All language subtitles for (36) Maigret et la fenêtre ouverte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,400 --> 00:01:12,400 Tu me dépêches, oui. 2 00:01:16,840 --> 00:01:17,960 Encore un talon fichu. 3 00:01:18,720 --> 00:01:20,800 Quand tu m 'as acheté des italiennes, ça n 'arrivait pas. 4 00:01:22,040 --> 00:01:23,040 Attends -moi, Oscar. 5 00:02:48,780 --> 00:02:50,020 C 'est là, au premier. 6 00:02:58,720 --> 00:02:59,720 Bon. 7 00:03:01,080 --> 00:03:04,180 Épluche -moi les années 50 -51. 8 00:03:05,040 --> 00:03:06,680 Moi, je me charge des autres. 9 00:03:06,940 --> 00:03:07,980 T 'es pas marrant, tu sais. 10 00:03:08,240 --> 00:03:09,580 J 'ai même pas eu le temps de me changer. 11 00:03:09,860 --> 00:03:10,900 Je suis crevée, là. 12 00:03:11,200 --> 00:03:12,760 Le dossier qui répond. 13 00:03:15,040 --> 00:03:16,040 Cheminée. 14 00:03:16,380 --> 00:03:17,380 Bouge pas. 15 00:03:17,450 --> 00:03:18,450 Des charnouilles là. 16 00:03:56,840 --> 00:04:00,760 Monsieur ? La part de la police judiciaire. Une convocation pour M. 17 00:04:00,900 --> 00:04:01,900 Il va remettre en main propre. 18 00:04:02,120 --> 00:04:03,120 Il ose dire. 19 00:04:03,140 --> 00:04:04,140 Mais il n 'est pas là. 20 00:04:04,540 --> 00:04:05,540 Pas avant 3 heures. 21 00:04:06,840 --> 00:04:07,840 Jamais avant 3 heures. 22 00:04:08,980 --> 00:04:09,980 Alors on repartra. 23 00:04:20,300 --> 00:04:24,780 Vous êtes là ? C 'était qui ? La police judiciaire. 24 00:04:26,000 --> 00:04:27,460 Ne t 'inquiète pas, c 'est une formalité. 25 00:04:28,640 --> 00:04:29,640 Il faut bien y passer. 26 00:04:51,200 --> 00:04:52,340 Maître Cruset, je vous prie. 27 00:04:54,200 --> 00:04:55,200 Oscar Lager. 28 00:04:57,500 --> 00:04:59,420 Bien, je vous remercie, j 'attends. 29 00:05:03,420 --> 00:05:08,420 Tu vois, Oscar, les années passent, et j 'ai l 'impression d 'avoir déjà vécu 30 00:05:08,420 --> 00:05:09,420 tout ça. 31 00:05:10,780 --> 00:05:14,760 Tout se ressemble, et rien n 'est pareil, ma chérie. 32 00:05:26,950 --> 00:05:27,950 Vos médicaments. 33 00:05:33,290 --> 00:05:35,850 Dis -donc, t 'es une petite mine, toi. 34 00:05:37,130 --> 00:05:38,390 Ça fatigue, la vie. 35 00:05:39,650 --> 00:05:40,830 Eh bien, avec toi, oui. 36 00:05:41,930 --> 00:05:45,290 Tu as des compensations, quand même. 37 00:05:46,390 --> 00:05:47,390 Moi, je dis pas. 38 00:05:47,950 --> 00:05:49,510 C 'est moins vieillie depuis que c 'est le vie. 39 00:05:50,030 --> 00:05:51,990 Même si tu fais semblant de pas t 'en apercevoir. 40 00:05:53,230 --> 00:05:54,810 Quand on vieillit, on change de besoin. 41 00:05:55,130 --> 00:05:56,390 Ah, nous y voilà. 42 00:05:57,880 --> 00:05:59,560 On en revient toujours là. 43 00:05:59,800 --> 00:06:01,540 On n 'y revient pas, Oscar. On n 'y a jamais été. 44 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Oui. 45 00:06:03,620 --> 00:06:06,220 Ah, bonjour, mon cher maître. Je vous en prie. 46 00:06:08,260 --> 00:06:10,800 C 'est toujours cette histoire de convocation. 47 00:06:11,220 --> 00:06:12,700 La briade financière, je veux bien. 48 00:06:13,080 --> 00:06:14,540 Enfin, c 'est une façon de parler. 49 00:06:15,160 --> 00:06:20,900 Mais la police judiciaire, à la même fois, j 'avoue, je ne vois pas. 50 00:06:22,340 --> 00:06:26,100 Enfin, dites -moi sincèrement, est -ce qu 'on peut me confondre ? 51 00:06:26,830 --> 00:06:28,930 Avec un malfaiteur. 52 00:06:29,610 --> 00:06:33,090 Est -ce que j 'ai du sang sur les mains ? Non. 53 00:07:22,580 --> 00:07:25,460 Pour le bulletin des mandataires, il n 'y a pas de désert, il est parfaitement 54 00:07:25,460 --> 00:07:30,060 conforme. Conforme à quoi ? Bon, je vais déjeuner. 55 00:07:30,880 --> 00:07:36,000 Mon cher Descharnois, si vous êtes croyant, c 'est le moment ou jamais de 56 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 pour moi. 57 00:07:38,000 --> 00:07:40,200 Depuis le temps que je prie pour vous, j 'ai l 'impression d 'être dans les 58 00:07:40,200 --> 00:07:42,240 ordres. Je reviens à deux heures. 59 00:07:43,020 --> 00:07:44,960 Les hostilités reprennent à trois heures. 60 00:07:46,100 --> 00:07:47,340 Il n 'y a personne, je peux y aller ? 61 00:08:41,200 --> 00:08:42,200 Eh bien, demande. 62 00:08:51,740 --> 00:08:52,679 Excusez -moi, monsieur. 63 00:08:52,680 --> 00:08:55,340 La toilette, s 'il vous plaît. Au fond du couloir, à droite. 64 00:09:11,860 --> 00:09:15,160 Madeleine Le Goff, je suis déjà venue trois fois. 65 00:09:15,460 --> 00:09:18,540 Vous me remettez ? Ah, mais comment, madame, on n 'oublie pas une femme comme 66 00:09:18,540 --> 00:09:22,100 vous ? Je vais attendre là. 67 00:09:25,760 --> 00:09:26,980 Et cette fois -ci, je le verrai. 68 00:09:28,220 --> 00:09:29,220 Vous pouvez me croire. 69 00:09:43,240 --> 00:09:45,560 Je vais descendre, appeler la dame de chez Téléavia. 70 00:09:46,160 --> 00:09:47,420 Je remonte tout de suite. 71 00:10:03,420 --> 00:10:06,720 3h05. Elle marche bien ? À la perfection. 72 00:10:07,240 --> 00:10:09,540 On passe les premiers, naturellement ? Ah. 73 00:10:10,200 --> 00:10:11,400 Truc, c 'est naturel. 74 00:10:30,359 --> 00:10:33,460 Alors, il est là, ce soir, M. Lager ? Pas encore. 75 00:10:34,540 --> 00:10:35,600 Vous m 'étonnez. 76 00:10:37,360 --> 00:10:39,620 Il y a des individus, c 'est leur profession de n 'être jamais là. 77 00:10:40,340 --> 00:10:41,700 M. Lager, courant d 'air. 78 00:10:43,300 --> 00:10:45,520 Je ne sais pas s 'il est cocu, mais il a de la veine. 79 00:10:45,980 --> 00:10:48,660 Parce que cette fois, j 'étais bien décidé à lui mettre mon poing sur la 80 00:10:49,060 --> 00:10:50,060 Je vous en prie, monsieur. 81 00:10:50,940 --> 00:10:53,580 Et s 'il paraît extraordinaire, M. Lager arrive à 3 heures. 82 00:10:53,920 --> 00:10:58,040 Il reste jusqu 'à quelle heure ? Je ne peux pas vous donner un horaire précis. 83 00:10:59,780 --> 00:11:01,580 5 heures, 6 heures, 7 heures. 84 00:11:01,920 --> 00:11:03,200 En tout cas, pas au -delà. 85 00:11:03,680 --> 00:11:05,140 Bon, ben, je repasserai. 86 00:11:06,020 --> 00:11:07,300 Ah bon, prenez un calmant. 87 00:11:14,120 --> 00:11:15,120 Elle était pas là. 88 00:11:16,140 --> 00:11:18,100 Depuis la mort de Staline, ils sont débordés. 89 00:11:18,660 --> 00:11:19,860 Ils arrivent plus à fournir. 90 00:11:28,780 --> 00:11:34,540 C 'est un peu frisqué, tu trouves pas ? Tu m 'étonnes. 91 00:11:35,420 --> 00:11:38,540 Et ils sont où les gars de la financière ? Au chaud dans leur bureau. 92 00:11:40,580 --> 00:11:43,020 Ah ! Je crois qu 'il est de retour. 93 00:11:44,140 --> 00:11:47,700 Mais... Il rentre pas par cette porte. 94 00:11:53,740 --> 00:11:54,740 Ça venait de là -haut. 95 00:12:36,360 --> 00:12:41,700 Et qu 'est -ce qui s 'est passé ? Soyez gentil, retournez vous asseoir. 96 00:12:43,140 --> 00:12:44,140 Personne ne sort. 97 00:12:49,900 --> 00:12:53,920 Mais pourquoi elle a fait ça ? Il y a des moments dans la vie où les emmerdes 98 00:12:53,920 --> 00:12:54,920 'accumulent, s 'accumulent. 99 00:12:55,540 --> 00:12:58,980 Alors on ne peut plus faire face ? Oui, mais lui, il avait tellement l 100 00:12:58,980 --> 00:12:59,980 'habitude. 101 00:13:00,780 --> 00:13:01,900 Je crois même qu 'il aimait ça. 102 00:14:03,950 --> 00:14:07,990 Vous êtes réchauffé ici ? Elle était comme ça. Je la ferme ? Non, allez. 103 00:14:16,450 --> 00:14:16,890 Une 104 00:14:16,890 --> 00:14:26,070 femme 105 00:14:26,070 --> 00:14:27,070 de l 'âge ? Oui. 106 00:14:27,910 --> 00:14:30,730 Escroquerie, faillite frauduleuse, détention, relax en tout genre. 107 00:14:31,010 --> 00:14:32,110 Et finalement, suicide. 108 00:14:34,270 --> 00:14:35,270 Apparemment. 109 00:14:37,710 --> 00:14:41,030 A quelle heure il a... Il est rentré juste à 3 heures. 110 00:14:41,390 --> 00:14:42,410 Dis -donc, t 'es pressé. 111 00:14:43,210 --> 00:14:44,210 Je peux, j 'étais là. 112 00:14:50,270 --> 00:14:54,330 Dis -moi, si t 'avais pris le billet pour Veracruz, t 'aurais envie de te 113 00:14:54,330 --> 00:14:55,830 suicider, toi ? Ça dépend. 114 00:14:56,390 --> 00:14:57,390 On peut jamais savoir. 115 00:14:58,750 --> 00:15:01,030 En tout cas, j 'aurais pas réservé une table chez Maxime, c 'est pour le soir 116 00:15:01,030 --> 00:15:06,790 même. Ah bah, c 'était peut -être pour fêter le chèque, t 'as vu la somme ? 117 00:15:06,890 --> 00:15:08,450 ça fait beaucoup pour une pierre tombale. 118 00:15:08,950 --> 00:15:09,970 On racclame notre famille. 119 00:15:14,410 --> 00:15:16,230 Les témoins, tu les as gardés ? Tous. 120 00:15:16,450 --> 00:15:18,270 L 'autre chien y est avec eux, dans un bureau à côté. 121 00:15:22,170 --> 00:15:24,830 T 'as pensé à prévenir le juge, le légiste ? 122 00:15:27,280 --> 00:15:31,020 Le commissaire du coin ? Oui, on attend tout le monde. 123 00:15:32,480 --> 00:15:35,040 Ça va où, ça ? J 'ai pas encore regardé. 124 00:16:48,460 --> 00:16:49,460 Pauvre Piquet. 125 00:16:50,840 --> 00:16:55,220 Pourquoi il a fait cette bêtise ? Il était tellement content d 'aller là 126 00:16:55,780 --> 00:16:58,640 Ça, j 'imagine, les ennuis, ça font toujours mieux au soleil. 127 00:16:59,320 --> 00:17:02,600 Quels ennuis ? Avec ça, il réglait tout. 128 00:17:05,000 --> 00:17:07,920 Oscar, c 'était pas un homme à se supprimer comme ça sur un pied de tête. 129 00:17:08,660 --> 00:17:09,660 Je sais pas, moi. 130 00:17:10,859 --> 00:17:14,599 Par peur ou par orgueil, il aimait trop la vie. 131 00:17:16,940 --> 00:17:17,940 Soigner son cœur, même. 132 00:17:22,140 --> 00:17:23,260 C 'était pas un méchant. 133 00:17:26,020 --> 00:17:27,220 C 'était même un gentil. 134 00:17:28,460 --> 00:17:30,300 Un gentil qui aurait beaucoup d 'ennemis. 135 00:17:31,560 --> 00:17:32,560 Ça, c 'est sûr. 136 00:17:33,340 --> 00:17:34,880 Un gentil du genre à ménager personne. 137 00:17:36,120 --> 00:17:37,800 Enfin, ceux qui méritent pas qu 'on les ménage. 