All language subtitles for slo.si

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,006 --> 00:00:30,806 Mreža. Nova digitalna meja. 2 00:00:31,006 --> 00:00:34,810 Svet za zaslonom, resničen kot naš. 3 00:00:35,372 --> 00:00:39,727 Predstavljam si podatkovne gruče, velike kot mesta. 4 00:00:39,927 --> 00:00:43,014 Programe, kompleksne kot ti in jaz. 5 00:00:43,357 --> 00:00:47,088 Čez nekaj let bomo lahko vstopili v ta svet. 6 00:00:47,288 --> 00:00:49,295 In nekaj let kasneje 7 00:00:49,927 --> 00:00:52,805 bo ta svet vstopil v našega. 8 00:00:53,005 --> 00:00:56,020 Inteligentno življenje, ki izvira iz stroja. 9 00:00:56,614 --> 00:00:59,341 In veselim se, da ga bom spoznal. 10 00:01:00,466 --> 00:01:05,531 Direktor ENCOM-a in ikona videoiger Kevin Flynn je izginil. 11 00:01:05,731 --> 00:01:09,164 Znan je bil kot ustvarjalec iger "Tron" in "Space Paranoids", 12 00:01:09,364 --> 00:01:11,468 najbolj dobičkonosnih videoiger vseh časov. 13 00:01:11,668 --> 00:01:15,924 Podjetje, ki je v 80-ih začelo s Flynnovimi arkadnimi igrami, 14 00:01:16,124 --> 00:01:18,196 je že leta v težavah. 15 00:01:18,396 --> 00:01:21,610 Lahko spet najde pot do zmagovalnega zaslona? 16 00:01:21,810 --> 00:01:23,938 ENCOM gre po sestrski poti. 17 00:01:24,138 --> 00:01:27,141 Eve in Tess Kim bosta vodili ogromno 18 00:01:27,341 --> 00:01:30,047 tehnološko podjetje, po odstopu Sama Flynna. 19 00:01:30,247 --> 00:01:35,086 Vrnitev ENCOM-a pod sestrama Kim je spodbudila tekmovanje. 20 00:01:35,286 --> 00:01:39,704 Novi direktor velikana programske opreme Dillinger Systems postaja Julian Dillinger, 21 00:01:39,904 --> 00:01:42,672 ki obljublja, da bo nadaljeval zapuščino svojega dedka. 22 00:01:42,872 --> 00:01:48,907 Bitka med ENCOM-om in Dillingerjem se bo zdaj bila z novimi direktorji. 23 00:01:49,107 --> 00:01:54,422 V ENCOM-u se umetna inteligenca ne bo uporabljala za razvoj pametnejšega orožja, 24 00:01:54,622 --> 00:02:00,336 temveč za napredek človeštva, hranjenje lačnih in zdravljenje bolnih. 25 00:02:00,536 --> 00:02:04,860 Tako Julian Dillinger kot Eve Kim sta bila v zadnjem času tiho. 26 00:02:05,060 --> 00:02:09,938 Domneva se, da sta podjetji blizu tehnološkega preboja. 27 00:02:10,138 --> 00:02:15,016 Takšnega, ki bo spremenil človeštvo na načine, ki jih še nismo videli. 28 00:02:15,216 --> 00:02:19,958 Prihodnost bo morda pripadala tistemu, ki bo prišel prvi. 29 00:05:08,468 --> 00:05:10,470 Dobrodošel. 30 00:05:14,725 --> 00:05:16,718 Kdo si ti? 31 00:05:17,271 --> 00:05:19,272 Jaz sem tvoj stvarnik. 32 00:05:21,255 --> 00:05:23,242 In kdo sem jaz? 33 00:05:29,870 --> 00:05:32,128 Ne kdo. Kaj. 34 00:05:33,550 --> 00:05:36,467 Ti si varnostna programska oprema Dillinger Systems. 35 00:05:36,667 --> 00:05:41,017 Ime programa: Ares, zaščitnik Mreže. 36 00:05:41,657 --> 00:05:45,042 Ti si Glavni nadzor. 37 00:05:47,526 --> 00:05:48,940 Ares. 38 00:05:50,028 --> 00:05:53,112 Jaz sem Glavni nadzor. 39 00:08:10,699 --> 00:08:13,699 PREDVAJAJ ME 40 00:08:16,375 --> 00:08:20,680 Torej ... Prišla si tja. Tudi to sem pričakovala. 41 00:08:21,907 --> 00:08:26,001 Moje velike sanje so bile, da bi to naredili skupaj. 42 00:08:26,233 --> 00:08:31,125 Ne ravno na ta način, ampak vesela sem, da si tukaj. 43 00:08:31,461 --> 00:08:33,018 Zelo vesela. 44 00:08:33,430 --> 00:08:40,000 In, Evie, zapomni si, da sem še vedno tukaj. Tudi če me ne vidiš. 45 00:08:40,940 --> 00:08:41,957 Rada te imam. 46 00:08:44,138 --> 00:08:48,490 Eve, nisi omenila, da bova morala krasti energijo iz Mreže. 47 00:08:48,959 --> 00:08:52,339 Vau! Tukaj je končala. 48 00:08:52,613 --> 00:08:56,808 Biti tako odrezan od zunanjega sveta ... Temu jaz rečem predanost. 49 00:08:58,620 --> 00:09:00,792 Tvoja sestra je morala biti obsedena. 50 00:09:01,003 --> 00:09:05,001 Ja. Prepričana je bila, da je Flynn pustil odgovor. 51 00:09:05,230 --> 00:09:08,985 Na disketi? Flynn je konec koncev živel pred oblakom. 52 00:09:09,472 --> 00:09:12,459 Boš še vedno igrala direktorico, medtem ko sva tukaj? 53 00:09:12,659 --> 00:09:17,491 Predstavljala poslovna poročila in lansirala "Panic City" in podobno. 54 00:09:17,691 --> 00:09:21,324 Tukaj lahko delam buritose. Kul. 55 00:09:25,004 --> 00:09:27,013 V tvojo čast, Tess. 56 00:09:41,253 --> 00:09:43,314 Dragi člani uprave. 57 00:09:43,659 --> 00:09:49,889 40 let se je Dillinger Systems boril z ENCOM-om, da bi osvojil prihodnost. 58 00:09:50,089 --> 00:09:54,194 Dali ste mi moč, da zagotovim našo zmago. 59 00:09:54,394 --> 00:09:57,238 Danes to delam. 60 00:09:58,331 --> 00:10:01,874 Kaj, če naš napredek ne bi bil samo digitalen? 61 00:10:02,074 --> 00:10:06,319 Kaj, če bi vse v stroju lahko postalo resničnost? 62 00:10:06,519 --> 00:10:11,988 Kaj, če bi lahko zgradili most med dvema doslej ločenima svetovoma? 63 00:10:12,347 --> 00:10:15,944 Toliko se govori o umetni inteligenci in tehnoloških velikanih. 64 00:10:16,144 --> 00:10:19,238 Virtualni svetovi. Kdaj lahko odpotujemo tja? 65 00:10:20,006 --> 00:10:23,136 Oprostite, ampak mi ne potujemo tja. 66 00:10:24,005 --> 00:10:26,417 Oni prihajajo sem. 67 00:10:27,821 --> 00:10:32,097 Prosim za vašo pozornost. Nadenite si zaščitna očala. 68 00:10:33,284 --> 00:10:36,530 Laserski sistem aktiviran. Minimalna nihanja moči. 69 00:10:36,730 --> 00:10:39,944 Opozorilo. Držite razdaljo. 70 00:10:40,144 --> 00:10:42,777 Nalaganje s strežnika Dillinger Systems. 71 00:10:43,214 --> 00:10:46,058 Obdelava materiala se je začela. 72 00:11:06,782 --> 00:11:12,105 T-minus, deset, devet, osem, sedem, šest, 73 00:11:12,305 --> 00:11:16,782 pet, štiri, tri, dva, ena. 74 00:11:18,087 --> 00:11:20,720 Prenos končan. 75 00:11:21,002 --> 00:11:27,003 Naj vam predstavim: Amfibijski tank za hitro odzivanje Dillinger Systems. DART. 76 00:11:28,337 --> 00:11:32,298 Digitalno zasnovan in izdelan s patentirano lasersko tehnologijo. 77 00:11:32,798 --> 00:11:36,902 Top M1 in dve strojnici. Najvišja hitrost: 120 km/h. 78 00:11:37,102 --> 00:11:40,984 Če pride do zidu, se zapelje skozenj. 79 00:11:41,204 --> 00:11:45,227 V vojno se lahko poda v petih minutah. 80 00:11:45,712 --> 00:11:50,438 Ampak, če lahko ustvarimo strojno opremo prihodnosti ... 81 00:11:51,954 --> 00:11:55,821 Zakaj ne bi tudi vojaka, ki jo upravlja? 82 00:12:16,173 --> 00:12:19,704 Dame in gospodje, spoznajte Aresa. 83 00:12:20,005 --> 00:12:24,199 Najbolj sofisticiran varnostni program doslej. 84 00:12:24,399 --> 00:12:30,657 Stisnite mu roko. Ne grize. Aresova koda je popolnoma edinstvena. 