,087
Habar n-am, ce înseamnă asta?
451
00:53:15,095 --> 00:53:21,284
Să presupunem că atacurile anterioare
au fost doar pentru...
452
00:53:21,415 --> 00:53:26,569
a masca, pentru a pregăti
crima asupra soției tale.
453
00:53:26,695 --> 00:53:32,053
Prima dată a fost acum șapte ani.
- Aici, da. Dar uiți de Vichy.
454
00:53:32,175 --> 00:53:35,611
Aia n-are legătură,
mi se pare tras de păr.
455
00:53:35,735 --> 00:53:41,924
Dar să presupunem. Și ce mai departe?
- De ce a fost ucisă soția ta?
456
00:53:42,055 --> 00:53:45,286
Descoperise cine e maniacul...
457
00:53:45,415 --> 00:53:50,967
sau știa ceva despre o altă
afacere din trecut.
458
00:53:51,095 --> 00:53:56,089
Nu ți-a spus niciodată nimic despre asta?
- Absolut deloc.
459
00:53:57,895 --> 00:54:00,284
Nici surorii ei?
460
00:54:02,615 --> 00:54:04,685
Nu, din câte știu.
461
00:54:13,095 --> 00:54:17,486
Deranjez?
Comisarul Leduc vrea să vorbească cu tine.
462
00:54:18,695 --> 00:54:20,492
Să intre.
463
00:54:27,895 --> 00:54:32,173
Medicul legist a plecat iar?
- Azi-noapte.
464
00:54:32,295 --> 00:54:35,173
Nici acum urme de viol.
465
00:54:35,295 --> 00:54:40,494
Ritualul: fața la pământ,
gâtul rupt, ciorapul în jurul gâtului.
466
00:54:41,895 --> 00:54:44,090
Ca acum trei zile.
467
00:54:46,695 --> 00:54:48,970
Ca acum șapte ani.
468
00:54:52,215 --> 00:54:54,490
Ca în Vichy.
469
00:54:54,615 --> 00:54:59,131
Vichy n-are legătură.
Aici a devenit o dramă.
470
00:54:59,255 --> 00:55:01,564
Și acum începe din nou.
471
00:55:01,695 --> 00:55:06,371
Lucrai la poliția din Vichy
pe atunci?
472
00:55:06,495 --> 00:55:12,092
Da. O perioadă grea.
- Nu mă îndoiesc, comisare.
473
00:55:33,295 --> 00:55:35,490
Sunt doar nervii.
474
00:55:36,695 --> 00:55:38,686
O să treacă.
475
00:55:40,495 --> 00:55:43,885
Nu știam că mă va afecta
atât de mult.
476
00:55:44,015 --> 00:55:46,609
Moartea surorii tale nu e de ici, de colea.
477
00:55:47,695 --> 00:55:53,327
Mai ales în felul ăsta.
- Mă simt pentru prima dată cu adevărat vinovată.
478
00:55:54,495 --> 00:55:58,773
Pentru ce?
- Nu pentru moartea ei.
479
00:55:58,895 --> 00:56:01,489
Ci pentru viața ei irosită.
480
00:56:02,895 --> 00:56:08,891
Vieți irosite cunoaștem cu toții,
fără să putem face ceva.
481
00:56:12,615 --> 00:56:14,765
Du-te acasă acum.
482
00:56:14,895 --> 00:56:18,285
Nu m-am simțit niciodată
acasă aici, Tativa.
483
00:56:19,495 --> 00:56:23,534
Îl aștept pe Duhour.
Trebuie să semneze ceva.
484
00:56:27,895 --> 00:56:34,084
E în camera lui secretă, la mansardă.
Dacă aș fi în locul tău, n-aș aștepta.
485
00:56:34,215 --> 00:56:36,206
Ce face acolo?
486
00:56:37,695 --> 00:56:39,094
Face ordine.
487
00:56:44,695 --> 00:56:46,094
Ce anume?
488
00:56:47,695 --> 00:56:49,287
În memoria lui.
