All language subtitles for Trolosa.2025.S01E04.SWEDiSH.1080p.WEB.h264-OLLONBORRE_swe.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,067 --> 00:01:12,947 ¿Marianne? 2 00:01:17,206 --> 00:01:19,747 ¿Marianne? 3 00:01:32,847 --> 00:01:37,393 INFIEL 4 00:01:37,446 --> 00:01:41,199 TRADUCCIÓN: -= YAGOM =- 5 00:02:05,707 --> 00:02:07,747 ¡Vaya! 6 00:02:09,307 --> 00:02:13,387 ¡Muy bien, chicos! Esto no era mierda de gato, ¿verdad? 7 00:02:13,547 --> 00:02:15,387 ¡Muy buena! 8 00:02:23,907 --> 00:02:27,667 - Así es, ahí arriba está su nombre. - ¡Qué bueno! 9 00:02:28,227 --> 00:02:32,627 Bueno, en primer lugar... Sí, lo es, ¿verdad? Es un verdadero placer. 10 00:02:32,787 --> 00:02:34,627 Eh... 11 00:02:34,787 --> 00:02:37,107 Voy a vomitar. 12 00:02:40,627 --> 00:02:43,547 Y Marianne es tan buena. 13 00:03:01,787 --> 00:03:05,107 Cuatro semanas más y un cortacésped nuevo y tendremos algo. 14 00:03:05,267 --> 00:03:08,587 ¿Por qué no escuchamos primero lo que tengan que decir los demás? 15 00:03:11,107 --> 00:03:13,387 - David. - Allan... 16 00:03:13,547 --> 00:03:17,627 ¡Maldito seas por dejarme hacer esta mierda de película! 17 00:03:17,787 --> 00:03:19,827 Deberían hospitalizarme. 18 00:03:20,987 --> 00:03:24,173 Hace poco recibimos una noticia muy emocionante. 19 00:03:27,547 --> 00:03:31,187 Spektrum lo quiere como película de apertura. 20 00:03:32,107 --> 00:03:36,147 ¡Roffe! ¿Crees que podremos tener una copia "A" en tres semanas? 21 00:03:36,307 --> 00:03:40,147 - Tenemos que llamar al laboratorio, de inmediato. - ¡Isabelle! 22 00:03:40,307 --> 00:03:42,947 Ya está. 23 00:03:46,147 --> 00:03:49,787 - ¿Por qué estás aquí? - Apesta ahí dentro. 24 00:03:49,947 --> 00:03:52,587 - ¿Qué? - Me siento mal. 25 00:03:52,747 --> 00:03:55,867 - ¿Te sientes mal? - Tal vez. 26 00:03:56,027 --> 00:03:58,547 - ¡Qué vistas! - Marianne 27 00:04:00,626 --> 00:04:01,827 Sí, qué divertido. 28 00:04:01,987 --> 00:04:03,333 Marianne... 29 00:04:05,627 --> 00:04:08,147 Vamos a ir a un festival. 30 00:04:09,667 --> 00:04:10,907 ¿Cómo? 31 00:04:11,067 --> 00:04:13,667 No es oficial, pero puedes decírselo a Markus. 32 00:04:13,827 --> 00:04:16,467 Creo que Isabelle quiere irse a casa. 33 00:05:02,867 --> 00:05:05,907 - Oye... - ¡¿Puedes parar?! 34 00:05:15,907 --> 00:05:18,307 ¿De verdad no tienes nada que decir? 35 00:05:20,747 --> 00:05:23,559 Sí, esa escena fue convincente. 36 00:05:26,587 --> 00:05:32,467 - ¿Qué escena? - Sí, la de los chicos. 37 00:06:14,627 --> 00:06:17,627 ¿Estaba mamá desnuda en la película? 38 00:06:19,827 --> 00:06:20,987 Sí. 39 00:06:22,347 --> 00:06:25,467 En algunas escenas lo estaba, sí. 40 00:06:25,627 --> 00:06:28,787 ¿Así que va a enseñar su cuerpo a todo el mundo? 