All language subtitles for Thriller - S01E09 - The Eyes Have It
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,170 --> 00:00:05,110
VTR 660473 PAL Thriller The Eyes Have It
Part 1 Take 1
2
00:00:37,130 --> 00:00:41,930
DTC presenta... Misterio.
3
00:01:31,820 --> 00:01:33,920
Bien, y ahora hagamos un sumario.
4
00:01:34,460 --> 00:01:37,280
¿Qué cosa es sindesmosis, Frank?
5
00:01:38,240 --> 00:01:41,220
Una articulación unida por tejidos
fibrosos.
6
00:01:41,440 --> 00:01:42,440
Muy bien.
7
00:01:42,720 --> 00:01:44,200
Ahora denme un ejemplo.
8
00:01:45,260 --> 00:01:51,420
Mike. El extremo bajo de la tibia y el
peroné, por aquí.
9
00:01:52,360 --> 00:01:56,080
Arriba, en la parte superior del
tobillo, denme otro ejemplo.
10
00:01:56,280 --> 00:01:58,260
Peter. La unión del codo.
11
00:02:41,820 --> 00:02:43,060
Está bien, gracias.
12
00:02:43,320 --> 00:02:46,680
Eso es todo por hoy. Gracias, señor
Mular. Lo veremos después.
13
00:02:46,900 --> 00:02:48,960
Lo que quiere decir que no lo veremos
después.
14
00:02:51,060 --> 00:02:52,440
No hablé literalmente.
15
00:02:52,900 --> 00:02:54,240
Eso fue lo que pensé.
16
00:02:54,780 --> 00:02:55,860
Siempre discutiendo.
17
00:02:56,180 --> 00:02:57,180
¿Vamos?
18
00:02:58,180 --> 00:03:00,900
Tenemos pendiente una partida de naipes,
recuérdenlo.
19
00:03:06,160 --> 00:03:10,000
Lo que no acabo de entender es cuáles
son los tejidos fibrosos. El señor
20
00:03:10,000 --> 00:03:11,940
te lo explicará detenidamente si se lo
pide.
21
00:03:12,540 --> 00:03:15,440
Cuidado, Sally. Fíjate por dónde
caminas. Me fijaré.
22
00:03:15,700 --> 00:03:16,860
¿Aún está aquí George?
23
00:03:17,300 --> 00:03:18,300
Sí.
24
00:03:18,840 --> 00:03:20,420
Cuidado, casi te atropello.
25
00:03:31,220 --> 00:03:32,220
¿Hola?
26
00:03:33,000 --> 00:03:35,200
Si busca al director, no se encuentra
aquí.
27
00:03:36,370 --> 00:03:37,430
Estoy yo solamente.
28
00:03:39,410 --> 00:03:40,970
Mular, George Mular.
29
00:03:48,490 --> 00:03:51,270
¿Puedo servirle en algo?
30
00:03:54,310 --> 00:03:57,990
¿Se fueron a ver el desfile? Sí, así es.
31
00:03:58,230 --> 00:04:01,590
A mí me tocó quedarme, pero lo veré en
la televisión.
32
00:04:01,810 --> 00:04:03,390
Es probable que lo vea mejor.
33
00:04:11,210 --> 00:04:13,930
Y ahora diga, ¿qué desea?
34
00:04:17,690 --> 00:04:18,690
Hablarle.
35
00:04:19,690 --> 00:04:23,150
Señor Muller, ¿podría hacerme el favor?
Es confidencial esto.
36
00:04:23,810 --> 00:04:26,350
Lo siento, creí que estaba solo.
37
00:04:26,670 --> 00:04:27,710
Espere un momento, Sally.
38
00:04:28,050 --> 00:04:29,050
Sí.
39
00:04:34,870 --> 00:04:35,870
¿Confidencial?
40
00:05:27,820 --> 00:05:30,760
Centro Clínico de Entrenamiento para
Ciegos.
41
00:05:41,720 --> 00:05:47,060
Protagonistas Peter Bone, Dennis
Waterman, William Marlowe y Tyneth
42
00:05:47,060 --> 00:05:51,580
en... Está en los ojos.
43
00:06:24,330 --> 00:06:25,330
¿Señor Muller?
44
00:06:28,230 --> 00:06:29,410
Se acaba de ir.
45
00:06:31,910 --> 00:06:32,990
¿Pero por dónde?
46
00:06:33,550 --> 00:06:34,790
Por la puerta de atrás.
47
00:06:35,910 --> 00:06:39,530
Se le ofrece algo. Quería que pusiera
esta carta en el correo por mí.
48
00:06:39,870 --> 00:06:42,670
Eso es fácil, señorita. Yo la llevaré.
49
00:06:42,910 --> 00:06:43,910
¿De veras?
50
00:06:45,210 --> 00:06:46,210
Gracias.
51
00:07:00,310 --> 00:07:05,350
¿Sí? ¿Quieres jugar póker? Estamos
empezando. No, gracias. Tengo bastante
52
00:07:05,350 --> 00:07:06,610
estudiar. Ah, sí.
53
00:07:07,830 --> 00:07:09,050
Encuentro los libros.
54
00:07:48,460 --> 00:07:49,460
No están aquí.
55
00:07:50,940 --> 00:07:53,140
Bueno, yo mando... Deben estar en otra
parte.
56
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
Pagados.
57
00:08:09,040 --> 00:08:10,040
¿Señor Muller?
58
00:08:12,660 --> 00:08:13,720
No, señorita.
59
00:08:14,040 --> 00:08:16,020
Somos los fontaneros. ¿Fontaneros?
60
00:08:16,580 --> 00:08:19,040
Parece que algo anda mal en las
habitaciones de arriba.
61
00:08:19,740 --> 00:08:24,000
No sabía eso. Bueno, al llegar arriba,
dé un vuelta hacia... Sí, gracias,
62
00:08:24,180 --> 00:08:25,180
gracias, señorita.
63
00:09:21,420 --> 00:09:22,420
Tenías razón.
64
00:09:23,380 --> 00:09:24,880
Siempre es correcta mi información.
65
00:09:39,320 --> 00:09:40,320
¿Salí? Sí.
66
00:09:40,680 --> 00:09:41,880
Son las cinco.
67
00:09:47,340 --> 00:09:48,340
Gracias.
68
00:09:48,720 --> 00:09:50,080
¿Salí? Sí.
69
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
¿Hallaste el libro?
70
00:09:51,680 --> 00:09:53,000
Sí, por mí sola.
71
00:09:53,420 --> 00:09:54,540
No estaba George.
72
00:09:56,080 --> 00:09:58,000
Tal vez subió a ver el desfile.
73
00:09:58,280 --> 00:09:59,900
Debe estar con los fontaneros.
74
00:10:00,120 --> 00:10:01,120
¿Con quién?