489
00:56:56,775 --> 00:57:01,291
E iar aici.
Fikkie, cum îi spui tu.
490
00:57:01,415 --> 00:57:07,172
Pune-l pe Luciani să afle ce au făcut
cei patru în timpul ocupației.
491
00:57:07,295 --> 00:57:09,286
Mai ales în Vichy.
492
00:57:25,215 --> 00:57:28,366
Ce aștepți exact de la mine?
493
00:57:28,495 --> 00:57:35,492
Ca om important în Sainte Clothilde,
sigur ai posibilități...
494
00:57:35,615 --> 00:57:38,607
să verifici dacă printre cetățenii tăi...
495
00:57:38,735 --> 00:57:45,686
sunt oameni care, din când în când,
mai fac câte o greșeală.
496
00:57:46,295 --> 00:57:48,092
Chiar și printre prietenii tăi.
497
00:57:51,895 --> 00:57:55,490
E o cerere oficială?
- Așa cred.
498
00:57:55,615 --> 00:57:58,687
Atunci toată lumea se va speria.
- Doar făptașul.
499
00:57:58,815 --> 00:58:03,286
Cine va face asta?
- Pot cere întăriri din Nancy.
500
00:58:03,415 --> 00:58:07,408
Atunci va fi poliție peste tot.
Îl avem deja pe inspectorul tău.
501
00:58:07,535 --> 00:58:09,969
Și doi comisari, da.
502
00:58:26,655 --> 00:58:32,252
O omletă cu ciuperci și un pahar
de vin roșu, nu prea plin, te rog.
503
00:58:36,695 --> 00:58:42,292
Ce a spus primarul?
- Eu am vorbit cel mai mult.
504
00:58:42,415 --> 00:58:46,374
Încerc să-i zdruncin
acum că Florence Rivaud e moartă.
505
00:58:46,495 --> 00:58:51,330
Sunt neliniștiți și vorbesc
tot mai puțin despre un nebun.
506
00:58:51,455 --> 00:58:56,165
Doar chestia cu ciorapul
face să pară un maniac.
507
00:58:56,295 --> 00:59:01,767
Dar caracteristicile sunt mereu aceleași:
ciorap în jurul gâtului, strangulată.
508
00:59:01,895 --> 00:59:05,729
Gât rupt, nu violată.
Asta e nebunesc.
509
00:59:05,855 --> 00:59:09,768
Prima dată da,
și tentativa ratată.
510
00:59:09,895 --> 00:59:15,572
Poți imita asta dacă vrei să ascunzi
de ce ucizi pe cineva.
511
00:59:15,695 --> 00:59:17,890
Cineva ca Florence Rivaud.
512
00:59:18,015 --> 00:59:24,773
Ar fi vorbit prostii sau poate
ar fi spus adevăruri jenante.
513
00:59:24,895 --> 00:59:27,011
L-am sunat pe Luciani.
514
00:59:27,135 --> 00:59:31,731
„Careul de ași” era în Vichy
de la sfârșitul lui 1940 până în 1944.
515
01:01:39,295 --> 01:01:40,694
Șocat?
516
01:01:45,615 --> 01:01:50,769
E foarte nevinovat. Începi
cu unul și apoi cumperi mai multe.
517
01:01:50,895 --> 01:01:55,173
În final, ai
o întreagă colecție.
518
01:01:55,295 --> 01:02:01,291
Din cauza cantității devine abstract.
- Am venit să aduc dosarul ăsta.
519
01:02:05,615 --> 01:02:09,244
N-am vrut niciodată
să provoc pe cineva cu asta.
520
01:02:11,295 --> 01:02:17,291
Cineva care colecționează trenulețe
nu trebuie să conducă o locomotivă.
521
01:02:39,375 --> 01:02:41,366
Ai tresărit?
522
01:02:44,215 --> 01:02:50,404
E la fel de înaltă ca tine, la fel de slabă
ca tine, dar nu spune nimic.
523
01:02:53,695 --> 01:02:58,564
Pot vorbi cu ea ore în șir,
ca și cu mama mea.
