Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,154 --> 00:01:24,754
Mio padre diceva
che era un dono di Dio.
2
00:01:38,601 --> 00:01:40,993
Come potevo vedere la musica.
3
00:01:48,545 --> 00:01:52,595
Come potevo dare un nome alla nota
che mia madre tossiva ogni mattina.
4
00:01:55,619 --> 00:01:58,919
Quella che il cane abbaiavadall'altra parte del campo,
5
00:02:01,095 --> 00:02:03,828
la tonalita' delle rane
primaverili.
6
00:02:13,276 --> 00:02:14,092
Forma,
7
00:02:14,617 --> 00:02:15,473
colore.
8
00:02:17,421 --> 00:02:20,171
Pensavo che tutti potessero
vedere il suono.
9
00:02:20,928 --> 00:02:22,278
Giallo per il re.
10
00:02:31,291 --> 00:02:32,657
Anche i sapori.
11
00:02:35,232 --> 00:02:39,229
Mio padre suonava un si minore,e la mia bocca diventava amara.
12
00:02:43,567 --> 00:02:47,217
Non mi era mai venuto in menteche la musica fosse solo suono.
13
00:03:41,848 --> 00:03:45,409
L'insegnante di musica
della citta' noto' il mio canto.
14
00:03:46,650 --> 00:03:50,298
Scrisse alla sua amicadi Boston, una professoressa...
15
00:03:52,287 --> 00:03:54,637
ed e' cosi' che lasciai
la fattoria.
16
00:03:59,043 --> 00:04:02,443
Una borsa di studio per ilConservatorio del New England.
17
00:04:46,797 --> 00:04:47,651
Lionel?
18
00:04:53,798 --> 00:04:54,898
Mi dispiace,
19
00:04:56,226 --> 00:04:58,876
conosco quella canzone
da casa. Scusatemi.
20
00:05:35,890 --> 00:05:37,390
Dove l'hai imparata?
21
00:05:38,137 --> 00:05:40,337
In qualche foresta in Inghilterra.
22
00:05:40,854 --> 00:05:43,054
Mio padre la cantava nel Kentucky.
23
00:05:46,218 --> 00:05:47,122
Davvero?
24
00:05:49,356 --> 00:05:50,456
David White.
25
00:05:51,236 --> 00:05:52,536
Lionel Worthing.
26
00:05:54,553 --> 00:05:56,649
- Quale dipartimento?
- Voce.
27
00:05:56,831 --> 00:05:58,124
Beh, fa-la-la.
28
00:05:59,231 --> 00:06:00,164
Composizione.
29
00:06:00,194 --> 00:06:02,437
Non pensavo che la gente qui
conoscesse canzoni del genere.
30
00:06:02,467 --> 00:06:04,402
Non lo fanno. Questo e'...
31
00:06:05,333 --> 00:06:06,783
un hobby in estate.
32
00:06:07,142 --> 00:06:09,592
Collezionare brani,
ballate, canzoni.
33
00:06:09,926 --> 00:06:11,226
Mi ricorda casa.
34
00:06:12,788 --> 00:06:14,188
Cos'altro conosci?
35
00:06:15,559 --> 00:06:17,021
Piu' di te, probabilmente.
36
00:06:17,051 --> 00:06:17,998
Pretty Saro?
37
00:06:18,028 --> 00:06:18,841
Certo.
38
00:06:19,370 --> 00:06:20,518
Fair Winter?
39
00:06:20,812 --> 00:06:23,812
"Uno e' andato a est,
l'altro e' andato a ovest."
40
00:06:23,940 --> 00:06:25,290
Che mi dici di...
41
00:06:27,024 --> 00:06:28,274
Silver Dagger?
42
00:06:33,139 --> 00:06:34,977
No, non credo.
43
00:06:36,304 --> 00:06:39,204
- Dovrei?
- Beh, e' una canzone davvero carina.
