All language subtitles for Thriller - S01E09 - The Eyes Have It

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:05,110 VTR 660473 PAL Thriller The Eyes Have It Part 1 Take 1 2 00:00:37,130 --> 00:00:41,930 DTC presenta... Misterio. 3 00:01:31,820 --> 00:01:33,920 Bien, y ahora hagamos un sumario. 4 00:01:34,460 --> 00:01:37,280 ¿Qué cosa es sindesmosis, Frank? 5 00:01:38,240 --> 00:01:41,220 Una articulación unida por tejidos fibrosos. 6 00:01:41,440 --> 00:01:42,440 Muy bien. 7 00:01:42,720 --> 00:01:44,200 Ahora denme un ejemplo. 8 00:01:45,260 --> 00:01:51,420 Mike. El extremo bajo de la tibia y el peroné, por aquí. 9 00:01:52,360 --> 00:01:56,080 Arriba, en la parte superior del tobillo, denme otro ejemplo. 10 00:01:56,280 --> 00:01:58,260 Peter. La unión del codo. 11 00:02:41,820 --> 00:02:43,060 Está bien, gracias. 12 00:02:43,320 --> 00:02:46,680 Eso es todo por hoy. Gracias, señor Mular. Lo veremos después. 13 00:02:46,900 --> 00:02:48,960 Lo que quiere decir que no lo veremos después. 14 00:02:51,060 --> 00:02:52,440 No hablé literalmente. 15 00:02:52,900 --> 00:02:54,240 Eso fue lo que pensé. 16 00:02:54,780 --> 00:02:55,860 Siempre discutiendo. 17 00:02:56,180 --> 00:02:57,180 ¿Vamos? 18 00:02:58,180 --> 00:03:00,900 Tenemos pendiente una partida de naipes, recuérdenlo. 19 00:03:06,160 --> 00:03:10,000 Lo que no acabo de entender es cuáles son los tejidos fibrosos. El señor 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,940 te lo explicará detenidamente si se lo pide. 21 00:03:12,540 --> 00:03:15,440 Cuidado, Sally. Fíjate por dónde caminas. Me fijaré. 22 00:03:15,700 --> 00:03:16,860 ¿Aún está aquí George? 23 00:03:17,300 --> 00:03:18,300 Sí. 24 00:03:18,840 --> 00:03:20,420 Cuidado, casi te atropello. 25 00:03:31,220 --> 00:03:32,220 ¿Hola? 26 00:03:33,000 --> 00:03:35,200 Si busca al director, no se encuentra aquí. 27 00:03:36,370 --> 00:03:37,430 Estoy yo solamente. 28 00:03:39,410 --> 00:03:40,970 Mular, George Mular. 29 00:03:48,490 --> 00:03:51,270 ¿Puedo servirle en algo? 30 00:03:54,310 --> 00:03:57,990 ¿Se fueron a ver el desfile? Sí, así es. 31 00:03:58,230 --> 00:04:01,590 A mí me tocó quedarme, pero lo veré en la televisión. 32 00:04:01,810 --> 00:04:03,390 Es probable que lo vea mejor. 33 00:04:11,210 --> 00:04:13,930 Y ahora diga, ¿qué desea? 34 00:04:17,690 --> 00:04:18,690 Hablarle. 35 00:04:19,690 --> 00:04:23,150 Señor Muller, ¿podría hacerme el favor? Es confidencial esto. 36 00:04:23,810 --> 00:04:26,350 Lo siento, creí que estaba solo. 37 00:04:26,670 --> 00:04:27,710 Espere un momento, Sally. 38 00:04:28,050 --> 00:04:29,050 Sí. 39 00:04:34,870 --> 00:04:35,870 ¿Confidencial? 40 00:05:27,820 --> 00:05:30,760 Centro Clínico de Entrenamiento para Ciegos. 41 00:05:41,720 --> 00:05:47,060 Protagonistas Peter Bone, Dennis Waterman, William Marlowe y Tyneth 42 00:05:47,060 --> 00:05:51,580 en... Está en los ojos. 43 00:06:24,330 --> 00:06:25,330 ¿Señor Muller? 44 00:06:28,230 --> 00:06:29,410 Se acaba de ir. 45 00:06:31,910 --> 00:06:32,990 ¿Pero por dónde? 46 00:06:33,550 --> 00:06:34,790 Por la puerta de atrás. 47 00:06:35,910 --> 00:06:39,530 Se le ofrece algo. Quería que pusiera esta carta en el correo por mí. 48 00:06:39,870 --> 00:06:42,670 Eso es fácil, señorita. Yo la llevaré. 49 00:06:42,910 --> 00:06:43,910 ¿De veras? 50 00:06:45,210 --> 00:06:46,210 Gracias. 51 00:07:00,310 --> 00:07:05,350 ¿Sí? ¿Quieres jugar póker? Estamos empezando. No, gracias. Tengo bastante 52 00:07:05,350 --> 00:07:06,610 estudiar. Ah, sí. 53 00:07:07,830 --> 00:07:09,050 Encuentro los libros. 54 00:07:48,460 --> 00:07:49,460 No están aquí. 55 00:07:50,940 --> 00:07:53,140 Bueno, yo mando... Deben estar en otra parte. 56 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 Pagados. 57 00:08:09,040 --> 00:08:10,040 ¿Señor Muller? 58 00:08:12,660 --> 00:08:13,720 No, señorita. 59 00:08:14,040 --> 00:08:16,020 Somos los fontaneros. ¿Fontaneros? 60 00:08:16,580 --> 00:08:19,040 Parece que algo anda mal en las habitaciones de arriba. 61 00:08:19,740 --> 00:08:24,000 No sabía eso. Bueno, al llegar arriba, dé un vuelta hacia... Sí, gracias, 62 00:08:24,180 --> 00:08:25,180 gracias, señorita. 63 00:09:21,420 --> 00:09:22,420 Tenías razón. 64 00:09:23,380 --> 00:09:24,880 Siempre es correcta mi información. 65 00:09:39,320 --> 00:09:40,320 ¿Salí? Sí. 66 00:09:40,680 --> 00:09:41,880 Son las cinco. 67 00:09:47,340 --> 00:09:48,340 Gracias. 68 00:09:48,720 --> 00:09:50,080 ¿Salí? Sí. 69 00:09:50,600 --> 00:09:51,600 ¿Hallaste el libro? 70 00:09:51,680 --> 00:09:53,000 Sí, por mí sola. 71 00:09:53,420 --> 00:09:54,540 No estaba George. 72 00:09:56,080 --> 00:09:58,000 Tal vez subió a ver el desfile. 73 00:09:58,280 --> 00:09:59,900 Debe estar con los fontaneros. 74 00:10:00,120 --> 00:10:01,120 ¿Con quién? 75 00:10:01,260 --> 00:10:03,060 Fontaneros. Estoy completo. 76 00:10:03,340 --> 00:10:05,920 Al parecer algo anda mal en las habitaciones de arriba. 