138 00:17:39,440 --> 00:17:42,240 Les gens qu 'il a ruinés, s 'il les a ruinés, croyez -moi, monsieur le 139 00:17:42,240 --> 00:17:43,840 commissaire, c 'est pas tous des enfants de cœur. 140 00:17:44,330 --> 00:17:46,590 Vous deviez aller dîner ensemble ce soir chez Maxime. 141 00:17:48,710 --> 00:17:50,270 Ça, il me l 'avait promis il y a deux mois. 142 00:17:51,310 --> 00:17:52,590 Pour mon anniversaire. 143 00:17:54,650 --> 00:17:58,330 Il n 'aurait pas choisi ce jour -là pour... Ni un autre ailleurs. 144 00:18:00,230 --> 00:18:05,570 Parce que l 'ennui... On croit bien connaître quelqu 'un parce qu 'on vit 145 00:18:05,570 --> 00:18:09,990 lui, et puis un jour... On va aller savoir. 146 00:18:12,110 --> 00:18:13,110 On saura. 147 00:18:26,730 --> 00:18:28,870 Qu 'est -ce que je dois faire ? Pleurer. 148 00:18:29,490 --> 00:18:30,490 Ou dormir. 149 00:18:36,250 --> 00:18:38,130 Tu crois pas que tu vas un peu fort ? 150 00:19:15,280 --> 00:19:17,600 C 'est nécessaire de nous enfermer comme des bêtes féroces. 151 00:19:18,580 --> 00:19:20,860 L 'animal dangereux, c 'était lui. 152 00:19:24,860 --> 00:19:29,960 Alors, messieurs, que fait -on ? Moi, ce qui me chiffonne, c 'est l 'absence de 153 00:19:29,960 --> 00:19:33,220 poudre. J 'aimerais bien que l 'autopsie nous le confirme. 154 00:19:34,660 --> 00:19:36,860 Pas de trace de poudre, pas de suicide. 155 00:19:37,240 --> 00:19:38,240 On reprend un chic. 156 00:19:39,020 --> 00:19:41,700 Moi, je propose qu 'on fasse comme si, quitte à perdre une journée. 157 00:19:42,600 --> 00:19:48,740 M. le juge, autorisez -nous à interroger les témoins ici. D 'accord, mais pas 158 00:19:48,740 --> 00:19:49,679 trop longtemps. 159 00:19:49,680 --> 00:19:53,180 Qui s 'en occupe ? Moi, je veux bien, si tu es d 'accord. 160 00:19:53,480 --> 00:19:54,880 Comment ? On est débordés. 161 00:19:57,840 --> 00:19:58,840 Au revoir, maigre. 162 00:19:59,620 --> 00:20:01,140 Au revoir, M. le juge. 163 00:20:09,080 --> 00:20:10,300 Vous commencez par qui ? 164 00:20:12,200 --> 00:20:13,600 Je m 'attendais à quelques larmes. 165 00:20:22,100 --> 00:20:23,100 Racontez -moi. 166 00:20:23,700 --> 00:20:25,380 Quoi ? Tout, votre vie. 167 00:20:26,700 --> 00:20:28,560 Votre mari, vos difficultés. 168 00:20:28,760 --> 00:20:32,640 Ça ne doit pas être simple de vivre avec un équilibriste. 169 00:20:33,660 --> 00:20:38,500 Vous voulez dire ses affaires ? L 'argent ? Les faillites, les tuiles. 170 00:20:39,880 --> 00:20:41,440 Vous l 'avez rencontré où ? 171 00:20:42,280 --> 00:20:44,000 J 'étais danseuse dans une troupe. 172 00:20:46,060 --> 00:20:47,740 Une croisière sur le Bosphore. 173 00:20:49,220 --> 00:20:51,100 On passait en attraction spéciale. 174 00:20:51,560 --> 00:20:52,580 J 'avais 18 ans. 175 00:20:54,260 --> 00:20:56,280 Si j 'avais été la vedette, tu ne m 'aurais peut -être pas remarqué. 176 00:20:57,100 --> 00:20:59,040 Tandis que là, la troisième en partant de la gauche, 177 00:20:59,820 --> 00:21:04,020 grâce à toi, c 'est la première fois qu 'un homme comme moi danse avec les yeux, 178 00:21:04,060 --> 00:21:04,859 il m 'a dit. 179 00:21:04,860 --> 00:21:05,880 C 'est joli, ça. 180 00:21:06,100 --> 00:21:07,100 C 'était gentil. 181 00:21:08,480 --> 00:21:09,480 Alors je l 'ai suivi. 182 00:21:11,190 --> 00:21:12,190 Partout. 183 00:21:12,690 --> 00:21:13,830 Dans beaucoup de pays. 184 00:21:16,670 --> 00:21:20,390 Un soir à Las Vegas, le lendemain dans un taudis du Bronx. 185 00:21:21,850 --> 00:21:22,890 Des hauts et des bas. 186 00:21:23,530 --> 00:21:24,810 Plus de bas que de hauts. 187 00:21:25,950 --> 00:21:28,050 On peut pas appeler ça vraiment du tourisme. 188 00:21:28,510 --> 00:21:31,930 Il était fidèle ? Sentimentalement, oui. 189 00:21:33,350 --> 00:21:35,270 Physiquement, c 'est autre chose. 190 00:21:36,130 --> 00:21:39,090 Il avait beaucoup de maîtresses ? Sûrement. 191 00:21:41,480 --> 00:21:42,740 C 'est tous les faits que ça vous fait. 192 00:21:44,080 --> 00:21:45,660 La première fois, ça m 'a fait mal. 193 00:21:46,020 --> 00:21:50,000 Et ensuite ? Ça m 'irritait beaucoup. 194 00:21:53,100 --> 00:21:56,820 Tout à l 'heure, vous évoquiez ses ennemis, les gens qu 'il avait menés à 195 00:21:56,820 --> 00:22:01,460 ruine. Mais dans son entourage, il y avait des personnes qui avaient des 196 00:22:01,460 --> 00:22:03,540 de lui en vouloir, de le haïr. 197 00:22:05,220 --> 00:22:08,940 Vous savez, son entourage, il en changeait comme deux chemins, à chaque 198 00:22:08,940 --> 00:22:09,940 dans chaque pays. 199 00:22:10,570 --> 00:22:13,710 Ici, son entourage, c 'était Léon Descharnois, point final. 200 00:22:13,970 --> 00:22:15,250 Ils sont connus à la guerre. 201 00:22:15,990 --> 00:22:22,890 La guerre de 40 ? Non, celle de 14 -18, vous vous rendez compte ? En France, c 202 00:22:22,890 --> 00:22:25,570 'était Descharnois qui représentait l 'AG, enfin, je veux dire mon mari. 203 00:22:26,650 --> 00:22:28,430 Ça le faisait vivre, ce pauvre Descharnois. 204 00:22:29,150 --> 00:22:31,870 Il est marié, le pauvre Descharnois. 205 00:22:39,400 --> 00:22:43,260 Vous avez des enfants ? Des enfants ? Non. 206 00:22:44,680 --> 00:22:46,000 Et lui, il avait un pouf. 207 00:22:46,860 --> 00:22:48,000 On le voyait rarement. 208 00:22:48,200 --> 00:22:49,880 Je l 'ai peut -être croisé trois fois en cinq ans. 209 00:22:50,700 --> 00:22:53,260 D 'autant que je me souviens que c 'était le portrait craché de son père. 210 00:22:54,400 --> 00:22:55,580 Sauf pour les jongleries. 211 00:22:59,380 --> 00:23:02,420 Je suis désolé, mais je vais être obligé de vous demander de rester à ma 212 00:23:02,420 --> 00:23:03,420 disposition. 213 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Dans ces locaux. 214 00:24:43,850 --> 00:24:47,650 C 'est monsieur Lager qu 'on a vu passer tout à l 'heure, à l 'horizontale. Oui. 215 00:24:47,890 --> 00:24:49,330 Par contre, ça ne sert à rien d 'attendre. 216 00:24:49,570 --> 00:24:52,090 On ne le verra plus. Lui, non. Mais le commissaire, oui. 217 00:24:52,850 --> 00:24:55,370 S 'il vous plaît, monsieur... Fellman. 218 00:24:55,770 --> 00:25:02,390 Monsieur Fellman ? Monsieur Fellman, puis -je vous demander la raison de 219 00:25:02,390 --> 00:25:09,110 présence ici aujourd 'hui ? Aujourd 'hui, hier, avant -hier... Hier, avant 220 00:25:09,110 --> 00:25:10,230 -hier, il n 'était pas là. 221 00:25:11,070 --> 00:25:12,330 Aujourd 'hui, il n 'est plus là. 222 00:25:13,340 --> 00:25:18,660 Avouez que le destin... Vous espériez le voir pour quel motif ? Une histoire d 223 00:25:18,660 --> 00:25:19,660 'appartement. 224 00:25:20,080 --> 00:25:24,760 Vous avez entendu parler de ces appartements vides pour cause de départs 225 00:25:24,760 --> 00:25:27,420 précipités et d 'absences prolongées. 226 00:25:30,140 --> 00:25:31,400 Vous êtes juif, M. 227 00:25:31,680 --> 00:25:33,020 Feldman ? C 'est ça, oui. 228 00:25:34,060 --> 00:25:38,980 J 'ai fait partie de ces touristes qu 'on a embarqués de force, puis parqués 229 00:25:38,980 --> 00:25:41,060 dans des centres de loisirs mortels. 230 00:25:41,930 --> 00:25:43,410 Eh bien, j 'en suis revenu. 231 00:25:44,070 --> 00:25:46,510 À mon tour, l 'appartement était occupé. 232 00:25:47,610 --> 00:25:49,730 Depuis des années, j 'essaie de le récupérer. 233 00:25:50,710 --> 00:25:53,290 Monsieur Lager en était devenu propriétaire. 234 00:25:53,650 --> 00:25:56,310 Ça, je comprends que vous ayez eu envie de vous retrouver en face de lui. 235 00:25:58,050 --> 00:26:03,570 Mais vous n 'avez pas eu peur d 'avoir une réaction un peu violente ? La 236 00:26:03,570 --> 00:26:05,450 violence, vous savez, j 'en ai eu ma part. 237 00:26:06,590 --> 00:26:10,590 Ça ne vous ennuie pas si je vous demande de rester un petit peu ? 238 00:26:10,840 --> 00:26:12,200 J 'avais prévu la journée. 239 00:26:13,660 --> 00:26:20,060 Excusez ma curieusité, mais l 'âge est... Il s 'est suicidé ou quoi ? Ah, c 240 00:26:20,060 --> 00:26:24,280 justement ce ou quoi que je cherchais à éclaircir, M. 241 00:26:24,500 --> 00:26:31,080 Feldman. S 'il s 'est suicidé, à mon avis, c 'est sûrement consécutif à des 242 00:26:31,080 --> 00:26:32,080 remords. 243 00:26:32,220 --> 00:26:35,940 Même cette sorte de gens est capable d 'en éprouver. 244 00:26:50,830 --> 00:26:51,830 Il est charmant. 245 00:26:52,850 --> 00:26:54,370 Je connais ce genre de charme. 246 00:26:55,670 --> 00:26:56,670 Dangereux. 247 00:26:56,970 --> 00:26:58,550 Odile et Michel Rillière. 248 00:26:59,370 --> 00:27:02,490 Vous faites quoi dans la vie ? On essaie de monter une affaire. 249 00:27:02,730 --> 00:27:04,690 Une affaire de quoi ? De télévision. 250 00:27:05,670 --> 00:27:10,170 Mais quoi exactement ? Un magasin pour vendre des postes et tout ce qui est 251 00:27:10,170 --> 00:27:11,170 attrait à la télévision. 252 00:27:11,390 --> 00:27:13,010 De l 'électronique, en somme. 253 00:27:13,290 --> 00:27:14,290 Rien à voir. 254 00:27:14,410 --> 00:27:16,130 La télévision, c 'est très spécifique. 255 00:27:16,490 --> 00:27:19,350 Vous n 'avez pas peur que ce soit juste un engouement passager ? Une mode ? 256 00:27:19,550 --> 00:27:21,910 T 'as pas envie d 'en avoir une, toi ? Si. 257 00:27:22,150 --> 00:27:23,150 Eh ben alors. 258 00:27:26,630 --> 00:27:31,010 Et à quel sujet vous veniez voir l 'AG ? Il nous avait proposé de fonder une 259 00:27:31,010 --> 00:27:32,010 société. 260 00:27:32,150 --> 00:27:36,550 Petite. On avait avancé nos fonds. Il devait mettre les siens sur table et 261 00:27:36,550 --> 00:27:38,470 servir d 'intermédiaire auprès des fabricants. 262 00:27:38,850 --> 00:27:41,130 Aux Pays -Bas, en Belgique. 263 00:27:41,510 --> 00:27:43,190 Mais naturellement, il n 'a rien fait de tout ça. 264 00:27:43,430 --> 00:27:44,430 Que si. 265 00:27:44,510 --> 00:27:47,510 Il a utilisé nos économies, mais pour autre chose. 266 00:27:47,920 --> 00:27:51,680 Qu 'est -ce que vous espériez de cette visite ? Les récupérer ? J 'étais venu 267 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 pour le tuer. 268 00:27:52,880 --> 00:27:54,160 Ne dis pas de stupidité. 