44
00:06:39,927 --> 00:06:41,727
Bene, andiamo. Sentiamola.
45
00:06:41,757 --> 00:06:43,057
Quale tonalita'?
46
00:06:43,999 --> 00:06:45,749
Andiamo, quale tonalita'?
47
00:06:46,385 --> 00:06:48,535
Di solito non canto cosi', con...
48
00:06:49,827 --> 00:06:52,177
- Con cosa?
- Con tutti che parlano.
49
00:06:53,867 --> 00:06:55,317
- Scusatemi!
- No.
50
00:06:55,539 --> 00:06:59,089
- Silenzio, per favore!
- Mi dispiace. Non intendevo questo.
51
00:07:02,336 --> 00:07:03,895
Ora devi cantare.
52
00:07:08,680 --> 00:07:09,730
Sei timido?
53
00:07:18,430 --> 00:07:22,199
# Non cantare canzoni d'amore #
54
00:07:23,407 --> 00:07:25,927
# Sveglierai mia madre #
55
00:07:27,385 --> 00:07:32,293
# Dorme qui, accanto a me #
56
00:07:33,498 --> 00:07:38,426
# Con un pugnale d'argento
nella mano destra #
57
00:07:39,564 --> 00:07:44,238
# Dice che non posso
essere la tua sposa #
58
00:07:46,054 --> 00:07:48,196
# Tutti gli uomini sono infedeli #
59
00:07:48,226 --> 00:07:50,674
# Dice mia mamma #
60
00:07:52,030 --> 00:07:56,694
# Ti diranno peccaminose
bugie d'amore #
61
00:07:57,588 --> 00:08:02,270
# E giusto la sera dopo
faranno la corte ad un'altra #
62
00:08:02,930 --> 00:08:07,442
# Lasciandoti da sola
a struggerti e sospirare #
63
00:08:09,229 --> 00:08:14,208
# Mio padre e'
un bel furbacchione #
64
00:08:15,071 --> 00:08:19,913
# Ha una catena
lunga cinque miglia #
65
00:08:20,563 --> 00:08:25,042
# E da ogni maglia
penzola il cuore #
66
00:08:25,972 --> 00:08:30,377
# Di un'altra ragazza che
ha amato ed imbrogliato #
67
00:08:35,243 --> 00:08:39,075
# Non cantare canzoni d'amore #
68
00:08:39,105 --> 00:08:41,604
# Sveglierai mia madre #
69
00:08:43,229 --> 00:08:47,964
# Dorme qui, accanto a me #
70
00:08:49,525 --> 00:08:54,311
# Con un pugnale d'argento
nella mano destra #
71
00:08:56,130 --> 00:09:00,547
# Dice che non posso
essere la tua sposa #
72
00:09:13,530 --> 00:09:14,526
Va bene.
73
00:09:16,821 --> 00:09:17,921
Siediti qui.
74
00:09:18,239 --> 00:09:20,639
Cantami tutte le canzoni
che conosci.
75
00:09:21,229 --> 00:09:23,579
David aveva mille
canzoni in testa.
76
00:09:25,399 --> 00:09:28,399
Una memoria fotografica,potreste chiamarla oggi.
77
00:09:29,355 --> 00:09:33,555
Poteva suonare una canzone notaper nota dopo averla ascoltata una volta.
78
00:10:05,784 --> 00:10:07,034
Un altro drink?
79
00:10:07,156 --> 00:10:08,256
Sono stanco.
80
00:10:11,449 --> 00:10:13,399
A letto. Accompagnami a casa.
81
00:10:57,137 --> 00:10:59,087
Entra. Prendi un po' d'acqua.
82
00:11:23,835 --> 00:11:26,135
Scusa. Ho solo
un bicchiere pulito.
83
00:12:16,126 --> 00:12:17,126
Vieni qui.
84
00:12:19,293 --> 00:12:20,198
Andiamo.
85
00:13:08,513 --> 00:13:10,332
Sabato prossimo?