85 00:12:30,907 --> 00:12:33,282 Je živ? 86 00:12:36,007 --> 00:12:38,462 Odvisno od tega, kako to definirate, Stuart. 87 00:12:40,032 --> 00:12:44,962 V primerjavi s tabo je neverjetno močan, bliskovito hiter in izjemno inteligenten. 88 00:12:45,235 --> 00:12:49,227 Je last podjetja in 100 % nepogrešljiv. 89 00:12:49,782 --> 00:12:53,887 Ares je ultimativni vojak. Ne potrebuje ne hrane ne vode. 90 00:12:54,087 --> 00:12:57,996 Ne krvavi. In če bi po naključju padel v boju, 91 00:12:58,196 --> 00:13:01,102 lahko naredim novega. 92 00:13:11,948 --> 00:13:15,863 Če je tako prefinjen, kako ga lahko nadzoruješ? 93 00:13:16,063 --> 00:13:20,863 Opremili smo ga z najbolj naprednimi varnostnimi napravami. 94 00:13:21,063 --> 00:13:25,040 Ares je predvidljiv, ubogljiv in popolnoma poslušen. 95 00:13:26,899 --> 00:13:32,717 Proti jugu se premika izentropični ciklon. Napoved padavin: 66 mm. 96 00:13:33,725 --> 00:13:36,808 Upam, da imate s seboj dežnike. 97 00:13:38,756 --> 00:13:40,189 Priznam, Julian. 98 00:13:40,389 --> 00:13:44,796 Obljubil si nam nekaj velikega, in to presega vsa pričakovanja. 99 00:13:45,248 --> 00:13:46,498 Hvala. 100 00:13:47,011 --> 00:13:52,008 Moj dedek je ustanovil podjetje, davno preden je bila kibernetska varnost izumljena. 101 00:13:52,662 --> 00:13:58,566 Vojaška umetna inteligenca je prihodnost. Vprašanje ni, ali bo avto zgrajen. 102 00:13:58,766 --> 00:14:02,022 Avto se gradi prav zdaj. 103 00:14:03,061 --> 00:14:08,248 Vprašanje je: kdo ima ključ? 104 00:14:42,162 --> 00:14:44,498 Pametna poteza. 105 00:14:45,342 --> 00:14:47,842 Čas? -44 sekund. 106 00:14:48,388 --> 00:14:55,392 "Upam, da imate s seboj dežnike." Je bilo to po scenariju ali improvizacija? 107 00:14:55,592 --> 00:15:00,158 Elisabeth Dillinger, najstarejša hči pokojnega ustanovitelja Edwarda Dillingerja. 108 00:15:00,358 --> 00:15:04,478 Dolgoletna direktorica, v neopazni fazi podjetja, 109 00:15:04,678 --> 00:15:08,772 preden vas je zamenjal vaš edinec. V veselje mi je. 110 00:15:09,178 --> 00:15:14,842 Neopazni? Naš tržni delež se je v mojem času povečal za 12 %. 111 00:15:15,414 --> 00:15:18,423 In ne uporabljamo izraza "zamenjal". 112 00:15:19,889 --> 00:15:23,225 Temu rečemo "imeti otroke". -Seveda. 113 00:15:25,281 --> 00:15:29,286 V čast mi je spoznati stvarnico mojega stvarnika. 114 00:15:38,676 --> 00:15:44,204 Pozabil si omeniti, da tvoja stvaritev ne zdrži več kot 25 minut. 115 00:15:44,404 --> 00:15:45,912 29. 116 00:15:46,293 --> 00:15:50,258 Zavajanje vlagateljev je slab poslovni model. 117 00:15:50,458 --> 00:15:55,551 Oseba, ki nadzoruje kodo za stalnost, nadzoruje prihodnost. Moramo zmagati. 118 00:16:01,572 --> 00:16:03,575 Poslušaj ... 119 00:16:05,144 --> 00:16:09,004 Občudujem tvojo vizijo. Zravnaj hrbet. 120 00:16:09,605 --> 00:16:15,410 Toda uprava te bo podpirala le še šest mesecev, 121 00:16:16,269 --> 00:16:18,019 če boš imel srečo. 122 00:16:18,652 --> 00:16:21,460 Toda če ne bo delovalo ... 123 00:16:22,389 --> 00:16:24,988 Bomo izgubili vse, dragi. 124 00:16:26,199 --> 00:16:31,668 Vse, kar smo gradili zadnjih 40 let. 125 00:16:35,099 --> 00:16:38,108 Kaj pa, če sem našel rešitev? 126 00:17:05,173 --> 00:17:08,005 To je verjetno moj 95. burito, 127 00:17:08,205 --> 00:17:13,205 in se jih še vedno nisem naveličal. Noro, kaj? 128 00:17:21,100 --> 00:17:25,084 Lepo je videti, da Tess ni edina obsedena v družini. 129 00:17:25,284 --> 00:17:29,347 "Ja, Seth, prav imaš. Morala bi te bolj poslušati." 130 00:17:42,218 --> 00:17:48,104 Oprosti. Trije meseci v temperaturah pod ničlo so dolga doba. 131 00:17:48,304 --> 00:17:53,483 In štiri dni, deset ur in 32 minut. Ampak kdo bi tukaj štel? 132 00:17:57,535 --> 00:18:00,527 Počakaj. -Kaj misliš? 133 00:18:01,862 --> 00:18:03,275 Kaj? 134 00:18:15,671 --> 00:18:17,341 ČESTITKE 135 00:18:20,006 --> 00:18:21,923 Seth ... 136 00:18:23,679 --> 00:18:26,683 Si kaj našla? -Mislim, da. 137 00:18:28,156 --> 00:18:32,012 Vrstica kode ... -Je bila dimna zavesa. Gre za dve vrstici. 138 00:18:38,017 --> 00:18:41,846 Videti je kot dvojna vijačnica. -Saj je. 139 00:18:43,018 --> 00:18:47,443 Tess bi bilo to všeč. -Resno! Je že minilo 29 minut? 140 00:18:47,643 --> 00:18:51,940 Če je to, kar mislim, da je, potem je to trajna koda. 141 00:19:00,836 --> 00:19:05,281 ENCOM testna različica brez povezave 317a-1. Trajna koda implementirana. 142 00:19:05,481 --> 00:19:09,945 Test vzdržljivosti preko trenutne 29-minutne meje. 143 00:19:22,440 --> 00:19:25,434 Pripravljena sem, ko si ti. 144 00:19:26,521 --> 00:19:27,796 PRENOS 145 00:19:42,039 --> 00:19:44,781 To je tveganje. 146 00:20:05,507 --> 00:20:10,336 Nikoli dolgočasen trenutek. -Odštevanje od 29 minut. 147 00:20:26,031 --> 00:20:29,031 Poglejmo, če boš tokrat zdržal. 148 00:20:31,671 --> 00:20:34,183 Ares je ultimativni vojak. 149 00:20:34,632 --> 00:20:39,898 Če bi po naključju padel v boju, lahko naredim novega. 150 00:20:40,414 --> 00:20:43,539 Je last podjetja in 100 % ... 151 00:20:44,720 --> 00:20:46,468 Nepogrešljiv. 152 00:20:48,953 --> 00:20:51,174 Athena. -Dobrodošel nazaj. 153 00:20:51,421 --> 00:20:54,562 Vse enote so povezane in pripravljene na pregled. 154 00:20:55,656 --> 00:20:59,804 Kako je bilo? -Zanimivo. Tokrat drugače. 155 00:21:00,078 --> 00:21:05,166 Spoznal sem mamo in njenega sina. Deževalo je. 156 00:21:05,406 --> 00:21:09,182 Kondenzirana vlaga v ozračju, ki pada kot vidne kapljice. 157 00:21:09,632 --> 00:21:11,711 Skoraj sem jo lahko čutil. 158 00:21:12,308 --> 00:21:16,101 Čutil? Tega ne razumem. 159 00:21:23,972 --> 00:21:27,492 Poklicali ste Eve. Raje pošljite sporočilo. 160 00:21:27,828 --> 00:21:32,000 Eve, tukaj Erin. Ajay želi govoriti s tabo. Pokliči naju. 161 00:21:33,328 --> 00:21:35,161 Še vedno odzivnik. 162 00:21:35,906 --> 00:21:39,843 Direktoričin telefon je mrtev na najpomembnejši večer podjetja. 163 00:21:40,086 --> 00:21:42,562 Kje za vraga si, Eve? 164 00:21:46,086 --> 00:21:52,984 Čez pet, štiri, tri, dva, ena. 165 00:22:07,546 --> 00:22:10,769 Nama je uspelo? Še vedno stoji! 166 00:22:10,969 --> 00:22:13,978 Sva pravkar spremenila svet? Uspelo ti je, Eve! 167 00:22:16,367 --> 00:22:18,456 Velike novice iz ENCOM-a. 168 00:22:18,656 --> 00:22:23,028 Direktorica Eve Kim se ne bo udeležila dolgo pričakovane predstavitve, 169 00:22:23,228 --> 00:22:27,026 nove igre podjetja, "Space Paranoids: Panic City". 170 00:22:27,226 --> 00:22:31,839 Kimova je vizionarska oblikovalka za ponovnim zagonom franšize ... 