77 00:10:07,040 --> 00:10:11,220 Una vez vi un desfile. Otra vez ese cuento. Todo lo que iba a decir es 78 00:10:11,220 --> 00:10:12,340 solamente está bromeando. 79 00:10:12,660 --> 00:10:14,740 Mike, ¿cómo es en realidad un desfile? 80 00:10:15,620 --> 00:10:18,240 Bonito, elegante, colorido. 81 00:10:19,150 --> 00:10:21,430 Eso es algo que me gustaría mucho ver. 82 00:10:21,790 --> 00:10:22,790 El color. 83 00:10:22,810 --> 00:10:26,450 Bueno, sabemos que el rojo es caliente y que el azul es frío. Pero cuando se ven 84 00:10:26,450 --> 00:10:27,450 deben ser distintos. 85 00:10:28,290 --> 00:10:30,210 Y los tonos de los colores. 86 00:10:30,570 --> 00:10:32,070 El púrpura diría yo. 87 00:10:33,110 --> 00:10:34,830 ¿Tú te puedes imaginar cómo es? 88 00:10:35,370 --> 00:10:40,270 Yo abro con dos. Bueno, el púrpura es oscuro. Sobre la oscuridad sí sabemos 89 00:10:40,270 --> 00:10:42,230 nada. Oscuro y rico. 90 00:10:42,490 --> 00:10:45,670 Lo emplean en los funerales. Lo tendré presentado. 91 00:10:46,890 --> 00:10:47,890 Subo dos más. 92 00:10:48,280 --> 00:10:49,900 Es muy raro lo de los fontaneros. 93 00:10:51,300 --> 00:10:53,980 Pensándolo bien, no es normal su olor. 94 00:10:55,240 --> 00:10:59,400 ¿Cómo deben oler? No lo sé. Como los que repararon el techo. 95 00:10:59,840 --> 00:11:05,100 Un olor a gris dulce, a sudor. ¿Tú sabes cómo deben oler? No trabajo en eso. El 96 00:11:05,100 --> 00:11:06,900 olor de los hombres trabajadores. 97 00:11:07,180 --> 00:11:08,180 ¿Qué tienes? 98 00:11:08,200 --> 00:11:13,200 Es que... olían a jabón. 99 00:11:13,920 --> 00:11:15,200 Alucine después de afeitar. 100 00:11:15,460 --> 00:11:19,300 Bueno, supongo que los fontaneros usan los baños además de repararlos, ¿no? 101 00:11:21,160 --> 00:11:22,260 Creo que gano yo. 102 00:11:22,580 --> 00:11:23,740 Pat, ¿estás ahí? Sí. 103 00:11:23,960 --> 00:11:24,960 Conecta la radio. 104 00:11:25,140 --> 00:11:26,540 Sabremos cómo va el desfile. 105 00:11:29,020 --> 00:11:33,620 Aunque todavía falta bastante tiempo, la multitud ha empezado a reunirse. Existe 106 00:11:33,620 --> 00:11:36,140 ya en esta pequeña villa inglesa un aire de fiesta. 107 00:11:37,060 --> 00:11:41,560 Y en realidad es una gran ocasión. Cinco jefes de estado, juntos con el hombre 108 00:11:41,560 --> 00:11:45,010 que según algunos creen... Cambiará por sí solo el curso de la historia. 109 00:11:45,730 --> 00:11:50,070 Y un poco más allá está el sitio por donde los automóviles entrarán a la 110 00:11:50,450 --> 00:11:54,630 Justo dentro de una hora y media su auto aparecerá y el momento que esta 111 00:11:54,630 --> 00:11:56,810 multitud ha estado esperando habrá llegado. 112 00:12:05,030 --> 00:12:06,090 Una hora y media. 113 00:12:08,090 --> 00:12:10,330 Una hora, 27 minutos. 114 00:12:11,480 --> 00:12:12,620 45 segundos. 115 00:12:13,440 --> 00:12:15,920 Ya le dije que mi información es de primera. 116 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 Es demasiado. 117 00:12:18,680 --> 00:12:22,740 Queda mucho tiempo para que algo salga mal. Tranquilo, en el reino de los 118 00:12:22,740 --> 00:12:23,740 nada puede ir mal. 119 00:12:25,040 --> 00:12:26,380 Ya estamos aquí. 120 00:12:28,700 --> 00:12:32,360 Si él dice eso, es suficiente para mí. 121 00:12:33,220 --> 00:12:38,220 Esos pobres están más presos que si tuvieran barras en las ventanas. 122 00:13:03,920 --> 00:13:06,260 no pensó en eso. El teléfono no es de cuidado. 123 00:13:07,860 --> 00:13:11,420 En un momento lo resolverá. 124 00:13:19,060 --> 00:13:20,060 ¿Hola? 125 00:13:20,960 --> 00:13:23,200 Sí, el señor Mular anda por aquí. 126 00:13:24,100 --> 00:13:26,200 Si espera un minuto iré a buscarlo. 127 00:13:26,700 --> 00:13:27,900 ¿De parte de quién? 128 00:13:29,000 --> 00:13:30,460 Sí, ¿quiere aguardar? 129 00:14:04,430 --> 00:14:05,430 ¿Señor Goulart? 130 00:14:35,190 --> 00:14:36,190 ¿Hola? 131 00:14:37,090 --> 00:14:38,090 ¿Hola? 132 00:14:42,070 --> 00:14:43,670 La línea está muerta. 133 00:14:44,850 --> 00:14:46,150 ¿Tal vez colgaron? 134 00:14:49,230 --> 00:14:50,230 No. 135 00:14:51,210 --> 00:14:52,750 Está muerta la línea. 136 00:14:56,730 --> 00:14:59,590 Era el señor Murchison. Quería hablar con George. 137 00:15:00,930 --> 00:15:02,070 Después se lo dirás. 138 00:15:03,390 --> 00:15:04,390 Sí. 139 00:15:15,500 --> 00:15:16,640 ¿A qué se refirió Anderson? 140 00:15:17,740 --> 00:15:19,320 Sobre el reino de los ciegos. 141 00:15:19,540 --> 00:15:20,980 A que el tuerto es rey. 142 00:15:26,140 --> 00:15:27,320 Todo en orden. 143 00:15:35,740 --> 00:15:40,200 Por razones de seguridad viajará en su auto especial traído para esta ocasión. 144 00:15:40,510 --> 00:15:44,890 El auto está equipado con vidrios a prueba de balas y reforzado con planchas 145 00:15:44,890 --> 00:15:48,310 acero. Es tan seguro como un tanque contra cualquier ataque. 