41 00:06:31,267 --> 00:06:35,747 Supongo que es... parte de la historia, eso. 42 00:06:39,027 --> 00:06:40,900 "Susanna" es un libro. 43 00:06:41,827 --> 00:06:44,787 Y por eso David ha hecho una película. 44 00:06:47,107 --> 00:06:50,067 ¿David también ha visto a mamá desnuda? 45 00:06:53,227 --> 00:06:56,547 Pero David es como un pariente. 46 00:06:58,107 --> 00:07:02,547 - No es tan malo. - No se puede confiar en él. Lo siento. 47 00:07:09,547 --> 00:07:11,880 ¿Por qué dices eso? 48 00:07:15,827 --> 00:07:20,707 - No cumple sus promesas. - ¿Qué ha prometido, entonces? 49 00:07:23,867 --> 00:07:27,307 Usó un dibujo que le regalé. 50 00:07:29,507 --> 00:07:31,227 ¿Cómo es eso? 51 00:07:31,387 --> 00:07:34,987 Esa escena, cuando está desnuda con el velo de novia... 52 00:07:35,987 --> 00:07:39,240 Había prometido no enseñárselo a nadie. 53 00:07:40,747 --> 00:07:47,307 ¿Le has dado a David un dibujo de gente desnuda? 54 00:07:49,827 --> 00:07:52,627 No desnuda como en esa asquerosa película. 55 00:07:53,667 --> 00:07:55,827 Pero no has visto la película. 56 00:07:57,947 --> 00:07:59,806 No, ¿por qué? 57 00:08:08,507 --> 00:08:11,219 Entré en la sala de máquinas. 58 00:08:12,107 --> 00:08:17,067 - ¿Por qué lo hiciste? - Porque era interesante. 59 00:08:19,827 --> 00:08:23,459 Mamá desempeña un papel. Es su trabajo. 60 00:08:25,907 --> 00:08:28,467 Era muy real. 61 00:08:42,227 --> 00:08:44,359 Isabelle vio la película. 62 00:08:45,347 --> 00:08:47,667 - ¿Qué? - En la sala de máquinas. 63 00:08:50,267 --> 00:08:52,547 Oh, vaya. 64 00:09:02,107 --> 00:09:07,107 No me había dado cuenta de que daría tan en el clavo. 65 00:09:07,267 --> 00:09:09,627 ¿Cómo? 66 00:09:11,587 --> 00:09:15,027 - Explícito. - Sí. 67 00:09:22,907 --> 00:09:26,467 Luego tienes que explicarle a Isabelle cómo se hizo la película. 68 00:09:26,627 --> 00:09:28,987 Que no era real. 69 00:09:30,566 --> 00:09:33,400 No puede ser mi trabajo explicárselo. 70 00:10:38,147 --> 00:10:41,119 No, pensé que estaba contigo. 71 00:10:42,707 --> 00:10:45,627 No, eso... 72 00:10:45,787 --> 00:10:48,147 Puede... Sí. 73 00:10:50,867 --> 00:10:52,347 Sí... 74 00:10:54,667 --> 00:10:57,267 ¿Puedo pasarme? 75 00:11:15,507 --> 00:11:16,787 Isabelle. 76 00:11:16,947 --> 00:11:20,347 No, no puedes salir. 77 00:11:21,547 --> 00:11:23,827 Oye. 78 00:11:29,107 --> 00:11:31,387 Hola. 79 00:11:33,587 --> 00:11:35,947 Hola. 80 00:11:42,227 --> 00:11:44,587 Ha pasado mucho tiempo. 81 00:11:45,113 --> 00:11:47,987 Sí... así es. 82 00:11:49,747 --> 00:11:53,667 - ¿Quieres café? - Sí, por favor. 83 00:11:55,387 --> 00:11:59,067 - No, déjate los zapatos puestos. - Sí. 84 00:12:13,947 --> 00:12:19,067 - ¿Llamaste al hospital? - Sí, hablé con una enfermera. 85 00:12:19,227 --> 00:12:22,400 Prometió que llamaría si volvía. 