524
01:02:58,695 --> 01:03:04,088
Uneori o așez lângă mine
sau o întind.
525
01:03:05,215 --> 01:03:08,810
Și apoi vorbesc.
Ea nu răspunde.
526
01:03:10,615 --> 01:03:12,890
Dar mă ascultă.
527
01:03:42,495 --> 01:03:46,932
Bună, aș vrea să vorbesc
cu comisarul Maigret.
528
01:04:18,095 --> 01:04:22,134
Duhour e la mansardă.
Ar trebui să te uiți acolo.
529
01:04:22,255 --> 01:04:26,851
Nu știi ce vei vedea. Eu plec,
vreau să fiu acasă înainte de întuneric.
530
01:04:26,975 --> 01:04:32,845
Inspectorul Lachenal te va însoți.
Eu mă duc la avocatul Duhour.
531
01:04:32,975 --> 01:04:35,967
Așa prefer. Noapte bună.
532
01:04:42,535 --> 01:04:47,370
Vrei să vorbești cu avocatul Duhour?
- Vreau să-l întreb ceva.
533
01:04:47,495 --> 01:04:48,974
Să-l întrebi?
534
01:04:50,615 --> 01:04:55,928
Acum avocații sunt chestionați?
E lumea pe dos.
535
01:04:56,055 --> 01:05:02,290
Ești sora doamnei Duhour?
- Da, sora ei mai mare.
536
01:05:02,415 --> 01:05:06,647
Ai venit să locuiești în Sainte Clothilde
după moartea ei?
537
01:05:08,495 --> 01:05:14,764
Nu poate trăi singur. Ar muri de foame
și ar umbla în zdrențe.
538
01:05:14,895 --> 01:05:18,888
Sora mea n-ar fi vrut asta.
- Deci e copilul tău.
539
01:05:22,375 --> 01:05:28,689
Sora ta era la fel de indulgentă ca tine?
- Avea tot dreptul.
540
01:05:28,815 --> 01:05:31,204
Ea l-a făcut așa.
541
01:05:32,495 --> 01:05:37,489
Mă asigur că rămâne așa.
Și toți să stea departe de el.
542
01:05:38,495 --> 01:05:41,885
Liniștește-te,
nu judec niciodată înainte.
543
01:05:46,495 --> 01:05:51,250
Când eram în Vichy, Leduc,
Bellanger și Duhour erau și ei acolo.
544
01:05:51,375 --> 01:05:55,687
Și doctorul Rivaud.
Acolo a început aventura noastră.
545
01:05:55,815 --> 01:05:59,603
Florence a lăsat lucrurile
să meargă de la sine.
546
01:05:59,735 --> 01:06:03,694
Amândouă îl admiram pe Jacques.
Îl împărțeam.
547
01:06:03,815 --> 01:06:06,613
Te șochează asta?
- Nu, nu chiar.
548
01:06:08,695 --> 01:06:11,892
Nu crezi că făptașul
ar putea fi o femeie?
549
01:06:12,015 --> 01:06:15,974
Nu există maniaci sexuali femei.
- Cine știe.
550
01:06:16,095 --> 01:06:21,294
Și acel maniac nu doar ucidea femei,
le și provoca multă durere.
551
01:06:33,495 --> 01:06:35,884
Toate seamănă între ele.
552
01:06:38,695 --> 01:06:42,483
La o astfel de colecție,
imaginația face toată treaba.
553
01:06:45,895 --> 01:06:49,490
Și dacă vreodată
îți pierzi imaginația...
554
01:06:49,615 --> 01:06:54,166
Ăsta e sfârșitul colecției.
Ce vine în locul ei?
555
01:06:54,295 --> 01:06:58,493
Atunci descoperi pur și simplu
că viața e mai mult de atât.
556
01:07:01,695 --> 01:07:05,973
Muncă, prietenie.
- Muncă, familie, patrie.
557
01:07:06,095 --> 01:07:12,091
Nu e asta cam prea idilic?
- Nu, trebuie să-ți dorești cu adevărat.