86
00:14:51,118 --> 00:14:54,022
- Non importa. E' troppo lunga.
- Continua a cantare, per favore.
87
00:14:54,052 --> 00:14:57,452
- Ti insegnero' il resto piu' tardi.
- Di cosa si tratta?
88
00:14:57,546 --> 00:14:58,465
Un uomo,
89
00:14:58,948 --> 00:15:01,754
seduto su una lapide, non lascia
riposare la sua amante morta.
90
00:15:02,571 --> 00:15:05,323
Lei si infastidisce per tutto
il suo pianto, gli dice
91
00:15:05,353 --> 00:15:07,953
di lasciarla in pace,
di lasciarla morta.
92
00:15:08,351 --> 00:15:11,497
? Oh, chi e' questo ?
93
00:15:11,527 --> 00:15:15,327
? Che siede sulla mia tomba ?
94
00:15:15,799 --> 00:15:20,859
? E non mi lascia dormire? ?
95
00:15:23,925 --> 00:15:26,435
Gli dice di godersi la vita
finche' ce l'ha,
96
00:15:26,465 --> 00:15:28,317
di andarsene. E' una buona lezione.
97
00:15:28,347 --> 00:15:29,780
Dove l'hai imparata?
98
00:15:29,810 --> 00:15:33,341
Mio zio ed io l'abbiamo imparata in una delle
nostre raccolte di canzoni in Inghilterra.
99
00:15:33,371 --> 00:15:34,520
E perche' eri li'?
100
00:15:34,550 --> 00:15:37,500
Fai un sacco di domande
cosi' presto la mattina.
101
00:15:38,603 --> 00:15:42,103
Ti ho detto tutto di me. Non
so nemmeno dove sei cresciuto.
102
00:15:42,330 --> 00:15:43,380
Non lo sai?
103
00:15:44,869 --> 00:15:45,784
Newport.
104
00:15:47,820 --> 00:15:49,069
Dopo la morte dei miei genitori,
105
00:15:49,099 --> 00:15:52,433
ho vissuto per alcuni anni
con mio zio Silas fuori Londra.
106
00:15:52,463 --> 00:15:54,563
Avevo undici anni. Forse dodici.
107
00:15:57,083 --> 00:15:58,133
Eri orfano?
108
00:15:59,897 --> 00:16:01,997
E' un modo drammatico per dirlo.
109
00:16:03,305 --> 00:16:05,605
Ero momentaneamente
senza genitori.
110
00:16:07,906 --> 00:16:10,906
Silas fu sorpreso dalla
sua ritrovata paternita'.
111
00:16:10,958 --> 00:16:13,158
Era determinato a rendermi felice,
112
00:16:13,729 --> 00:16:14,979
dovere e tutto.
113
00:16:15,172 --> 00:16:16,972
Il dovere d'amore inglese.
114
00:16:19,236 --> 00:16:23,111
Noto' che passavo tutto il giorno a cantare le
canzoni che mi aveva insegnato la sua cameriera.
115
00:16:23,141 --> 00:16:27,338
Doveva avergli detto qualcosa riguardo
al fatto che le avevo chiesto delle canzoni.
116
00:16:27,368 --> 00:16:29,118
Ero un ragazzo ossessivo,
117
00:16:29,304 --> 00:16:31,654
severamente fastidioso,
sono sicuro.
118
00:16:32,497 --> 00:16:34,859
Andavo in giro per il villaggio
chiedendo alla gente di cantarmi canzoni
119
00:16:34,889 --> 00:16:36,689
e le scrivevo in un libro.
120
00:16:37,186 --> 00:16:38,336
Imbarazzante.
121
00:16:39,515 --> 00:16:41,315
Tutto e' cresciuto da li'.
122
00:16:41,524 --> 00:16:44,824
Silas mi portava in gita in
campagna, prima nel Surrey,
123
00:16:45,052 --> 00:16:47,008
durante l'estate, al Distretto
dei Laghi.