269 00:27:58,960 --> 00:27:59,960 La preuve. 270 00:28:05,780 --> 00:28:07,000 Quelqu 'un l 'a fait à votre place. 271 00:28:07,340 --> 00:28:09,060 Il ne s 'est pas suicidé ? Avec ça, en tout cas. 272 00:28:16,940 --> 00:28:19,680 Vous ne vous êtes jamais quittés, tous les deux, pendant cette attente. 273 00:28:19,900 --> 00:28:21,180 Vous voulez dire ici ? Oui. 274 00:28:21,560 --> 00:28:24,020 Je suis descendue cinq minutes, donné un coup de fil. 275 00:28:24,360 --> 00:28:27,760 Et vous ? Si, je pense que ça vous a intéressé, je suis allé aux toilettes. 276 00:28:29,480 --> 00:28:33,720 Bon, de toute manière, c 'était avant le coup de feu, j 'étais là, alors... Vous 277 00:28:33,720 --> 00:28:37,320 avez de la chance, parce que comme témoin, il n 'y a pas plus fiable et 278 00:28:37,320 --> 00:28:38,500 qu 'un inspecteur de police. 279 00:28:41,380 --> 00:28:44,120 Mais justement, il était là au moment du coup de feu. 280 00:28:47,340 --> 00:28:49,880 Alors, je me demande vraiment pourquoi vous vous acharnez à me garder. 281 00:28:50,220 --> 00:28:51,940 Du calme, madame Legault, du calme. 282 00:28:55,740 --> 00:29:02,460 C 'était Madeleine, c 'est ça ? Et vous êtes dans quoi, maintenant ? 283 00:29:02,460 --> 00:29:03,460 Dans la nuit. 284 00:29:04,080 --> 00:29:07,180 Je tiens un joli petit nightclub, rue Fontaine. 285 00:29:07,700 --> 00:29:08,700 Le La Fontaine. 286 00:29:08,960 --> 00:29:10,540 Comme l 'écrivain ? Exact. 287 00:29:11,800 --> 00:29:14,600 Sauf que les femmes le convaincent au La Fontaine. 288 00:29:15,210 --> 00:29:16,730 Ce n 'est pas celle que tu as apprise à l 'école. 289 00:29:18,410 --> 00:29:22,690 Et quel rapport avec l 'AG ? Il avait servi d 'intermédiaire quand la société 290 00:29:22,690 --> 00:29:23,249 'a acheté. 291 00:29:23,250 --> 00:29:27,530 Quelle société ? Un groupe de partenaires, les Italiens. 292 00:29:28,470 --> 00:29:30,330 Ils étaient mécontents de certaines choses. 293 00:29:31,490 --> 00:29:32,630 J 'ai voulu prévenir l 'AG. 294 00:29:33,470 --> 00:29:37,210 N 'empêche, il avait les ongles trop longs. Il aurait dû le méfier. 295 00:29:38,970 --> 00:29:41,490 Vous êtes arrivé trop tard pour le prévenir. 296 00:29:44,550 --> 00:29:49,010 Bon, je fais quoi, là ? Je prends Raffine ou je m 'en vais ? Non, on vous 297 00:29:49,010 --> 00:29:50,730 comme témoin. 298 00:29:52,470 --> 00:29:53,510 Le temps qu 'il faudra. 299 00:29:55,670 --> 00:29:57,270 Je vous remercie, madame Le Goff. 300 00:30:18,060 --> 00:30:20,400 Vous le connaissez ? Oh, ça ne date pas d 'hier. 301 00:30:21,120 --> 00:30:22,760 C 'était avant -guerre, en 38. 302 00:30:23,820 --> 00:30:26,860 Elle était vaguement comptable en maison. 303 00:30:27,780 --> 00:30:33,560 Le commissaire a demandé à ce qu 'on ne touche à rien. Vous vous croyez au 304 00:30:33,560 --> 00:30:35,400 -dessus des lois ou quoi ? Ils sont à moi. 305 00:30:35,960 --> 00:30:37,520 Il avait toujours peur que je les perde. 306 00:30:38,140 --> 00:30:40,760 Ça sert de recevoir des cadeaux, c 'était pour les laisser au fond d 'un 307 00:30:40,940 --> 00:30:41,859 Ils étaient à lui. 308 00:30:41,860 --> 00:30:44,100 Vous lui avez déjà coûté assez cher. Bon, ça suffit maintenant. 309 00:30:44,600 --> 00:30:45,539 C 'est ça. 310 00:30:45,540 --> 00:30:46,540 Allez -y. 311 00:30:46,680 --> 00:30:48,380 Chargez -moi tous les péchés du monde, comme d 'habitude. 312 00:30:49,340 --> 00:30:50,340 Je suis sa bête noire. 313 00:30:51,300 --> 00:30:52,840 Prenez pour l 'ange gardien d 'Oscar. 314 00:30:53,100 --> 00:30:55,340 En tout cas, tout ce que je peux vous dire, monsieur le commissaire, c 'est qu 315 00:30:55,340 --> 00:30:56,340 'avant elle, tout allait mieux. 316 00:30:56,780 --> 00:30:57,920 Tiens, là, rendez ça. 317 00:30:59,160 --> 00:31:02,480 Paul, emmène madame Blaget au bureau de son mari. 318 00:31:08,680 --> 00:31:12,440 C 'est pas difficile à comprendre. En France, il avait cinq sociétés. Une 319 00:31:12,440 --> 00:31:14,500 société de construction, la SKO. 320 00:31:15,070 --> 00:31:18,690 une autre d 'immobilier, la faillite, une société de crédit, le commerce 321 00:31:18,690 --> 00:31:24,070 français, et puis les deux miennes, enfin, celles dont j 'étais le gérant, 322 00:31:24,070 --> 00:31:25,790 veilleuse, toutes les deux, comme moi. 323 00:31:28,510 --> 00:31:32,830 Tant mieux pour vous, parce que ça a l 'air d 'un drôle de micmac, tout ça. 324 00:31:40,050 --> 00:31:41,390 Il se sentait menacé. 325 00:31:41,870 --> 00:31:44,930 Il craignait pour sa vie ? Ah non, quand ça tournait un peu mal, il 326 00:31:44,930 --> 00:31:47,990 disparaissait, et puis hop, il revenait plus tard. 327 00:31:49,330 --> 00:31:54,150 Et quel genre de relation vous entreteniez avec l 'Agen ? Celle d 'un 328 00:31:54,150 --> 00:31:56,910 avec son patron, et vice -versa. 329 00:31:58,970 --> 00:32:03,850 C 'est à la guerre que vous avez fait connaissance ? 14 -18, parce que 40, c 330 00:32:03,850 --> 00:32:06,630 'était pas une guerre, une poursuite, tout au plus. 331 00:32:07,479 --> 00:32:11,380 Mais là, en 14, la hiérarchie, c 'était l 'inverse, si j 'ose dire. Moi, j 332 00:32:11,380 --> 00:32:13,940 'étais capitaine au 6e d 'artillerie. Lui, il était aspirant. 333 00:32:15,120 --> 00:32:17,700 Nous avons fait les quatre années ensemble. 334 00:32:18,680 --> 00:32:19,680 Sacré des liens. 335 00:32:20,560 --> 00:32:22,040 Et plus tard, on s 'est retrouvés. 336 00:32:23,660 --> 00:32:28,260 La camaraderie, c 'est comme l 'encre sympathique. Ça se voit pas toujours, 337 00:32:28,260 --> 00:32:29,480 c 'est ineffaçable. 338 00:32:31,560 --> 00:32:34,920 Vous pensez, en somme, que la guerre a de bons côtés ? 339 00:32:35,310 --> 00:32:37,990 Des bons et des mauvais, c 'est pareil en temps de paix. Ni plus ni moins. 340 00:32:39,170 --> 00:32:41,570 Plutôt un petit peu moins avec l 'AG. 341 00:32:42,330 --> 00:32:43,870 Remarquez, il s 'en tirait toujours, lui. 342 00:32:44,190 --> 00:32:49,650 Les faillites volontaires, les magouilles innombrables, les 343 00:32:49,650 --> 00:32:50,650 vertigineuses. 344 00:32:51,370 --> 00:32:52,770 Tout ça, il le maîtrisait très bien. 345 00:32:53,650 --> 00:32:57,750 Moi, j 'étais meilleur un extérieur. 346 00:32:59,050 --> 00:33:00,710 Une patrouille de reconnaissance. 347 00:33:01,400 --> 00:33:05,000 À travers sous -bois et barbelés, entre chiens et loups. 348 00:33:05,720 --> 00:33:06,720 J 'étais le meilleur. 349 00:33:08,300 --> 00:33:10,240 Comme lui ici, en quelque sorte. Voilà. 350 00:33:11,700 --> 00:33:15,680 Vous l 'avez tout de même parmi ça tous les deux ensemble en 40 ? Ah non, en 40, 351 00:33:15,720 --> 00:33:19,100 vous savez pas ce qu 'ils m 'ont fait ? Ils m 'ont foutu comme colombophile à 352 00:33:19,100 --> 00:33:20,100 Rony -sur -Seine. 353 00:33:22,560 --> 00:33:26,720 Vous saviez qu 'il devait partir dans 3 -4 jours au Mexique ? Oui, j 'avais 354 00:33:26,720 --> 00:33:29,520 ordre de fermer les bureaux samedi après la visite de l 'huissier. 355 00:33:30,640 --> 00:33:34,480 Il vient couper l 'électricité et le téléphone et enlever ce qu 'il reste de 356 00:33:34,480 --> 00:33:35,480 mobilier. 357 00:33:38,940 --> 00:33:43,640 Monsieur Descharnois, vous, vous croyez au meurtre ou vous penchez pour le 358 00:33:43,640 --> 00:33:44,840 suicide ? Le suicide. 359 00:33:45,880 --> 00:33:49,060 N 'oubliez pas que nous étions tous dans l 'entrée au moment du coup de feu. 360 00:33:49,420 --> 00:33:50,520 Sauf madame Lajay. 361 00:33:51,660 --> 00:33:52,800 C 'est la vérité. 362 00:33:53,840 --> 00:33:57,380 Mais quand on s 'est précipité dans la pièce, elle n 'était pas là et la porte 363 00:33:57,380 --> 00:33:58,380 était fermée. 364 00:33:58,640 --> 00:34:01,280 On ne peut pas l 'accuser de tout, c 'est une petite pute, mais quand même. 365 00:34:03,720 --> 00:34:06,920 Qui a la clé de la porte de service ? En dehors d 'elle et de moi, il n 'y a que 366 00:34:06,920 --> 00:34:08,719 son fils qui l 'a, mais il vient rarement. 367 00:34:11,040 --> 00:34:15,420 Et l 'âgé, tous les jours, il faisait sa sieste. 368 00:34:16,540 --> 00:34:18,080 Il dormait dans son fauteuil. 369 00:34:19,600 --> 00:34:24,280 Enfin, allez savoir s 'il dormait vraiment. 370 00:34:27,880 --> 00:34:29,980 Vous trouvez quoi ? La poussière. 371 00:34:31,460 --> 00:34:32,739 C 'est drôle. 372 00:34:33,060 --> 00:34:34,520 J 'ai failli aller en Turquie une fois. 373 00:34:34,860 --> 00:34:39,139 C 'est beau ? Tous les parquets de danse se valent. 374 00:34:40,500 --> 00:34:42,360 Alexandrie, Rénault, Knok -le -Zout. 375 00:34:43,400 --> 00:34:45,880 Il n 'y a qu 'un endroit où j 'ai vraiment eu envie d 'aller, c 'est le 376 00:34:46,820 --> 00:34:48,040 Je n 'y ai jamais mis les pieds. 377 00:34:49,659 --> 00:34:52,040 Quand j 'étais petite, je rêvais de la police montée. 378 00:34:52,699 --> 00:34:54,520 Avec leur chapeau et leur veste rouge. 379 00:34:54,960 --> 00:34:57,240 Ça vous irait bien, vous, une veste rouge ? 380 00:34:57,500 --> 00:35:03,400 Ah bon ? Et avec lui, elle a dû changer votre vie, non ? Plus tôt. 381 00:35:04,200 --> 00:35:08,420 La différence d 'âge, ça vous gênait pas trop ? J 'y ai jamais pensé. 382 00:35:09,240 --> 00:35:10,240 Jamais. 383 00:35:10,900 --> 00:35:17,060 J 'aime pas trop les jeunes gens. Même avec une veste rouge ? Je vous remercie 384 00:35:17,060 --> 00:35:18,580 déjà, nous nous reparlerons de tout ça. 385 00:35:22,760 --> 00:35:25,100 Vous savez, j 'ai l 'air comme ça, mais... 386 00:35:25,980 --> 00:35:27,080 Il va me manquer beaucoup. 387 00:35:28,140 --> 00:35:30,140 Quatre ans de combat en commun, ça attache. 388 00:35:30,680 --> 00:35:35,880 Alors, les défauts, le reste, ça se voit de moins en moins dans le paysage. 389 00:35:48,020 --> 00:35:49,700 Celui -là, le garde est sous la main. 390 00:35:50,460 --> 00:35:51,960 À part ça, rien que des trucs de société. 