75
00:10:01,260 --> 00:10:03,060
Fontaneros. Estoy completo.
76
00:10:03,340 --> 00:10:05,920
Al parecer algo anda mal en las
habitaciones de arriba.
77
00:10:07,040 --> 00:10:11,220
Una vez vi un desfile. Otra vez ese
cuento. Todo lo que iba a decir es
78
00:10:11,220 --> 00:10:12,340
solamente está bromeando.
79
00:10:12,660 --> 00:10:14,740
Mike, ¿cómo es en realidad un desfile?
80
00:10:15,620 --> 00:10:18,240
Bonito, elegante, colorido.
81
00:10:19,150 --> 00:10:21,430
Eso es algo que me gustaría mucho ver.
82
00:10:21,790 --> 00:10:22,790
El color.
83
00:10:22,810 --> 00:10:26,450
Bueno, sabemos que el rojo es caliente y
que el azul es frío. Pero cuando se ven
84
00:10:26,450 --> 00:10:27,450
deben ser distintos.
85
00:10:28,290 --> 00:10:30,210
Y los tonos de los colores.
86
00:10:30,570 --> 00:10:32,070
El púrpura diría yo.
87
00:10:33,110 --> 00:10:34,830
¿Tú te puedes imaginar cómo es?
88
00:10:35,370 --> 00:10:40,270
Yo abro con dos. Bueno, el púrpura es
oscuro. Sobre la oscuridad sí sabemos
89
00:10:40,270 --> 00:10:42,230
nada. Oscuro y rico.
90
00:10:42,490 --> 00:10:45,670
Lo emplean en los funerales. Lo tendré
presentado.
91
00:10:46,890 --> 00:10:47,890
Subo dos más.
92
00:10:48,280 --> 00:10:49,900
Es muy raro lo de los fontaneros.
93
00:10:51,300 --> 00:10:53,980
Pensándolo bien, no es normal su olor.
94
00:10:55,240 --> 00:10:59,400
¿Cómo deben oler? No lo sé. Como los que
repararon el techo.
95
00:10:59,840 --> 00:11:05,100
Un olor a gris dulce, a sudor. ¿Tú sabes
cómo deben oler? No trabajo en eso. El
96
00:11:05,100 --> 00:11:06,900
olor de los hombres trabajadores.
97
00:11:07,180 --> 00:11:08,180
¿Qué tienes?
98
00:11:08,200 --> 00:11:13,200
Es que... olían a jabón.
99
00:11:13,920 --> 00:11:15,200
Alucine después de afeitar.
100
00:11:15,460 --> 00:11:19,300
Bueno, supongo que los fontaneros usan
los baños además de repararlos, ¿no?
101
00:11:21,160 --> 00:11:22,260
Creo que gano yo.
102
00:11:22,580 --> 00:11:23,740
Pat, ¿estás ahí? Sí.
103
00:11:23,960 --> 00:11:24,960
Conecta la radio.
104
00:11:25,140 --> 00:11:26,540
Sabremos cómo va el desfile.
105
00:11:29,020 --> 00:11:33,620
Aunque todavía falta bastante tiempo, la
multitud ha empezado a reunirse. Existe
106
00:11:33,620 --> 00:11:36,140
ya en esta pequeña villa inglesa un aire
de fiesta.
107
00:11:37,060 --> 00:11:41,560
Y en realidad es una gran ocasión. Cinco
jefes de estado, juntos con el hombre
108
00:11:41,560 --> 00:11:45,010
que según algunos creen... Cambiará por
sí solo el curso de la historia.
109
00:11:45,730 --> 00:11:50,070
Y un poco más allá está el sitio por
donde los automóviles entrarán a la
110
00:11:50,450 --> 00:11:54,630
Justo dentro de una hora y media su auto
aparecerá y el momento que esta
111
00:11:54,630 --> 00:11:56,810
multitud ha estado esperando habrá
llegado.
112
00:12:05,030 --> 00:12:06,090
Una hora y media.
113
00:12:08,090 --> 00:12:10,330
Una hora, 27 minutos.
114
00:12:11,480 --> 00:12:12,620
45 segundos.
115
00:12:13,440 --> 00:12:15,920
Ya le dije que mi información es de
primera.
116
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
Es demasiado.
117
00:12:18,680 --> 00:12:22,740
Queda mucho tiempo para que algo salga
mal. Tranquilo, en el reino de los
118
00:12:22,740 --> 00:12:23,740
nada puede ir mal.
119
00:12:25,040 --> 00:12:26,380
Ya estamos aquí.
120
00:12:28,700 --> 00:12:32,360
Si él dice eso, es suficiente para mí.
121
00:12:33,220 --> 00:12:38,220
Esos pobres están más presos que si
tuvieran barras en las ventanas.
122
00:13:03,920 --> 00:13:06,260
no pensó en eso. El teléfono no es de
cuidado.
123
00:13:07,860 --> 00:13:11,420
En un momento lo resolverá.
124
00:13:19,060 --> 00:13:20,060
¿Hola?
125
00:13:20,960 --> 00:13:23,200
Sí, el señor Mular anda por aquí.
126
00:13:24,100 --> 00:13:26,200
Si espera un minuto iré a buscarlo.
127
00:13:26,700 --> 00:13:27,900
¿De parte de quién?
128
00:13:29,000 --> 00:13:30,460
Sí, ¿quiere aguardar?
129
00:14:04,430 --> 00:14:05,430
¿Señor Goulart?
130
00:14:35,190 --> 00:14:36,190
¿Hola?
131
00:14:37,090 --> 00:14:38,090
¿Hola?
132
00:14:42,070 --> 00:14:43,670
La línea está muerta.
133
00:14:44,850 --> 00:14:46,150
¿Tal vez colgaron?
134
00:14:49,230 --> 00:14:50,230
No.
135
00:14:51,210 --> 00:14:52,750
Está muerta la línea.
136
00:14:56,730 --> 00:14:59,590
Era el señor Murchison. Quería hablar
con George.
137
00:15:00,930 --> 00:15:02,070
Después se lo dirás.
138
00:15:03,390 --> 00:15:04,390
Sí.
139
00:15:15,500 --> 00:15:16,640
¿A qué se refirió Anderson?
140
00:15:17,740 --> 00:15:19,320
Sobre el reino de los ciegos.
141
00:15:19,540 --> 00:15:20,980
A que el tuerto es rey.
142
00:15:26,140 --> 00:15:27,320
Todo en orden.
143
00:15:35,740 --> 00:15:40,200
Por razones de seguridad viajará en su
auto especial traído para esta ocasión.
144
00:15:40,510 --> 00:15:44,890
El auto está equipado con vidrios a
prueba de balas y reforzado con planchas
145
00:15:44,890 --> 00:15:48,310
acero. Es tan seguro como un tanque
contra cualquier ataque.