124
00:16:47,038 --> 00:16:48,638
In Irlanda, un'estate.
125
00:16:49,528 --> 00:16:52,182
Inizio' a essere piu' interessato
di me a collezionare canzoni.
126
00:16:52,212 --> 00:16:53,512
E dov'e' adesso?
127
00:16:53,754 --> 00:16:54,954
E' morto. Si'.
128
00:16:55,143 --> 00:16:58,608
Febbre di qualche tipo. Ed e'
per questo che sono tornato qui.
129
00:16:58,638 --> 00:17:01,612
Eredita' della casa dei
miei genitori a Newport,
130
00:17:02,374 --> 00:17:05,224
un'avversione per il clima
inglese, ecc., ecc.
131
00:17:08,015 --> 00:17:09,115
Mi dispiace.
132
00:17:10,586 --> 00:17:11,541
Per cosa?
133
00:17:12,374 --> 00:17:13,278
Tuo zio,
134
00:17:14,752 --> 00:17:16,152
e i tuoi genitori.
135
00:17:18,689 --> 00:17:20,739
Non hai nessun'altro familiare?
136
00:17:24,836 --> 00:17:27,536
Tutti quelli che conosci
moriranno, lo sai.
137
00:17:32,605 --> 00:17:33,705
Devo andare.
138
00:17:34,353 --> 00:17:35,953
Sono occupato stasera.
139
00:17:38,178 --> 00:17:39,778
La prossima settimana?
140
00:18:21,638 --> 00:18:23,499
- Fate silenzio!
- Scusi.
141
00:18:39,108 --> 00:18:40,158
Buonanotte!
142
00:19:12,182 --> 00:19:16,282
Quando arrivo' la leva piu' tardi
quell'anno, le classi furono sciolte.
143
00:19:18,715 --> 00:19:20,465
Forse era finita, pensai.
144
00:19:21,810 --> 00:19:24,260
Una manciata di notti
in una stagione.
145
00:20:04,660 --> 00:20:05,660
Ci andrai.
146
00:20:07,231 --> 00:20:09,331
E' quello che mi e' stato detto.
147
00:20:12,982 --> 00:20:16,132
Suppongo che non dovrai
mai preoccuparti della leva,
148
00:20:16,854 --> 00:20:18,154
grazie a quelli.
149
00:20:26,603 --> 00:20:28,203
Parto questa settimana
150
00:20:29,259 --> 00:20:30,259
in guerra.
151
00:21:02,261 --> 00:21:03,124
Scrivi.
152
00:21:06,345 --> 00:21:07,717
Invia cioccolato.
153
00:21:10,965 --> 00:21:12,015
Non morire.
154
00:21:38,404 --> 00:21:40,304
E cosi' tornai alla fattoria
155
00:21:41,826 --> 00:21:43,827
nella primavera del 1917,
156
00:21:44,714 --> 00:21:45,964
all'improvviso,
157
00:21:47,141 --> 00:21:48,341
con rammarico.
158
00:22:36,318 --> 00:22:37,192
Alzati!
159
00:23:16,420 --> 00:23:17,970
Cosa c'e' che non va?
160
00:23:20,474 --> 00:23:21,430
Che cosa?
161
00:23:22,080 --> 00:23:23,230
Sei infelice.
162
00:23:26,078 --> 00:23:27,378
No, non lo sono.
163
00:23:32,425 --> 00:23:34,525
Sei cosi' da quando sei tornato.
164
00:23:39,253 --> 00:23:40,703
Non volevi tornare.
165
00:23:43,016 --> 00:23:44,066
Lo capisco.
166
00:23:47,263 --> 00:23:49,063
Non saresti dovuto andare.
167
00:23:50,821 --> 00:23:52,321
Se non fossi andato,
168
00:23:52,955 --> 00:23:55,355
non ti sarebbe importato
di tornare.
169
00:24:02,381 --> 00:24:03,431
Sei malata.