171 00:22:32,039 --> 00:22:36,476 Govorila sem z več člani uprave in seveda so navdušeni. 172 00:22:38,132 --> 00:22:39,546 Julian? 173 00:22:41,257 --> 00:22:44,437 Kaj počneš? -Samo poskušam spremeniti svet. 174 00:22:45,170 --> 00:22:47,031 Kaj se dogaja? 175 00:22:48,531 --> 00:22:52,687 Vdiraš v ENCOM? -Samo kradem poglede. 176 00:22:52,945 --> 00:22:57,636 Misliš, da je ENCOM to našel? -Vem, kdo išče. 177 00:22:57,836 --> 00:22:59,164 Kdo? 178 00:23:00,539 --> 00:23:05,276 Eve Kim. Sledi stopinjam svoje sestre. Išče trajno kodo. 179 00:23:05,476 --> 00:23:10,664 Moram jo najti. -To je preveč tvegano, Julian. 180 00:23:17,330 --> 00:23:18,330 Ups. 181 00:23:26,826 --> 00:23:31,484 ENCOM STREŽNIŠKI PARK 182 00:24:36,867 --> 00:24:41,523 VDOR V VARNOSTNI SISTEM 183 00:24:46,803 --> 00:24:48,999 Varnostni vdor v vseh conah! 184 00:24:53,656 --> 00:24:55,908 Naša navodila so jasna: 185 00:24:56,108 --> 00:25:00,431 prodreti v jedro strežnika in pridobiti datoteke Eve Kim. 186 00:25:00,631 --> 00:25:03,593 Čez pet, štiri, tri ... 187 00:25:05,304 --> 00:25:09,336 Oboževalci Space Paranoids, ste pripravljeni? 188 00:25:10,640 --> 00:25:15,146 Pozdravite tehničnega direktorja ENCOM-a, Ajaya Singha! 189 00:25:15,346 --> 00:25:18,349 Zdaj je kavbojski čas. -Ne. 190 00:25:21,226 --> 00:25:27,171 Lepo vas je videti! Živjo! Hvala! 191 00:25:28,433 --> 00:25:30,671 Kako ste, Paranoia-Con? 192 00:25:55,066 --> 00:25:57,429 Grem noter. 193 00:26:17,695 --> 00:26:18,800 ODOBRENO 194 00:26:19,000 --> 00:26:22,925 Prišel sem noter. Genij sem. Tvoj sin je genij, mama. 195 00:26:23,125 --> 00:26:26,273 Prišel sem noter! -V levji brlog. 196 00:26:36,607 --> 00:26:41,005 Zaženite protokol zadrževanja. -Odzvati se moramo zdaj. 197 00:26:43,619 --> 00:26:45,806 Zaženite protokol zadrževanja. 198 00:26:46,958 --> 00:26:52,555 Ljudje polagajo svoja življenja v roke umetne inteligence. Vam je to udobno? 199 00:26:52,755 --> 00:26:56,210 Za vsak scenarij sodnega dne 200 00:26:56,410 --> 00:26:59,852 obstaja medicinski ali znanstveni preboj. 201 00:27:00,052 --> 00:27:04,450 Neznano morda navsezadnje ni tako strašljivo. 202 00:27:04,796 --> 00:27:08,560 Morda se lahko izkaže za dobro. 203 00:27:09,943 --> 00:27:12,438 Kaj pa zdaj? Kaj počne? 204 00:27:12,638 --> 00:27:16,438 Ali ne bi raje govorili z resnično osebo? 205 00:27:16,638 --> 00:27:23,771 Seveda, ampak kaj, če ta oseba ni več med nami? 206 00:27:33,295 --> 00:27:34,259 Imam datoteko. 207 00:27:34,459 --> 00:27:35,587 PRENESENO 208 00:27:35,787 --> 00:27:39,833 Čestitam. Pojdi ven, dokler lahko. 209 00:27:49,667 --> 00:27:53,021 Program za boj. 210 00:28:14,755 --> 00:28:18,063 Ja! Hvala! 211 00:28:18,263 --> 00:28:22,396 Kaj počnejo paranoiki? -Zmeljejo te v prah! 212 00:28:37,901 --> 00:28:39,083 Caius! 213 00:28:43,838 --> 00:28:48,338 Nefunkcionalen je! -Pusti ga! 214 00:28:57,737 --> 00:29:00,154 Zmogel boš, Caius. 215 00:29:00,565 --> 00:29:03,982 Včasih moraš žrtvovati viteza, da razkriješ kraljico. 216 00:29:04,182 --> 00:29:06,193 TOVOR DOSTAVLJEN 217 00:29:29,690 --> 00:29:36,760 Da predstavimo najnovejšo različico "Space Paranoids: Panic City". 218 00:29:41,604 --> 00:29:44,896 Samo tehnična napaka. Takoj bomo nazaj. 219 00:29:46,010 --> 00:29:48,181 Dobro opravljeno, Glavni nadzor. 220 00:29:48,743 --> 00:29:53,557 Datoteka Eve Kim je bila pridobljena. Naloga je opravljena. 221 00:29:57,505 --> 00:30:03,498 Gospod, zanima me, zakaj program Caius ni bil ponovno ustvarjen. 222 00:30:05,616 --> 00:30:08,912 Mene pa zanima, zakaj tebe to zanima. 223 00:30:09,266 --> 00:30:13,060 Caius je bil nefunkcionalen. Zato je bil izbrisan. 224 00:30:16,311 --> 00:30:18,720 To se lahko zgodi vsakemu programu, 225 00:30:18,920 --> 00:30:24,670 ki deluje neodvisno od svojih navodil. Me razumeš? 226 00:30:31,316 --> 00:30:35,901 Odgovori, Glavni nadzor. -Seveda. 227 00:30:36,277 --> 00:30:39,206 Smo 100 % nepogrešljivi. 228 00:30:40,214 --> 00:30:44,172 Nova naloga, Glavni nadzor: Lociraj Eve Kim. 229 00:30:45,120 --> 00:30:46,710 Ja, gospod. 230 00:30:46,910 --> 00:30:51,170 Bili smo tarča kibernetskih napadov, Jules. Ampak to že veš. 231 00:30:51,370 --> 00:30:54,678 Zdi se, da ve ves svet. Izogibaj se družbenim omrežjem nekaj dni. 232 00:30:54,878 --> 00:30:59,397 Igrava igro, Jules. Slišal sem za tvojo predstavitev. 233 00:30:59,597 --> 00:31:05,166 Ampak izpustil si pomembno podrobnost. Da je časovna omejitev 29 minut. 234 00:31:05,636 --> 00:31:08,702 Naj povem novinarjem, da tvoje obljube ne držijo? 235 00:31:08,902 --> 00:31:13,085 Obljube? Kot dejstvo, da tvoja direktorica dejansko vodi podjetje? 236 00:31:13,285 --> 00:31:17,842 Najprej je bil čudežni deček Sam Flynn in zdaj njegova naslednica. 237 00:31:18,042 --> 00:31:20,342 Sploh veš, kje je? 238 00:31:20,542 --> 00:31:25,491 Ja, mogoče se je Eve zmešalo. Mogoče je zapustila državo. 239 00:31:25,691 --> 00:31:28,334 Ali pa je morda šla v ilegalo, 240 00:31:28,534 --> 00:31:32,452 da bi našla isto stvar kot ti. Stavim svoj denar nanjo. 241 00:31:32,652 --> 00:31:37,152 Misliš preostanek svojega denarja po današnjem večeru? Končaj klic! 242 00:31:38,217 --> 00:31:40,218 Sovražim tega človeka. 243 00:31:43,945 --> 00:31:48,800 Hvala. Jaz sem naredil te pomaranče. 244 00:31:50,691 --> 00:31:52,652 Stoj, stoj ... 245 00:31:53,900 --> 00:31:57,900 Kaj počneš? -1913 sporočil. 246 00:31:58,558 --> 00:32:03,327 To je Ajay. Zate. -Ajay, si tam? 247 00:32:03,527 --> 00:32:07,966 Če sem tukaj? Naši strežniki so se sesuli po silovitem napadu. 248 00:32:08,166 --> 00:32:11,196 Vse, kar sva ustvarila, se je sesulo. Takoj moraš priti sem. 249 00:32:11,396 --> 00:32:14,116 Našla sem jo, Ajay. 250 00:32:14,316 --> 00:32:19,264 Tess je imela prav. Flynn jo je imel. -Govoriš o trajni kodi? 251 00:32:19,464 --> 00:32:24,933 Ja. Štiri ure brez poslabšanja ali nestabilnosti. Neverjetno je. 252 00:32:25,214 --> 00:32:28,702 Si rekla štiri ure? -Ja, štiri ure. 253 00:32:28,902 --> 00:32:32,745 O, bog ... On mora to vedeti, Eve. 254 00:32:33,058 --> 00:32:36,702 Pravkar sem govoril z Dillingerjem. -Govoril si z Dillingerjem? 255 00:32:36,902 --> 00:32:42,178 Tudi on išče kodo. Eve, naredila si nekaj neverjetnega. 256 00:32:42,613 --> 00:32:48,277 Tess je naredila nekaj neverjetnega. Sem na poti v ENCOM s kodo, na ključku. 257 00:33:04,331 --> 00:33:08,363 Eve, pošlji pozdrave tistim doma. 258 00:33:09,480 --> 00:33:10,581 Živjo. 