146
00:16:02,350 --> 00:16:03,830
Tal vez era importante.
147
00:16:04,690 --> 00:16:08,070
¿Qué? El señor Murchison quería hablar
con George.
148
00:16:08,770 --> 00:16:09,890
Lo buscaré.
149
00:16:10,540 --> 00:16:11,540
¿Cuántas cartas?
150
00:16:12,180 --> 00:16:13,380
Ninguna. Tampoco yo.
151
00:16:13,760 --> 00:16:14,760
Dos para ti.
152
00:16:39,440 --> 00:16:40,440
Revisó antes de armarlo.
153
00:16:40,760 --> 00:16:42,400
Sí, y lo estoy revisando de nuevo.
154
00:16:43,760 --> 00:16:44,760
¿Alguna objeción?
155
00:16:44,820 --> 00:16:47,700
Bueno, me parece que estaríamos mejor si
ustedes... Señor Muller.
156
00:16:53,360 --> 00:16:56,280
El señor Muller no está aquí de momento.
157
00:16:56,640 --> 00:17:00,620
Salió hace unos segundos con mi
compañero para buscar el tanque
158
00:17:00,620 --> 00:17:01,820
agua. Volverá pronto.
159
00:17:02,140 --> 00:17:03,360
¿Quiere dejar algún mensaje?
160
00:17:03,680 --> 00:17:05,740
Dígale que el señor Murchison le llamó.
161
00:17:05,980 --> 00:17:07,480
El señor Murchison, se lo diré.
162
00:17:13,000 --> 00:17:14,160
¿No está usted solo?
163
00:17:14,400 --> 00:17:15,400
No.
164
00:17:16,880 --> 00:17:19,579
Me refiero a que también está usted.
165
00:17:19,940 --> 00:17:20,940
¿No es así?
166
00:17:21,300 --> 00:17:25,000
Pero, ¿qué han subido a hacer a esta
habitación? Aquí no hay tanque que
167
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
abastezca agua.
168
00:17:26,319 --> 00:17:33,300
Bueno, no exactamente aquí dentro,
pero... Existe un tanque abajo del
169
00:17:33,300 --> 00:17:36,940
tejado y creo que ahí es donde está el
problema. No se preocupe, le daré su
170
00:17:36,940 --> 00:17:39,240
mensaje en cuanto se desee. Sí, gracias.
171
00:17:41,060 --> 00:17:42,060
Tenga cuidado.
172
00:17:42,920 --> 00:17:43,920
No pasó nada.
173
00:18:07,280 --> 00:18:08,680
Nos dará problemas.
174
00:18:40,160 --> 00:18:41,160
¿Señor Mular?
175
00:18:45,160 --> 00:18:46,160
¿Señor Mular?
176
00:18:46,220 --> 00:18:47,220
No.
177
00:18:47,320 --> 00:18:48,320
¿Todavía no lo oyes?
178
00:18:48,540 --> 00:18:53,200
No. Frank, Frank, ¿los fontaneros usan
aceite de pistola?
179
00:18:53,710 --> 00:18:54,710
¿No lo usan?
180
00:18:54,750 --> 00:18:55,589
Ellos sí.
181
00:18:55,590 --> 00:18:59,490
Arriba, lo pude oler. Así olía el aceite
que usaba mi padre para su rifle.
182
00:19:00,330 --> 00:19:04,050
Es obvio que tus nervios no están bien
hoy. Iré a la biblioteca. ¿Necesitas
183
00:19:04,050 --> 00:19:05,050
algo? No, gracias.
184
00:19:18,830 --> 00:19:19,830
Señor Mular.
185
00:20:27,530 --> 00:20:28,529
¿Cómo decirlo?
186
00:20:28,530 --> 00:20:30,470
Yo puedo decirlo. Es mi carta.
187
00:20:30,710 --> 00:20:34,270
¿Y cómo puedes estar tan segura? Puedo
sentir la estampilla postal.
188
00:20:34,750 --> 00:20:39,070
Es mía. De seguro es mía. Supongo que lo
sea. Se olvidó de enviarla. No creo
189
00:20:39,070 --> 00:20:43,110
eso. Ese hombre me prometió enviarla. Y
todavía hay otra cosa. ¿Qué?
190
00:20:43,490 --> 00:20:44,590
Aún está en la casa.
191
00:20:45,370 --> 00:20:47,710
Arriba, tropecé con él y sentí su
anillo.
192
00:20:48,070 --> 00:20:49,570
Eso explica lo de la carta.
193
00:20:49,790 --> 00:20:53,090
Si todavía está aquí, no pudo llevarla
al correo. ¿Pero qué está haciendo en la
194
00:20:53,090 --> 00:20:54,310
casa? No lo sé.
195
00:20:54,630 --> 00:20:55,730
Y tampoco tú.
196
00:20:56,330 --> 00:21:00,230
Es más, no has averiguado quién es,
¿verdad? Pues de seguro no es un
197
00:21:00,310 --> 00:21:05,990
Su voz es la de un caballero. Bueno, es
sencillo, un caballero fontanero.
198
00:21:25,320 --> 00:21:30,700
Usted y esto deberían casarse. Siempre
lo reviso una y otra vez. Soy
199
00:21:30,700 --> 00:21:31,700
profesional.
200
00:21:33,140 --> 00:21:34,160
Usted no lo entiende.
201
00:21:35,320 --> 00:21:36,320
Entiendo muy bien.
202
00:21:36,920 --> 00:21:39,040
Asesina por dinero. ¿Y qué me dice de
usted?
203
00:21:39,280 --> 00:21:40,280
¿Por qué lo hace?
204
00:21:40,540 --> 00:21:44,360
¿Por una causa o tal vez porque alguien
lo ofendió y quiere vengarse?
205
00:21:45,120 --> 00:21:49,040
Tengo mis razones. También yo, 50 .000
libras esterlinas. Silencio.
206
00:21:50,740 --> 00:21:51,800
Creo oír un auto.
207
00:22:00,490 --> 00:22:01,490
No se ve nada.
208
00:22:01,970 --> 00:22:02,970
Juraría que lo es.
209
00:23:15,210 --> 00:23:16,210
Mi nombre es Martin.
210
00:23:16,490 --> 00:23:17,490
Policía.
211
00:23:17,870 --> 00:23:21,090
¿Policía? ¿Pasa algo? Nada en absoluto.
Investigación de rutina.
212
00:23:21,730 --> 00:23:22,730
Policía.
213
00:23:22,990 --> 00:23:24,470
¿Podría hablar con el director?
214
00:23:24,790 --> 00:23:30,150
Se fue con los demás a ver el desfile.
Pero quedó uno del personal aquí. El
215
00:23:30,150 --> 00:23:31,150
señor Moulard.