86 00:12:24,427 --> 00:12:27,406 ¿Tal vez ha huido a Sandbukta? 87 00:12:28,507 --> 00:12:30,747 Siéntate, por favor. 88 00:12:33,667 --> 00:12:36,187 Tal vez deberías llamar a la policía. 89 00:12:38,547 --> 00:12:42,240 - ¿Por qué no te sientas? - Sí, sí... 90 00:12:45,827 --> 00:12:49,479 Sí, pensé que era mejor llevarla de vuelta. 91 00:12:54,067 --> 00:12:56,587 ¿Había estado bebiendo? 92 00:12:58,206 --> 00:13:01,267 No soy un cuidador, exactamente. 93 00:13:05,507 --> 00:13:09,027 - ¿Leche? - Eh ... sí, gracias. 94 00:13:19,507 --> 00:13:25,553 Tobias se parece a su abuelo, ¿verdad? Ese es papá, 12, Tobías, 12. 95 00:13:32,107 --> 00:13:35,307 Pensaban que papá tenía Parkinson, pero ahora está bien. 96 00:13:37,506 --> 00:13:41,346 Reumatismo, así que... 97 00:13:41,627 --> 00:13:45,947 Sí, se mudaron a California. Por el calor. 98 00:13:47,027 --> 00:13:48,653 Ya veo. 99 00:13:52,187 --> 00:13:58,659 Mamá debe estar en Sandbukta. Entonces... Puedo tomar el autobús. 100 00:13:59,507 --> 00:14:02,907 Estoy seguro de que ella se alegrará de verte. 101 00:14:03,067 --> 00:14:04,947 O se enfadará. 102 00:14:05,707 --> 00:14:09,907 - ¿Enfadará? - Sí, a menudo se enfada conmigo. 103 00:14:10,713 --> 00:14:14,833 Sí, dice que se siente avergonzada sólo de verme, así que... 104 00:14:16,427 --> 00:14:19,787 Y cuando se siente avergonzada se enfada, así que... 105 00:14:30,187 --> 00:14:36,107 Mira, le he prometido al doctor que volverá mañana. 106 00:14:37,147 --> 00:14:39,646 Yo conduciré. 107 00:14:40,907 --> 00:14:44,587 Ahora, por desgracia. Muchas gracias. 108 00:14:58,867 --> 00:15:02,467 ¡Sí! ¡Lo he encontrado! 109 00:15:03,547 --> 00:15:06,147 ¡Chicos, he encontrado el pasaporte! 110 00:15:06,307 --> 00:15:07,546 Hola 111 00:15:13,907 --> 00:15:16,667 ¿Vas a salir a saludar? 112 00:15:16,827 --> 00:15:18,627 No, gracias. 113 00:15:20,107 --> 00:15:22,907 ¡Oh! Necesito un abrazo, sí. 114 00:15:24,826 --> 00:15:27,067 Te quiero, no lo olvides. 115 00:15:30,787 --> 00:15:33,827 - Vamos ya, Marianne. - ¡Ya voy! 116 00:15:35,707 --> 00:15:38,547 ¿Sabes dónde estaba? En el cajón de la escuela. 117 00:16:01,227 --> 00:16:05,907 Bien... ¿Qué vamos a hoy, entonces? 118 00:16:07,347 --> 00:16:12,987 ¿Vamos a organizar nuestro propio pequeño festival de cine, tal vez? 119 00:17:10,747 --> 00:17:12,327 ¿Hola? 120 00:18:27,400 --> 00:18:31,793 UN MONSTRUO VIVE EN MÍ 121 00:18:46,467 --> 00:18:48,387 ¡Marianne! 122 00:19:21,947 --> 00:19:24,387 No, no tenemos tiempo para esto. 123 00:19:25,747 --> 00:19:27,747 Nos vemos en un minuto. 124 00:19:31,307 --> 00:19:35,147 FESTIVAL DE CINE DE BRATISLAVA 125 00:19:37,907 --> 00:19:41,107 Muchas gracias. Y aquí un pequeño consejo. 126 00:19:52,747 --> 00:19:54,366 Soy yo. 127 00:20:01,427 --> 00:20:05,427 - ¿Estás contenta? - Sí, qué... Sí, lo estoy. 