170
00:24:16,296 --> 00:24:17,796
Canta solo qualcosa.
171
00:24:24,161 --> 00:24:25,161
Va bene.
172
00:26:06,053 --> 00:26:07,353
L'hai mai visto?
173
00:26:43,943 --> 00:26:45,143
Fammi provare.
174
00:26:58,048 --> 00:26:59,648
- Cosi', vero?
- Si'.
175
00:27:21,815 --> 00:27:22,618
Papa'?
176
00:27:31,421 --> 00:27:32,234
Papa'?
177
00:30:28,688 --> 00:30:30,488
Sembri un po' storto.
178
00:30:32,041 --> 00:30:33,891
Non sei venuto al funerale.
179
00:30:35,597 --> 00:30:36,847
Morto e' morto.
180
00:30:41,462 --> 00:30:43,812
La guerra in Europa
e' gia' finita?
181
00:30:44,132 --> 00:30:44,783
No.
182
00:30:47,496 --> 00:30:50,392
Ti ho raccontato di
quella carica ad Antietam?
183
00:30:50,422 --> 00:30:55,422
Billy Higgins e' stato sparato a cavallo forse
dieci volte, e ha continuato a cavalcare?
184
00:30:56,887 --> 00:30:58,553
Si', me l'hai detto.
185
00:31:00,087 --> 00:31:01,887
A cosa diavolo e' servito?
186
00:31:04,837 --> 00:31:07,087
Su questo tua nonna
aveva ragione.
187
00:31:07,807 --> 00:31:10,407
Diceva che eravamo
tutti degli sciocchi.
188
00:31:11,405 --> 00:31:13,505
- Non dovrei darglielo.
- Cosa?
189
00:31:14,331 --> 00:31:15,331
Il caffe'.
190
00:31:16,434 --> 00:31:17,928
Le fa male al cuore.
191
00:31:18,060 --> 00:31:20,665
"Le fa male al cuore."
Chi diavolo te l'ha detto?
192
00:31:20,695 --> 00:31:21,695
Will Hall.
193
00:31:22,986 --> 00:31:25,853
Il suo cane e' morto per aver
mangiato un sacchetto di chicchi di caffe'.
194
00:31:25,883 --> 00:31:30,183
Ti faro' sapere quando le do da
mangiare un sacchetto di chicchi di caffe'.
195
00:32:56,910 --> 00:32:59,610
Mio caro confederato
dalla gola d'argento,
196
00:33:00,019 --> 00:33:02,469
spero che questo biglietto
ti arrivi.
197
00:33:03,381 --> 00:33:05,231
Com'e' la vita in fattoria?
198
00:33:06,053 --> 00:33:10,103
Poiche' torno dal mio tour a
piedi, si potrebbe dire, in Europa.
199
00:33:11,229 --> 00:33:12,379
Dio mi aiuti.
200
00:33:13,283 --> 00:33:15,982
Ma la giornata sta
diventando piu' luminosa.
201
00:33:16,012 --> 00:33:19,712
Ho un posto al Bowdoin Collegequi tra i sempreverdi del Maine.
202
00:33:20,317 --> 00:33:23,979
Il capo del dipartimento pensava fosse
una bella idea farmi registrare canzoni folk
203
00:33:24,009 --> 00:33:28,309
per le tendenze regionaliste deldipartimento nelle terre selvagge boreali.
204
00:33:29,690 --> 00:33:32,440
Avro' del tempo libero
il prossimo inverno.
205
00:33:32,562 --> 00:33:36,312
Non posso trascinare questamacchina da cucire parlante da solo.
206
00:33:36,562 --> 00:33:39,462
Che ne dici di una lunga
passeggiata nel bosco?
207
00:33:40,026 --> 00:33:41,726
Il viaggio punta a nord.
208
00:33:42,712 --> 00:33:44,262
Falo' scoppiettanti,
209
00:33:44,324 --> 00:33:45,624
aree disboscate,
210
00:33:46,037 --> 00:33:48,536
birra di betulla, vecchie canzoni.