391 00:35:52,260 --> 00:35:55,790 Des noms, des chiffres, surtout des chiffres. Et puis biffé, raturé, je 392 00:35:55,790 --> 00:35:56,549 comprends rien. 393 00:35:56,550 --> 00:35:57,570 On verra ça plus tard. 394 00:36:01,950 --> 00:36:07,430 Qu 'est -ce que vous en pensez, vous ? Du lieu des charneaux ? C 'est pas le 395 00:36:07,430 --> 00:36:08,430 grand -père idéal. 396 00:36:08,810 --> 00:36:15,310 Limite gâteux, non ? Et s 'il a tué ? 397 00:36:15,310 --> 00:36:20,790 Pourquoi vous dites ça ? Tous ceux qui étaient avec Luciani et moi dans le hall 398 00:36:20,790 --> 00:36:21,930 sont forcément innocents ? 399 00:36:24,840 --> 00:36:30,200 Alors il s 'est suicidé ? C 'est un vrai casse -tête, votre histoire. 400 00:36:31,960 --> 00:36:35,020 Écoutez, vous êtes tous les sept dans le hall. 401 00:36:36,520 --> 00:36:37,900 L 'AG fait sa sieste. 402 00:36:38,340 --> 00:36:40,600 Sa femme dort comme un bébé sur son lit de camp. 403 00:36:41,860 --> 00:36:44,100 La porte de service est fermée à double tour. 404 00:36:44,760 --> 00:36:48,740 Vous entrez dans le bureau deux minutes à peine après le coup de feu. 405 00:36:50,060 --> 00:36:54,520 Est -ce que vous croyez que quelqu 'un a eu le temps de sortir et de refermer ? 406 00:36:54,810 --> 00:36:55,810 Je sais pas. 407 00:36:55,830 --> 00:36:57,890 Mais la petite, elle, elle a eu le temps d 'aller se rallonger. 408 00:37:02,410 --> 00:37:03,410 Attendez une seconde. 409 00:37:04,890 --> 00:37:06,050 Tu vas garder la maison. 410 00:37:08,030 --> 00:37:11,170 Paul, tu vas en profiter pour faire un petit tour d 'étage. 411 00:37:12,690 --> 00:37:17,510 Tu demandes si on a vu quelqu 'un courir, ou des passages dans la cour, si 412 00:37:17,510 --> 00:37:19,530 personne n 'a rien remarqué en face. 413 00:37:43,530 --> 00:37:46,450 Vous connaissez déjà, non ? Ah bon ? C 'est d 'où ? De là. 414 00:37:47,430 --> 00:37:52,070 Je peux entrer ? Vous avez fini par le prendre, le calmant ? Sardacane dans la 415 00:37:52,070 --> 00:37:53,070 deuxième. 416 00:37:53,270 --> 00:37:54,270 Phénoménal. 417 00:37:55,030 --> 00:37:56,850 Déjà tout petit, j 'adorais ça, les combinaisons. 418 00:37:57,650 --> 00:37:59,090 Je vous parle pas à l 'injury, hein. 419 00:37:59,810 --> 00:38:04,290 Encore que... Vous voyez toutes ces grilles ? C 'est moi qui les ai faites. 420 00:38:04,950 --> 00:38:05,990 C 'est devenu mon métier. 421 00:38:08,350 --> 00:38:10,370 Vous jouez au foot, vous, je crois ? Non. 422 00:38:11,150 --> 00:38:12,690 Je m 'occupe aussi des paris au football. 423 00:38:15,150 --> 00:38:17,970 C 'est légal, ça ? La légalité. 424 00:38:19,190 --> 00:38:21,050 Après une guerre, ça prend du temps pour la rétablir. 425 00:38:21,410 --> 00:38:22,410 Ça fait pas comme ça. 426 00:38:22,610 --> 00:38:28,450 Alors ? Vous avez pas entendu un coup de feu à 3h cet après -midi ? 427 00:38:28,450 --> 00:38:29,870 Non. 428 00:38:31,610 --> 00:38:32,670 3h, c 'est l 'heure des courses. 429 00:38:34,470 --> 00:38:37,270 Vous étiez venu le voir pourquoi, l 'AG ? Il me soutenait un peu. 430 00:38:38,350 --> 00:38:40,590 C 'est lui qui m 'avait donné l 'idée de faire au pronostiqueur. 431 00:38:41,210 --> 00:38:42,350 Moi, j 'y aurais peut -être pas pensé. 432 00:38:43,130 --> 00:38:44,170 Lui, il pariait ? 433 00:38:46,890 --> 00:38:48,090 Gros. Mais il coûte bien de l 'argent. 434 00:38:49,010 --> 00:38:50,010 Très grand. 435 00:38:50,910 --> 00:38:52,230 J 'ai bien entendu un bruit. 436 00:38:52,770 --> 00:38:54,610 Mais sur le moment, je n 'ai pas pensé à un coup de feu. 437 00:38:55,410 --> 00:38:56,530 C 'est tranquille ici. 438 00:38:57,870 --> 00:39:00,550 Ce que je peux dire, c 'est que ça avait l 'air tout près. C 'est fou ce que ça 439 00:39:00,550 --> 00:39:01,550 résonne dans cette cour. 440 00:39:01,830 --> 00:39:03,630 Oui, mais au nord, ça résonne toujours plus. 441 00:39:04,870 --> 00:39:08,530 Vous êtes allés voir la fenêtre ? Oui, parce que les enfants y ont été. 442 00:39:09,630 --> 00:39:11,990 Et vous avez vu personne sortir ? Non, personne. 443 00:39:13,170 --> 00:39:14,470 C 'est de la police, toi ? 444 00:39:14,860 --> 00:39:19,260 Oui ? Comment t 'as deviné ? C 'est parce que tu m 'en as pas l 'air. 445 00:39:19,920 --> 00:39:21,240 Chut, c 'est de l 'exprès. 446 00:39:21,700 --> 00:39:22,920 Ça aussi, je l 'ai bien deviné. 447 00:39:27,240 --> 00:39:31,440 Pourquoi il a pris mon couteau, votre inspecteur ? Parce que vous êtes trop 448 00:39:31,440 --> 00:39:33,640 nerveux pour qu 'on vous laisse un jouet comme ça entre les mains. 449 00:39:34,460 --> 00:39:36,260 Il est où, le charnot ? Il est en train de prendre. 450 00:39:37,100 --> 00:39:38,100 Il habite ici ? 451 00:40:06,410 --> 00:40:10,190 Vous vivez ici ? La plupart du temps. 452 00:40:11,250 --> 00:40:17,170 J 'ai un pavillon en banlieue du côté de Maison -Alfort, mais la meulière, je m 453 00:40:17,170 --> 00:40:18,870 'y fais pas. On dirait du pain d 'épices. 454 00:40:19,990 --> 00:40:22,790 J 'aime pas les douceurs, même à l 'architecture. 455 00:40:26,510 --> 00:40:29,410 Et puis, vous savez, l 'âgé, il fallait toujours être là. 456 00:40:29,890 --> 00:40:30,890 Il n 'avait pas d 'heure. 457 00:40:31,930 --> 00:40:34,050 Sauf pour la sieste, vous m 'avez dit. 458 00:40:34,450 --> 00:40:35,450 Ah, ça ! 459 00:40:35,470 --> 00:40:38,050 Ça, c 'était son seul horaire précis, 14 heures. 460 00:40:39,410 --> 00:40:44,910 Vous êtes sûr qu 'il était là à 14 heures ? Vous l 'avez vu ? Vous l 'avez 461 00:40:44,910 --> 00:40:46,970 entendu ? Non, non, mais je le sais. 462 00:40:52,690 --> 00:40:56,330 C 'est une guitoune à la gloire de 14 -18 que vous vous êtes fabriqué, là. 463 00:40:57,330 --> 00:40:59,390 Oui, mais pas à la gloire de la guerre. 464 00:41:00,070 --> 00:41:03,330 Trop de souffrance, trop de mort, trop de rêve brisé. 465 00:41:05,520 --> 00:41:07,640 La guerre n 'a eu qu 'un seul mérite, mais il est de taille. 466 00:41:09,460 --> 00:41:14,780 Rendre aux hommes leur vraie valeur individuelle, leur autorité, leur 467 00:41:15,300 --> 00:41:18,900 Pour quoi faire ? Pour préparer la prochaine ? 468 00:41:18,900 --> 00:41:25,640 Il ne fait pas chaud chez vous ? Dans les tranchées non plus, il ne faisait 469 00:41:25,640 --> 00:41:28,860 chaud. A ce temps de souvenir des tranchées que vous laissez une fenêtre 470 00:41:28,860 --> 00:41:32,580 dans le dos des clients ? Quelle fenêtre ? Quand je suis arrivé, il y a une 471 00:41:32,580 --> 00:41:33,760 fenêtre grande ouverte. 472 00:41:34,010 --> 00:41:35,510 Dans la pièce à côté de mon bureau. 473 00:41:35,730 --> 00:41:38,550 Ça m 'arrive d 'ouvrir à la qualité de l 'air, c 'est très important. 474 00:41:48,030 --> 00:41:49,030 Compliquées ces affaires. 475 00:41:51,610 --> 00:41:52,690 Monsieur le commissaire. 476 00:41:53,330 --> 00:41:58,790 Oui. Qu 'est -ce qui va se passer ? Vous voulez dire maintenant ? Maintenant, 477 00:41:58,970 --> 00:42:00,870 demain, plus tard. 478 00:42:01,470 --> 00:42:04,590 Maintenant, je vais vous garder ici jusqu 'à ce soir, peut -être même une 479 00:42:04,590 --> 00:42:05,590 de la nuit. 480 00:42:06,010 --> 00:42:09,450 Plus tard, ça, ça dépend de vous. 481 00:42:11,350 --> 00:42:12,910 Toute seule, je ne sais plus bien comment on fait. 482 00:42:13,810 --> 00:42:14,810 J 'ai perdu l 'habitude. 483 00:42:42,220 --> 00:42:44,000 Allô, Casta ? Je t 'envoie à Luciani. 484 00:42:44,960 --> 00:42:45,960 Oui. 485 00:42:46,720 --> 00:42:48,700 Pour des renseignements sur différentes personnes. 486 00:42:49,780 --> 00:42:51,180 Le fils de l 'ingé, surtout. 487 00:42:51,560 --> 00:42:52,700 Faut me le retrouver, celui -là. 488 00:42:54,660 --> 00:42:58,340 Qui ? Le directeur ? Ah non, non, non, je peux pas là. 489 00:42:59,060 --> 00:43:00,060 Non, non, non. 490 00:43:02,560 --> 00:43:06,240 Ils ont expliqué à un haut fonctionnaire au bord de la retraite qu 'il y a un 491 00:43:06,240 --> 00:43:10,040 réel plaisir à élucider une énigme comme celle -ci. 492 00:43:11,250 --> 00:43:12,450 Un peu à l 'anglaise. 493 00:43:13,610 --> 00:43:14,610 Comme Agatha Christie. 494 00:43:24,650 --> 00:43:27,870 La jolie bleue ? Une chambre d 'enfant pour un garçon. 495 00:43:28,290 --> 00:43:30,790 Vous avez pris à quelle heure ce matin ? 8 heures, comme d 'habitude. 496 00:43:31,170 --> 00:43:35,510 Vous avez pas entendu un coup de feu cet après -midi ? Un coup de feu ? Rien du 497 00:43:35,510 --> 00:43:36,510 tout. 498 00:43:37,010 --> 00:43:39,090 Vous cyclez comme ça toute la journée ? J 'aime bien. 499 00:43:45,359 --> 00:43:48,960 C 'est une chambre d 'enfant. 500 00:43:49,420 --> 00:43:50,420 Pour une fille. 501 00:43:50,580 --> 00:43:53,100 L 'accouchement est pour dans un mois, on leur a dit que ce serait du jumeau, 502 00:43:53,100 --> 00:43:55,480 des faux, alors... Ah oui, pas bête. 503 00:43:56,400 --> 00:43:58,980 Vous non plus, vous n 'avez pas entendu un coup de feu ? J 'ai la radio. 504 00:43:59,920 --> 00:44:02,980 Je la mets plus fort que je peux pour couper le sifflet. 505 00:44:03,220 --> 00:44:04,860 Je l 'ai bien entendu, moi, le coup de feu. 506 00:44:16,200 --> 00:44:19,880 Comment t 'as ? T 'étais pas en classe ? Le mercredi, j 'y vais qu 'à 3h30. 507 00:44:20,220 --> 00:44:23,380 D 'où tu sors ça, toi ? Ça, je l 'ai trouvé là -bas. 508 00:44:23,740 --> 00:44:25,220 Quand ? Tout à l 'heure. 509 00:44:25,680 --> 00:44:27,400 Tu me la prêtes ? Je te la rendrai. 510 00:44:49,900 --> 00:44:51,600 Il est où, Luciani ? J 'ai un sandwich pour lui. 511 00:44:52,760 --> 00:44:53,820 J 'ai envoyé à la PJ. 512 00:44:55,800 --> 00:44:58,060 Le coup de feu, il n 'y en a qu 'un entendu, d 'autres pas. Mais comme ils s 513 00:44:58,060 --> 00:45:01,520 foutent tous, c 'est inouï que personne ne s 'intéresse quand il entend un coup 514 00:45:01,520 --> 00:45:02,238 de feu. 515 00:45:02,240 --> 00:45:04,060 On est en ville, il y a déjà pas mal de bruit. 