128 00:20:05,587 --> 00:20:09,827 - ¿Tú? - Sí, se parece a esta. 129 00:20:09,987 --> 00:20:13,707 - Muy bonita. - Muy bonita. 130 00:20:31,827 --> 00:20:34,587 Vaya, mira que bien lo han hecho. 131 00:20:40,467 --> 00:20:45,147 - ¿Vamos a comer algo? - Nos vamos ya. 132 00:20:45,307 --> 00:20:47,827 - Sí... - ¿Qué...? 133 00:20:47,987 --> 00:20:50,667 Faltan 20 minutos para que empiece el espectáculo. 134 00:20:50,827 --> 00:20:52,587 Tú, tú, tú. 135 00:20:54,587 --> 00:20:59,587 Todo va a salir bien. Nos vamos a divertir. 136 00:21:05,427 --> 00:21:08,547 Pero... iba a darme una ducha. 137 00:21:13,747 --> 00:21:18,987 - ¿Qué significa esa mirada? - Ve y prepárate. 138 00:21:26,267 --> 00:21:29,227 Te veré abajo, entonces. 139 00:21:50,107 --> 00:21:54,387 Sí, Allan Bergdahl. Estamos aquí con la película «Susanna». 140 00:21:54,547 --> 00:21:57,187 - Hola. - ¿De acuerdo? 141 00:21:57,347 --> 00:22:01,666 - Creo que hemos hablado por teléfono. - Sí. 142 00:22:01,691 --> 00:22:07,051 Todo ha ido muy bien, hubo algunos problemas en el hotel, eso es todo. 143 00:22:11,427 --> 00:22:13,947 Por aquí, por favor. 144 00:22:14,107 --> 00:22:19,027 -¿Ya están aquí? - Sí, sí. Vengan por aquí. 145 00:22:29,227 --> 00:22:32,827 ...Marianne Vogler... 146 00:22:33,307 --> 00:22:35,227 ...David Howard. 147 00:23:12,107 --> 00:23:14,726 ¿Quieres mostrarte ante él? 148 00:23:18,827 --> 00:23:21,387 Sí, me gustaría. 149 00:23:23,593 --> 00:23:25,747 Bésame. 150 00:23:26,306 --> 00:23:27,892 Sí... 151 00:23:44,427 --> 00:23:49,187 Inmediatamente empecé a ver imágenes en mi mente, y... 152 00:23:50,707 --> 00:23:54,387 a tener ideas para la película y el reparto. 153 00:24:01,307 --> 00:24:06,187 ¿Cuánto costó hacer la película? ¿Quién financió y dónde se proyecta la película? 154 00:24:06,347 --> 00:24:14,747 - Son preguntas para este hombre. - Fue un presupuesto sueco normal. 155 00:24:14,907 --> 00:24:20,347 Y nos gustaría llegar a un público eslovaco. 156 00:24:22,307 --> 00:24:25,467 y tengo una pregunta corta. 157 00:24:25,627 --> 00:24:31,347 ¿La película será en sueco, o será... 158 00:24:56,147 --> 00:24:57,747 ¡No! 159 00:24:59,020 --> 00:25:00,386 ¡David! 160 00:25:01,587 --> 00:25:04,267 ¡David, espera! ¡Para! 161 00:25:10,507 --> 00:25:14,147 Hola, por favor. Habitación 107, por favor. 162 00:26:50,867 --> 00:26:54,347 ¿No podemos esperar un poco? 163 00:27:00,707 --> 00:27:02,907 Sólo... 164 00:27:04,067 --> 00:27:05,947 recuéstate aquí un momento. 165 00:27:07,160 --> 00:27:08,987 Vamos. 166 00:27:31,707 --> 00:27:35,427 ¿Qué hay de ti y Markus, entonces? 167 00:27:40,987 --> 00:27:42,867 ¿A qué te refieres? 168 00:27:45,027 --> 00:27:47,427 A la vida amorosa. 