216
00:23:31,190 --> 00:23:32,190
¿Podría verlo?
217
00:23:36,350 --> 00:23:37,350
Escondan eso.
218
00:23:37,570 --> 00:23:38,750
Y también ustedes.
219
00:23:39,810 --> 00:23:40,810
Vamos.
220
00:23:42,770 --> 00:23:44,830
Debe estar aquí si es que no ha salido.
221
00:23:45,160 --> 00:23:46,160
Aquí trabaja.
222
00:23:47,220 --> 00:23:49,540
¿Está buscando al señor Mulan? Así es.
223
00:23:49,760 --> 00:23:50,760
Está arriba.
224
00:23:50,820 --> 00:23:51,820
Muchas gracias.
225
00:23:52,080 --> 00:23:54,260
¿Lo encontró? Sí. Gracias.
226
00:24:06,720 --> 00:24:08,280
¿Frank? Sí.
227
00:24:09,040 --> 00:24:11,260
¿Quién era? ¿El que llamó? Policía.
228
00:24:11,560 --> 00:24:13,720
¿Qué? A ver, cálmate.
229
00:24:14,640 --> 00:24:15,820
Es solo rutina.
230
00:24:16,520 --> 00:24:19,380
Comprenderá que tenemos que revisar
todas las casas que estén próximas al
231
00:24:19,380 --> 00:24:21,520
desfile, sobre todo las que estén en
terreno alto.
232
00:24:21,800 --> 00:24:23,380
No voy a entretenerlo, señor Bullard.
233
00:24:25,900 --> 00:24:26,900
Entiendo.
234
00:24:27,080 --> 00:24:28,800
Buscan tiradores ocultos.
235
00:24:30,260 --> 00:24:31,400
Véalo por sí mismo.
236
00:24:32,240 --> 00:24:34,280
No hay miras telescópicas de ninguna
parte.
237
00:24:34,620 --> 00:24:37,520
Lo sé, siempre me siento como un tonto
en estas investigaciones.
238
00:24:38,160 --> 00:24:40,380
Pero debo efectuarlas de todos modos.
239
00:24:48,810 --> 00:24:53,230
ventana sería apropiada para eso. No
esperará dificultades. No.
240
00:24:54,930 --> 00:24:59,850
Pero siempre esperamos dificultades, si
es que me entiende.
241
00:25:08,570 --> 00:25:10,070
¿En qué habitación es esta?
242
00:25:10,290 --> 00:25:11,570
Una pequeña a la cena.
243
00:25:12,270 --> 00:25:15,510
Traeré la llave si lo desea. No, basta
su palabra.
244
00:25:18,570 --> 00:25:21,210
Si no le importa, examinaré las otras
habitaciones.
245
00:25:22,150 --> 00:25:23,150
Como quiera.
246
00:25:38,450 --> 00:25:40,110
¿Crees que debo hablarle de ello?
247
00:25:41,330 --> 00:25:42,510
¿Hablar de qué y a quién?
248
00:25:42,750 --> 00:25:46,510
A la policía. Hablarle del aceite de los
fontaneros y de la carta que no fue
249
00:25:46,510 --> 00:25:47,790
enviada. Vamos, Ali.
250
00:26:00,600 --> 00:26:02,000
Bueno, creo que eso es todo.
251
00:26:02,980 --> 00:26:03,980
Bien.
252
00:26:04,560 --> 00:26:05,560
Algo más creo.
253
00:26:06,040 --> 00:26:08,100
¿Es el único miembro del personal que
está presente?
254
00:26:08,800 --> 00:26:11,400
Sí. Entonces, ¿quién es el hombre que me
llamó?
255
00:26:12,240 --> 00:26:14,300
Ah, se refiere a Jeff.
256
00:26:15,580 --> 00:26:18,040
Es un amigo que vino a ver el desfile.
257
00:26:18,280 --> 00:26:19,280
Ah.
258
00:26:20,280 --> 00:26:24,000
Bueno, todo irá como una seda, por lo
que a mí respecta.
259
00:26:29,130 --> 00:26:32,270
Será mejor que hable con la policía. Sal
y trata de calmarte.
260
00:26:32,490 --> 00:26:36,090
Con la policía, con George o con alguien
más. Creo que está ocurriendo algo. Te
261
00:26:36,090 --> 00:26:38,290
reirán de ti. Está ocurriendo algo malo,
lo siento.
262
00:26:43,930 --> 00:26:45,190
¿Para evitar fugas?
263
00:26:46,170 --> 00:26:47,810
Reliquias de propietarios anteriores.
264
00:26:48,350 --> 00:26:52,870
Sí, en el pasado... gustaban de hacer de
sus casas unas fortalezas.
265
00:26:53,530 --> 00:26:56,490
Recuerde el refrán. El hogar de un
inglés es su castillo.
266
00:26:58,700 --> 00:26:59,820
Perdone las molestias.
267
00:27:00,020 --> 00:27:01,840
No ha sido molestia, sargento.
268
00:27:02,240 --> 00:27:04,460
Adiós, señor Muller. Adiós.
269
00:27:06,520 --> 00:27:07,900
Señor Muller.
270
00:27:26,360 --> 00:27:27,900
Señor Muller.
271
00:28:27,210 --> 00:28:28,310
Todo está bien ya.
272
00:28:29,130 --> 00:28:32,510
Para usted tal vez, pero no para mi
presión.
273
00:28:40,570 --> 00:28:42,690
Y todos están aguardando.
274
00:28:47,010 --> 00:28:50,290
Ya no habrá más interrupciones.
275
00:28:58,250 --> 00:29:00,150
Habrá que disponer todo de nuevo.
276
00:29:11,970 --> 00:29:13,190
No toque eso.
277
00:29:15,710 --> 00:29:22,590
¿Qué le pasa? Solamente estaba tratando
de ponerlo en su lugar para... Deben
278
00:29:22,590 --> 00:29:23,590
trabajar unidos.
279
00:29:27,050 --> 00:29:30,070
Yo iré allá afuera a vigilar todo.
280
00:29:36,050 --> 00:29:37,490
Dijo que todo estaba bien.
281
00:29:37,930 --> 00:29:38,930
¿No es así?
282
00:29:40,510 --> 00:29:41,510
Es verdad.
283
00:29:43,030 --> 00:29:46,750
Iré a ver que todo siga igual.
284
00:29:52,170 --> 00:29:53,170
Estaba ahí.
285
00:29:53,680 --> 00:29:57,100
Pero no era George y sin embargo oía al
policía decirle señor Mular, pero no era
286
00:29:57,100 --> 00:30:01,200
George. ¿Y cómo sabes que no era él?
¿George habría pasado sin hablarme? ¿Lo
287
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
habría hecho?