211
00:33:50,538 --> 00:33:54,137
Ci vediamo il 1� gennaio allastazione ferroviaria di Augusta.
212
00:33:54,167 --> 00:33:55,667
Porta vestiti caldi.
213
00:33:56,087 --> 00:33:58,037
Non indugiare, vieni e basta.
214
00:33:59,816 --> 00:34:01,858
Tuo, David.
215
00:34:28,748 --> 00:34:29,898
Sto partendo.
216
00:34:31,959 --> 00:34:32,909
Che cosa?
217
00:34:33,616 --> 00:34:34,568
Dove vai?
218
00:34:34,845 --> 00:34:37,245
Nel Maine, per un progetto
musicale.
219
00:34:38,645 --> 00:34:40,195
Un progetto musicale?
220
00:34:40,982 --> 00:34:43,432
Andro' via per un mese
o giu' di li'.
221
00:34:43,977 --> 00:34:45,427
Forse piu' a lungo.
222
00:34:46,633 --> 00:34:48,383
Forse anche a primavera.
223
00:34:49,151 --> 00:34:50,651
E' questo che pensi?
224
00:34:52,342 --> 00:34:54,181
E chi manterra' questa fattoria?
225
00:34:54,211 --> 00:34:55,911
La fattoria andra' bene.
226
00:34:58,635 --> 00:34:59,735
Starai bene.
227
00:35:01,463 --> 00:35:02,365
Scusami?
228
00:35:04,570 --> 00:35:06,998
Staro' bene? Fino a primavera?
229
00:35:08,077 --> 00:35:10,201
Vieni con le patate
per dirmi questo?
230
00:35:10,231 --> 00:35:11,658
Non me ne vado adesso.
231
00:35:11,688 --> 00:35:13,304
Non posso restare qui da sola!
232
00:35:13,334 --> 00:35:14,634
Il nonno e' qui.
233
00:35:16,078 --> 00:35:18,478
E in cantina c'e'
cibo per settimane.
234
00:35:21,284 --> 00:35:22,097
Nonno?
235
00:35:23,083 --> 00:35:24,233
A cosa serve?
236
00:35:24,546 --> 00:35:25,946
A qualcosa, forse.
237
00:35:33,948 --> 00:35:35,798
Me ne vado solo per un po'.
238
00:35:36,976 --> 00:35:39,882
L'hai gia' detto.
239
00:36:17,927 --> 00:36:19,277
Scusi, scusatemi.
240
00:36:19,532 --> 00:36:20,427
Grazie.
241
00:36:39,500 --> 00:36:40,550
Bentornato.
242
00:36:41,187 --> 00:36:42,237
Si', beh...
243
00:36:42,843 --> 00:36:44,343
Benvenuto nel Maine.
244
00:36:45,807 --> 00:36:47,507
Hai portato solo quello?
245
00:36:48,407 --> 00:36:49,557
Non ho molto.
246
00:36:50,815 --> 00:36:51,965
E un cuscino.
247
00:36:53,558 --> 00:36:55,358
E' stato un lungo viaggio.
248
00:36:56,565 --> 00:36:57,815
Io ho la tenda.
249
00:36:58,151 --> 00:37:00,961
Abbiamo bisogno di alcune
pentole. Spero ti piaccia l'avena.
250
00:37:00,991 --> 00:37:02,241
Dormiamo fuori?
251
00:37:02,795 --> 00:37:03,807
Andra' bene.
252
00:37:03,837 --> 00:37:05,397
Ci servono piu' coperte.
253
00:37:05,427 --> 00:37:08,027
Ti avevo detto
di portare vestiti caldi.
254
00:37:10,157 --> 00:37:11,507
Sembri lo stesso.
255
00:37:12,533 --> 00:37:14,433
Tu sembri un po' meno magro.