169 00:27:51,547 --> 00:27:53,547 ¿Quieres decir si tenemos mucho sexo? 170 00:28:01,667 --> 00:28:05,547 ¿No es un poco desleal hablar de ello? 171 00:28:07,987 --> 00:28:09,159 Sí. 172 00:28:11,827 --> 00:28:16,173 ¿Pero no habláis entre vosotros sobre esas cosas? 173 00:28:17,827 --> 00:28:21,347 No, somos hombres. No hablamos de esas cosas. 174 00:28:26,787 --> 00:28:31,147 Lo siento. No debería haber preguntado. 175 00:28:36,627 --> 00:28:39,467 En realidad es bastante interesante. 176 00:28:40,587 --> 00:28:44,867 Es tan gentil y suave. 177 00:28:46,507 --> 00:28:50,307 En la cama es bastante autoritario. 178 00:28:56,587 --> 00:28:59,547 ¿Autoritario...? 179 00:29:01,827 --> 00:29:04,827 Es un poco como un animal. 180 00:29:07,227 --> 00:29:09,787 ¿Como un animal? 181 00:29:14,427 --> 00:29:19,347 - ¿Qué tipo de animal? - No, no lo sé, es... 182 00:29:20,227 --> 00:29:23,787 Eso ya no importa. 183 00:29:38,227 --> 00:29:42,347 Y sí, realmente ha sido increíble. 184 00:29:42,507 --> 00:29:47,107 Desde el principio el guión era completamente diferente. 185 00:29:47,154 --> 00:29:50,274 - ¿En qué sentido? - ¿En qué sentido? 186 00:29:50,547 --> 00:29:54,707 Le regalé el libro «Susana» a David. 187 00:29:54,867 --> 00:29:58,147 Y aquí estamos ahora. 188 00:29:58,307 --> 00:30:01,107 Ha sido todo un viaje. 189 00:30:01,267 --> 00:30:03,227 Ya veo. 190 00:30:03,252 --> 00:30:08,092 ¿Así que la Signora Vogler te dio el libro y la idea de hacer la película? 191 00:30:08,387 --> 00:30:13,187 ¿La señorita Vogler le dio el libro y la idea de hacer la película? 192 00:30:20,267 --> 00:30:21,306 Sí. 193 00:30:22,707 --> 00:30:26,907 Hágale a David las mismas preguntas que me ha hecho a mí. 194 00:30:26,932 --> 00:30:29,292 Hágale a David las mismas preguntas. 195 00:30:29,587 --> 00:30:34,987 ¿Está diciendo que usted, como director, posee una habilidad única para 196 00:30:35,147 --> 00:30:38,940 para retratar la sexualidad de las mujeres? 197 00:30:39,667 --> 00:30:44,010 ¿Siente usted, como director, tener la capacidad técnica 198 00:30:44,034 --> 00:30:47,267 para retratar la sexualidad femenina? 199 00:30:59,866 --> 00:31:01,907 ¡Ay! 200 00:31:11,027 --> 00:31:13,627 ¿Pero qué...? 201 00:31:15,267 --> 00:31:18,347 - ¿Hola? - ¿Marianne? 202 00:31:19,347 --> 00:31:20,787 ¿Qué haces aquí? 203 00:31:32,387 --> 00:31:34,346 Nos tenías asustados. 204 00:31:36,467 --> 00:31:39,307 - ¿A quienes? - A Isabelle y a mí. 205 00:31:39,467 --> 00:31:44,427 - Tienes que volver al hospital. - Creo que puedo manejar esto. Vete de aquí. 206 00:31:46,086 --> 00:31:49,947 ¿Es así como debemos ser el uno con el otro? 207 00:31:54,107 --> 00:31:59,267 Oye, te vi a través de la ventana la primera vez que viniste a Backa. 208 00:31:59,427 --> 00:32:02,833 Y cómo corriste hacia el coche tan pronto como tuviste la oportunidad. 