288
00:30:02,380 --> 00:30:05,820
Pues estoy segura que era el mismo
hombre, el que tomó mi carta y no la
289
00:30:05,820 --> 00:30:09,360
el correo. Sally, Sally. No trates de
callarme, es verdad lo que digo.
290
00:30:09,660 --> 00:30:13,040
Estás nerviosa, eso es todo. No me sigan
diciendo eso. Bueno, estás demasiado
291
00:30:13,040 --> 00:30:14,220
sensible hoy, ¿no es así?
292
00:30:14,900 --> 00:30:17,880
Sientes que no son fontaneros, sientes
que es el mismo hombre.
293
00:30:18,220 --> 00:30:19,159
¿Cómo Sally?
294
00:30:19,160 --> 00:30:23,140
Dímelo. ¿Cómo sabes exactamente que es
el mismo hombre? Tú debes saberlo.
295
00:30:23,480 --> 00:30:24,419
Es cierto, Mike.
296
00:30:24,420 --> 00:30:27,960
Tú puedes decir quién es George o alguno
de los maestros por el ruido que hace
297
00:30:27,960 --> 00:30:31,060
al caminar. Sí, porque hemos pasado
meses con ellos.
298
00:30:31,260 --> 00:30:32,460
Y a veces años.
299
00:30:33,000 --> 00:30:36,540
Pero Sally cree poder conocer a un
extraño... En este caso, sí. ¿Por qué?
300
00:30:36,580 --> 00:30:40,760
Dímelo. ¿Qué había de hacer un extraño
vagando por aquí? ¿Por qué había de
301
00:30:40,760 --> 00:30:42,720
ignorarte? No lo sé.
302
00:30:46,560 --> 00:30:47,560
Sally.
303
00:30:54,130 --> 00:30:55,130
Sally.
304
00:30:58,790 --> 00:30:59,790
Sally.
305
00:31:01,370 --> 00:31:03,670
¿Era una broma tan solo? Déjame sola.
306
00:31:04,050 --> 00:31:04,829
¿A dónde vas?
307
00:31:04,830 --> 00:31:07,590
A caminar, a ver si de esa manera logro
tranquilizarme.
308
00:31:09,010 --> 00:31:11,870
Mejor será que vaya a desquitarme con
ese maniquí.
309
00:31:12,350 --> 00:31:15,010
Voy a romperle su cabeza de plástico.
310
00:31:44,400 --> 00:31:45,520
De nuevo está listo.
311
00:32:06,240 --> 00:32:07,240
Vamos, Frank.
312
00:32:13,900 --> 00:32:15,300
Te dejaré que recuperes ese millón.
313
00:32:22,960 --> 00:32:24,340
Ya se le pasará.
314
00:32:24,700 --> 00:32:26,200
¿Qué? A Sally.
315
00:32:26,540 --> 00:32:28,700
Solo son nervios. Frustración.
316
00:32:29,620 --> 00:32:31,600
Nos pasa a todos en ocasiones.
317
00:32:31,900 --> 00:32:33,560
Y pensamos, ¿por qué a mí?
318
00:32:34,480 --> 00:32:35,620
Eso es algo natural.
319
00:32:36,520 --> 00:32:39,740
Bueno, no me preocupa eso. ¿Qué te
preocupa entonces?
320
00:32:40,660 --> 00:32:42,300
Estaba pensando...
321
00:32:44,120 --> 00:32:45,500
Supongamos que está en lo cierto.
322
00:32:46,860 --> 00:32:48,180
Da cartas, Peter.
323
00:32:54,420 --> 00:32:55,440
Deje de hacer eso.
324
00:32:58,440 --> 00:32:59,780
Deje sus dientes en paz.
325
00:33:39,630 --> 00:33:44,150
Clase práctica de movimiento pasivo.
Grupo intermedio. George Muller.
326
00:33:44,810 --> 00:33:49,230
Debe recordarse que los movimientos
pasivos son intencionalmente lentos.
327
00:33:50,010 --> 00:33:54,610
Efectuados por el operador con el
paciente completamente relajado. Son
328
00:33:54,610 --> 00:33:58,950
realizados para mantener el movimiento y
preservar el suministro de la sangre al
329
00:33:58,950 --> 00:34:02,650
miembro y para conservar el patrón de
movimiento en el cerebro del paciente.
330
00:34:03,410 --> 00:34:06,670
Desempeñan también un papel importante
en el tratamiento de pacientes
331
00:34:06,670 --> 00:34:08,650
inconscientes. Eso es todo.
332
00:34:10,780 --> 00:34:15,020
Un as de espadas y un rey de espadas.
333
00:34:15,880 --> 00:34:21,060
Por lo tanto, asegúrese de que el
paciente está en una posición cómoda y
334
00:34:21,060 --> 00:34:23,980
ustedes ocupan el sitio correcto para
manejar el maniquí.
335
00:34:24,480 --> 00:34:27,620
Adopten una posición de pie a un lado
del miembro que van a tratar.
336
00:34:27,840 --> 00:34:31,980
Su toque debe ser cómodo y por lo tanto
sus manos deben estar perfectamente
337
00:34:31,980 --> 00:34:36,100
relajadas. Los estudiantes no deben
iniciar el tratamiento hasta que no
338
00:34:36,100 --> 00:34:38,380
efectuado sus ejercicios rutinarios para
las manos.
339
00:34:48,590 --> 00:34:49,650
Ya deben estar listos.
340
00:34:50,030 --> 00:34:54,170
Tomen el miembro superior del paciente
por abajo de la superficie del codo y
341
00:34:54,170 --> 00:34:56,150
alrededor del borde exterior de la mano.
342
00:34:57,770 --> 00:34:58,970
Dos pares.
343
00:35:13,350 --> 00:35:17,230
Cuídense que sus movimientos sean lentos
y continuados. Trabajen desde...
344
00:35:22,220 --> 00:35:23,220
¡Salí!
345
00:35:26,040 --> 00:35:27,040
¿Qué ocurre?
346
00:35:28,320 --> 00:35:32,940
Tengo una pistola. Puede, puede tocarla.
¿Se ha convencido de que es cierto?
347
00:35:33,060 --> 00:35:36,980
Ahora que lo sabe, comuníqueselo a
ellos. Vamos, hágalo.
348
00:35:39,820 --> 00:35:42,580
Escuchen. Quédense donde están o ella lo
pagará.
349
00:35:43,040 --> 00:35:44,040
Vamos, díganselo.
350
00:35:44,720 --> 00:35:46,640
Tiene una pistola, es cierto.
351
00:35:46,880 --> 00:35:50,120
Está apuntándole a ella, así que
obedezcanme. Vuelvan a su sitio.
352
00:35:50,420 --> 00:35:51,420
Vamos, muévanse.