146 00:16:02,350 --> 00:16:03,830 Tal vez era importante. 147 00:16:04,690 --> 00:16:08,070 ¿Qué? El señor Murchison quería hablar con George. 148 00:16:08,770 --> 00:16:09,890 Lo buscaré. 149 00:16:10,540 --> 00:16:11,540 ¿Cuántas cartas? 150 00:16:12,180 --> 00:16:13,380 Ninguna. Tampoco yo. 151 00:16:13,760 --> 00:16:14,760 Dos para ti. 152 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 Revisó antes de armarlo. 153 00:16:40,760 --> 00:16:42,400 Sí, y lo estoy revisando de nuevo. 154 00:16:43,760 --> 00:16:44,760 ¿Alguna objeción? 155 00:16:44,820 --> 00:16:47,700 Bueno, me parece que estaríamos mejor si ustedes... Señor Muller. 156 00:16:53,360 --> 00:16:56,280 El señor Muller no está aquí de momento. 157 00:16:56,640 --> 00:17:00,620 Salió hace unos segundos con mi compañero para buscar el tanque 158 00:17:00,620 --> 00:17:01,820 agua. Volverá pronto. 159 00:17:02,140 --> 00:17:03,360 ¿Quiere dejar algún mensaje? 160 00:17:03,680 --> 00:17:05,740 Dígale que el señor Murchison le llamó. 161 00:17:05,980 --> 00:17:07,480 El señor Murchison, se lo diré. 162 00:17:13,000 --> 00:17:14,160 ¿No está usted solo? 163 00:17:14,400 --> 00:17:15,400 No. 164 00:17:16,880 --> 00:17:19,579 Me refiero a que también está usted. 165 00:17:19,940 --> 00:17:20,940 ¿No es así? 166 00:17:21,300 --> 00:17:25,000 Pero, ¿qué han subido a hacer a esta habitación? Aquí no hay tanque que 167 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 abastezca agua. 168 00:17:26,319 --> 00:17:33,300 Bueno, no exactamente aquí dentro, pero... Existe un tanque abajo del 169 00:17:33,300 --> 00:17:36,940 tejado y creo que ahí es donde está el problema. No se preocupe, le daré su 170 00:17:36,940 --> 00:17:39,240 mensaje en cuanto se desee. Sí, gracias. 171 00:17:41,060 --> 00:17:42,060 Tenga cuidado. 172 00:17:42,920 --> 00:17:43,920 No pasó nada. 173 00:18:07,280 --> 00:18:08,680 Nos dará problemas. 174 00:18:40,160 --> 00:18:41,160 ¿Señor Mular? 175 00:18:45,160 --> 00:18:46,160 ¿Señor Mular? 176 00:18:46,220 --> 00:18:47,220 No. 177 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 ¿Todavía no lo oyes? 178 00:18:48,540 --> 00:18:53,200 No. Frank, Frank, ¿los fontaneros usan aceite de pistola? 179 00:18:53,710 --> 00:18:54,710 ¿No lo usan? 180 00:18:54,750 --> 00:18:55,589 Ellos sí. 181 00:18:55,590 --> 00:18:59,490 Arriba, lo pude oler. Así olía el aceite que usaba mi padre para su rifle. 182 00:19:00,330 --> 00:19:04,050 Es obvio que tus nervios no están bien hoy. Iré a la biblioteca. ¿Necesitas 183 00:19:04,050 --> 00:19:05,050 algo? No, gracias. 184 00:19:18,830 --> 00:19:19,830 Señor Mular. 185 00:20:27,530 --> 00:20:28,529 ¿Cómo decirlo? 186 00:20:28,530 --> 00:20:30,470 Yo puedo decirlo. Es mi carta. 187 00:20:30,710 --> 00:20:34,270 ¿Y cómo puedes estar tan segura? Puedo sentir la estampilla postal. 188 00:20:34,750 --> 00:20:39,070 Es mía. De seguro es mía. Supongo que lo sea. Se olvidó de enviarla. No creo 189 00:20:39,070 --> 00:20:43,110 eso. Ese hombre me prometió enviarla. Y todavía hay otra cosa. ¿Qué? 190 00:20:43,490 --> 00:20:44,590 Aún está en la casa. 191 00:20:45,370 --> 00:20:47,710 Arriba, tropecé con él y sentí su anillo. 192 00:20:48,070 --> 00:20:49,570 Eso explica lo de la carta. 193 00:20:49,790 --> 00:20:53,090 Si todavía está aquí, no pudo llevarla al correo. ¿Pero qué está haciendo en la 194 00:20:53,090 --> 00:20:54,310 casa? No lo sé. 195 00:20:54,630 --> 00:20:55,730 Y tampoco tú. 196 00:20:56,330 --> 00:21:00,230 Es más, no has averiguado quién es, ¿verdad? Pues de seguro no es un 197 00:21:00,310 --> 00:21:05,990 Su voz es la de un caballero. Bueno, es sencillo, un caballero fontanero. 198 00:21:25,320 --> 00:21:30,700 Usted y esto deberían casarse. Siempre lo reviso una y otra vez. Soy 199 00:21:30,700 --> 00:21:31,700 profesional. 200 00:21:33,140 --> 00:21:34,160 Usted no lo entiende. 201 00:21:35,320 --> 00:21:36,320 Entiendo muy bien. 202 00:21:36,920 --> 00:21:39,040 Asesina por dinero. ¿Y qué me dice de usted? 203 00:21:39,280 --> 00:21:40,280 ¿Por qué lo hace? 204 00:21:40,540 --> 00:21:44,360 ¿Por una causa o tal vez porque alguien lo ofendió y quiere vengarse? 205 00:21:45,120 --> 00:21:49,040 Tengo mis razones. También yo, 50 .000 libras esterlinas. Silencio. 206 00:21:50,740 --> 00:21:51,800 Creo oír un auto. 207 00:22:00,490 --> 00:22:01,490 No se ve nada. 208 00:22:01,970 --> 00:22:02,970 Juraría que lo es. 209 00:23:15,210 --> 00:23:16,210 Mi nombre es Martin. 210 00:23:16,490 --> 00:23:17,490 Policía. 211 00:23:17,870 --> 00:23:21,090 ¿Policía? ¿Pasa algo? Nada en absoluto. Investigación de rutina. 212 00:23:21,730 --> 00:23:22,730 Policía. 213 00:23:22,990 --> 00:23:24,470 ¿Podría hablar con el director? 214 00:23:24,790 --> 00:23:30,150 Se fue con los demás a ver el desfile. Pero quedó uno del personal aquí. El 215 00:23:30,150 --> 00:23:31,150 señor Moulard. 216 00:23:31,190 --> 00:23:32,190 ¿Podría verlo? 