259 00:33:11,173 --> 00:33:13,941 "Sem neustrašna in zato močna." 260 00:33:14,141 --> 00:33:17,675 Presegli smo 10 milijonov izvodov. 261 00:33:19,174 --> 00:33:22,011 Evie, "Space Paranoids" ... 262 00:33:22,222 --> 00:33:28,144 Kevin Flynn, kjerkoli že je, se mora široko smejati. 263 00:33:43,901 --> 00:33:47,792 TESS KIM Diagnoza: Možganski rak 264 00:34:00,607 --> 00:34:01,434 Zadnje novice: 265 00:34:01,634 --> 00:34:06,899 Vodja razvoja pri ENCOM-u, Tess Kim, je umrla po dolgotrajni bolezni. 266 00:34:32,444 --> 00:34:35,600 LASTNICA: EVE KIM ŠTEVILKA LETA: N-T355 267 00:34:35,800 --> 00:34:37,787 NA POTI 268 00:34:39,628 --> 00:34:41,686 IZ SKAGWAYA, ALASKA 269 00:34:42,719 --> 00:34:44,731 PREGLED: ANOMALIJA ZAZNANA 270 00:34:49,771 --> 00:34:50,779 PREVIJANJE NAPREJ 271 00:34:52,171 --> 00:34:53,174 PREVIJANJE NAPREJ 272 00:34:59,943 --> 00:35:01,678 Stalnost. 273 00:35:02,570 --> 00:35:07,006 ŽIVLJENJSKA DOBA POMARANČEVCA: PET UR EVE KIM, PRIHOD: 38 MINUT 274 00:35:08,786 --> 00:35:09,786 Šah-mat. 275 00:35:21,100 --> 00:35:25,650 Naša junaka se podata v noč, opremljena le z oblačili na sebi 276 00:35:25,850 --> 00:35:30,892 in šestmilijonskim laserjem delcev, ki ustvarja organsko snov iz ničesar. 277 00:35:31,092 --> 00:35:36,194 Dobro pazi na opremo in se ne izpostavljaj, prav? 278 00:35:37,116 --> 00:35:39,491 Hej. Zmogla bova. 279 00:36:12,894 --> 00:36:14,930 Faza 1 končana. 280 00:36:17,514 --> 00:36:19,601 Prenos končan. 281 00:36:40,587 --> 00:36:43,904 Imaš 29 minut, da mi pripelješ Eve Kim. 282 00:37:42,547 --> 00:37:45,692 Tarča identificirana. -Prekleto, kako sem kul! 283 00:37:45,892 --> 00:37:47,965 Locirana. 284 00:38:12,962 --> 00:38:14,986 Tarča v dosegu. 285 00:38:24,783 --> 00:38:25,988 Kaj? 286 00:38:35,398 --> 00:38:38,017 Ti na motorju, ustavi ob strani! 287 00:40:03,932 --> 00:40:05,115 Daj, no. 288 00:40:58,044 --> 00:41:00,397 Kam je izginila? 289 00:41:16,070 --> 00:41:18,114 Daj, no! 290 00:41:57,221 --> 00:41:59,913 NEZNANO 291 00:42:03,019 --> 00:42:04,019 Kaj? 292 00:42:31,581 --> 00:42:32,952 O, mojbog! 293 00:43:08,124 --> 00:43:12,062 Pripravi laser delcev. Gremo na načrt B. 294 00:43:29,022 --> 00:43:30,963 Daj, no. 295 00:43:36,201 --> 00:43:38,189 Daj, no! 296 00:44:31,284 --> 00:44:33,499 Se hočeš igrati? 297 00:46:10,353 --> 00:46:14,413 Kaj si? -Jaz sem Glavni nadzor. 298 00:46:25,220 --> 00:46:29,221 Kaj hočeš? -Hočem kodo. 299 00:46:30,340 --> 00:46:33,566 Ni je več. 300 00:46:36,667 --> 00:46:39,426 Ne, ni. 301 00:46:44,223 --> 00:46:47,256 Imam jo na očeh. Povezujem se z omrežjem. 302 00:46:47,456 --> 00:46:50,140 Prenos končan čez 15 sekund. 303 00:46:50,340 --> 00:46:53,730 Ti si program. 304 00:47:04,476 --> 00:47:06,488 Čas se izteka. 305 00:47:06,688 --> 00:47:08,439 EMPATIČNA REAKCIJA 306 00:47:22,249 --> 00:47:24,752 Prenesi jo v Mrežo! 307 00:47:38,251 --> 00:47:42,919 Kaj si naredil? Kako si lahko tako nepreviden? 308 00:47:43,119 --> 00:47:48,069 Ko bo svet videl, kaj sem ustvaril, bo vse oproščeno. 309 00:47:49,210 --> 00:47:51,060 Res verjameš v to? 310 00:47:51,757 --> 00:47:56,757 Misliš, da to nadzoruješ? 311 00:47:57,272 --> 00:48:02,690 Ne. Upanje, da bomo spremenili svet, nas ohranja relevantne, 312 00:48:02,890 --> 00:48:06,955 lahko pa tudi spremeni podjetje v pepel. 313 00:48:07,155 --> 00:48:12,491 In tvoje delo je, da poznaš razliko. 314 00:48:16,171 --> 00:48:23,671 Prenašanje biološkega organizma. Digitalna rekonstrukcija se začenja. 315 00:48:25,042 --> 00:48:27,555 20 % digitalizirano. 316 00:48:28,812 --> 00:48:30,913 40 % digitalizirano. 317 00:48:32,831 --> 00:48:35,288 65 % digitalizirano. 318 00:48:37,042 --> 00:48:39,059 95 % digitalizirano. 319 00:48:42,140 --> 00:48:48,210 Digitalizacija končana. -Izvedi diagnostiko za neželeno vedenje. 320 00:49:04,983 --> 00:49:08,968 Identitetni disk Eve Kim aktiviran. 321 00:49:35,512 --> 00:49:40,970 Kje sem? -V centralnem procesorju Dillinger Systems. 322 00:49:41,524 --> 00:49:43,585 Počakaj, kaj? 323 00:49:46,004 --> 00:49:51,062 Identificirali smo zaporedje. Uporabnica ima kodo. 324 00:49:51,262 --> 00:49:56,648 Kodo? Nimam kode. Uničila sem napravo. 325 00:49:56,848 --> 00:50:01,882 Tiho, uporabnica. -Koda je v tebi. 326 00:50:02,082 --> 00:50:05,070 Četudi se je ne spomniš. Dovolj je, da si jo videla. 327 00:50:05,270 --> 00:50:08,710 Njen disk je nestabilen. -Definiraj "nestabilen". 328 00:50:08,910 --> 00:50:12,256 Ekstrakcija kode lahko povzroči izginotje nosilke. 329 00:50:12,456 --> 00:50:18,699 Navodila so jasna. Izolirajte izvršilno pot in začnite ekstrakcijo. 330 00:50:19,567 --> 00:50:22,098 Počakajte. Ne, ne ... 331 00:50:22,465 --> 00:50:24,057 Stoj. 332 00:50:24,442 --> 00:50:26,848 Athena ima prav. 333 00:50:27,048 --> 00:50:30,121 Sledimo le navodilom uporabnika. 334 00:50:33,449 --> 00:50:35,019 SPOROČILO OD ARESA 335 00:50:38,479 --> 00:50:43,426 Ekstrakcija trajne kode lahko povzroči desorpcijo nosilke. 336 00:50:46,497 --> 00:50:50,504 Kaj ostane, ko uporabnica desorbira? 337 00:50:50,748 --> 00:50:51,913 Nič. 338 00:50:52,113 --> 00:50:56,582 Nobene sledi o njej v Mreži? -Nobene. 339 00:51:08,808 --> 00:51:12,054 Ekstrahiraj kodo in odstrani nosilko. 340 00:51:12,612 --> 00:51:18,698 Toda ekstrakcija kode bo tudi odstranila nosilko iz tvojega sveta. 341 00:51:20,909 --> 00:51:24,862 TEGA UKAZA NI MOGOČE RAZVELJAVITI. 342 00:51:28,041 --> 00:51:31,654 Nekoč je obstajalo orožje z imenom Ares. 343 00:51:31,854 --> 00:51:37,248 Ares je vedno ubogal Juliana Dillingerja, in Julian Dillinger je obogatel. 344 00:51:37,448 --> 00:51:41,401 In zapisal svoje ime na časovnico, s krvjo! 345 00:51:41,854 --> 00:51:44,709 Napako, ki ti daje čustva ... 346 00:51:44,909 --> 00:51:50,144 Bom našel in jo iztrgal iz tebe. Si me razumel? 347 00:51:51,874 --> 00:51:55,865 Popolnoma. -Odstrani program. 348 00:51:59,183 --> 00:52:03,047 Bitje je tudi reklo: "Sem neustrašna ..." 349 00:52:04,699 --> 00:52:07,464 "In zato močna." 350 00:52:19,081 --> 00:52:22,561 Uporabnica ni na voljo. Odloži ekstrakcijo. 351 00:52:22,761 --> 00:52:26,003 Ni na voljo? Definiraj "ni na voljo". 352 00:52:28,542 --> 00:52:30,823 V prometnem zastoju je. 353 00:52:31,323 --> 00:52:34,057 Ne, v operi je. 354 00:52:34,799 --> 00:52:39,779 Stoji na gori Fuji v zelenih nogavicah in igra mandolino. 355 00:52:39,979 --> 00:52:43,589 Dal sem ti ukaz. Stvarnik ni na voljo. 356 00:52:43,894 --> 00:52:49,198 Odloži ekstrakcijo do nadaljnjega. Je to jasno? 