353
00:35:58,540 --> 00:36:00,060
¡Muévanse! Sally, ¿estás bien?
354
00:36:00,260 --> 00:36:03,200
No estará mientras obedezcan lo que les
diga. ¡Estoy bien!
355
00:36:04,700 --> 00:36:08,320
Jeffrey, ¿qué pasa? Está bien todo.
¿Pero qué es lo que ocurre? Nada,
356
00:36:08,320 --> 00:36:09,178
inmediato al lanzador.
357
00:36:09,180 --> 00:36:10,180
Camila.
358
00:36:31,540 --> 00:36:32,540
¿Qué busca aquí?
359
00:36:32,740 --> 00:36:33,740
Nada de ustedes.
360
00:36:34,220 --> 00:36:38,100
Escuchen, los encerraré aquí por unas
horas. Si se portan bien, no les pasará
361
00:36:38,100 --> 00:36:39,100
nada, ¿entienden?
362
00:37:29,800 --> 00:37:30,800
Todo está bajo control.
363
00:37:32,940 --> 00:37:36,640
Pero suponga que esos ciegos dan más
dificultades.
364
00:37:37,620 --> 00:37:39,420
¿Por qué no se tranquiliza?
365
00:37:40,900 --> 00:37:42,060
Ve a la televisión.
366
00:37:47,380 --> 00:37:51,580
Personas que han tenido una larga
espera, algunas desde anoche. Pero en
367
00:37:51,580 --> 00:37:55,100
de hombres y mujeres se ve la
satisfacción porque ya falta poco
368
00:37:56,240 --> 00:37:57,240
¿Oyó?
369
00:38:05,670 --> 00:38:06,670
Ya falta poco.
370
00:38:10,290 --> 00:38:15,030
Pero, ¿por qué George era un hombre que
no hacía daño a nadie? No comprendo,
371
00:38:15,030 --> 00:38:17,150
¿por qué? Necesitan la casa, por eso.
¿Para qué?
372
00:38:17,390 --> 00:38:19,450
Explícalo. No, y era lo que dijo el
hombre.
373
00:38:19,990 --> 00:38:24,390
Vuelve a lanzador. ¿Lanzador? ¿Lanzador
de cohetes, supongo?
374
00:38:24,830 --> 00:38:27,150
¿Fuegos artificiales? No, cohetes.
375
00:38:27,530 --> 00:38:28,910
Como nos causa el ejército.
376
00:38:29,210 --> 00:38:31,530
Es una locura. ¿Para qué había de querer
co...
377
00:38:42,760 --> 00:38:46,520
Hasta el momento todo ha ido sobre
ruedas, desde la recepción en el
378
00:38:46,520 --> 00:38:48,360
hasta tomar el camino a esta ciudad.
379
00:38:49,500 --> 00:38:55,020
Y tenemos noticias de que ya está cerca
ese gran hombre, hombre de paz, que
380
00:38:55,020 --> 00:38:58,340
irónicamente ha sido el blanco de
hombres de violencia.
381
00:39:03,500 --> 00:39:10,460
Sí, un hombre de paz, en su auto
blindado, a prueba de
382
00:39:10,460 --> 00:39:11,460
balas.
383
00:39:57,640 --> 00:39:59,040
¿Qué podemos hacer?
384
00:40:02,500 --> 00:40:06,220
Esa... Esa frustración de la que
hablaste.
385
00:40:07,560 --> 00:40:11,000
Si... Si pudiéramos tener una visión del
mundo.
386
00:40:11,420 --> 00:40:16,480
Una poca... De luz... En esta oscuridad.
387
00:40:20,300 --> 00:40:21,820
Estamos encerrados.
388
00:40:22,040 --> 00:40:24,140
Con las ventanas con rejas.
389
00:40:26,030 --> 00:40:27,170
Somos más inútiles que un bebé.
390
00:40:27,710 --> 00:40:31,830
¿Por qué no intentamos romper la puerta?
¿En silencio? ¿O la ventana? Sin hacer
391
00:40:31,830 --> 00:40:32,830
ningún ruido.
392
00:40:32,910 --> 00:40:36,070
Al menor ruido bajará uno de ellos. Y no
lo sabremos.
393
00:40:36,390 --> 00:40:38,630
Tal vez alguien esté en esta habitación
ahora.
394
00:40:41,170 --> 00:40:42,670
Y no nos damos cuenta.
395
00:40:54,590 --> 00:40:57,550
No, tranquilícese. Está cerrado por
fuera.
396
00:41:15,910 --> 00:41:17,670
Ahora contamos los minutos.
397
00:41:17,950 --> 00:41:21,630
Viaja según lo calculado. Debe estar
aquí a las 11 y 5 en punto.
398
00:41:23,980 --> 00:41:25,160
A las 11 y 5.
399
00:41:30,260 --> 00:41:31,740
Y son las 10 .30.
400
00:41:33,700 --> 00:41:36,520
Solo queda media hora.
401
00:41:36,740 --> 00:41:40,880
Y no podemos hacer nada, excepto
presenciar cómo pasa. Excepto que no
402
00:41:40,880 --> 00:41:41,880
presenciaremos nada.
403
00:41:44,480 --> 00:41:48,760
Estado en el lado izquierdo de su auto,
en camino a recibir la mayor bienvenida
404
00:41:48,760 --> 00:41:50,920
que este país haya dado a ningún
estadista.
405
00:41:55,600 --> 00:41:56,900
La mayor bienvenida.
406
00:42:01,920 --> 00:42:04,520
¿Se ha puesto nervioso al acercársela
ahora?
407
00:42:09,640 --> 00:42:13,200
¿Quién dice que estoy nervioso? Yo lo
digo. E impaciente también.
408
00:42:13,960 --> 00:42:15,000
Se lo dije, ¿no?
409
00:42:15,440 --> 00:42:16,680
No puede salir mal.
410
00:42:17,220 --> 00:42:19,280
No ha pasado aún. Pero pasará.
411
00:42:19,600 --> 00:42:22,600
Y le aseguro que sin problema alguno.
412
00:42:23,040 --> 00:42:25,030
¿Sabe? No era necesaria su presencia.
413
00:42:25,910 --> 00:42:27,710
Vine para ver que se haga el trabajo.
414
00:42:28,150 --> 00:42:32,070
Podía haberlo leído en los periódicos o
verlo en televisión.
415
00:42:33,330 --> 00:42:37,030
Nuestra organización le paga a usted y a
Anderson una gran suma.
416
00:42:37,930 --> 00:42:41,990
Considere un observador oficial para
asegurarme de que cumplirán.
417
00:42:46,850 --> 00:42:47,850
Cumpliremos.
418
00:42:58,940 --> 00:43:00,680
convertido en fragmentos.
419
00:43:02,140 --> 00:43:03,260
Edite los comentarios.