217 00:23:36,350 --> 00:23:37,350 Escondan eso. 218 00:23:37,570 --> 00:23:38,750 Y también ustedes. 219 00:23:39,810 --> 00:23:40,810 Vamos. 220 00:23:42,770 --> 00:23:44,830 Debe estar aquí si es que no ha salido. 221 00:23:45,160 --> 00:23:46,160 Aquí trabaja. 222 00:23:47,220 --> 00:23:49,540 ¿Está buscando al señor Mulan? Así es. 223 00:23:49,760 --> 00:23:50,760 Está arriba. 224 00:23:50,820 --> 00:23:51,820 Muchas gracias. 225 00:23:52,080 --> 00:23:54,260 ¿Lo encontró? Sí. Gracias. 226 00:24:06,720 --> 00:24:08,280 ¿Frank? Sí. 227 00:24:09,040 --> 00:24:11,260 ¿Quién era? ¿El que llamó? Policía. 228 00:24:11,560 --> 00:24:13,720 ¿Qué? A ver, cálmate. 229 00:24:14,640 --> 00:24:15,820 Es solo rutina. 230 00:24:16,520 --> 00:24:19,380 Comprenderá que tenemos que revisar todas las casas que estén próximas al 231 00:24:19,380 --> 00:24:21,520 desfile, sobre todo las que estén en terreno alto. 232 00:24:21,800 --> 00:24:23,380 No voy a entretenerlo, señor Bullard. 233 00:24:25,900 --> 00:24:26,900 Entiendo. 234 00:24:27,080 --> 00:24:28,800 Buscan tiradores ocultos. 235 00:24:30,260 --> 00:24:31,400 Véalo por sí mismo. 236 00:24:32,240 --> 00:24:34,280 No hay miras telescópicas de ninguna parte. 237 00:24:34,620 --> 00:24:37,520 Lo sé, siempre me siento como un tonto en estas investigaciones. 238 00:24:38,160 --> 00:24:40,380 Pero debo efectuarlas de todos modos. 239 00:24:48,810 --> 00:24:53,230 ventana sería apropiada para eso. No esperará dificultades. No. 240 00:24:54,930 --> 00:24:59,850 Pero siempre esperamos dificultades, si es que me entiende. 241 00:25:08,570 --> 00:25:10,070 ¿En qué habitación es esta? 242 00:25:10,290 --> 00:25:11,570 Una pequeña a la cena. 243 00:25:12,270 --> 00:25:15,510 Traeré la llave si lo desea. No, basta su palabra. 244 00:25:18,570 --> 00:25:21,210 Si no le importa, examinaré las otras habitaciones. 245 00:25:22,150 --> 00:25:23,150 Como quiera. 246 00:25:38,450 --> 00:25:40,110 ¿Crees que debo hablarle de ello? 247 00:25:41,330 --> 00:25:42,510 ¿Hablar de qué y a quién? 248 00:25:42,750 --> 00:25:46,510 A la policía. Hablarle del aceite de los fontaneros y de la carta que no fue 249 00:25:46,510 --> 00:25:47,790 enviada. Vamos, Ali. 250 00:26:00,600 --> 00:26:02,000 Bueno, creo que eso es todo. 251 00:26:02,980 --> 00:26:03,980 Bien. 252 00:26:04,560 --> 00:26:05,560 Algo más creo. 253 00:26:06,040 --> 00:26:08,100 ¿Es el único miembro del personal que está presente? 254 00:26:08,800 --> 00:26:11,400 Sí. Entonces, ¿quién es el hombre que me llamó? 255 00:26:12,240 --> 00:26:14,300 Ah, se refiere a Jeff. 256 00:26:15,580 --> 00:26:18,040 Es un amigo que vino a ver el desfile. 257 00:26:18,280 --> 00:26:19,280 Ah. 258 00:26:20,280 --> 00:26:24,000 Bueno, todo irá como una seda, por lo que a mí respecta. 259 00:26:29,130 --> 00:26:32,270 Será mejor que hable con la policía. Sal y trata de calmarte. 260 00:26:32,490 --> 00:26:36,090 Con la policía, con George o con alguien más. Creo que está ocurriendo algo. Te 261 00:26:36,090 --> 00:26:38,290 reirán de ti. Está ocurriendo algo malo, lo siento. 262 00:26:43,930 --> 00:26:45,190 ¿Para evitar fugas? 263 00:26:46,170 --> 00:26:47,810 Reliquias de propietarios anteriores. 264 00:26:48,350 --> 00:26:52,870 Sí, en el pasado... gustaban de hacer de sus casas unas fortalezas. 265 00:26:53,530 --> 00:26:56,490 Recuerde el refrán. El hogar de un inglés es su castillo. 266 00:26:58,700 --> 00:26:59,820 Perdone las molestias. 267 00:27:00,020 --> 00:27:01,840 No ha sido molestia, sargento. 268 00:27:02,240 --> 00:27:04,460 Adiós, señor Muller. Adiós. 269 00:27:06,520 --> 00:27:07,900 Señor Muller. 270 00:27:26,360 --> 00:27:27,900 Señor Muller. 271 00:28:27,210 --> 00:28:28,310 Todo está bien ya. 272 00:28:29,130 --> 00:28:32,510 Para usted tal vez, pero no para mi presión. 273 00:28:40,570 --> 00:28:42,690 Y todos están aguardando. 274 00:28:47,010 --> 00:28:50,290 Ya no habrá más interrupciones. 275 00:28:58,250 --> 00:29:00,150 Habrá que disponer todo de nuevo. 276 00:29:11,970 --> 00:29:13,190 No toque eso. 277 00:29:15,710 --> 00:29:22,590 ¿Qué le pasa? Solamente estaba tratando de ponerlo en su lugar para... Deben 278 00:29:22,590 --> 00:29:23,590 trabajar unidos. 279 00:29:27,050 --> 00:29:30,070 Yo iré allá afuera a vigilar todo. 280 00:29:36,050 --> 00:29:37,490 Dijo que todo estaba bien. 281 00:29:37,930 --> 00:29:38,930 ¿No es así? 282 00:29:40,510 --> 00:29:41,510 Es verdad. 283 00:29:43,030 --> 00:29:46,750 Iré a ver que todo siga igual. 284 00:29:52,170 --> 00:29:53,170 Estaba ahí. 285 00:29:53,680 --> 00:29:57,100 Pero no era George y sin embargo oía al policía decirle señor Mular, pero no era 286 00:29:57,100 --> 00:30:01,200 George. ¿Y cómo sabes que no era él? ¿George habría pasado sin hablarme? ¿Lo 287 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 habría hecho? 