516 00:45:06,740 --> 00:45:08,220 Où t 'as trouvé ça ? Dans la cour. 517 00:45:10,060 --> 00:45:11,820 Ça va pas avec l 'arme de l 'AG, ça. 518 00:45:13,220 --> 00:45:14,740 Vous allez derrière la balistique ? Non. 519 00:45:15,340 --> 00:45:16,340 Comme il s 'est suicidé. 520 00:45:18,140 --> 00:45:19,140 À propos... 521 00:45:19,799 --> 00:45:23,260 J 'ai eu les listes, c 'est confirmé. Pas la moindre trace de poudre sur les 522 00:45:23,260 --> 00:45:24,260 mains de l 'AG. 523 00:45:27,980 --> 00:45:28,980 Rien à voir. 524 00:45:31,760 --> 00:45:33,040 Décidément, on tire plein de coups de feu par ici. 525 00:45:33,900 --> 00:45:35,660 Je ne sais pas, mais peut -être deux. 526 00:45:36,400 --> 00:45:37,500 On en a tous entendu qu 'un. 527 00:45:38,840 --> 00:45:41,040 Parce qu 'il se pourrait que l 'autre ait été tiré d 'ailleurs. 528 00:45:42,460 --> 00:45:44,660 Il n 'y a pas d 'autres morts dans l 'immeuble, commissaire, j 'ai vérifié. 529 00:45:51,310 --> 00:45:53,010 Passe -moi ton arme. Mon arme. 530 00:45:56,090 --> 00:45:57,090 Viens voir. 531 00:46:05,610 --> 00:46:12,430 Tu vois la 532 00:46:12,430 --> 00:46:13,430 fenêtre verte, là ? 533 00:46:43,810 --> 00:46:45,870 Vous n 'avez pas la doule ? J 'ai promis de la lui rendre. 534 00:47:15,820 --> 00:47:19,200 Qu 'est -ce que vous avez fait tout de suite après le coup de feu ? Je me suis 535 00:47:19,200 --> 00:47:20,200 levé, elle aussi. 536 00:47:21,660 --> 00:47:22,780 Je n 'ai pas bougé. 537 00:47:23,240 --> 00:47:24,240 J 'ai eu peur. 538 00:47:24,340 --> 00:47:28,080 Je me suis précipité jusque dans son bureau avec votre inspecteur. 539 00:47:28,780 --> 00:47:29,820 J 'ai fermé les yeux. 540 00:47:32,020 --> 00:47:33,020 Je vous remercie. 541 00:47:41,380 --> 00:47:43,320 Monsieur Descharnois, la porte, s 'il vous plaît. 542 00:48:19,630 --> 00:48:21,010 Tu veux des noix ? Oui. 543 00:48:21,370 --> 00:48:22,370 Ça tombe bien. 544 00:48:22,730 --> 00:48:23,730 Tiens. 545 00:48:24,910 --> 00:48:27,310 Je te donne ça, contre ton bout de métal. 546 00:48:27,550 --> 00:48:28,650 Ça s 'appelle un échange. 547 00:48:29,910 --> 00:48:32,830 Vous êtes aussi de la police, vous ? Vous, 548 00:48:33,710 --> 00:48:35,710 ça se voit plus que l 'autre que j 'ai vu tout à l 'heure. 549 00:48:36,390 --> 00:48:37,690 Ah bon ? 550 00:48:37,690 --> 00:48:45,870 Monsieur, 551 00:48:46,130 --> 00:48:49,090 c 'était qui tout à l 'heure sur le brancard ? 552 00:48:50,109 --> 00:48:51,130 Le locataire du premier. 553 00:48:51,650 --> 00:48:54,130 Lequel ? Le vieux ou le jeune ? Le chauve. 554 00:48:55,190 --> 00:48:59,090 Pourquoi ? Vous le connaissiez ? Connaître, c 'est beaucoup dire. De vue. 555 00:48:59,610 --> 00:49:00,950 Nous, on s 'occupe que du rez -de -chaussée. 556 00:49:38,379 --> 00:49:42,960 c 'est une histoire 557 00:49:59,379 --> 00:50:00,379 29 ans. 558 00:50:02,820 --> 00:50:08,580 Par comment ? C 559 00:50:08,580 --> 00:50:11,920 'est qu 'il est bien. 560 00:50:18,920 --> 00:50:20,220 Tranquillisez -vous, c 'était un essai. 561 00:50:21,480 --> 00:50:25,020 La détonation que vous venez d 'entendre, est -ce qu 'elle ressemblait 562 00:50:25,020 --> 00:50:27,080 de feu de trois heures ? Oui, exactement. 563 00:50:27,480 --> 00:50:28,238 Aucun doute. 564 00:50:28,240 --> 00:50:29,240 C 'était pareil. 565 00:50:31,380 --> 00:50:33,020 C 'est pas fini, je continue. 566 00:50:34,520 --> 00:50:37,340 Je vais procéder à une deuxième petite expérience. 567 00:50:39,420 --> 00:50:46,140 Monsieur Descharnois, pouvez -vous compter jusqu 'à 20 ? 1, 2, 568 00:50:46,320 --> 00:50:52,700 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 569 00:50:52,840 --> 00:50:56,400 10, 11, 12, 13. 570 00:50:57,100 --> 00:51:03,480 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. 571 00:51:25,500 --> 00:51:29,840 Lequel des deux coups de feu ressemble le plus à celui de trois heures ? C 'est 572 00:51:29,840 --> 00:51:30,839 pas la même arme. 573 00:51:30,840 --> 00:51:31,840 Je m 'y connais. 574 00:51:31,980 --> 00:51:32,980 Oui, sûrement. 575 00:51:33,060 --> 00:51:35,280 Et vous, M. Feldman ? Pour moi, M. 576 00:51:35,520 --> 00:51:40,120 le Commissaire, tous les coups de feu, toutes les détonations, toutes les 577 00:51:40,120 --> 00:51:41,900 déflagrations se ressemblent. 578 00:51:42,260 --> 00:51:44,440 Dans la réalité, comme dans mes cauchemars. 579 00:51:44,940 --> 00:51:48,520 Non, non, non. Moi, je trouve pas. Le dernier, là, il était beaucoup plus 580 00:51:48,960 --> 00:51:50,740 Celui d 'avant, par contre, il claquait bien. 581 00:51:51,620 --> 00:51:53,200 N 'écoutez pas, M. le Commissaire. 582 00:51:53,860 --> 00:51:55,460 Marie n 'y connaît rien en arme à feu. 583 00:51:58,840 --> 00:52:03,180 Le premier sonnait un petit peu, tandis que celui -ci était plutôt mat, je 584 00:52:03,180 --> 00:52:04,138 dirais même étouffé. 585 00:52:04,140 --> 00:52:06,220 Eh bien, je vous remercie de votre collaboration. 586 00:52:08,100 --> 00:52:09,100 Paul. 587 00:52:11,460 --> 00:52:12,780 Il n 'y aura plus de coup de feu. 588 00:52:30,270 --> 00:52:36,450 Vous avez entendu ? Quoi 589 00:52:36,450 --> 00:52:40,570 ? Bon, j 'ai compris. 590 00:52:41,670 --> 00:52:42,710 Je vous vois tout à l 'heure. 591 00:52:43,970 --> 00:52:46,830 Pourquoi ? J 'ai fait quelque chose de mal ? 592 00:52:57,710 --> 00:52:59,330 C 'est fini, c 'est tir d 'artillerie. 593 00:53:00,170 --> 00:53:01,710 Affirmatif, on donnera l 'assaut plus tard. 594 00:53:01,930 --> 00:53:08,810 Et on dort à quelle heure ? Pour le couteau, j 'ai rien dit. 595 00:53:09,910 --> 00:53:12,370 Mais là, vous croyez pas que vous commencez à chier ? Les pattes, monsieur 596 00:53:12,370 --> 00:53:13,450 Rivière, vous allez vous faire mal. 597 00:53:13,670 --> 00:53:15,030 Michel, calme -toi. 598 00:53:15,790 --> 00:53:17,870 Bougez pas, ils sont capables de vous taper dessus. 599 00:53:18,470 --> 00:53:25,090 Qu 'est -ce qui se passe ? Je vous ai beaucoup demandé aujourd 'hui, mais 600 00:53:25,090 --> 00:53:26,130 raisonnables, s 'il vous plaît. 601 00:53:27,020 --> 00:53:30,200 Si je vous ai gardé, c 'est parce que je me suis dit que ce sera moins pédé pour 602 00:53:30,200 --> 00:53:32,160 répondre aux questions ici que dans des locaux de police. 603 00:53:34,600 --> 00:53:37,800 Je peux vous parler, monsieur le commissaire ? Bien sûr, je vous suis. 604 00:53:39,020 --> 00:53:42,940 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, vous le demandez à l 'inspecteur 605 00:53:42,940 --> 00:53:44,200 Lachenal, il est là pour ça. 606 00:53:44,400 --> 00:53:45,400 À la bonne heure. 607 00:53:53,020 --> 00:53:54,600 On peut vous prendre, vous pouvez fumer. 608 00:53:57,870 --> 00:54:01,990 Vous vouliez me dire quelque chose, monsieur Descharnois ? Oui, si je 609 00:54:01,990 --> 00:54:03,110 bien, vous ne croyez plus au suicide. 610 00:54:04,450 --> 00:54:05,450 Exact. 611 00:54:06,070 --> 00:54:07,590 Eh ben, on n 'est pas fini. 612 00:54:08,650 --> 00:54:10,970 Il y en a des meurtriers potentiels. 613 00:54:13,750 --> 00:54:15,210 Il n 'était pas très élu, vous savez. 614 00:54:16,390 --> 00:54:17,630 Il avait quand même sa femme. 615 00:54:18,390 --> 00:54:19,390 Vous. 616 00:54:19,910 --> 00:54:21,110 Son fils, peut -être. 617 00:54:23,030 --> 00:54:24,810 Moi, je le supportais, nuance. 618 00:54:26,220 --> 00:54:28,560 Et ça, c 'est parce qu 'on avait un passé, un passé difficile. 619 00:54:31,040 --> 00:54:34,820 À cette époque, c 'est pas toujours ménager, hein, faut être franc. 620 00:54:35,100 --> 00:54:37,240 Ah, qu 'est -ce que vous voulez, c 'est moi qui commandais, ça s 'est trouvé 621 00:54:37,240 --> 00:54:37,939 comme ça. 622 00:54:37,940 --> 00:54:40,720 Et puis, tout a basculé. 623 00:54:41,120 --> 00:54:45,420 Ah oui, ça c 'était mon tour, les petites vexations, les sautes d 'humeur, 624 00:54:45,420 --> 00:54:46,420 en avait souvent, hein. 625 00:54:47,000 --> 00:54:49,420 Enfin, c 'est pas très grave. 626 00:54:50,760 --> 00:54:53,160 De ma part, c 'était... 627 00:54:54,020 --> 00:54:57,560 Un esclavage consenti, comme dans certains ménages, rien de plus. 628 00:54:59,140 --> 00:55:04,900 Bref, je subissais sous une autre forme ce que je lui avais infligé pendant la 629 00:55:04,900 --> 00:55:10,080 guerre. La différence, c 'est que moi, c 'était pour une bonne cause. 630 00:55:11,140 --> 00:55:15,740 Ces causes, à lui, elles étaient plus douteuses. 631 00:55:17,780 --> 00:55:21,620 Enfin, c 'était mon employeur et il était plutôt généreux, d 'ailleurs. 632 00:55:21,900 --> 00:55:22,980 En somme... 633 00:55:23,760 --> 00:55:24,760 C 'était de bonnes guerres. 634 00:55:26,520 --> 00:55:30,820 Si vous voulez... Alors vous gardez tout le monde cette nuit, Chloé. 635 00:55:33,640 --> 00:55:36,040 Si vous avez d 'autres lits de camp, dépliez -les. 636 00:55:40,080 --> 00:55:45,060 Écoute, on est huit, alors... Hein ? Oh non, plutôt du poulet ou du rôti froid. 637 00:55:46,920 --> 00:55:49,820 Du porc, du veau, je sais pas, moi, pour ce que tu trouves, du moment que c 'est 638 00:55:49,820 --> 00:55:50,820 pas chaud. 639 00:55:52,650 --> 00:55:53,650 C 'est parti pour. 640 00:55:54,770 --> 00:55:56,010 Ça, tu lui demanderas toi -même. 641 00:55:56,510 --> 00:55:58,490 Il est pas bavard, mais il cogite. 642 00:55:58,810 --> 00:56:00,210 Faut le voir, il jubile. 643 00:56:01,850 --> 00:56:06,130 Bon, Luciani, 20h30 ? Allez, ciao. 644 00:56:18,370 --> 00:56:19,730 Faudra refaire le mélange de rose. 645 00:56:24,880 --> 00:56:25,880 On verra ça demain. 646 00:56:26,420 --> 00:56:30,060 Ils sont encore là ? Oui, mais nous, on n 'y est plus. 647 00:56:37,820 --> 00:56:38,820 C 'était Pellewan. 648 00:56:39,440 --> 00:56:40,520 On peut relire à vous. 649 00:57:08,680 --> 00:57:10,340 Je vais vous laisser rentrer chez vous, monsieur Feldman. 650 00:57:11,400 --> 00:57:13,840 Je vous demande qu 'une chose, ne pas en bouger. 651 00:57:14,100 --> 00:57:17,420 Restez à notre disposition aujourd 'hui et demain, au cas de besoin. 