420
00:43:46,960 --> 00:43:48,940
no poder hacer nada para tener que oír
lo que pasa.
421
00:43:52,500 --> 00:43:53,500
¿Qué pasa?
422
00:43:54,020 --> 00:43:58,460
Siento una corriente de aire en mi
mejilla. ¿Será que la puerta no cierra
423
00:43:58,820 --> 00:43:59,820
¡Aire fresco!
424
00:44:06,760 --> 00:44:08,680
Aquí. Es verdad.
425
00:44:08,940 --> 00:44:12,240
Está bien, puedes sentir el aire. Esto
tiene calefacción central.
426
00:44:12,460 --> 00:44:14,340
Es frío. Debe venir del exterior.
427
00:44:14,740 --> 00:44:15,740
Las ventanas.
428
00:44:16,120 --> 00:44:19,880
Las ventanas están cerradas. Viene del
otro extremo. Yo también puedo sentirlo.
429
00:44:20,260 --> 00:44:21,400
Viene en esta dirección.
430
00:44:23,480 --> 00:44:25,180
Bueno, puede ser una ventila.
431
00:44:26,520 --> 00:44:29,560
No, las ventilas están cerca del piso
por lo general, ¿no es así?
432
00:44:35,000 --> 00:44:36,100
Es lo acostumbrado.
433
00:44:37,340 --> 00:44:38,340
¡La encontré!
434
00:44:38,500 --> 00:44:39,500
Viene de aquí.
435
00:44:41,720 --> 00:44:42,800
¿De aquí? Sí.
436
00:44:43,820 --> 00:44:45,220
Es el pizarrón de avistos.
437
00:44:54,030 --> 00:44:56,250
Parece un marco. Más bien una puerta.
438
00:44:56,810 --> 00:44:58,690
¿Una puerta a esta altura?
439
00:44:58,910 --> 00:45:00,170
No, no tiene sentido.
440
00:45:00,630 --> 00:45:01,630
Un momento.
441
00:45:02,150 --> 00:45:06,310
Mike, una vez Josh nos habló de esta
casa, de cómo fue donada por una familia
442
00:45:06,310 --> 00:45:09,770
rica. Es verdad, era su casa de campo,
pero... En efecto.
443
00:45:10,010 --> 00:45:14,610
Y aquí era el comedor. Sí, y también nos
dijo lo abandonado que estaba el techo
444
00:45:14,610 --> 00:45:17,150
y que eso fue el comedor. Sí, eso debe
ser un montacargas entonces.
445
00:45:17,650 --> 00:45:22,500
¿Qué? Eso es. Debe ser un montacargas.
¿Pero dónde conduce? Estamos en la
446
00:45:22,500 --> 00:45:23,700
baja y no hay nada abajo.
447
00:45:23,980 --> 00:45:26,240
Hay un sótano. Una bodega de vino. Eso
es.
448
00:45:26,940 --> 00:45:29,060
El montacargas conduce a ella.
449
00:45:40,480 --> 00:45:41,940
Evite los comentarios.
450
00:45:44,940 --> 00:45:46,520
Eso fue lo que dijo, ¿no es verdad?
451
00:45:50,220 --> 00:45:51,220
Yo sé por qué está aquí.
452
00:45:54,280 --> 00:45:57,020
De observador oficial. De verdugo.
453
00:45:58,700 --> 00:46:03,420
Si por si acaso algo no saliera bien, y
pudiera ser culpada su organización,
454
00:46:03,740 --> 00:46:06,400
usted debería eliminar a los testigos
vitales.
455
00:46:06,840 --> 00:46:08,640
¿No es así? A mí y a Anderson.
456
00:46:09,280 --> 00:46:10,280
¿Verdad?
457
00:46:13,220 --> 00:46:18,560
Pero usted ha venido asegurándome que
nada malo pasará, así que no tiene
458
00:46:18,560 --> 00:46:19,660
para preocuparse.
459
00:46:22,640 --> 00:46:24,340
Yo me preocuparé en lo futuro.
460
00:46:35,080 --> 00:46:36,260
Es mejor así.
461
00:46:38,780 --> 00:46:42,720
Creo que... aún nos queda tiempo.
462
00:46:44,320 --> 00:46:46,580
¿Por qué no va en busca de un poco de
café?
463
00:46:48,920 --> 00:46:50,600
Yo me encargaré de su amor.
464
00:46:56,780 --> 00:46:58,000
Ya no haremos de eso otra vez.
465
00:48:39,400 --> 00:48:40,400
Creo que yo puedo hacerlo.
466
00:48:40,660 --> 00:48:44,300
No. Debo hacerlo. Todos los hombres lo
han intentado. Tal vez yo pueda.
467
00:48:57,840 --> 00:48:58,840
Lista.
468
00:48:59,100 --> 00:49:03,820
Bájelo. Espero que las cuerdas resistan.
Frank, no tenemos mucho tiempo.
469
00:49:05,740 --> 00:49:12,580
Sally, debe haber un... Es lo que debo
hacer. Y en cuanto note
470
00:49:12,580 --> 00:49:17,080
que cualquier persona pasa, debo gritar,
sí. Y ahora bájenlo.
471
00:49:17,520 --> 00:49:18,520
Sí.
472
00:49:19,800 --> 00:49:20,840
Cuidado con las manos.
473
00:50:21,380 --> 00:50:22,380
¡Sally! ¿Estás bien?
474
00:50:23,860 --> 00:50:24,860
¡Sally!
475
00:51:16,110 --> 00:51:17,110
Acuérdate.
476
00:52:37,740 --> 00:52:38,718
Esperaron de ella.
477
00:52:38,720 --> 00:52:40,300
No hay más que hacer. ¡Nada de eso!
478
00:52:41,180 --> 00:52:44,380
Deberán traerla aquí, ¿verdad? Sí, pero
hay que obrar con rapidez.
479
00:53:16,430 --> 00:53:17,870
Suerte mía, no de ustedes.
480
00:53:18,490 --> 00:53:20,730
Es bueno ser precavido.
481
00:53:50,350 --> 00:53:51,350
intenten otra tontería.
482
00:54:26,700 --> 00:54:27,760
El punto de presión.
483
00:54:28,380 --> 00:54:30,200
Ya tengo el punto de presión.
484
00:54:35,040 --> 00:54:36,040
¿Qué está pasando?
485
00:54:54,570 --> 00:54:55,890
Cinco, tal vez seis minutos.
486
00:54:56,150 --> 00:54:57,610
No encuentro la pistola.
487
00:54:58,150 --> 00:54:59,150
Ayúdenme.
488
00:54:59,450 --> 00:55:01,510
No todos juntos, por parte.
489
00:55:01,850 --> 00:55:03,370
Distribúyanse, distribúyanse.