288 00:30:02,380 --> 00:30:05,820 Pues estoy segura que era el mismo hombre, el que tomó mi carta y no la 289 00:30:05,820 --> 00:30:09,360 el correo. Sally, Sally. No trates de callarme, es verdad lo que digo. 290 00:30:09,660 --> 00:30:13,040 Estás nerviosa, eso es todo. No me sigan diciendo eso. Bueno, estás demasiado 291 00:30:13,040 --> 00:30:14,220 sensible hoy, ¿no es así? 292 00:30:14,900 --> 00:30:17,880 Sientes que no son fontaneros, sientes que es el mismo hombre. 293 00:30:18,220 --> 00:30:19,159 ¿Cómo Sally? 294 00:30:19,160 --> 00:30:23,140 Dímelo. ¿Cómo sabes exactamente que es el mismo hombre? Tú debes saberlo. 295 00:30:23,480 --> 00:30:24,419 Es cierto, Mike. 296 00:30:24,420 --> 00:30:27,960 Tú puedes decir quién es George o alguno de los maestros por el ruido que hace 297 00:30:27,960 --> 00:30:31,060 al caminar. Sí, porque hemos pasado meses con ellos. 298 00:30:31,260 --> 00:30:32,460 Y a veces años. 299 00:30:33,000 --> 00:30:36,540 Pero Sally cree poder conocer a un extraño... En este caso, sí. ¿Por qué? 300 00:30:36,580 --> 00:30:40,760 Dímelo. ¿Qué había de hacer un extraño vagando por aquí? ¿Por qué había de 301 00:30:40,760 --> 00:30:42,720 ignorarte? No lo sé. 302 00:30:46,560 --> 00:30:47,560 Sally. 303 00:30:54,130 --> 00:30:55,130 Sally. 304 00:30:58,790 --> 00:30:59,790 Sally. 305 00:31:01,370 --> 00:31:03,670 ¿Era una broma tan solo? Déjame sola. 306 00:31:04,050 --> 00:31:04,829 ¿A dónde vas? 307 00:31:04,830 --> 00:31:07,590 A caminar, a ver si de esa manera logro tranquilizarme. 308 00:31:09,010 --> 00:31:11,870 Mejor será que vaya a desquitarme con ese maniquí. 309 00:31:12,350 --> 00:31:15,010 Voy a romperle su cabeza de plástico. 310 00:31:44,400 --> 00:31:45,520 De nuevo está listo. 311 00:32:06,240 --> 00:32:07,240 Vamos, Frank. 312 00:32:13,900 --> 00:32:15,300 Te dejaré que recuperes ese millón. 313 00:32:22,960 --> 00:32:24,340 Ya se le pasará. 314 00:32:24,700 --> 00:32:26,200 ¿Qué? A Sally. 315 00:32:26,540 --> 00:32:28,700 Solo son nervios. Frustración. 316 00:32:29,620 --> 00:32:31,600 Nos pasa a todos en ocasiones. 317 00:32:31,900 --> 00:32:33,560 Y pensamos, ¿por qué a mí? 318 00:32:34,480 --> 00:32:35,620 Eso es algo natural. 319 00:32:36,520 --> 00:32:39,740 Bueno, no me preocupa eso. ¿Qué te preocupa entonces? 320 00:32:40,660 --> 00:32:42,300 Estaba pensando... 321 00:32:44,120 --> 00:32:45,500 Supongamos que está en lo cierto. 322 00:32:46,860 --> 00:32:48,180 Da cartas, Peter. 323 00:32:54,420 --> 00:32:55,440 Deje de hacer eso. 324 00:32:58,440 --> 00:32:59,780 Deje sus dientes en paz. 325 00:33:39,630 --> 00:33:44,150 Clase práctica de movimiento pasivo. Grupo intermedio. George Muller. 326 00:33:44,810 --> 00:33:49,230 Debe recordarse que los movimientos pasivos son intencionalmente lentos. 327 00:33:50,010 --> 00:33:54,610 Efectuados por el operador con el paciente completamente relajado. Son 328 00:33:54,610 --> 00:33:58,950 realizados para mantener el movimiento y preservar el suministro de la sangre al 329 00:33:58,950 --> 00:34:02,650 miembro y para conservar el patrón de movimiento en el cerebro del paciente. 330 00:34:03,410 --> 00:34:06,670 Desempeñan también un papel importante en el tratamiento de pacientes 331 00:34:06,670 --> 00:34:08,650 inconscientes. Eso es todo. 332 00:34:10,780 --> 00:34:15,020 Un as de espadas y un rey de espadas. 333 00:34:15,880 --> 00:34:21,060 Por lo tanto, asegúrese de que el paciente está en una posición cómoda y 334 00:34:21,060 --> 00:34:23,980 ustedes ocupan el sitio correcto para manejar el maniquí. 335 00:34:24,480 --> 00:34:27,620 Adopten una posición de pie a un lado del miembro que van a tratar. 336 00:34:27,840 --> 00:34:31,980 Su toque debe ser cómodo y por lo tanto sus manos deben estar perfectamente 337 00:34:31,980 --> 00:34:36,100 relajadas. Los estudiantes no deben iniciar el tratamiento hasta que no 338 00:34:36,100 --> 00:34:38,380 efectuado sus ejercicios rutinarios para las manos. 339 00:34:48,590 --> 00:34:49,650 Ya deben estar listos. 340 00:34:50,030 --> 00:34:54,170 Tomen el miembro superior del paciente por abajo de la superficie del codo y 341 00:34:54,170 --> 00:34:56,150 alrededor del borde exterior de la mano. 342 00:34:57,770 --> 00:34:58,970 Dos pares. 343 00:35:13,350 --> 00:35:17,230 Cuídense que sus movimientos sean lentos y continuados. Trabajen desde... 344 00:35:22,220 --> 00:35:23,220 ¡Salí! 345 00:35:26,040 --> 00:35:27,040 ¿Qué ocurre? 346 00:35:28,320 --> 00:35:32,940 Tengo una pistola. Puede, puede tocarla. ¿Se ha convencido de que es cierto? 347 00:35:33,060 --> 00:35:36,980 Ahora que lo sabe, comuníqueselo a ellos. Vamos, hágalo. 348 00:35:39,820 --> 00:35:42,580 Escuchen. Quédense donde están o ella lo pagará. 349 00:35:43,040 --> 00:35:44,040 Vamos, díganselo. 350 00:35:44,720 --> 00:35:46,640 Tiene una pistola, es cierto. 351 00:35:46,880 --> 00:35:50,120 Está apuntándole a ella, así que obedezcanme. Vuelvan a su sitio. 352 00:35:50,420 --> 00:35:51,420 Vamos, muévanse. 