558
01:07:17,095 --> 01:07:23,568
Probabil mă consideri vinovatul ideal,
ușor de arătat cu degetul.
559
01:07:23,695 --> 01:07:27,688
Nu, pentru asta e nevoie
de o mărturisire. Sau de dovezi.
560
01:07:30,895 --> 01:07:35,969
De unde veneai în seara aceea
când ai sărit din tren?
561
01:07:36,095 --> 01:07:37,892
De unde știi asta?
562
01:07:47,695 --> 01:07:53,292
Din Nancy. Merg acolo o dată pe lună
cu o prostituată.
563
01:07:53,415 --> 01:07:56,805
Am nevoie de sex.
- Am înțeles.
564
01:07:58,095 --> 01:08:00,689
De ce ai sărit din tren?
565
01:08:02,135 --> 01:08:05,605
Mergea încet acolo.
Eram aproape de casă.
566
01:08:05,735 --> 01:08:08,533
Nimeni nu trebuie să știe
că vin din Nancy.
567
01:08:11,015 --> 01:08:14,451
Nu sunt așa, nu pot face asta.
568
01:08:17,095 --> 01:08:21,885
Violența, moartea. Îmi provoacă
o frică de neimaginat.
569
01:08:34,095 --> 01:08:36,086
Complet pustiu.
570
01:08:39,495 --> 01:08:43,886
Parcă e starea de asediu
din timpul ocupației.
571
01:08:46,695 --> 01:08:48,890
Nu e chiar atât de demult.
572
01:08:54,895 --> 01:08:58,092
Bună, Luciani. Da.
573
01:08:58,215 --> 01:09:02,208
Ciorapul din jurul gâtului lui Florence
Rivaud nu era al ei.
574
01:09:03,695 --> 01:09:07,688
Nu i se potrivea ciorapul?
Interesant.
575
01:09:09,295 --> 01:09:11,286
Ești sigur?
576
01:09:12,495 --> 01:09:16,932
Bine. Ascultă, mulțumesc.
Mai vorbim.
577
01:09:23,295 --> 01:09:26,765
Ciorapii de mătase erau rari
în timpul războiului.
578
01:09:26,895 --> 01:09:32,094
Femeile își desenau o linie pe spatele
picioarelor, ca un fel de „cusătură”.
579
01:09:37,895 --> 01:09:40,967
Merge bine?
- Ca întotdeauna.
580
01:09:41,095 --> 01:09:44,451
Uneori mă întreb:
de ce am ales meseria asta?
581
01:09:44,575 --> 01:09:47,772
Doar necazuri.
Și faimă, deloc.
582
01:09:54,095 --> 01:09:59,965
E bine așa? Nu e cam exagerat?
- Nu, nu e niciodată exagerat.
583
01:10:00,095 --> 01:10:05,772
Asta e definiția ta pentru modă?
- Pentru femei în general.
584
01:10:05,895 --> 01:10:08,204
Misoginule.
- Hai, pe bune.
585
01:10:08,335 --> 01:10:11,566
Mai întâi cuceritor, acum misogin
586
01:10:11,695 --> 01:10:16,405
Uneori merg mână în mână.
Poate chiar la maniacul nostru.
587
01:10:16,535 --> 01:10:20,130
Nu ești sănătos la cap?
Mai taci.
588
01:10:32,095 --> 01:10:35,485
Porți cravata aia?
- E una închisă la culoare.
589
01:10:35,615 --> 01:10:40,405
N-ai una neagră?
- Am ars-o după moartea mamei.
590
01:10:50,695 --> 01:10:55,610
Ce mizerie, ața de sutură.
Trebuie să plecăm.
591
01:10:55,735 --> 01:11:00,092
Păcat că nu a fost în cerc restrâns.
- Ca hoții.
592
01:11:00,215 --> 01:11:02,410
Ce e asta? Aruncă să văd.
593
01:11:02,535 --> 01:11:06,574
Întotdeauna admir calmul
și sângele tău rece.
594
01:11:06,695 --> 01:11:11,007
Crezi că nu le pot pierde acum?