209 00:32:05,307 --> 00:32:07,753 Pero eres tú la que huye. 210 00:32:09,787 --> 00:32:12,347 Tú no me querías allí. 211 00:32:13,907 --> 00:32:15,747 Ah, pero... 212 00:32:15,907 --> 00:32:18,147 Oh cielos... 213 00:32:18,307 --> 00:32:24,027 Sí, pero vete de aquí, antes de que oigas más verdades. ¡Dios mío! 214 00:32:53,586 --> 00:32:55,587 ¿Se te ha olvidado algo? 215 00:32:55,747 --> 00:32:59,533 ¿De verdad crees que soy yo quien tiene miedo de la verdad? 216 00:33:14,667 --> 00:33:16,126 Gracias. 217 00:33:20,733 --> 00:33:21,867 Esto está bien. 218 00:33:31,027 --> 00:33:34,166 Por la libertad escandinava, entonces. 219 00:33:34,987 --> 00:33:36,947 Salud. 220 00:33:49,667 --> 00:33:52,947 - ¿Estás bien? - Sí. 221 00:33:56,787 --> 00:34:01,867 Tengo un poco de curiosidad sobre eso que dijiste de... 222 00:34:02,027 --> 00:34:03,913 que Mark es como un animal. 223 00:34:07,387 --> 00:34:08,907 ¿Qué? 224 00:34:16,027 --> 00:34:18,387 -¿Qué? -Sí... ¿Qué querías decir? 225 00:34:22,787 --> 00:34:26,147 Sí, es como... 226 00:34:27,907 --> 00:34:31,827 - Cachondo sin complicaciones. - ¿Sin complicaciones? 227 00:34:38,587 --> 00:34:40,126 Un mono. 228 00:34:42,347 --> 00:34:47,747 No, no era un mono en lo que estaba pensando. No. 229 00:34:47,907 --> 00:34:50,227 No. 230 00:34:57,187 --> 00:34:58,953 ¿Un perro? 231 00:35:01,627 --> 00:35:04,067 - No... - ¿Qué? 232 00:35:04,227 --> 00:35:06,987 - ¿De verdad quieres saberlo? - Es gracioso. Estoy adivinando otra vez. 233 00:35:07,147 --> 00:35:11,787 - Quiero saberlo todo sobre ti. - Por favor, para, para. ¡Para! 234 00:35:12,547 --> 00:35:18,786 No. Sólo déjalo estar. Déjalo. 235 00:35:18,827 --> 00:35:21,280 Es tan difícil imaginar a Markus como dominante. 236 00:35:22,107 --> 00:35:23,633 Bueno... 237 00:35:28,093 --> 00:35:31,307 Vamos a tomar una copa en el hotel, ¿verdad? 238 00:35:35,507 --> 00:35:36,507 Vamos. 239 00:35:41,507 --> 00:35:44,947 - ¡Allan-Ballan! - ¡Aquí estás! ¿Dónde has estado? 240 00:35:45,107 --> 00:35:48,787 ¡Mira esto! Las críticas. Bastante prometedoras. 241 00:35:48,947 --> 00:35:53,427 ¿Puedo ver? «Zuzana pro...» ¡Pero mira aquí! 242 00:35:53,600 --> 00:35:56,880 «Susanna» un triunfo provocativo 243 00:36:00,707 --> 00:36:02,867 «...internacionalmente con la película Pingüino"- 244 00:36:03,027 --> 00:36:06,747 «por su controvertido retrato de la maternidad...» 245 00:36:06,907 --> 00:36:10,507 - ¡Déjame seguir! - «Un sorprendente...» 246 00:36:12,347 --> 00:36:15,387 - ¡Sí! - ¡Fantástico! 247 00:36:15,667 --> 00:36:18,307 Champán. ¡Tenemos que tomar champán! Yo invito. 248 00:36:18,467 --> 00:36:21,067 Estoy muy cansado. Voy a retirarme. 249 00:36:21,227 --> 00:36:25,307 - No, para. ¡No! - Sí. Gracias por esta noche. 