353 00:35:58,540 --> 00:36:00,060 ¡Muévanse! Sally, ¿estás bien? 354 00:36:00,260 --> 00:36:03,200 No estará mientras obedezcan lo que les diga. ¡Estoy bien! 355 00:36:04,700 --> 00:36:08,320 Jeffrey, ¿qué pasa? Está bien todo. ¿Pero qué es lo que ocurre? Nada, 356 00:36:08,320 --> 00:36:09,178 inmediato al lanzador. 357 00:36:09,180 --> 00:36:10,180 Camila. 358 00:36:31,540 --> 00:36:32,540 ¿Qué busca aquí? 359 00:36:32,740 --> 00:36:33,740 Nada de ustedes. 360 00:36:34,220 --> 00:36:38,100 Escuchen, los encerraré aquí por unas horas. Si se portan bien, no les pasará 361 00:36:38,100 --> 00:36:39,100 nada, ¿entienden? 362 00:37:29,800 --> 00:37:30,800 Todo está bajo control. 363 00:37:32,940 --> 00:37:36,640 Pero suponga que esos ciegos dan más dificultades. 364 00:37:37,620 --> 00:37:39,420 ¿Por qué no se tranquiliza? 365 00:37:40,900 --> 00:37:42,060 Ve a la televisión. 366 00:37:47,380 --> 00:37:51,580 Personas que han tenido una larga espera, algunas desde anoche. Pero en 367 00:37:51,580 --> 00:37:55,100 de hombres y mujeres se ve la satisfacción porque ya falta poco 368 00:37:56,240 --> 00:37:57,240 ¿Oyó? 369 00:38:05,670 --> 00:38:06,670 Ya falta poco. 370 00:38:10,290 --> 00:38:15,030 Pero, ¿por qué George era un hombre que no hacía daño a nadie? No comprendo, 371 00:38:15,030 --> 00:38:17,150 ¿por qué? Necesitan la casa, por eso. ¿Para qué? 372 00:38:17,390 --> 00:38:19,450 Explícalo. No, y era lo que dijo el hombre. 373 00:38:19,990 --> 00:38:24,390 Vuelve a lanzador. ¿Lanzador? ¿Lanzador de cohetes, supongo? 374 00:38:24,830 --> 00:38:27,150 ¿Fuegos artificiales? No, cohetes. 375 00:38:27,530 --> 00:38:28,910 Como nos causa el ejército. 376 00:38:29,210 --> 00:38:31,530 Es una locura. ¿Para qué había de querer co... 377 00:38:42,760 --> 00:38:46,520 Hasta el momento todo ha ido sobre ruedas, desde la recepción en el 378 00:38:46,520 --> 00:38:48,360 hasta tomar el camino a esta ciudad. 379 00:38:49,500 --> 00:38:55,020 Y tenemos noticias de que ya está cerca ese gran hombre, hombre de paz, que 380 00:38:55,020 --> 00:38:58,340 irónicamente ha sido el blanco de hombres de violencia. 381 00:39:03,500 --> 00:39:10,460 Sí, un hombre de paz, en su auto blindado, a prueba de 382 00:39:10,460 --> 00:39:11,460 balas. 383 00:39:57,640 --> 00:39:59,040 ¿Qué podemos hacer? 384 00:40:02,500 --> 00:40:06,220 Esa... Esa frustración de la que hablaste. 385 00:40:07,560 --> 00:40:11,000 Si... Si pudiéramos tener una visión del mundo. 386 00:40:11,420 --> 00:40:16,480 Una poca... De luz... En esta oscuridad. 387 00:40:20,300 --> 00:40:21,820 Estamos encerrados. 388 00:40:22,040 --> 00:40:24,140 Con las ventanas con rejas. 389 00:40:26,030 --> 00:40:27,170 Somos más inútiles que un bebé. 390 00:40:27,710 --> 00:40:31,830 ¿Por qué no intentamos romper la puerta? ¿En silencio? ¿O la ventana? Sin hacer 391 00:40:31,830 --> 00:40:32,830 ningún ruido. 392 00:40:32,910 --> 00:40:36,070 Al menor ruido bajará uno de ellos. Y no lo sabremos. 393 00:40:36,390 --> 00:40:38,630 Tal vez alguien esté en esta habitación ahora. 394 00:40:41,170 --> 00:40:42,670 Y no nos damos cuenta. 395 00:40:54,590 --> 00:40:57,550 No, tranquilícese. Está cerrado por fuera. 396 00:41:15,910 --> 00:41:17,670 Ahora contamos los minutos. 397 00:41:17,950 --> 00:41:21,630 Viaja según lo calculado. Debe estar aquí a las 11 y 5 en punto. 398 00:41:23,980 --> 00:41:25,160 A las 11 y 5. 399 00:41:30,260 --> 00:41:31,740 Y son las 10 .30. 400 00:41:33,700 --> 00:41:36,520 Solo queda media hora. 401 00:41:36,740 --> 00:41:40,880 Y no podemos hacer nada, excepto presenciar cómo pasa. Excepto que no 402 00:41:40,880 --> 00:41:41,880 presenciaremos nada. 403 00:41:44,480 --> 00:41:48,760 Estado en el lado izquierdo de su auto, en camino a recibir la mayor bienvenida 404 00:41:48,760 --> 00:41:50,920 que este país haya dado a ningún estadista. 405 00:41:55,600 --> 00:41:56,900 La mayor bienvenida. 406 00:42:01,920 --> 00:42:04,520 ¿Se ha puesto nervioso al acercársela ahora? 407 00:42:09,640 --> 00:42:13,200 ¿Quién dice que estoy nervioso? Yo lo digo. E impaciente también. 408 00:42:13,960 --> 00:42:15,000 Se lo dije, ¿no? 409 00:42:15,440 --> 00:42:16,680 No puede salir mal. 410 00:42:17,220 --> 00:42:19,280 No ha pasado aún. Pero pasará. 411 00:42:19,600 --> 00:42:22,600 Y le aseguro que sin problema alguno. 412 00:42:23,040 --> 00:42:25,030 ¿Sabe? No era necesaria su presencia. 413 00:42:25,910 --> 00:42:27,710 Vine para ver que se haga el trabajo. 414 00:42:28,150 --> 00:42:32,070 Podía haberlo leído en los periódicos o verlo en televisión. 415 00:42:33,330 --> 00:42:37,030 Nuestra organización le paga a usted y a Anderson una gran suma. 416 00:42:37,930 --> 00:42:41,990 Considere un observador oficial para asegurarme de que cumplirán. 417 00:42:46,850 --> 00:42:47,850 Cumpliremos. 418 00:42:58,940 --> 00:43:00,680 convertido en fragmentos. 