Mergem?
595
01:11:28,615 --> 01:11:32,369
Poate criminalul
e chiar printre ei.
596
01:11:32,495 --> 01:11:34,087
Uneori ai noroc.
597
01:11:35,215 --> 01:11:40,005
Uită-te bine dacă vezi un nebun
printre oamenii normali.
598
01:11:42,335 --> 01:11:46,931
Asta nu se învață la școala de poliție.
- Nu mai spune.
599
01:11:50,095 --> 01:11:53,770
Să presupunem că făptașul, nebunul,
cum îl numești tu...
600
01:11:53,895 --> 01:11:59,288
e manipulat de un grup
care profită de nebunia lui?
601
01:12:01,695 --> 01:12:05,085
Ca un secret
dintr-un foileton macabru.
602
01:12:06,695 --> 01:12:13,009
Oare Florence Rivaud a fost mereu așa?
Puțin confuză?
603
01:12:48,695 --> 01:12:51,687
Bine. Te sun înapoi.
604
01:12:56,095 --> 01:12:57,892
Vichy e confirmat.
605
01:12:58,015 --> 01:13:02,770
Toți patru erau acolo din 1940.
Erau colaboratori.
606
01:13:02,895 --> 01:13:06,683
Făceau treburi murdare.
Jafuri, trădări.
607
01:13:06,815 --> 01:13:13,084
Patru ani mai târziu, erau în siguranță.
Și în 1945, cei patru au venit aici.
608
01:13:13,215 --> 01:13:15,012
Și imediat o crimă.
609
01:13:16,095 --> 01:13:20,486
Maniacul se potrivea
în logica grupului.
610
01:13:20,615 --> 01:13:24,608
De ce să nu manipulezi,
poate chiar să imiți?
611
01:13:26,295 --> 01:13:32,894
Ciorapul care nu era al lui Florence
Rivaud a fost probabil pus intenționat.
612
01:13:33,015 --> 01:13:38,487
Făptașul poate l-a avut la el.
Ce e nebunesc în asta?
613
01:13:38,615 --> 01:13:41,925
Unde e vinovatul?
De unde vine?
614
01:13:43,695 --> 01:13:48,052
Din Vichy, poate.
- Care dintre cei patru?
615
01:13:52,295 --> 01:13:56,573
Vrei să mergi la cimitir
din partea noastră?
616
01:13:56,695 --> 01:13:59,289
Nu pot merge, inspectore.
617
01:15:22,895 --> 01:15:29,494
Peste trei kilograme, un băiețel.
Felicită-i mama, mai sun.
618
01:15:32,295 --> 01:15:35,844
Au fost surprinși,
dar vin toți patru.
619
01:15:35,975 --> 01:15:38,170
Peste trei kilograme, frumos.
620
01:15:57,495 --> 01:16:00,487
Vă las singur, știți unde mă găsiți.
621
01:16:15,695 --> 01:16:17,094
Intră.
622
01:16:19,695 --> 01:16:21,287
Bună, comisare.
623
01:16:22,495 --> 01:16:28,092
Sunteți singur, domnule primar?
- Ceilalți vin imediat. Luați loc.
624
01:16:36,695 --> 01:16:40,688
Un pahar de coniac, poate?
- Nu, mulțumesc.
625
01:17:02,095 --> 01:17:04,529
Bună, comisare.
626
01:17:06,295 --> 01:17:11,892
Vrei ceva de băut?
- Poftim, sunteți în afara orelor de serviciu.
627
01:17:46,295 --> 01:17:52,370
Îmi pare rău, dar o obstrucție intestinală
nu e o plăcere pentru un chirurg.
628
01:17:52,495 --> 01:17:55,089
Nici pentru pacient, sunt sigur.
629
01:17:58,295 --> 01:18:01,093
Duhour, ca de obicei, întârzie.
630
01:18:02,495 --> 01:18:05,692
Începem fără el,
îl punem la curent mai târziu.
631
01:18:08,255 --> 01:18:11,645
De ce ne-ați chemat
să venim?