652 00:57:17,720 --> 00:57:21,360 C 'est à cause de mon grand âge que je bénéficie de ce privilège. 653 00:57:23,020 --> 00:57:26,620 Je me trompe peut -être, mais je vous imagine mal une arme à la main. 654 00:57:26,900 --> 00:57:27,980 Vous ne vous trompez pas. 655 00:57:29,820 --> 00:57:33,960 Si vous n 'y voyez pas d 'inconvénients, je préfère rester et partager avec les 656 00:57:33,960 --> 00:57:37,260 autres. Vous avez l 'esprit de sacrifice ? J 'ai appris. 657 00:57:39,080 --> 00:57:41,280 Et puis, j 'aimerais savoir. 658 00:57:42,220 --> 00:57:45,280 Eh bien, alors nous dînerons ensemble. 659 00:57:54,340 --> 00:57:55,340 Bonne classe. 660 00:57:56,380 --> 00:57:57,580 Il a dit au revoir, Feldman. 661 00:57:58,380 --> 00:58:03,780 Qu 'est -ce que tu penses de tout ça, toi ? Je pense que c 'est le coup de feu 662 00:58:03,780 --> 00:58:07,660 que vous avez tiré dans la cour qui correspond à celui que j 'ai entendu 663 00:58:09,840 --> 00:58:12,040 Tu veux pas aller fermer la fenêtre ? 664 00:58:12,040 --> 00:58:31,280 Pourquoi 665 00:58:31,280 --> 00:58:37,620 elle était ouverte, cette fenêtre, malgré le froid ? Pour qu 'on entende 666 00:58:37,620 --> 00:58:38,620 le coup de feu. 667 00:58:39,120 --> 00:58:45,140 Qu 'on l 'entende mieux ? Comment ça ? Un coup de feu bidon, seulement fait 668 00:58:45,140 --> 00:58:46,140 être entendu. 669 00:58:46,240 --> 00:58:49,760 Pourquoi ? Pour nous faire croire que le meurtre a été commis à trois heures, 670 00:58:49,880 --> 00:58:52,660 quand vous étiez tous réunis dans l 'entrée. 671 00:58:53,000 --> 00:58:54,600 Alors ça s 'est passé quand ? Avant. 672 00:58:56,200 --> 00:58:58,140 Pendant que la Jeff faisait sa sieste. 673 00:59:00,360 --> 00:59:03,500 La détonation de trois heures, ça disculpait tout le monde. 674 00:59:04,440 --> 00:59:05,440 Y compris toi. 675 00:59:05,660 --> 00:59:06,660 Oui. 676 00:59:07,180 --> 00:59:08,520 Mais avant, j 'étais pas encore arrivé. 677 00:59:08,740 --> 00:59:09,740 Non, attends. 678 00:59:11,180 --> 00:59:12,780 Prends Descharnot, pour commencer. 679 00:59:14,140 --> 00:59:17,360 Pendant la sieste de l 'Ager, il était sur les lieux, lui aussi. 680 00:59:17,920 --> 00:59:18,940 Dans sa guitoune. 681 00:59:19,260 --> 00:59:21,380 Enfin, il me l 'a certifié. 682 00:59:21,600 --> 00:59:23,200 Dans ce cas, il aurait dû l 'entendre, le premier coup de feu. 683 00:59:23,400 --> 00:59:25,200 Non, pas sûr. Un coup de feu, ça peut s 'étouffer. 684 00:59:25,760 --> 00:59:26,760 Et prends la petite Sylvie. 685 00:59:27,180 --> 00:59:28,820 Elle dormait sur son lit de camp. 686 00:59:29,820 --> 00:59:30,820 Elle a rien entendu. 687 00:59:31,020 --> 00:59:32,020 Qu 'elle dit. 688 00:59:34,920 --> 00:59:35,920 Et... 689 00:59:36,330 --> 00:59:40,570 N 'importe qui parmi ces messieurs dames pouvait très bien venir avant 3 heures. 690 00:59:40,830 --> 00:59:42,330 Mais non, tout était fermé. 691 00:59:42,670 --> 00:59:43,950 Mais une clé, ça se fabrique. 692 00:59:46,250 --> 00:59:53,090 L 'assassin vient, tue l 'agent à bout portant, ressort, referme, 693 00:59:53,110 --> 00:59:56,350 et revient se présenter à 3 heures. 694 00:59:58,230 --> 00:59:59,730 Elle aura 3 heures qui est tirée. 695 01:00:01,050 --> 01:00:02,310 Là, tu mets le doigt dessus. 696 01:00:05,040 --> 01:00:06,620 il y a forcément un complice. 697 01:00:22,960 --> 01:00:24,980 Les pommes de terre, je ne promets pas que c 'est de la rate du touquet. 698 01:00:26,320 --> 01:00:27,320 Au stade où ? 699 01:00:40,520 --> 01:00:42,060 T 'as pensé au militaire ? Oui, oui. 700 01:00:43,720 --> 01:00:44,720 Prenez des chaises. 701 01:00:53,080 --> 01:00:54,080 Militaire. 702 01:01:09,330 --> 01:01:10,750 Mais la fontaine ouvre à 9h. 703 01:01:12,090 --> 01:01:13,890 Je n 'ai vraiment pas le temps de dîner avec vous. 704 01:01:16,310 --> 01:01:21,770 Castor, tu vas accompagner madame à son travail et tu la quittes pas. 705 01:01:22,850 --> 01:01:25,890 Et puis tu reviens avec elle quand elle aura fermé sa boutique. 706 01:01:26,190 --> 01:01:27,190 Merci, commissaire. 707 01:02:09,339 --> 01:02:11,900 Votre couvert est mis, madame Leger. C 'est vrai que j 'ai faim. 708 01:02:13,460 --> 01:02:15,060 T 'as pensé à Descharnois ? Oui. 709 01:02:21,940 --> 01:02:26,560 Qui possède l 'accueil de la porte de service ? Vous, vous appliquez les 710 01:02:26,560 --> 01:02:27,560 miennes. 711 01:02:28,340 --> 01:02:31,200 Et Descharnois ? Sûrement. 712 01:02:32,820 --> 01:02:34,560 Le fils d 'Oscar aussi, probablement. 713 01:02:35,260 --> 01:02:38,460 Et vous ? Vous n 'avez confié le double à personne ? 714 01:02:42,319 --> 01:02:47,380 Non. Vous veniez dormir seule ici ? Ça dépendait. 715 01:02:48,900 --> 01:02:50,520 Mais je suis sûre de ne pas avoir donné de double. 716 01:02:55,700 --> 01:02:57,140 Pour Oscar, je suis moins sûre. 717 01:02:57,720 --> 01:03:00,080 Il y a des dames qui ont dû avoir la clé en leur possession. 718 01:03:00,720 --> 01:03:01,720 Ah. 719 01:03:02,640 --> 01:03:05,280 Parce que vous vous serviez de la chambre autour de rôle ? 720 01:03:12,810 --> 01:03:15,970 Vous avez un amant, ce temps -ci ? Non. 721 01:03:17,930 --> 01:03:21,590 Vous savez, j 'étais sûrement pas la compagne rêvée pour Oscar, mais je lui 722 01:03:21,590 --> 01:03:22,590 étais attachée. 723 01:03:27,450 --> 01:03:29,170 Finissez votre assiette et allez dormir. 724 01:03:29,810 --> 01:03:31,410 Ça fait beaucoup de nuit blanche. 725 01:03:37,460 --> 01:03:39,680 Attention, vous ne commettez pas les dossiers. 726 01:03:39,980 --> 01:03:42,720 Pourquoi il va encore faire dire ? Je n 'en sais rien, mais ce n 'est pas une 727 01:03:42,720 --> 01:03:43,720 raison pour tout saloper. 728 01:03:44,700 --> 01:03:45,880 Je vous fais un café après. 729 01:03:57,020 --> 01:03:59,600 Je peux ouvrir ? Je voudrais me refaire une beauté. 730 01:03:59,940 --> 01:04:01,940 Je vous en prie, mais laissez la porte ouverte. 731 01:05:19,880 --> 01:05:25,640 Il y a quelqu 'un ? 732 01:05:25,640 --> 01:05:41,240 Passe. 733 01:05:42,480 --> 01:05:43,700 On dirait que vous avez vu un revenant. 734 01:05:44,660 --> 01:05:46,160 Vous n 'êtes pas si loin de la vérité. 735 01:05:48,780 --> 01:05:52,280 Je peux vous demander qui vous êtes ? C 'est Stéphane, le fils de monsieur 736 01:05:52,280 --> 01:05:53,280 Lager. 737 01:05:53,380 --> 01:05:54,840 Je suis dessinateur industriel. 738 01:05:56,080 --> 01:05:58,860 Il y a eu une demande, le regard a changé. 739 01:05:59,800 --> 01:06:02,900 Moi, c 'est les enseignes lumineuses, les affiches, les slogans. 740 01:06:03,420 --> 01:06:06,920 Je conçois des modèles, j 'élabore des prototypes. 741 01:06:08,360 --> 01:06:11,180 En province où je vis, je redessine des salles de spectacle. 742 01:06:12,480 --> 01:06:15,520 Pas n 'importe lesquelles, jamais de cinéma. C 'est souvent vulgaire. 743 01:06:17,550 --> 01:06:19,430 J 'ai dû arriver chez Maxime vers 20h. 744 01:06:20,590 --> 01:06:22,330 J 'étais étonné que ce soit si tôt. 745 01:06:23,190 --> 01:06:24,190 J 'ai attendu. 746 01:06:24,450 --> 01:06:26,070 Coupe de champagne sur coupe de champagne. 747 01:06:27,610 --> 01:06:30,010 Plus la location du smoking, elle m 'aurait coûté cher, son invitation. 748 01:06:31,350 --> 01:06:32,450 Enfin, j 'ai payé. 749 01:06:33,710 --> 01:06:34,710 C 'est normal. 750 01:06:37,330 --> 01:06:43,350 Ensuite, quand ma main quillait, je suis passé chez lui à Venue de Messines. 751 01:06:44,940 --> 01:06:47,000 Il y avait les scellés, mais ça, c 'était déjà arrivé. 752 01:06:48,240 --> 01:06:49,660 Alors j 'ai encore pris un verre ou deux. 753 01:06:50,760 --> 01:06:54,180 Puis j 'ai décidé de venir voir ici en marchant. 754 01:06:55,820 --> 01:06:59,260 C 'est arrivé comment ? C 'est exactement ce que je cherche à savoir. 755 01:07:01,260 --> 01:07:03,480 Alors si c 'est pas un suicide, c 'est un meurtre ? 756 01:07:03,480 --> 01:07:10,480 Et vous pensez que le meurtrier 757 01:07:10,480 --> 01:07:13,440 se trouve parmi les personnes que vous gardez là ? C 'est probable. 758 01:07:14,540 --> 01:07:17,860 Et aussi parmi celles qui pourraient arriver, comme vous. 759 01:07:20,320 --> 01:07:22,040 Mon père, je n 'en voulais pas, pas vraiment. 760 01:07:23,360 --> 01:07:24,360 On ne se voyait pas souvent. 761 01:07:25,980 --> 01:07:28,820 Et petit, j 'étais en pension à Fontainebleau. 762 01:07:30,420 --> 01:07:34,320 En fait, on s 'entendait bien, mais on ne se comprenait pas du tout. 763 01:07:35,820 --> 01:07:37,340 Pas du tout le même sens des valeurs. 764 01:07:38,720 --> 01:07:43,100 Ce qu 'il y a, c 'est que je ne pouvais pas m 'empêcher de le juger, sévèrement. 765 01:07:44,080 --> 01:07:45,100 Et de la tuer. 766 01:07:47,380 --> 01:07:49,900 Elle, je l 'ai vue que trois fois. 767 01:07:51,120 --> 01:07:52,120 Trois fois de trop. 768 01:07:52,880 --> 01:07:55,100 La danseuse du Bosphore. 769 01:07:56,700 --> 01:07:58,040 Elle a la cuisse légère. 770 01:07:59,080 --> 01:08:00,080 La tête aussi. 771 01:08:00,840 --> 01:08:02,460 J 'ai jamais compris mon père. 772 01:08:03,040 --> 01:08:04,040 Là non plus. 773 01:08:04,200 --> 01:08:05,720 Peut -être quand vous aurez son âge. 774 01:08:05,940 --> 01:08:07,720 Ouais, je sais pas pourquoi, mais j 'en suis ailleurs. 775 01:08:08,700 --> 01:08:10,140 La coupable, je veux dire. 776 01:08:11,200 --> 01:08:12,200 J 'avais saisi. 777 01:08:14,030 --> 01:08:15,550 Je vous les range. Non, non, on rentre. 778 01:08:16,689 --> 01:08:18,569 Descharnot voudrait vous voir encore une fois. Je lui dis de venir. 779 01:08:18,810 --> 01:08:19,810 Non, je vais y aller. 780 01:08:23,330 --> 01:08:27,149 Je peux aller rendre une petite visite à ma jeune belle -mère ? Pour lui dire 781 01:08:27,149 --> 01:08:29,870 quoi ? Ce que vous venez de me raconter ? Non. 782 01:08:30,930 --> 01:08:32,350 Il y aura des choses à régler, forcément. 783 01:08:33,790 --> 01:08:36,170 Autant s 'entendre bien, au moins en apparence. 