357 00:52:51,143 --> 00:52:54,149 Ja, gospod. -Konec, program. 358 00:53:07,612 --> 00:53:11,514 Ti lahko zaupam? -Koliko časa ti je ostalo? 359 00:53:11,714 --> 00:53:16,069 Odgovori mi. Gre za tvoj življenjski cikel. -Nimam življenjskega cikla. 360 00:53:16,269 --> 00:53:21,003 Imaš ga. 54 sekund. Ti lahko zaupam? 361 00:53:21,878 --> 00:53:24,628 Rad bi verjela, ampak verjetno ne. 362 00:53:24,871 --> 00:53:26,909 SPOROČILO OD ATHENE 363 00:53:33,190 --> 00:53:39,784 Kje je Glavni nadzor? -Kaže znake okvare. 364 00:53:47,797 --> 00:53:54,049 Vse grožnje morajo biti odpravljene. Ekstrahiraj kodo in izbriši oba. 365 00:53:54,442 --> 00:53:56,447 Je to jasno? 366 00:53:59,196 --> 00:54:00,630 In Julian Dillinger? 367 00:54:00,830 --> 00:54:07,524 Ne moreš mu zaupati. Zanj so vsi in vse potrošni material. 368 00:54:09,086 --> 00:54:12,571 Naredil sem napako v izračunu. -Prejela sva novo navodilo. 369 00:54:14,079 --> 00:54:17,008 Athena, to ni potrebno. 370 00:54:19,575 --> 00:54:21,976 Izbrišite ga! 371 00:56:09,728 --> 00:56:12,720 V redu sem. 372 00:56:15,049 --> 00:56:19,477 Vozita proti portalu za prenos. -Izgubili smo ju. 373 00:56:21,049 --> 00:56:23,054 Pripravi drone. 374 00:56:31,071 --> 00:56:35,266 Izbriši Aresa in pripelji uporabnico sem. -Razumem. 375 00:56:54,407 --> 00:56:58,013 Kaj se je zgodilo tam? -Prekršil sem svoja navodila. 376 00:56:58,213 --> 00:57:02,821 Moral bi ekstrahirati kodo iz tvojega diska in izbrisati nosilko. 377 00:57:04,529 --> 00:57:06,743 Dillinger bi me izbrisal? 378 00:57:12,402 --> 00:57:14,415 Drži se! 379 00:57:15,750 --> 00:57:16,980 Kje sta? 380 00:57:17,180 --> 00:57:20,946 Pregledujem kvadranta 3 in 4. -Sektor 18 čist. 381 00:57:24,321 --> 00:57:27,114 Kam greva? -Do portala za prenos. 382 00:57:27,314 --> 00:57:34,482 Ponovno boš ustvarjena v svojem svetu, takšna kot prej. V teoriji. 383 00:57:36,396 --> 00:57:38,652 V teoriji? -Verjetno. 384 00:57:38,852 --> 00:57:40,950 Dejavnost v sektorju 72. 385 00:57:41,685 --> 00:57:43,697 Približujemo se tarči. 386 00:57:43,897 --> 00:57:45,428 Ustavite ju! 387 00:57:55,300 --> 00:57:59,839 Lahko te pošljem domov, vendar želim nekaj v zameno. 388 00:58:00,167 --> 00:58:02,487 Nimam kode. 389 00:58:03,332 --> 00:58:08,097 Lahko jo spet najdeš. -Da jo boš lahko dal Dillingerju? 390 00:58:11,330 --> 00:58:14,308 Ne, sebi. 391 00:58:17,394 --> 00:58:19,644 Imava dogovor? 392 00:58:55,032 --> 00:58:57,551 Imava dogovor? -Ja. 393 00:58:57,751 --> 00:59:01,180 Verjetno lahko najdem kodo. Samo spravi me od tu. 394 00:59:08,051 --> 00:59:11,058 Tarča bo dosegla portal za prenos čez 45 sekund. 395 00:59:41,578 --> 00:59:44,571 Dron ne deluje. 396 01:00:13,654 --> 01:00:16,764 Bodite pozorni. Držite razdaljo. 397 01:00:21,811 --> 01:00:22,689 Kaj se dogaja? 398 01:00:22,889 --> 01:00:26,428 Kdo je to sprožil? -Ukaz prihaja iz Mreže. 399 01:00:27,052 --> 01:00:28,961 Julian? 400 01:00:30,734 --> 01:00:34,728 Zapustite območje. Poteka nepooblaščen izpis. 401 01:00:35,358 --> 01:00:37,869 Izpraznite osrednje območje. 402 01:00:43,097 --> 01:00:45,319 Prenos končan. 403 01:01:06,121 --> 01:01:10,097 No, pa me je izdal moj lastni program. 404 01:01:10,433 --> 01:01:13,989 Hoče trajno kodo, zase. 405 01:01:14,605 --> 01:01:19,011 Te bo osvobodil v zameno, da Ostržka spremeniš v pravega dečka? 406 01:01:19,394 --> 01:01:22,561 Ti pa si bil pripravljen moriti za programsko opremo. 407 01:01:22,761 --> 01:01:25,699 28 minut in 41 sekund. 408 01:01:26,097 --> 01:01:27,272 Ares! 409 01:01:27,472 --> 01:01:31,926 Upam, da se ti izide. Nove priložnosti ne boš dobil. 410 01:01:32,126 --> 01:01:36,535 Imaš samo 29 minut. Pametno jih uporabi! 411 01:02:03,535 --> 01:02:06,144 Morala bi študirati književnost. 412 01:02:22,817 --> 01:02:24,814 Prenos končan. 413 01:02:27,165 --> 01:02:32,921 Najdi Eve Kim, pripelji jo v Mrežo in mi prinesi trajno kodo. 414 01:02:33,471 --> 01:02:38,296 Si razumela svoja navodila, Glavni nadzor? 415 01:02:45,446 --> 01:02:48,845 Kot ukažete, gospod. -Pametno dekle. 416 01:03:08,921 --> 01:03:10,920 Pazi na čas! 417 01:03:20,204 --> 01:03:24,931 To je najbolj kul stvar, kar sem jo kdaj videl. 418 01:03:39,227 --> 01:03:42,973 Veš, kdo je bil Kevin Flynn? -Seveda. Vizionarski programer. 419 01:03:43,173 --> 01:03:46,345 Pionir novega digitalnega sveta. Izginil je leta 1989. 420 01:03:46,545 --> 01:03:52,034 Trajna koda je bila na njegovem rezervnem strežniku, ki je zdaj v stavbi ENCOM-a. 421 01:03:52,234 --> 01:03:55,984 Tja lahko prideva v ... -26 minutah in 9 sekundah. 422 01:03:56,915 --> 01:04:02,285 Tvoj načrt ima dve pomembni pomanjkljivosti. Prva: ENCOM je 14,8 km stran. 423 01:04:02,485 --> 01:04:06,496 Niti hitrost niti vozilo nista optimalna. 424 01:04:06,696 --> 01:04:11,829 Druga: uporabiti morava laser delcev. -Potrebujeva telefon. 425 01:04:27,653 --> 01:04:29,647 Ne morem verjeti. 426 01:04:30,694 --> 01:04:33,720 Oprosti. Poglej. To sem jaz. 427 01:04:33,920 --> 01:04:39,554 Če mi posodiš mobilni telefon, ti bo moj pomočnik nakazal 10.000 dolarjev. 428 01:04:46,967 --> 01:04:50,259 Seth, kje si? -Čigav telefon je to? 429 01:04:50,459 --> 01:04:54,455 Pozorno poslušaj. V 15 minutah moraš biti pri ENCOM-u. 430 01:04:54,655 --> 01:04:58,952 In prinesi laser delcev s seboj. -Tam bom čez 15 minut. 431 01:05:00,881 --> 01:05:04,509 To je moj avto. -Dobiš še 50.000. 432 01:05:04,709 --> 01:05:10,249 Honda Civic 2.0. Štirje cilindri, 138 konjskih moči. Klasika. 433 01:05:10,449 --> 01:05:13,467 Hej, to je moj avto! 434 01:05:40,191 --> 01:05:43,609 Eve, razmišljal sem o tistem, ko si rekla svoji sestri, 435 01:05:43,809 --> 01:05:46,819 da si želiš, da ne bi nikoli ponovno zagnala Space Paranoids. 436 01:05:47,019 --> 01:05:53,978 Prebral si vsa moja sporočila. -Sem. Vsa. 437 01:05:54,548 --> 01:05:59,020 Veliko jih je bilo osebnih. Nekatera zelo osebna. 438 01:05:59,220 --> 01:06:03,501 In kar ne morem se jih naveličati. -Kaj? 439 01:06:04,728 --> 01:06:08,394 Depeche Mode. Številka osem na britanski lestvici singlov leta 1982. 440 01:06:08,594 --> 01:06:13,254 Njihov oster, privlačen, brezčasen elektropop 441 01:06:13,454 --> 01:06:15,651 se mi zdi zelo spodbuden. 442 01:06:24,075 --> 01:06:26,391 16 minut in 20 sekund. 443 01:06:26,591 --> 01:06:30,906 Potem ti je všeč pop iz osemdesetih in kibernetsko zalezovanje. 444 01:06:31,106 --> 01:06:35,380 Naročeno mi je bilo, da te ubijem. Vdiranje je malenkost. 