632
01:18:13,895 --> 01:18:17,365
Să vă cer tuturor părerea.
633
01:18:17,495 --> 01:18:20,055
Despre o idee.
- Despre ce?
634
01:18:20,175 --> 01:18:21,813
Vinovatul.
635
01:18:22,895 --> 01:18:25,887
Cel care sperie tot orașul.
636
01:18:27,695 --> 01:18:29,208
Știți cine e?
637
01:18:30,215 --> 01:18:34,606
Am toate piesele puzzle-ului,
dar nu l-am terminat încă.
638
01:18:52,695 --> 01:18:54,492
Duhour nu vine.
639
01:18:56,895 --> 01:19:01,252
Știu unde se ascunde:
acasă, la mansardă.
640
01:19:01,375 --> 01:19:04,765
Știe că va fi învinuit
pentru orice.
641
01:19:04,895 --> 01:19:09,889
Pentru că nu e aici, nu puteți
să dați vina pe el.
642
01:19:11,095 --> 01:19:13,404
Mă înțelegeți foarte bine.
643
01:19:16,695 --> 01:19:20,244
Povestea cu Vichy o lăsăm deoparte deocamdată.
644
01:19:20,375 --> 01:19:23,287
Să vorbim despre a doua crimă...
645
01:19:23,415 --> 01:19:27,852
la scurt timp după ce v-ați mutat aici,
în Sainte Clothilde.
646
01:19:29,695 --> 01:19:35,691
Povestea unui om care a pierdut-o
pe femeia vieții lui: mama sa.
647
01:19:36,695 --> 01:19:40,973
Se răzbună după moartea ei.
Cu o altă crimă.
648
01:19:41,095 --> 01:19:44,883
Duhour? Glumiți.
- Mă vedeți râzând?
649
01:19:47,895 --> 01:19:53,174
Și acum tentativa de crimă
asupra bietei spălătorese...
650
01:19:53,295 --> 01:19:55,763
chiar înainte să ajung aici.
651
01:19:57,295 --> 01:20:02,494
De ce ea?
A trecut întâmplător pe acolo?
652
01:20:02,615 --> 01:20:07,484
Întâmplarea n-a avut nicio legătură.
Dar un plan, da.
653
01:20:07,615 --> 01:20:14,612
Un plan bine pus la punct cu un singur scop:
crearea mitului unui maniac.
654
01:20:14,735 --> 01:20:17,124
Nebunul din Sainte Clothilde.
655
01:20:22,695 --> 01:20:27,644
Îl protejați de ani de zile
pentru că vă e prieten.
656
01:20:27,775 --> 01:20:30,084
Un avocat e util...
657
01:20:30,215 --> 01:20:34,891
pentru a scăpa de datoriile
pe care le aveați după eliberare.
658
01:20:37,415 --> 01:20:43,365
Așa ați ajuns la a treia crimă.
Cea asupra soției dumneavoastră, doctore.
659
01:20:43,495 --> 01:20:46,487
Viața dumneavoastră privată e de vină.
660
01:20:46,615 --> 01:20:50,767
Soția dumneavoastră a fost exclusă,
umilită și batjocorită.
661
01:20:50,895 --> 01:20:57,289
A devenit atât de disperată
încât nu mai putea suporta.
662
01:21:00,095 --> 01:21:03,974
Din păcate, nu sunteți
specializat în depresii.
663
01:21:04,095 --> 01:21:08,088
Nu ați putut face nimic
împotriva delirului ei...
664
01:21:08,215 --> 01:21:11,810
nevoii ei de a dezvălui totul
din răzbunare.
665
01:21:13,895 --> 01:21:16,693
Trebuia eliminată.
666
01:21:17,895 --> 01:21:21,888
Existența unui maniac
era o ocazie perfectă.
667
01:21:22,015 --> 01:21:28,011
Încă o crimă pe seama lui.
Pentru dumneavoastră, doctore, crima perfectă.
668
01:21:32,895 --> 01:21:34,806
A cui a fost ideea?