784 01:08:37,130 --> 01:08:38,410 Voilà qui est plus raisonnable. 785 01:08:39,229 --> 01:08:41,870 Ça compte pour vous, les apparences, M. Léger ? 786 01:08:43,880 --> 01:08:44,880 C 'est un peu mon métier. 787 01:08:50,080 --> 01:08:51,080 Je vous remercie. 788 01:08:51,380 --> 01:08:53,100 Paul, tu t 'occupes de M. Lager ? 789 01:08:53,100 --> 01:09:04,140 Elle 790 01:09:04,140 --> 01:09:07,420 est où ? Le petit bureau, à côté de celui de votre père. 791 01:09:09,020 --> 01:09:12,060 Vous croyez qu 'il me suspecte ? Comme les autres. 792 01:09:13,060 --> 01:09:14,060 Matériellement, vous pouviez le faire. 793 01:09:15,460 --> 01:09:18,880 Et il va nous garder toute la nuit comme ça, votre chef ? Oui. 794 01:09:19,960 --> 01:09:24,080 Il y en aura bien un ou une qui finira par craquer ? Charmant. 795 01:09:25,340 --> 01:09:26,340 Bonsoir, monsieur le juge. 796 01:09:27,920 --> 01:09:29,640 Oh non, le mot est un peu fort. 797 01:09:31,359 --> 01:09:32,899 À 8 heures, tout sera réglé. 798 01:09:33,460 --> 01:09:35,140 Ou alors, je prends ma retraite. 799 01:09:37,220 --> 01:09:41,120 Oui, je sais que ce n 'est pas tout à fait le bon opérationnel ordinaire, mais 800 01:09:41,120 --> 01:09:42,120 'un autre côté, 801 01:09:43,080 --> 01:09:44,399 C 'est moins sévère comme ça. 802 01:09:44,920 --> 01:09:46,180 Enfin, il m 'a semblé. 803 01:09:46,760 --> 01:09:49,020 Et surtout beaucoup plus confortable que dans nos bureaux. 804 01:09:50,800 --> 01:09:53,779 Je ne peux tout de même pas les mettre en prison. 805 01:09:56,100 --> 01:09:57,100 Oui, il dort. 806 01:10:00,680 --> 01:10:04,540 Oui, à 8 heures, je m 'y engage solennellement. 807 01:10:07,400 --> 01:10:08,400 Bonsoir, monsieur le ministre. 808 01:10:12,840 --> 01:10:15,360 Ils sont où, nos trousseaux ? Je leur ai prêté mon lit de camp. 809 01:10:23,940 --> 01:10:25,080 Monsieur le commissaire. 810 01:10:27,620 --> 01:10:29,640 Oui, je voulais vous dire. 811 01:10:31,140 --> 01:10:34,260 Le père et le fils, ils étaient un petit peu brouillés. 812 01:10:35,860 --> 01:10:40,240 L 'âgé aurait souhaité qu 'ils travaillent ensemble, mais le fiston, il 813 01:10:40,240 --> 01:10:41,240 défilait. 814 01:10:42,320 --> 01:10:44,280 Monsieur Stéphanie, il est plutôt du genre honnête. 815 01:10:44,760 --> 01:10:48,120 Ce qui ne l 'empêchait pas de venir taper papa de temps en temps. 816 01:11:00,440 --> 01:11:07,300 Oui ? Ah ben voilà. 817 01:11:08,200 --> 01:11:09,400 Il manquait plus que vous. 818 01:11:10,730 --> 01:11:11,870 Je suis attendu chez Maxime. 819 01:11:12,910 --> 01:11:14,510 Parce que vous étiez de la soirée. 820 01:11:15,710 --> 01:11:18,470 Et bien ? Oui, il m 'avait invité. 821 01:11:19,050 --> 01:11:20,090 Je suis son fils quand même. 822 01:11:21,010 --> 01:11:22,430 Il voulait vous dire au revoir. 823 01:11:23,770 --> 01:11:24,770 Probablement. 824 01:11:26,670 --> 01:11:28,450 Et bien au revoir, voilà, c 'est fait. 825 01:11:29,150 --> 01:11:30,630 De toute façon, ça n 'aura plus. 826 01:11:37,550 --> 01:11:38,710 Qui il soupçonne ? 827 01:11:39,760 --> 01:11:41,340 Tout le monde, même moi. 828 01:11:42,720 --> 01:11:44,840 Naturellement, vous n 'y êtes pour rien. 829 01:11:46,920 --> 01:11:48,800 Au fond, vous êtes vraiment un petit salaud. 830 01:11:50,520 --> 01:11:52,880 Et même pour ça, vous n 'arrivez pas à la cheville de votre père. 831 01:11:54,980 --> 01:11:55,980 Dégagez. 832 01:12:08,750 --> 01:12:09,750 Oui, commissaire. 833 01:12:10,130 --> 01:12:11,130 Sans bureau. 834 01:12:11,550 --> 01:12:12,870 Puisque c 'est sans bureau, maintenant. 835 01:12:20,250 --> 01:12:23,590 Vous avez vu votre jeune belgeur ? J 'espère que vous vous êtes pas battu. 836 01:12:23,890 --> 01:12:25,050 C 'est une petite intrigante. 837 01:12:26,130 --> 01:12:29,490 Capable de tuer ? Oui, mais pourquoi faire ? Il avait plus d 'argent. 838 01:12:30,350 --> 01:12:33,290 La jalousie ? Il trompait autant l 'un que l 'autre. 839 01:12:33,810 --> 01:12:35,950 L 'adultère par consentement mutuel. 840 01:12:36,520 --> 01:12:38,300 Il paraît que c 'est moderne, ça vient des États -Unis. 841 01:12:39,600 --> 01:12:43,100 Mais enfin, qu 'est -ce qu 'on fait, là ? Tout le monde va dormir, et pendant ce 842 01:12:43,100 --> 01:12:44,460 temps -là, le meurtrier de mon père est en cavale. 843 01:12:45,100 --> 01:12:48,860 Mais vous attendez quoi, monsieur le commissaire ? Que la vérité tombe du 844 01:12:48,860 --> 01:12:50,680 Que tout le monde s 'énerve comme vous. 845 01:12:51,980 --> 01:12:55,180 Vous pouvez pas savoir ce que les gens deviennent bavards quand ils s 846 01:12:58,180 --> 01:13:02,260 Le meurtrier, dans cette histoire, a fait preuve d 'une habileté que je 847 01:13:02,260 --> 01:13:04,120 qualifierais de diabolique. 848 01:13:04,730 --> 01:13:09,070 Mais je suis passionné de sa résistance psychologique et mentale à la longue. 849 01:13:11,650 --> 01:13:14,490 Oui, et je vous souhaite d 'avoir de la chance. 850 01:13:16,130 --> 01:13:17,470 Demain sera un autre jour. 851 01:13:22,150 --> 01:13:23,730 Il ressemble à son père, celui -là. 852 01:13:25,470 --> 01:13:27,090 Si vous voulez dormir un peu, je prends le relais. 853 01:13:27,610 --> 01:13:28,610 Non, merci. 854 01:13:33,840 --> 01:13:35,400 Tu peux prévenir Mme Maigret ? 855 01:13:35,400 --> 01:13:42,340 Vous y croyez, vous, 856 01:13:42,380 --> 01:13:47,140 à la méthode de votre commissaire ? Si vous trouvez qu 'ils sont sur le point 857 01:13:47,140 --> 01:13:48,140 craquer. 858 01:13:48,440 --> 01:13:51,880 Et les jeunes mariés sur mon lit, quand vous les avez vus, ils ronronnent en 859 01:13:51,880 --> 01:13:52,880 dormant comme des chats. 860 01:13:56,140 --> 01:13:57,940 En fait, c 'est plus vicieux que ça en a l 'air. 861 01:14:00,220 --> 01:14:01,340 On se paraît... 862 01:14:01,970 --> 01:14:04,450 Dans une tranchée à la veille de l 'assaut, vous aviez raison. 863 01:14:06,130 --> 01:14:09,370 Là -bas, on se demandait lesquels allaient mourir. Ici, on se demande qui 864 01:14:11,410 --> 01:14:12,410 Quelle gueule, fille. 865 01:14:52,590 --> 01:14:54,150 La porte de service. La roue ? Oui. 866 01:15:21,610 --> 01:15:22,610 Merci. 867 01:15:52,270 --> 01:15:56,110 Je voulais juste retourner chez moi, prendre un bain, me laver les cheveux. 868 01:15:56,930 --> 01:15:58,190 Je serais revenue jurée. 869 01:15:58,550 --> 01:16:01,490 Fraîche, en pleine forme, et moi viré de la police. 870 01:16:01,830 --> 01:16:02,830 Bonne idée. 871 01:16:03,530 --> 01:16:04,690 Vous êtes très bien comme ça. 872 01:16:06,210 --> 01:16:07,210 Passez -vous. 873 01:16:13,850 --> 01:16:15,370 Vous aviez raison, commissaire. 874 01:16:17,090 --> 01:16:18,250 Ça commence à craquer. 875 01:16:19,750 --> 01:16:21,470 Plus ? Si le village est. 876 01:16:21,950 --> 01:16:22,950 Elle a voulu fier. 877 01:16:24,350 --> 01:16:25,590 Toute seule ? Oui. 878 01:16:26,570 --> 01:16:27,810 Les autres ont l 'air de dormir. 879 01:16:30,370 --> 01:16:32,030 Si ça se trouve, tout le monde l 'a, cette nuit. 880 01:16:37,830 --> 01:16:39,490 Qu 'est -ce que je donnerais pour le café ? 881 01:16:39,490 --> 01:16:50,330 Vous 882 01:16:50,330 --> 01:16:52,100 avez beau dire, C 'est tout de même pas comparable. 883 01:16:54,060 --> 01:16:56,080 Celle de 40, ils ont inventé les V1, les V2. 884 01:16:57,060 --> 01:16:59,260 Ça a fini par la bombe atomique, c 'est tout de même plus brillant. 885 01:17:00,140 --> 01:17:05,280 En 14 -18, la grosse Bertha, les gaz esthétiques, les avions pour la première 886 01:17:05,280 --> 01:17:07,840 fois, c 'est pas brillant, ça ? 887 01:17:27,210 --> 01:17:28,230 Vous pouvez donc conserver ça ici. 888 01:17:30,830 --> 01:17:34,150 Vous trichez, il est pas de 14 celui -là. Ah non, ça c 'est un revolver d 889 01:17:34,150 --> 01:17:35,150 'ordonnance. 890 01:17:35,810 --> 01:17:36,850 Souvenir de la guerre de 40. 891 01:17:56,590 --> 01:18:00,030 Vous n 'avez pas dormi du tout, de Charnot ? Après ce qui s 'est passé, je 892 01:18:00,030 --> 01:18:01,030 'aurais pas pu. 893 01:18:01,090 --> 01:18:02,550 J 'admire votre calme. 894 01:18:03,910 --> 01:18:05,630 Vous devez être un bon chef à la guerre. 895 01:18:06,550 --> 01:18:07,550 Rassurant. 896 01:18:07,590 --> 01:18:10,850 Quand on a connu ça, on n 'a pas beaucoup de mérite à garder son calme. 897 01:18:10,850 --> 01:18:11,850 pris pour la vie. 898 01:18:13,070 --> 01:18:14,310 Vous êtes n 'importe un autre. 899 01:18:33,840 --> 01:18:36,320 Je n 'ai pas besoin de vous dire qu 'il est inutile d 'essayer de nous fausser 900 01:18:36,320 --> 01:18:38,260 compagnie une deuxième fois. Pas de danger. 901 01:18:39,660 --> 01:18:41,320 Les choses, je les essaie une fois. 902 01:18:42,540 --> 01:18:44,740 Et puis, si ça ne marche pas, je renonce. 903 01:18:54,240 --> 01:18:55,240 Merci. 904 01:18:55,720 --> 01:18:59,380 Qu 'est -ce que vous allez faire maintenant ? Heureusement, j 'ai mes 905 01:18:59,380 --> 01:19:00,620 prononcées. 906 01:19:02,160 --> 01:19:03,960 Vous n 'aurez pas de mal à trouver du travail. 907 01:19:16,860 --> 01:19:21,340 Mais alors, c 'est pas nous, c 'est qui ? Vous voyez M. Fellman brandir une arme 908 01:19:21,340 --> 01:19:24,120 ? Mais Descharno, c 'est le seul qui pouvait le supporter. 909 01:19:25,060 --> 01:19:28,100 Non seulement il le supportait, mais par -dessus le marché, il couvrait toutes 910 01:19:28,100 --> 01:19:29,100 ces saloperies. 911 01:19:30,000 --> 01:19:33,120 Des charneaux, il avait aucune raison de supprimer son moyen de subsistance. 912 01:19:34,180 --> 01:19:35,180 Y a elle. 913 01:19:35,820 --> 01:19:40,080 Et lui ? Tu veux dire qui ? Elle veut dire la jolie veuve en robe de cocktail 914 01:19:40,080 --> 01:19:42,280 le beau -fils en frac. Pourquoi il l 'aurait tuée ? 915 01:20:57,000 --> 01:20:58,080 Vous m 'avez fait peur. 916 01:20:58,940 --> 01:21:02,160 Qu 'est -ce que vous faites là ? Je cherchais les toilettes. 917 01:21:02,780 --> 01:21:03,860 Je me suis perdu. 