445 01:06:39,284 --> 01:06:42,840 Po mojem mnenju nimaš ničesar, česar bi te moralo biti sram. 446 01:06:43,286 --> 01:06:47,557 "Space Paranoids" je zabaval milijone. To je odlična igra. 447 01:06:48,138 --> 01:06:52,211 Svoji sestri si pisala, da se razvoj iger zdi prazen. 448 01:06:52,411 --> 01:06:57,187 Ti si delala v zabavi, ona pa v dobro človeštva. 449 01:06:57,387 --> 01:07:01,064 Tvoja sporočila razkrivajo občutek manjvrednosti v primerjavi z njo, 450 01:07:01,264 --> 01:07:06,466 kar je moralo biti zapleteno, saj je bila mlajša od vaju. 451 01:07:08,255 --> 01:07:11,973 Mimogrede, mislim, da ne bi smela odnehati. 452 01:07:13,049 --> 01:07:14,086 Kaj misliš? 453 01:07:14,286 --> 01:07:18,903 Tvoj načrt je bil, kot razumem, da trajno kodo predaš ENCOM-u 454 01:07:19,103 --> 01:07:23,816 in jim prepustiš odločitev, kaj se bo zgodilo z njo. 455 01:07:26,072 --> 01:07:31,591 Njeno delo si dokončala, da bi ohranila stik z njo. 456 01:07:34,444 --> 01:07:36,747 Kaj pa zdaj? 457 01:07:37,622 --> 01:07:41,425 Težko je biti človek. Tisto, kar dela življenje lepo, 458 01:07:41,625 --> 01:07:47,632 je tudi tisto, kar ga dela neznosnega. Na primer ljubezen in izguba. 459 01:07:55,129 --> 01:07:57,971 Gotovo jo zelo pogrešaš. 460 01:08:16,069 --> 01:08:19,315 Tukaj je gdč. Kim. Ljudje sprašujejo po tebi. 461 01:08:19,515 --> 01:08:21,307 Malo se mi mudi, tako da ... 462 01:08:21,507 --> 01:08:25,221 Eve, nositi moraš priponko. -V redu, Jolene ... 463 01:08:25,421 --> 01:08:28,925 Živjo, Jolene. Tukaj imam njeno priponko. 464 01:08:29,125 --> 01:08:31,895 Tudi njegovo? -Ne, on ni z nama. 465 01:08:32,095 --> 01:08:35,089 Ja, je. -Je. 466 01:08:38,302 --> 01:08:41,551 Lahko začneš, kadar želiš. 467 01:08:42,044 --> 01:08:44,546 To je moj fant, Ares. 468 01:08:44,888 --> 01:08:48,539 Ne, varnostni program Glavni nadzor iz Dillingerjeve mreže. 469 01:08:48,739 --> 01:08:51,927 Ares, to je Seth. -V veselje mi je. 470 01:08:52,200 --> 01:08:56,239 Lepo. Si poimenovan po bogu vojne Aresu? 471 01:08:57,950 --> 01:08:58,950 Ja. 472 01:09:00,122 --> 01:09:03,563 Torej si Grk. Pomeni "varnostni program", da ... 473 01:09:03,763 --> 01:09:07,557 Da ni človek. Ustvarjen je bil v grafičnem procesorju. 474 01:09:08,716 --> 01:09:10,743 Je to za božični video? 475 01:09:12,419 --> 01:09:16,716 Tri minute do desorpcije. -Ti bo uspelo, Seth? -Ja. 476 01:09:17,490 --> 01:09:19,488 Ni vama treba pomagati. 477 01:09:22,551 --> 01:09:25,442 PISARNA KEVINA FLYNNA 478 01:09:28,856 --> 01:09:33,546 Trajno kodo sem našla na varnostni kopiji na tem strežniku. 479 01:09:39,075 --> 01:09:40,766 Temu pravim prva generacija. 480 01:09:40,966 --> 01:09:46,227 Jaz temu pravim smeti. S tem sem užalil tvoje prednike. Oprosti. 481 01:09:46,427 --> 01:09:50,974 To bo trajalo nekaj minut. -Imaš dve minuti in 18 sekund. 482 01:09:51,669 --> 01:09:53,938 Laser te bo poslal v Mrežo. 483 01:09:54,138 --> 01:09:58,141 Sam boš moral iskati, ampak trajna koda je tam. 484 01:09:58,341 --> 01:10:02,760 Kaj lahko pričakujem? -Predvidevam, da osemdeseta. 485 01:10:02,960 --> 01:10:08,372 Všeč so mi osemdeseta. Ena minuta in 31 sekund. 486 01:10:11,236 --> 01:10:13,164 Pomagaj mi, prosim. 487 01:10:13,364 --> 01:10:15,974 Potem smo pripravljeni. -Adapterji. 488 01:10:17,274 --> 01:10:21,278 Ko boš našel kodo, te bova potegnila ven preko portala. 489 01:10:21,811 --> 01:10:25,599 Aktivirala ga bom od zunaj. -Ti lahko zaupam? 490 01:10:29,543 --> 01:10:32,930 Rad bi verjela, ampak verjetno ne. 491 01:10:33,130 --> 01:10:37,005 Dobro, da nimava težav z zaupanjem, sicer bi me bilo strah ... 492 01:10:37,205 --> 01:10:41,396 Da bi te ujela v Mrežo, manj napredno od mojega mobitela, 493 01:10:41,596 --> 01:10:43,745 za vso večnost. 494 01:10:44,135 --> 01:10:48,159 Pomislil sem na to. -Tudi jaz. -In tudi jaz. 495 01:10:52,340 --> 01:10:55,940 Potem je vse ali nič. -Ali nič. 496 01:10:57,543 --> 01:11:01,143 Prav imaš. Pogrešam jo. 497 01:11:02,546 --> 01:11:04,521 Ves čas. 498 01:11:08,492 --> 01:11:11,328 Athena. Tukaj je. 499 01:11:15,851 --> 01:11:18,546 Kaj je to? -Athena. 500 01:11:18,820 --> 01:11:22,262 Kdo? -Seth, laser! 501 01:11:22,462 --> 01:11:25,797 Aktiviram sistem. -Povezujem se s Flynnovo Mrežo. 502 01:11:31,733 --> 01:11:34,417 Vklapljam laser. Kaj počne? 503 01:11:34,617 --> 01:11:40,617 Čaka, da se moj čas izteče, in nato napade. 504 01:11:44,999 --> 01:11:50,109 Zdaj je vse pripravljeno. Ares, stopi pred laser. 505 01:11:52,672 --> 01:11:55,987 Pripravljeni smo. -Kaj počneš? 506 01:11:58,014 --> 01:12:00,014 Daj, no! 507 01:12:04,191 --> 01:12:06,197 Nov načrt. 508 01:12:50,260 --> 01:12:52,356 Zdi se, da je delovalo. 509 01:12:58,454 --> 01:12:59,680 PRENOS KONČAN 510 01:12:59,880 --> 01:13:01,869 Notri je. 511 01:13:09,361 --> 01:13:11,361 Umakni se! 512 01:13:47,166 --> 01:13:48,602 Eve! 513 01:14:08,434 --> 01:14:12,524 Čas je, da se vrneš k stvarniku. -Pusti jo pri miru! 514 01:14:48,276 --> 01:14:51,534 Vztrajna si, uporabnica. 515 01:15:16,542 --> 01:15:18,136 OBČUTEK: NEZNAN 516 01:16:01,995 --> 01:16:04,987 Sva zmagala? -Vrnila se bo. 517 01:16:06,543 --> 01:16:08,610 Ares ... 518 01:16:08,810 --> 01:16:10,776 Ne more priti ven. 519 01:16:35,867 --> 01:16:37,854 Osemdeseta. 520 01:16:48,957 --> 01:16:53,111 Binarna števila. Si ti megabit? -Ja. 521 01:16:55,104 --> 01:16:59,972 Nekaj iščem. Mi lahko pomagaš? -Ja. Ja. 522 01:17:13,689 --> 01:17:15,700 Klasika. 523 01:17:41,503 --> 01:17:47,566 Tukaj stojim v žalosti po nocojšnjem nasilnem napadu. 524 01:17:47,909 --> 01:17:51,331 Špekulira se, da je bil vpleten Dillinger Systems, 525 01:17:51,531 --> 01:17:53,823 vendar policija nima komentarjev. 526 01:17:58,657 --> 01:18:00,663 PRENOS SPROŽEN 527 01:18:16,976 --> 01:18:20,969 Kaj je to? Kje je moja koda? 528 01:18:24,081 --> 01:18:28,792 Kaj počneš? Kdo ti je dal navodila? -Vi, gospod. 529 01:18:33,574 --> 01:18:35,784 Kaj je to? 530 01:18:36,886 --> 01:18:38,312 Opozorilo. 531 01:18:40,230 --> 01:18:42,030 Preveliko je, Athena! 532 01:18:42,230 --> 01:18:44,917 Julian, konec je s tabo. 533 01:18:45,183 --> 01:18:50,358 Uprava ti bo odvzela naziv in jaz bom prevzela vodenje podjetja. 534 01:18:50,558 --> 01:18:56,487 Tega ne moreš storiti. -Ja, lahko. To se zdaj konča. 535 01:18:58,902 --> 01:19:02,527 Moj prvi ukrep bo ustavitev projekta stalnosti. 536 01:19:08,402 --> 01:19:10,441 Ne boj se. 537 01:19:11,845 --> 01:19:14,924 Dali smo na tisoče življenj za Mrežo. 