669
01:21:36,495 --> 01:21:41,694
Dormiți aici uneori?
- Da, când nu coboară.
670
01:21:43,495 --> 01:21:45,645
Nu mai e sus.
671
01:21:52,575 --> 01:21:54,486
Îți dai seama ce spui?
672
01:21:54,615 --> 01:22:00,611
Nu e vorba de un singur criminal,
un notabil sau un vagabond.
673
01:22:02,495 --> 01:22:07,774
De ce am face așa ceva?
- Pentru a vă asigura ambițiile.
674
01:22:07,895 --> 01:22:13,765
Dominația asupra orașului și regiunii.
Și profiturile care vin cu asta...
675
01:22:13,895 --> 01:22:20,164
faima și puterea totală,
inclusiv puterea de a ucide...
676
01:22:20,295 --> 01:22:26,291
pentru a vă ascunde faptele compromițătoare.
Am câteva idei despre asta.
677
01:22:26,415 --> 01:22:31,443
Primele crime le-a comis Duhour:
Vichy și fata de la școală.
678
01:22:31,575 --> 01:22:37,172
Tentativa eșuată a fost a dumneavoastră,
domnule primar. Nu știți să ucideți.
679
01:22:37,295 --> 01:22:42,210
Deci suntem o bandă de criminali.
- E o exprimare blândă.
680
01:22:43,295 --> 01:22:47,971
Acuzațiile vor fi mult mai grave.
- E o nebunie.
681
01:22:48,095 --> 01:22:52,293
Și mai nebunesc decât
un criminal bolnav mintal.
682
01:22:53,495 --> 01:22:58,285
Nebunie colectivă, așa cum
ne învață istoria.
683
01:22:58,415 --> 01:23:01,088
Dar la o scară mai mică.
684
01:23:01,215 --> 01:23:05,049
Cine va crede asta?
Ne putem apăra.
685
01:23:05,175 --> 01:23:11,171
Înainte să vă sfâșiați între voi, sigur.
- Gata, m-am săturat.
686
01:23:14,095 --> 01:23:17,292
Ce fac acolo?
Mă ascultă.
687
01:23:17,415 --> 01:23:19,406
Stai jos și liniștește-te.
688
01:23:33,655 --> 01:23:38,171
Suntem arestați?
- Cam așa ceva.
689
01:23:42,295 --> 01:23:47,688
Colegul meu din Paris, comisarul
Leroy, va veni să vă spună asta.
690
01:23:49,295 --> 01:23:54,494
Și judecătorul de instrucție și procurorul
din Nancy sunt pe drum.
691
01:23:56,295 --> 01:24:02,165
Vă așteaptă vremuri grele. Nu știu
dacă veți plăti pentru trecut...
692
01:24:02,295 --> 01:24:07,085
dar prezentul cântărește destul
ca să vă tragă pe toți după el.
693
01:24:17,695 --> 01:24:20,892
Fiecare trebuie
să-și asume faptele.
694
01:24:23,495 --> 01:24:28,694
Cine a încercat să comită crima,
cine a ucis-o pe Florence Rivaud.
695
01:24:30,495 --> 01:24:34,283
Măcar o dată,
conștiința voastră trebuie să lucreze.
696
01:24:37,095 --> 01:24:41,725
În ce vă privește, doctore...
Nici nu vreau să mă gândesc...
697
01:24:41,855 --> 01:24:45,643
că v-ați eliminat singur soția.
698
01:24:49,095 --> 01:24:50,653
Și totuși...
699
01:25:14,295 --> 01:25:15,887
Rămâneți acolo.
700
01:25:19,495 --> 01:25:23,408
Duhour a scăpat.
- Unde să se ducă?
701
01:25:23,535 --> 01:25:26,174
E căutat?
- Peste tot.
702
01:25:26,295 --> 01:25:30,493
Îl vor găsi.
Viu sau mort.
703
01:25:31,495 --> 01:25:36,694
Bine, acum mă întorc.
- Tocmai voiam să-ți cer asta.60113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.