918 01:21:04,520 --> 01:21:06,900 En bas, dans le couloir à droite, avant d 'arriver à l 'entrée. 919 01:21:10,280 --> 01:21:13,720 Vous savez, il ne faut pas avoir trop de chagrin. 920 01:21:14,840 --> 01:21:16,440 Vous êtes jeune, jolie. 921 01:21:18,020 --> 01:21:19,640 Vous méritez mieux que lui. 922 01:21:31,500 --> 01:21:32,940 compliqué que ça pour lui de 14 ans. 923 01:21:34,380 --> 01:21:35,380 Tu veux voir ? 924 01:22:17,680 --> 01:22:21,480 Vous ne dormez pas non plus à la PJ ? Le directeur est allé se coucher furieux, 925 01:22:21,540 --> 01:22:22,540 vous le connaissez. 926 01:22:22,740 --> 01:22:25,560 Comme gardien -chef de la légalité, il se déterne une médaille tous les jours. 927 01:22:25,700 --> 01:22:27,780 Alors ? Alors, alors, Luciani. 928 01:22:28,160 --> 01:22:29,620 Il demande que vous rappeliez celui -ci. 929 01:22:30,020 --> 01:22:31,120 Tu vois bien qu 'on n 'a pas le temps. 930 01:22:40,300 --> 01:22:43,460 Vous attendez quoi au juste ? Il y en a un ou une qui commence à craquer. 931 01:22:46,780 --> 01:22:48,220 Le café m 'a ravigoté. 932 01:22:50,080 --> 01:22:51,620 T 'as la douille ? Dans le tiroir. 933 01:23:19,980 --> 01:23:23,440 Mme Léger ? Elle est fidèle. J 'ai même peur qu 'elle se rendorme. C 'est très 934 01:23:23,440 --> 01:23:24,440 bien. 935 01:23:25,240 --> 01:23:26,460 Tu peux y aller, Castor. 936 01:23:32,500 --> 01:23:33,500 Voilà. 937 01:23:34,660 --> 01:23:36,420 Il est 15 heures hier après -midi. 938 01:23:38,280 --> 01:23:39,620 Vous attendez Léger. 939 01:23:40,460 --> 01:23:47,180 Même situation, même impatience, même pensée sombre. 940 01:23:48,720 --> 01:23:50,720 à nouveau vous allez entendre un coup de feu. 941 01:23:52,060 --> 01:23:56,560 Alors je vais vous demander de réagir exactement comme vous l 'avez fait la 942 01:23:56,560 --> 01:23:57,318 première fois. 943 01:23:57,320 --> 01:24:01,040 Je crois que vous vous êtes tous précipités vers le bureau. 944 01:24:03,220 --> 01:24:06,620 Eh bien, il faudra faire la même chose, y compris vous deux. 945 01:24:07,840 --> 01:24:11,060 Et vous n 'êtes pas dispensés de surveiller les autres. 946 01:24:49,460 --> 01:24:50,460 Il est mort. 947 01:24:52,100 --> 01:24:53,220 Je suis sûr, il est mort. 948 01:24:54,400 --> 01:24:56,400 Il n 'est plus là, je l 'ai vu, ils l 'ont amené. 949 01:24:57,700 --> 01:25:01,040 J 'ai bien vu, je le sais, ils l 'ont amené. D 'ailleurs, vous aussi, vous 950 01:25:01,040 --> 01:25:02,040 là, vous l 'avez vu. 951 01:25:03,920 --> 01:25:08,360 Racontez -nous, monsieur Deschardes, il est mort sur le coup ? Ah ben, comment ? 952 01:25:08,360 --> 01:25:10,480 Ça pardonne pas une balle dans le cœur. 953 01:25:11,020 --> 01:25:12,020 Exact. 954 01:25:14,600 --> 01:25:17,800 Il n 'y a pas de sang ? Il y avait du sang après le coup de feu. 955 01:25:18,060 --> 01:25:22,880 Ah, vous êtes sûr ? C 'est pas lui. 956 01:25:25,120 --> 01:25:26,120 C 'est pas lui. 957 01:25:27,380 --> 01:25:28,660 C 'est une malignance. 958 01:25:29,060 --> 01:25:31,620 Je vous dis que c 'est une entourloupe pour nous faire craquer. Il n 'y a que 959 01:25:31,620 --> 01:25:33,260 vous qui craquez, monsieur Descharnois. 960 01:25:37,060 --> 01:25:38,120 Merci, monsieur Léger. 961 01:25:38,900 --> 01:25:40,660 Vous pouvez vous détendre à présent. 962 01:25:46,280 --> 01:25:47,380 Vous étiez là ? 963 01:25:49,900 --> 01:25:54,120 Vous avez entendu le coup de feu à même temps que moi ? Celui -là, oui, mais pas 964 01:25:54,120 --> 01:25:55,019 le premier. 965 01:25:55,020 --> 01:25:57,740 Vous aviez un silencieux ? Pourquoi faire un silencieux ? Il n 'y a qu 'à 966 01:25:57,740 --> 01:25:58,740 à travers quelque chose. 967 01:26:00,000 --> 01:26:03,440 Un sac de terre, comme ceux qui garnissaient le haut des tranchées. 968 01:26:04,800 --> 01:26:07,040 Ou alors on prend un coussin plein de capocs. 969 01:26:08,640 --> 01:26:09,640 Comme ça. 970 01:26:12,680 --> 01:26:13,680 Celui -là. 971 01:26:15,380 --> 01:26:16,920 N 'est -ce pas, monsieur Deschambault ? 972 01:26:18,060 --> 01:26:19,900 En tout cas, il a eu une belle fin. 973 01:26:21,160 --> 01:26:22,460 Directement du sommeil à la mort. 974 01:26:23,440 --> 01:26:26,320 Avec tous les emmerdes qu 'il avait, il serait mort derrière les barreaux dans l 975 01:26:26,320 --> 01:26:27,620 'éclat. Libre. 976 01:26:28,780 --> 01:26:31,060 Magnifique. C 'est ce qu 'on peut souhaiter de mieux. 977 01:26:32,620 --> 01:26:35,380 Mais vous êtes un bienfaiteur, Descharnois. 978 01:26:35,740 --> 01:26:37,560 Vous pouvez vous moquer, il méritait pire. 979 01:26:39,040 --> 01:26:40,040 Bien pire. 980 01:26:40,380 --> 01:26:43,920 En 17, il a voulu déserter, déserter lâchement. 981 01:26:44,780 --> 01:26:47,800 C 'est moi qui ai dû éviter le peloton. Il fallait bien qu 'il expie un jour. 982 01:26:48,940 --> 01:26:50,240 Ce jour, c 'était hier. 983 01:26:50,580 --> 01:26:51,720 Taisez -vous, Desjardins. 984 01:26:53,020 --> 01:26:57,640 En fait, vous avez tué l 'Ager pour effacer des années d 'humiliation, de 985 01:26:57,640 --> 01:26:58,640 mépris. 986 01:26:59,160 --> 01:27:02,820 Vous n 'avez jamais pu oublier cette si belle époque de la guerre. 987 01:27:05,040 --> 01:27:06,580 C 'est vous qui commandiez, alors. 988 01:27:07,580 --> 01:27:09,700 Et l 'Ager vous obéissait à ce moment -là. 989 01:27:10,980 --> 01:27:13,660 Vous en avez drôlement profité pendant quatre ans. 990 01:27:14,060 --> 01:27:20,680 Vous avez dû le manipuler au nom de la patrie, au nom de vos valeurs, du 991 01:27:20,680 --> 01:27:22,380 et de je ne sais quoi encore. 992 01:27:22,880 --> 01:27:27,480 Quelle jouissance ! Au point de l 'avoir gardé à côté de vous. 993 01:27:28,500 --> 01:27:31,920 Après son acte de lâcheté, vous le teniez à votre merci. 994 01:27:34,960 --> 01:27:38,360 Ah, je comprends que le retour à la paix vous soit apparu comme un chemin de 995 01:27:38,360 --> 01:27:39,360 croix. 996 01:27:40,270 --> 01:27:45,610 Quand le petit aspirant vous a proposé de l 'aider pour ses magouilles, et que 997 01:27:45,610 --> 01:27:51,170 vous, précédemment son supérieur, vous avez été contraint d 'accepter pour 998 01:27:51,170 --> 01:27:58,090 vivre, vous qui incarniez à vos propres yeux la rigueur, la 999 01:27:58,090 --> 01:27:59,090 droiture. 1000 01:28:02,590 --> 01:28:05,090 Qui a tiré le coup de feu à trois heures ? Les amis. 1001 01:28:06,390 --> 01:28:08,170 J 'aurais dit que c 'était pour faire une blague. 1002 01:28:08,840 --> 01:28:11,020 Bien sûr, je leur ai donné une petite somme de nos jours. 1003 01:28:11,800 --> 01:28:14,300 Faut payer pour tout, même pour une blague. 1004 01:28:16,000 --> 01:28:17,760 J 'en ai connu de plus drôles, de blagues. 1005 01:28:18,860 --> 01:28:22,020 Vous me donnerez le nom de Sergiolo ? Je vous assure, j 'ai essayé de le 1006 01:28:22,020 --> 01:28:23,020 supporter, de tenir. 1007 01:28:23,680 --> 01:28:27,140 Mais vous n 'allez pas me croire, j 'ai eu un coup de colère. 1008 01:28:27,600 --> 01:28:32,060 Un coup de colère qui aura duré de novembre 1918 jusqu 'à hier après -midi. 1009 01:28:33,240 --> 01:28:36,740 Maintenant, je suis soulagé, vous ne pouvez pas savoir. 1010 01:28:39,180 --> 01:28:40,180 Je sais. 1011 01:28:43,340 --> 01:28:45,400 Luciani, occupe -toi de M. Descharnois. 1012 01:28:46,320 --> 01:28:48,880 Paul, va réveiller Mme Léger. 1013 01:28:49,900 --> 01:28:50,900 On s 'en va. 1014 01:29:20,620 --> 01:29:21,620 On a encore besoin de vous. 1015 01:29:21,880 --> 01:29:23,680 Une formalité, vos dépositions. 1016 01:29:24,700 --> 01:29:27,120 On vous raccompagnera à vos domiciles. Tropez -moi. 1017 01:29:28,340 --> 01:29:29,340 Prenez -nous les voitures. 1018 01:29:31,080 --> 01:29:32,760 Elle n 'est pas là, la promenade ? Elle arrive. 1019 01:29:44,660 --> 01:29:46,040 Les billets pour Veracruz. 1020 01:29:46,440 --> 01:29:49,040 Qu 'est -ce que vous allez en faire ? Vous voulez encore y aller ? 1021 01:29:49,470 --> 01:29:51,790 Toute seule ? Vous savez, 1022 01:29:52,550 --> 01:29:54,490 je ne suis jamais restée toute seule longtemps. 1023 01:29:56,530 --> 01:30:00,410 On vous les fera parvenir, mais après l 'instruction. 1024 01:30:16,630 --> 01:30:18,210 Tu m 'as bien dit que... 1025 01:30:18,890 --> 01:30:21,070 Il n 'y avait personne dans la cour au moment du coup de feu. 1026 01:30:21,410 --> 01:30:23,570 Personne, y compris la concierge et son gosse. 1027 01:30:24,110 --> 01:30:31,010 Alors d 'où il a tiré, rigolo ? D 'une fenêtre, non ? Où il a trouvé la 1028 01:30:31,010 --> 01:30:33,190 le petit ? Là -bas, au sol. 1029 01:30:34,830 --> 01:30:36,210 Venez avec moi, de charneau. 1030 01:30:42,090 --> 01:30:45,050 À quelle heure ils arrivent, les princes ? À 1h30, 8h. 1031 01:30:48,310 --> 01:30:51,290 Quand vous ont -ils rendu le revolver ? C 'était le Luguerre. 1032 01:30:53,410 --> 01:30:54,610 Tu les attends avec M. 1033 01:30:54,950 --> 01:30:56,810 Descharnois et tu les embarques dans la fourgonnette. 1034 01:30:58,070 --> 01:31:00,670 Nom d 'énonciation de meurtre, complicité. 1035 01:31:01,330 --> 01:31:03,830 Ils vont être surpris de la blague. Ils n 'ont rien fait. 1036 01:31:04,650 --> 01:31:06,330 Ça, il n 'y a que vous pour le dire au juge. 1037 01:31:06,810 --> 01:31:09,670 À condition que vous racontiez la vérité sur eux et sur vous. 1038 01:31:10,950 --> 01:31:12,270 C 'était une blague pour eux. 1039 01:31:15,240 --> 01:31:16,240 Bon, je vais prendre un taxi. 1040 01:31:16,500 --> 01:31:17,640 Surveille -moi tout ce beau monde. 1041 01:31:18,400 --> 01:31:20,320 Jules, qu 'est -ce que tu fais ? Tu vas être en retard à l 'école. 1042 01:31:21,540 --> 01:31:22,740 Moi aussi, je m 'appelle Jules. 1043 01:31:26,320 --> 01:31:30,360 Elle est loin de ton école ? Ben, elle n 'est pas tout près. 1044 01:31:31,000 --> 01:31:35,740 Tu veux venir avec moi en taxi ? Oh, un vrai taxi ? Tout ce qu 'il y a de plus 1045 01:31:35,740 --> 01:31:36,740 vrai. 81601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.