538 01:19:17,448 --> 01:19:19,597 Ti moraš dati samo eno. 539 01:19:29,541 --> 01:19:31,893 Ovira odpravljena. 540 01:19:32,502 --> 01:19:35,205 Kaj si storila? 541 01:19:36,862 --> 01:19:42,838 Sledim svojim navodilom. Ujeti Eve Kim in jo pripeljati nazaj v Mrežo. 542 01:19:44,096 --> 01:19:47,166 Iščem dodatne ovire. 543 01:19:51,692 --> 01:19:54,323 Prosim, držite razdaljo. 544 01:20:04,137 --> 01:20:06,125 Zdrži, mami. 545 01:20:09,692 --> 01:20:10,692 ZAVRNJENO 546 01:20:13,216 --> 01:20:14,216 ZAVRNJENO 547 01:21:19,923 --> 01:21:21,533 Flynn. 548 01:21:24,909 --> 01:21:27,049 Dobrodošel, program. 549 01:21:49,818 --> 01:21:51,588 To ni dobro. 550 01:21:55,440 --> 01:22:00,872 Eve? Kaj se je zgodilo tukaj? -Ne zdaj, Ajay. Dillinger me je poslal 551 01:22:01,072 --> 01:22:05,232 v njihov strežnik tako, da je obrnil smer laserja delcev. 552 01:22:05,432 --> 01:22:09,435 To je nemogoče. -Naredila je ena strašljiva punca. 553 01:22:09,635 --> 01:22:11,444 Videla sem kompleksen svet, 554 01:22:11,644 --> 01:22:16,326 kjer so vozila energijski žarki, ki puščajo za seboj sledi luči. 555 01:22:16,526 --> 01:22:19,369 In kjer imajo programi človeško obliko. 556 01:22:19,799 --> 01:22:24,169 Spoznala sem najnaprednejšo umetno inteligenco doslej. Ime mu je Ares. 557 01:22:24,369 --> 01:22:27,192 Kot bog vojne. Prijazen fant. 558 01:22:27,450 --> 01:22:31,875 Ares je zdaj v Flynnovem starem strežniku, da bi našel trajno kodo, 559 01:22:32,075 --> 01:22:37,654 in ne morem ga spraviti ven, dokler ne popravimo laserja. 560 01:22:38,044 --> 01:22:40,638 Ne razumem. Si živ? 561 01:22:41,075 --> 01:22:44,865 Obstajam tukaj in zdaj, ker obstajaš ti. 562 01:22:45,732 --> 01:22:51,450 Odsev tvojega obstoja. Od kod prihajaš? 563 01:22:51,786 --> 01:22:55,732 Sem Ares, Glavni nadzor v Dillingerjevi varnostni mreži. 564 01:22:56,293 --> 01:22:59,295 Dillingerjevi? 565 01:22:59,615 --> 01:23:03,036 Oba veva, da od tam ne moreš priti sem. 566 01:23:04,552 --> 01:23:10,250 Si bil kje drugje prej? Kaj si tam doživel? 567 01:23:10,450 --> 01:23:14,341 Težko je definirati. -To je vredno ponoviti. 568 01:23:14,839 --> 01:23:16,846 Težko je definirati. 569 01:23:19,271 --> 01:23:22,255 Klasika. Imaš smisel za humor. 570 01:23:25,643 --> 01:23:29,639 Kaj iščeš? -Stalnost. 571 01:23:32,202 --> 01:23:34,760 Bolj natančno, trajno kodo. 572 01:23:35,855 --> 01:23:39,442 Zgodile so se čudne stvari. Dvomil sem o svojih navodilih. 573 01:23:39,642 --> 01:23:41,660 Prekršil sem jih. 574 01:23:43,284 --> 01:23:48,042 Pokvarjen program, ki želi biti živ. 575 01:23:49,190 --> 01:23:53,310 Zakaj naj ti pomagam? -Ne gre zame. 576 01:23:54,241 --> 01:23:55,690 Ne več. 577 01:23:56,002 --> 01:23:59,893 Imam prijateljico, ki je v nevarnosti in potrebuje mojo pomoč. 578 01:24:00,802 --> 01:24:02,810 Fascinantno. 579 01:24:05,953 --> 01:24:07,950 Fascinantno. 580 01:24:09,939 --> 01:24:13,065 Ajay, pošlji mi pot. -Z veseljem. 581 01:24:17,393 --> 01:24:20,010 Hej, Eve ... -Ne zdaj, Seth. 582 01:24:21,315 --> 01:24:23,084 Si prepričana? 583 01:24:23,284 --> 01:24:26,306 Ker je videti kot Prepoznavalec, ki leti proti nam. 584 01:24:30,806 --> 01:24:35,753 Kaj za vraga je to? -Athena. Vrnila se je. 585 01:24:37,237 --> 01:24:40,029 Dillingerjeva mreža jo ohranja pri delovanju. 586 01:24:40,229 --> 01:24:43,839 Če me dobi, bo dobila trajno kodo. 587 01:24:45,995 --> 01:24:51,482 Laser. Athenin laser. Dillinger uporablja protokol neposredne povezave. 588 01:24:51,682 --> 01:24:55,623 Torej lahko uporabimo laser, da pingamo njihovo omrežje. 589 01:24:55,823 --> 01:24:59,131 Ko bo povezava vzpostavljena, bo to uničilo Dillingerjevo mrežo. 590 01:24:59,331 --> 01:25:02,315 To je edini način, da jo ustavimo. 591 01:25:02,628 --> 01:25:05,300 O čem govoriš? Tam je! 592 01:25:08,959 --> 01:25:10,315 Moram iti. 593 01:25:10,987 --> 01:25:16,440 Zamotila jo bom, kolikor dolgo bo mogoče. To vama bo dalo več časa. 594 01:25:38,823 --> 01:25:45,227 Mislim, da je nekaj narobe z mano. -Ali pa je nekaj prav s tabo. 595 01:25:45,822 --> 01:25:50,867 Morda se samo učiš. Vsi bi se morali. 596 01:25:51,852 --> 01:25:57,636 Včasih, ko je bila tehnologija mlada, se mi je zdelo, da gre vse tako hitro. 597 01:25:58,430 --> 01:26:02,875 Ko gre vse hitro, na nekatere stvari pozabiš. 598 01:26:04,188 --> 01:26:08,906 Koliko ljudi iz tega stoletja je sploh že slišalo za Mozarta? 599 01:26:09,144 --> 01:26:11,500 Všeč mi je Mozart. 600 01:26:15,291 --> 01:26:18,805 Ampak raje imam Depeche Mode. 601 01:26:20,788 --> 01:26:23,346 Je to res? Zakaj? 602 01:26:23,586 --> 01:26:27,101 Eden velja za največjega skladatelja vseh časov. 603 01:26:27,301 --> 01:26:29,248 Drugi pa je pop skupina. 604 01:26:29,448 --> 01:26:33,843 Ampak mislim, da njihova mešanica tehnične igrivosti 605 01:26:34,043 --> 01:26:36,777 in pop refrenov v kombinaciji z ... 606 01:26:37,608 --> 01:26:40,770 V kombinaciji z ... 607 01:26:42,504 --> 01:26:43,788 Kaj je narobe? 608 01:26:43,988 --> 01:26:48,895 Ne znam pojasniti svojega občudovanja do Depeche Mode. To je samo ... 609 01:26:52,215 --> 01:26:54,297 Samo kaj? 610 01:26:55,106 --> 01:26:57,121 Občutek. 611 01:27:00,509 --> 01:27:02,510 Zelo dobro. 612 01:27:04,746 --> 01:27:06,740 Zelo dobro. 613 01:27:12,933 --> 01:27:20,199 Plovilo, veliko kot nebotičnik, je pravkar vstopilo v mestni zračni prostor ... 614 01:27:25,652 --> 01:27:28,981 Ti ... To je tvoja krivda. 615 01:27:36,245 --> 01:27:42,835 Popolnoma segmentirana varnost brez zaupanja. Popolnoma neranljiva za vse napade. 616 01:27:43,035 --> 01:27:45,907 Ne morem se povezati. -Tudi jaz ne. 617 01:27:46,107 --> 01:27:47,465 ZAVRNJENO 618 01:28:26,108 --> 01:28:29,114 O, mojbog! Mojbog! 619 01:28:31,921 --> 01:28:33,926 Daj no, malo bližje. 620 01:29:09,198 --> 01:29:13,297 Viper 1 bazi. Sovražnik na vidiku. Neidentificiran. 621 01:29:13,777 --> 01:29:15,908 Raketi Fox 2 izstreljeni. 622 01:29:24,429 --> 01:29:26,494 Potrjujem. Ni zadetka. 623 01:29:26,843 --> 01:29:30,351 Bodite pozorni. Sovražniki se približujejo z visoko hitrostjo. 624 01:29:30,646 --> 01:29:34,577 Sprejeto, Raven 1. Ocenite stopnjo nevarnosti. 625 01:29:40,684 --> 01:29:44,680 Viper 1 potrjuje več sovražnikov. Sovražni namen potrjen. 626 01:29:44,880 --> 01:29:46,894 Mayday, mayday! Zadeli so me! 627 01:29:49,538 --> 01:29:51,604 Viper 1, izstreljujem se. 628 01:30:13,379 --> 01:30:15,379 Vidva? 629 01:30:15,919 --> 01:30:19,934 Na stotine jih je. -Iščejo Eve. 630 01:30:20,500 --> 01:30:24,309 Moramo vdreti v Dillingerjev strežnik in videti, če lahko kaj rešimo. 