419 00:43:02,140 --> 00:43:03,260 Edite los comentarios. 420 00:43:46,960 --> 00:43:48,940 no poder hacer nada para tener que oír lo que pasa. 421 00:43:52,500 --> 00:43:53,500 ¿Qué pasa? 422 00:43:54,020 --> 00:43:58,460 Siento una corriente de aire en mi mejilla. ¿Será que la puerta no cierra 423 00:43:58,820 --> 00:43:59,820 ¡Aire fresco! 424 00:44:06,760 --> 00:44:08,680 Aquí. Es verdad. 425 00:44:08,940 --> 00:44:12,240 Está bien, puedes sentir el aire. Esto tiene calefacción central. 426 00:44:12,460 --> 00:44:14,340 Es frío. Debe venir del exterior. 427 00:44:14,740 --> 00:44:15,740 Las ventanas. 428 00:44:16,120 --> 00:44:19,880 Las ventanas están cerradas. Viene del otro extremo. Yo también puedo sentirlo. 429 00:44:20,260 --> 00:44:21,400 Viene en esta dirección. 430 00:44:23,480 --> 00:44:25,180 Bueno, puede ser una ventila. 431 00:44:26,520 --> 00:44:29,560 No, las ventilas están cerca del piso por lo general, ¿no es así? 432 00:44:35,000 --> 00:44:36,100 Es lo acostumbrado. 433 00:44:37,340 --> 00:44:38,340 ¡La encontré! 434 00:44:38,500 --> 00:44:39,500 Viene de aquí. 435 00:44:41,720 --> 00:44:42,800 ¿De aquí? Sí. 436 00:44:43,820 --> 00:44:45,220 Es el pizarrón de avistos. 437 00:44:54,030 --> 00:44:56,250 Parece un marco. Más bien una puerta. 438 00:44:56,810 --> 00:44:58,690 ¿Una puerta a esta altura? 439 00:44:58,910 --> 00:45:00,170 No, no tiene sentido. 440 00:45:00,630 --> 00:45:01,630 Un momento. 441 00:45:02,150 --> 00:45:06,310 Mike, una vez Josh nos habló de esta casa, de cómo fue donada por una familia 442 00:45:06,310 --> 00:45:09,770 rica. Es verdad, era su casa de campo, pero... En efecto. 443 00:45:10,010 --> 00:45:14,610 Y aquí era el comedor. Sí, y también nos dijo lo abandonado que estaba el techo 444 00:45:14,610 --> 00:45:17,150 y que eso fue el comedor. Sí, eso debe ser un montacargas entonces. 445 00:45:17,650 --> 00:45:22,500 ¿Qué? Eso es. Debe ser un montacargas. ¿Pero dónde conduce? Estamos en la 446 00:45:22,500 --> 00:45:23,700 baja y no hay nada abajo. 447 00:45:23,980 --> 00:45:26,240 Hay un sótano. Una bodega de vino. Eso es. 448 00:45:26,940 --> 00:45:29,060 El montacargas conduce a ella. 449 00:45:40,480 --> 00:45:41,940 Evite los comentarios. 450 00:45:44,940 --> 00:45:46,520 Eso fue lo que dijo, ¿no es verdad? 451 00:45:50,220 --> 00:45:51,220 Yo sé por qué está aquí. 452 00:45:54,280 --> 00:45:57,020 De observador oficial. De verdugo. 453 00:45:58,700 --> 00:46:03,420 Si por si acaso algo no saliera bien, y pudiera ser culpada su organización, 454 00:46:03,740 --> 00:46:06,400 usted debería eliminar a los testigos vitales. 455 00:46:06,840 --> 00:46:08,640 ¿No es así? A mí y a Anderson. 456 00:46:09,280 --> 00:46:10,280 ¿Verdad? 457 00:46:13,220 --> 00:46:18,560 Pero usted ha venido asegurándome que nada malo pasará, así que no tiene 458 00:46:18,560 --> 00:46:19,660 para preocuparse. 459 00:46:22,640 --> 00:46:24,340 Yo me preocuparé en lo futuro. 460 00:46:35,080 --> 00:46:36,260 Es mejor así. 461 00:46:38,780 --> 00:46:42,720 Creo que... aún nos queda tiempo. 462 00:46:44,320 --> 00:46:46,580 ¿Por qué no va en busca de un poco de café? 463 00:46:48,920 --> 00:46:50,600 Yo me encargaré de su amor. 464 00:46:56,780 --> 00:46:58,000 Ya no haremos de eso otra vez. 465 00:48:39,400 --> 00:48:40,400 Creo que yo puedo hacerlo. 466 00:48:40,660 --> 00:48:44,300 No. Debo hacerlo. Todos los hombres lo han intentado. Tal vez yo pueda. 467 00:48:57,840 --> 00:48:58,840 Lista. 468 00:48:59,100 --> 00:49:03,820 Bájelo. Espero que las cuerdas resistan. Frank, no tenemos mucho tiempo. 469 00:49:05,740 --> 00:49:12,580 Sally, debe haber un... Es lo que debo hacer. Y en cuanto note 470 00:49:12,580 --> 00:49:17,080 que cualquier persona pasa, debo gritar, sí. Y ahora bájenlo. 471 00:49:17,520 --> 00:49:18,520 Sí. 472 00:49:19,800 --> 00:49:20,840 Cuidado con las manos. 473 00:50:21,380 --> 00:50:22,380 ¡Sally! ¿Estás bien? 474 00:50:23,860 --> 00:50:24,860 ¡Sally! 475 00:51:16,110 --> 00:51:17,110 Acuérdate. 476 00:52:37,740 --> 00:52:38,718 Esperaron de ella. 477 00:52:38,720 --> 00:52:40,300 No hay más que hacer. ¡Nada de eso! 478 00:52:41,180 --> 00:52:44,380 Deberán traerla aquí, ¿verdad? Sí, pero hay que obrar con rapidez. 479 00:53:16,430 --> 00:53:17,870 Suerte mía, no de ustedes. 480 00:53:18,490 --> 00:53:20,730 Es bueno ser precavido. 481 00:53:50,350 --> 00:53:51,350 intenten otra tontería. 482 00:54:26,700 --> 00:54:27,760 El punto de presión. 483 00:54:28,380 --> 00:54:30,200 Ya tengo el punto de presión. 484 00:54:35,040 --> 00:54:36,040 ¿Qué está pasando? 485 00:54:54,570 --> 00:54:55,890 Cinco, tal vez seis minutos. 486 00:54:56,150 --> 00:54:57,610 No encuentro la pistola. 487 00:54:58,150 --> 00:54:59,150 Ayúdenme. 488 00:54:59,450 --> 00:55:01,510 No todos juntos, por parte. 489 00:55:01,850 --> 00:55:03,370 Distribúyanse, distribúyanse. 490 00:55:09,710 --> 00:55:10,710 Ya tengo. 