490
00:55:09,710 --> 00:55:10,710
Ya tengo.
491
00:55:11,370 --> 00:55:12,510
Encontré la pistola.
492
00:55:12,850 --> 00:55:13,850
Frank.
493
00:55:14,190 --> 00:55:15,190
Frank.
494
00:55:19,650 --> 00:55:21,450
¿Para qué puede servirnos eso?
495
00:55:23,690 --> 00:55:24,690
No puede saberse.
496
00:55:25,970 --> 00:55:26,970
Vamos.
497
00:55:44,230 --> 00:55:45,350
Arriba hay dos más.
498
00:55:46,650 --> 00:55:48,050
Tenemos que impedirlo.
499
00:55:48,350 --> 00:55:50,870
Y ahora hay un movimiento entre la
multitud.
500
00:55:51,210 --> 00:55:55,190
Un intento de último minuto de obtener
una mejor vista de la caravana de autos
501
00:55:55,190 --> 00:55:58,270
que se encuentra solamente a unos
minutos de distancia.
502
00:55:59,430 --> 00:56:03,070
Solo estaba... No quiero que nada me
distraiga ahora. Pero no creo que eso...
503
00:56:03,070 --> 00:56:04,070
Dije que no.
504
00:56:06,790 --> 00:56:10,270
Yo trataba tan solo de... Y es que el
trabajo se lleve a cabo, ¿verdad?
505
00:56:20,650 --> 00:56:21,650
¿Y Anderson?
506
00:56:22,090 --> 00:56:23,090
Haciéndolo de siempre.
507
00:56:24,550 --> 00:56:25,810
Vigilando por todas partes.
508
00:56:26,950 --> 00:56:28,650
Para evitar contratiempos.
509
00:56:29,790 --> 00:56:33,670
Pero no debía estar presente cuando...
El sonido de su voz me molesta, me pone
510
00:56:33,670 --> 00:56:36,590
nervioso y no puedo darme ese lujo.
Tampoco usted.
511
00:56:37,150 --> 00:56:40,410
Bien, iré a buscar algo que tomar. Y no
regrese hasta que pase.
512
00:56:42,510 --> 00:56:43,570
Oirá la explosión.
513
00:56:44,430 --> 00:56:46,990
A pesar de la distancia, se oirá la
explosión.
514
00:56:57,960 --> 00:56:59,540
Entonces será mi turno.
515
00:57:04,480 --> 00:57:08,040
Pero esa explosión no la oirá, señor
Moore.
516
00:57:56,940 --> 00:57:57,940
¡Lo tengo!
517
00:58:28,680 --> 00:58:29,439
No sabrá todavía.
518
00:58:29,440 --> 00:58:31,020
Solo uno. Uno, ¿está segura?
519
00:58:31,680 --> 00:58:33,920
Dos fontaneros y el que tomó mi carta.
520
00:58:34,160 --> 00:58:35,300
Lo puedo sentir.
521
00:58:36,000 --> 00:58:37,300
Eso basta para mí.
522
00:58:38,040 --> 00:58:39,740
Debimos confiar en Sally antes.
523
00:58:42,000 --> 00:58:43,000
Solo uno.
524
00:58:43,300 --> 00:58:44,320
¿Y el cañón?
525
00:58:47,000 --> 00:58:50,900
O el lanzador de cohetes en la
habitación de servicio. Podría jurarlo.
526
00:58:51,780 --> 00:58:53,980
Debe estar frente a la ventana que está
al sur.
527
00:58:54,860 --> 00:58:55,860
Por supuesto.
528
00:58:56,520 --> 00:59:00,400
Eso tiene sentido. Es un buen sitio.
Domina todo el camino sin obstrucción.
529
00:59:01,460 --> 00:59:05,300
¿Quién conoce la habitación? Yo no la
conozco. Jamás he estado en ella. Yo he
530
00:59:05,300 --> 00:59:06,320
estado algunas veces.
531
00:59:06,620 --> 00:59:09,900
Yo estuve hace un mes, pero no estoy muy
seguro. La conozco bien.
532
00:59:10,500 --> 00:59:13,980
George me estaba enseñando a jugar a
cedrés y subía todos los días.
533
00:59:17,220 --> 00:59:18,220
Otra vez.
534
00:59:18,520 --> 00:59:19,520
Eres tú.
535
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
Y tú, Mike.
536
00:59:27,050 --> 00:59:29,510
El resto de ustedes aguarden aquí.
537
01:01:16,650 --> 01:01:21,690
La puerta está ahí enfrente. Ve hacia
ella, pon tu mano en la manija y luego
538
01:01:21,690 --> 01:01:23,090
aguarda, ¿entiendes? Sí.
539
01:01:23,330 --> 01:01:25,250
Esponte a abrirla en el momento que te
lo indique.
540
01:01:25,990 --> 01:01:27,590
En el momento que te lo diga.
541
01:02:06,280 --> 01:02:07,280
Puedes guiar mi brazo.
542
01:02:09,040 --> 01:02:10,060
¿Lo sientes? Sí.
543
01:02:19,300 --> 01:02:20,300
¿Es usted?
544
01:02:48,920 --> 01:02:50,320
¿Qué?
545
01:02:54,700 --> 01:02:55,840
¿Qué?
546
01:03:31,690 --> 01:03:33,130
La ventana, Sally. La ventana.
547
01:03:33,630 --> 01:03:34,930
Está a la derecha de la mesa.
548
01:04:32,880 --> 01:04:33,900
Step away from me.
549
01:04:34,540 --> 01:04:35,700
Right away to one side.
550
01:04:39,240 --> 01:04:40,460
Let's say his average height.
551
01:05:43,880 --> 01:05:48,080
Una vista maravillosa, una ceremonia
realizada sin contratiempos.
552
01:05:48,900 --> 01:05:51,720
Algo como para contárselo a nuestros
nietos.
553
01:05:52,140 --> 01:05:57,060
Sí, señores, esto es algo que de verdad
vale la pena contemplar.
554
01:07:02,410 --> 01:07:03,410
Sí, también puedo sentirlo.
555
01:07:03,610 --> 01:07:05,450
Sí, viene de esta dirección.
556
01:07:07,150 --> 01:07:09,290
Ah, probablemente solo un vento de aire.
557
01:07:10,350 --> 01:07:12,830
No, eso sería bajo al suelo, ¿no? Bueno,
eso es lo usual.
558
01:07:30,690 --> 01:07:31,690
¡Es un problema!
559
01:07:35,150 --> 01:07:36,450
La verdad es que no.
560
01:08:08,900 --> 01:08:13,320
Pero hay un ritmo de anticipación ahora
porque no hay mucho más que esperar.
561
01:08:15,520 --> 01:08:18,740
Un barbeque de statesman.
40276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.