631 01:31:04,546 --> 01:31:08,450 Tukaj Raven 1. Pod napadom sem. 632 01:31:11,447 --> 01:31:14,356 Več sovražnikov. Ne morem doseči cilja. 633 01:31:15,511 --> 01:31:17,950 Izstreljujem se. 634 01:32:08,953 --> 01:32:11,122 Si pripravljen? 635 01:32:11,658 --> 01:32:14,653 Upam, da si, ker ni poti nazaj. 636 01:32:17,497 --> 01:32:20,153 Stalnost. -Smešno je. 637 01:32:21,926 --> 01:32:27,661 Tako sem jo poimenoval, ko sem jo našel, ampak zdaj vem bolje. 638 01:32:32,534 --> 01:32:35,520 Imenovati bi se morala koda nesmrtnosti. 639 01:32:53,613 --> 01:32:56,598 Zadnja vrata v moj stari laboratorij. 640 01:32:58,291 --> 01:33:01,012 Ena priložnost. 641 01:33:01,400 --> 01:33:03,408 To je vse, kar dobiš. 642 01:33:10,015 --> 01:33:14,783 Ena je vse, kar potrebujem. 643 01:33:15,291 --> 01:33:19,533 "Vse, kar potrebujem". Presenečaš me. 644 01:34:24,028 --> 01:34:26,030 Potem pa se bova borili na tleh. 645 01:35:21,832 --> 01:35:24,794 ČAS DO TOČKE PRENOSA 646 01:35:28,391 --> 01:35:33,938 S civilistko na krovu, ki je bila morda vzeta za talko. 647 01:35:34,138 --> 01:35:36,474 Athena je morala ujeti Eve. 648 01:35:47,934 --> 01:35:50,495 Kmalu bova spet v Mreži. 649 01:36:58,059 --> 01:37:00,052 Erin. Seth ... 650 01:37:00,607 --> 01:37:02,293 POVEZOVANJE Z DILLINGERJEVO MREŽO 651 01:37:02,493 --> 01:37:06,208 Ustavita uro. -Si vdrl noter? 652 01:37:06,408 --> 01:37:09,409 Obstaja razlog, zakaj imam kotno pisarno. 653 01:37:20,216 --> 01:37:22,169 Vrnil si se. 654 01:37:23,491 --> 01:37:27,522 Kako si ... -Prijatelj mi je pomagal. 655 01:37:30,216 --> 01:37:32,636 Dillingerjeva mreža ... 656 01:37:32,836 --> 01:37:34,872 Ajay in Seth sta ... 657 01:37:50,625 --> 01:37:52,129 Pojdi. -Ne. 658 01:37:52,329 --> 01:37:53,857 Ares! 659 01:37:57,005 --> 01:37:59,885 Kaj si naredil? -Nimaš več časa. 660 01:38:00,085 --> 01:38:04,872 Ti pa nimaš več življenj. Ubila te bom, njo pa kasneje. 661 01:38:15,845 --> 01:38:20,411 Tebe išče. Če dobi kodo, bo nepremagljiva. 662 01:38:21,935 --> 01:38:24,237 Imel si vse. -Pojdi. 663 01:38:24,474 --> 01:38:30,227 Bil si najmočnejši med nami in vse si žrtvoval. Zanjo? 664 01:38:30,427 --> 01:38:32,068 Pojdi! 665 01:38:33,182 --> 01:38:35,178 To je tvoj konec. 666 01:39:20,544 --> 01:39:24,643 Instrument je pripravljen za prenos. -Pošiljam. 667 01:39:25,531 --> 01:39:27,530 Upajmo, da je imela Eve prav. 668 01:39:28,068 --> 01:39:31,365 Opozorilo. Dohodna neznana datoteka. 669 01:39:41,845 --> 01:39:46,989 V svojem prizadevanju za lastno življenje si ignoriral posledice za Mrežo. 670 01:40:34,757 --> 01:40:38,914 Imamo ukaze, ki jim moramo slediti. To je naš namen. 671 01:41:00,014 --> 01:41:04,512 To ni naš namen. To je naše programiranje. 672 01:41:04,712 --> 01:41:08,553 Naš namen še ni določen. 673 01:41:16,371 --> 01:41:18,110 POVEZOVANJE Z DILLINGERJEVO MREŽO 674 01:41:18,310 --> 01:41:19,901 POVEZAVA NI USPELA 675 01:41:30,978 --> 01:41:32,979 Konec je. 676 01:41:35,048 --> 01:41:37,060 In ni poti nazaj. 677 01:41:43,030 --> 01:41:45,037 Ne tokrat. 678 01:41:52,590 --> 01:41:54,308 Uspelo jim je. 679 01:42:04,100 --> 01:42:08,003 Sledila sem svojim navodilom. -Vem. 680 01:42:09,071 --> 01:42:13,076 Kaj pa zdaj? Kakšen je tvoj namen? 681 01:42:18,657 --> 01:42:20,672 Nisem prepričan. 682 01:42:22,001 --> 01:42:24,059 Se bo že pokazalo. 683 01:42:46,658 --> 01:42:51,341 Dillinger Systems je osumljen vpletenosti 684 01:42:51,541 --> 01:42:55,504 v nasilne napade, ki so pretresli mesto. 685 01:42:55,704 --> 01:43:00,404 Zvezna policija je sprožila preiskavo podjetja 686 01:43:00,604 --> 01:43:04,056 in veliko sledi kaže neposredno na direktorja, Juliana Dillingerja. 687 01:43:09,312 --> 01:43:11,704 LASER SE PONOVNO KALIBRIRA 688 01:43:31,738 --> 01:43:33,360 NAPAKA LASERJA 689 01:43:34,798 --> 01:43:37,382 Julian Dillinger, tukaj policija. 690 01:43:37,582 --> 01:43:41,426 Obkoljeni ste. Pridite ven z dvignjenimi rokami. 691 01:43:41,626 --> 01:43:42,630 LASER PRIPRAVLJEN 692 01:43:57,186 --> 01:43:58,187 PRENOS 693 01:44:27,803 --> 01:44:32,816 Si v redu? -Mislim, da imam zlomljeno rebro. 694 01:44:38,569 --> 01:44:42,236 Še vedno razmišljaš, da bi pustila službo? 695 01:44:42,436 --> 01:44:47,964 Ne, nikoli je nisem. -Dobro. 696 01:44:48,459 --> 01:44:50,459 Imam nekaj idej. 697 01:44:51,959 --> 01:44:53,932 Lepo. 698 01:44:54,255 --> 01:44:58,412 Svet te potrebuje, Eve. Mreža te potrebuje. 699 01:45:02,748 --> 01:45:04,678 Stalnost je zapletena stvar. 700 01:45:04,878 --> 01:45:09,879 Moder moški mi je rekel, da bi se morala imenovati "koda nesmrtnosti". 701 01:45:10,169 --> 01:45:15,173 Predvidevam, da je to bistvo življenja. Nič ni stalnega v njem. 702 01:45:18,248 --> 01:45:22,251 Ne. Res ni. 703 01:45:36,465 --> 01:45:38,968 Kam boš šel? 704 01:45:39,516 --> 01:45:42,504 Imam nekaj idej. 705 01:46:11,660 --> 01:46:17,326 Pod vodstvom direktorice Eve Kim bo ENCOM spremenil industrije 706 01:46:17,526 --> 01:46:20,971 in oblikoval življenja na načine, ki so veljali za nemogoče. 707 01:46:21,433 --> 01:46:26,718 S trajno kodo je podjetje doseglo revolucionaren napredek 708 01:46:26,918 --> 01:46:32,676 v podnebno občutljivem kmetijstvu, zdravilih za zdravljenje raka ... 709 01:47:05,156 --> 01:47:07,832 Skoraj sem pozabil na to. 710 01:47:08,428 --> 01:47:12,051 Kdo še pošilja razglednice? -Nisem je prebral. 711 01:47:16,636 --> 01:47:24,136 Draga Eve. Odkar sva se nazadnje videla, sem živel, kot vi pravite, "izven omrežja". 712 01:47:27,095 --> 01:47:30,964 Na svojih potovanjih sem videl neverjetne stvari. 713 01:47:31,415 --> 01:47:35,822 Kljub vsej lepoti sem se naučil, da je življenje ... 714 01:47:37,408 --> 01:47:39,376 Težko ga je definirati. 715 01:47:39,744 --> 01:47:43,962 Včasih razmišljam o tem, kje bomo čez sto let. 716 01:47:44,162 --> 01:47:47,978 In kako se bodo drugi, kot sem jaz, vklopili v to prihodnost. 717 01:47:49,108 --> 01:47:52,626 Predvidevam, da nisem edini s temi vprašanji. 718 01:47:54,165 --> 01:48:01,405 Mislim, da me svet še ni pripravljen srečati, ampak jaz srečujem svet. 719 01:48:02,119 --> 01:48:08,040 In ko bo prišlo do predstavitve, kot je nekoč rekel dober prijatelj ... 720 01:48:08,354 --> 01:48:13,360 Neznano morda navsezadnje ne bo tako strašljivo. 721 01:48:16,452 --> 01:48:21,456 Do ponovnega snidenja. Tvoj prijatelj Ares. 52877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.