491 00:55:11,370 --> 00:55:12,510 Encontré la pistola. 492 00:55:12,850 --> 00:55:13,850 Frank. 493 00:55:14,190 --> 00:55:15,190 Frank. 494 00:55:19,650 --> 00:55:21,450 ¿Para qué puede servirnos eso? 495 00:55:23,690 --> 00:55:24,690 No puede saberse. 496 00:55:25,970 --> 00:55:26,970 Vamos. 497 00:55:44,230 --> 00:55:45,350 Arriba hay dos más. 498 00:55:46,650 --> 00:55:48,050 Tenemos que impedirlo. 499 00:55:48,350 --> 00:55:50,870 Y ahora hay un movimiento entre la multitud. 500 00:55:51,210 --> 00:55:55,190 Un intento de último minuto de obtener una mejor vista de la caravana de autos 501 00:55:55,190 --> 00:55:58,270 que se encuentra solamente a unos minutos de distancia. 502 00:55:59,430 --> 00:56:03,070 Solo estaba... No quiero que nada me distraiga ahora. Pero no creo que eso... 503 00:56:03,070 --> 00:56:04,070 Dije que no. 504 00:56:06,790 --> 00:56:10,270 Yo trataba tan solo de... Y es que el trabajo se lleve a cabo, ¿verdad? 505 00:56:20,650 --> 00:56:21,650 ¿Y Anderson? 506 00:56:22,090 --> 00:56:23,090 Haciéndolo de siempre. 507 00:56:24,550 --> 00:56:25,810 Vigilando por todas partes. 508 00:56:26,950 --> 00:56:28,650 Para evitar contratiempos. 509 00:56:29,790 --> 00:56:33,670 Pero no debía estar presente cuando... El sonido de su voz me molesta, me pone 510 00:56:33,670 --> 00:56:36,590 nervioso y no puedo darme ese lujo. Tampoco usted. 511 00:56:37,150 --> 00:56:40,410 Bien, iré a buscar algo que tomar. Y no regrese hasta que pase. 512 00:56:42,510 --> 00:56:43,570 Oirá la explosión. 513 00:56:44,430 --> 00:56:46,990 A pesar de la distancia, se oirá la explosión. 514 00:56:57,960 --> 00:56:59,540 Entonces será mi turno. 515 00:57:04,480 --> 00:57:08,040 Pero esa explosión no la oirá, señor Moore. 516 00:57:56,940 --> 00:57:57,940 ¡Lo tengo! 517 00:58:28,680 --> 00:58:29,439 No sabrá todavía. 518 00:58:29,440 --> 00:58:31,020 Solo uno. Uno, ¿está segura? 519 00:58:31,680 --> 00:58:33,920 Dos fontaneros y el que tomó mi carta. 520 00:58:34,160 --> 00:58:35,300 Lo puedo sentir. 521 00:58:36,000 --> 00:58:37,300 Eso basta para mí. 522 00:58:38,040 --> 00:58:39,740 Debimos confiar en Sally antes. 523 00:58:42,000 --> 00:58:43,000 Solo uno. 524 00:58:43,300 --> 00:58:44,320 ¿Y el cañón? 525 00:58:47,000 --> 00:58:50,900 O el lanzador de cohetes en la habitación de servicio. Podría jurarlo. 526 00:58:51,780 --> 00:58:53,980 Debe estar frente a la ventana que está al sur. 527 00:58:54,860 --> 00:58:55,860 Por supuesto. 528 00:58:56,520 --> 00:59:00,400 Eso tiene sentido. Es un buen sitio. Domina todo el camino sin obstrucción. 529 00:59:01,460 --> 00:59:05,300 ¿Quién conoce la habitación? Yo no la conozco. Jamás he estado en ella. Yo he 530 00:59:05,300 --> 00:59:06,320 estado algunas veces. 531 00:59:06,620 --> 00:59:09,900 Yo estuve hace un mes, pero no estoy muy seguro. La conozco bien. 532 00:59:10,500 --> 00:59:13,980 George me estaba enseñando a jugar a cedrés y subía todos los días. 533 00:59:17,220 --> 00:59:18,220 Otra vez. 534 00:59:18,520 --> 00:59:19,520 Eres tú. 535 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Y tú, Mike. 536 00:59:27,050 --> 00:59:29,510 El resto de ustedes aguarden aquí. 537 01:01:16,650 --> 01:01:21,690 La puerta está ahí enfrente. Ve hacia ella, pon tu mano en la manija y luego 538 01:01:21,690 --> 01:01:23,090 aguarda, ¿entiendes? Sí. 539 01:01:23,330 --> 01:01:25,250 Esponte a abrirla en el momento que te lo indique. 540 01:01:25,990 --> 01:01:27,590 En el momento que te lo diga. 541 01:02:06,280 --> 01:02:07,280 Puedes guiar mi brazo. 542 01:02:09,040 --> 01:02:10,060 ¿Lo sientes? Sí. 543 01:02:19,300 --> 01:02:20,300 ¿Es usted? 544 01:02:48,920 --> 01:02:50,320 ¿Qué? 545 01:02:54,700 --> 01:02:55,840 ¿Qué? 546 01:03:31,690 --> 01:03:33,130 La ventana, Sally. La ventana. 547 01:03:33,630 --> 01:03:34,930 Está a la derecha de la mesa. 548 01:04:32,880 --> 01:04:33,900 Step away from me. 549 01:04:34,540 --> 01:04:35,700 Right away to one side. 550 01:04:39,240 --> 01:04:40,460 Let's say his average height. 551 01:05:43,880 --> 01:05:48,080 Una vista maravillosa, una ceremonia realizada sin contratiempos. 552 01:05:48,900 --> 01:05:51,720 Algo como para contárselo a nuestros nietos. 553 01:05:52,140 --> 01:05:57,060 Sí, señores, esto es algo que de verdad vale la pena contemplar. 554 01:07:02,410 --> 01:07:03,410 Sí, también puedo sentirlo. 555 01:07:03,610 --> 01:07:05,450 Sí, viene de esta dirección. 556 01:07:07,150 --> 01:07:09,290 Ah, probablemente solo un vento de aire. 557 01:07:10,350 --> 01:07:12,830 No, eso sería bajo al suelo, ¿no? Bueno, eso es lo usual. 558 01:07:30,690 --> 01:07:31,690 ¡Es un problema! 559 01:07:35,150 --> 01:07:36,450 La verdad es que no. 560 01:08:08,900 --> 01:08:13,320 Pero hay un ritmo de anticipación ahora porque no hay mucho más que esperar. 561 01:08:15,520 --> 01:08:18,740 Un barbeque de statesman. 40276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.