250 00:36:25,507 --> 00:36:29,827 - Y te veré mañana para el desayuno. Buenas noches. - Buenas noches. 251 00:36:29,987 --> 00:36:32,787 - ¿Quieres champán? - Sí. 252 00:36:32,812 --> 00:36:35,212 Champán, por favor. 253 00:36:35,587 --> 00:36:38,227 Bien. Más críticas. 254 00:36:39,227 --> 00:36:40,707 Mira esto. 255 00:37:17,347 --> 00:37:21,427 Servicio de habitaciones para el Sr. Howard. 256 00:37:25,467 --> 00:37:27,027 Sí. 257 00:37:36,740 --> 00:37:39,260 El bar cerró. 258 00:37:43,987 --> 00:37:47,787 - ¿Ha pasado algo? - No. 259 00:38:32,587 --> 00:38:34,340 No... 260 00:38:37,027 --> 00:38:38,606 ¿Qué pasa? 261 00:38:39,867 --> 00:38:43,907 Creo que es mejor que duermas en tu habitación. 262 00:38:54,507 --> 00:38:55,947 Bien... 263 00:38:56,533 --> 00:39:00,467 «Le di el libro a David, y aquí estamos». 264 00:39:01,507 --> 00:39:03,947 «Ha sido todo un viaje». 265 00:39:04,107 --> 00:39:06,987 - David, por favor... - ¡Es demasiado! 266 00:39:12,427 --> 00:39:14,973 Lo siento, es demasiado. 267 00:39:22,387 --> 00:39:25,347 - ¡Oh, mierda! - Bueno, eso... 268 00:39:27,227 --> 00:39:31,107 ¡Mierda! Eres tú quien debería avergonzarse. 269 00:39:34,987 --> 00:39:38,227 Tú con tu Susanna liberada. 270 00:39:38,387 --> 00:39:41,426 ¡Este sombrero de moralidad te sienta muy mal! 271 00:40:02,747 --> 00:40:05,947 He sido una desvergonzada. 272 00:40:09,467 --> 00:40:13,427 - Pero he sido sincera. - Sólo amas un sentimiento. 273 00:40:15,107 --> 00:40:18,427 Un sentimiento que te hace olvidar quién eres. 274 00:40:23,987 --> 00:40:27,867 Ese sentimiento es como un hambre maravilloso. 275 00:40:28,027 --> 00:40:30,587 Y puede llenarte. 276 00:40:32,347 --> 00:40:37,107 Lo llamas hacer el amor, pero sólo quieres estar en esa embriaguez. 277 00:40:43,107 --> 00:40:47,947 Esta piel envejecida que se ha posado sobre ti... 278 00:40:48,107 --> 00:40:52,947 da la ilusión de algún tipo de realización. 279 00:40:53,107 --> 00:40:57,427 Pero eres el mismo idiota de siempre. El mismo idiota egoísta. 280 00:40:57,587 --> 00:40:59,820 ¿Qué sabes tú de mi vida? 281 00:41:00,020 --> 00:41:04,987 Puedes decir estas cosas... porque nunca has amado a nadie. 282 00:41:05,147 --> 00:41:08,027 Ya somos dos. 283 00:41:10,027 --> 00:41:14,907 Nunca me quisiste. Ni siquiera la calentura te llevó. 284 00:41:18,547 --> 00:41:21,507 - ¿Qué fue entonces? - Fue Mark. 285 00:41:24,720 --> 00:41:26,187 ¿Markus? 286 00:41:36,987 --> 00:41:39,867 Y tus celos. 287 00:41:45,467 --> 00:41:48,307 Y tu complejo de inferioridad. 288 00:42:02,827 --> 00:42:07,987 - Bueno, no puedes decir eso. - No me digas lo que tengo que decir. 289 00:42:08,147 --> 00:42:11,067 Y tú no decides lo que debo hacer. 21287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.