256
00:37:16,173 --> 00:37:17,723
Non ti hanno sparato.
257
00:37:18,967 --> 00:37:20,517
Si', beh, non ancora.
258
00:37:22,208 --> 00:37:23,809
Non hai mai mandato il cioccolato.
259
00:37:23,839 --> 00:37:26,189
Le mie scuse,
ero un po' distratto.
260
00:37:31,419 --> 00:37:32,419
E adesso?
261
00:37:32,664 --> 00:37:34,164
Abbiamo 36 cilindri,
262
00:37:34,341 --> 00:37:37,115
l'antica macchina con cui
mi ha mandato il dipartimento.
263
00:37:37,145 --> 00:37:39,495
Per prima cosa
ci dirigiamo a nord,
264
00:37:39,781 --> 00:37:42,451
poi est, poi a sud verso il mare,
265
00:37:42,764 --> 00:37:46,713
lungo la costa fino ad Augusta.
Un centinaio di chilometri in tutto.
266
00:37:46,743 --> 00:37:49,793
E ti avvicini a qualcuno
e gli chiedi una canzone?
267
00:37:50,690 --> 00:37:52,340
Ti insegnero' a usarla.
268
00:37:53,101 --> 00:37:54,701
Trascrivero' il testo.
269
00:37:55,734 --> 00:37:58,634
Quello che stiamo
cercando non e' nelle citta'.
270
00:37:59,430 --> 00:38:01,030
Lo troverai la' fuori.
271
00:38:01,087 --> 00:38:03,837
Per prima cosa, dobbiamo
prendere un treno.
272
00:38:04,488 --> 00:38:05,406
Prendi quella.
273
00:38:05,436 --> 00:38:06,636
- Ora?
- Ora!
274
00:38:06,773 --> 00:38:08,673
Il tuo treno era in ritardo.
275
00:38:11,847 --> 00:38:14,506
- Dove stiamo andando?
- A nord, fuori citta'.
276
00:38:14,536 --> 00:38:16,944
Pensavo avessi detto che
dovevamo comprare del cibo.
277
00:38:16,974 --> 00:38:19,444
Ne abbiamo abbastanza per
qualche giorno, poi lo risolveremo.
278
00:38:19,474 --> 00:38:21,024
Non ho mangiato oggi.
279
00:38:31,913 --> 00:38:33,013
Vedi questo?
280
00:38:34,225 --> 00:38:35,533
E' fatto di cera,
281
00:38:35,563 --> 00:38:37,613
un po' come le tue candele li'.
282
00:38:38,594 --> 00:38:39,894
E questo va qui,
283
00:38:41,124 --> 00:38:42,684
e gira intorno.
284
00:38:43,325 --> 00:38:45,510
Il suono arriva da questo
grande corno qui,
285
00:38:45,540 --> 00:38:48,745
e scuote quest'ago che
taglia una linea nella cera.
286
00:38:48,775 --> 00:38:50,675
Com'e' che cattura il suono?
287
00:38:50,754 --> 00:38:51,856
Beh...
288
00:38:54,542 --> 00:38:56,730
Il suono e' invisibile, giusto?
289
00:38:57,659 --> 00:38:59,259
Ma puo' essere fisico,
290
00:38:59,981 --> 00:39:03,413
puo' toccare qualcosa,
puo' lasciare il segno.
291
00:39:06,060 --> 00:39:08,671
Se avessi una lente
d'ingrandimento, vedresti
292
00:39:08,701 --> 00:39:10,845
delle creste nella cera come...
293
00:39:13,277 --> 00:39:14,729
come piccole colline.
294
00:39:14,759 --> 00:39:16,759
Le colline non emettono suoni.
295
00:39:22,849 --> 00:39:24,599
Metti la mano sulla gola,
296
00:39:25,709 --> 00:39:26,959
ora canticchia.
297
00:39:29,947 --> 00:39:31,197
Senti qualcosa?
298
00:39:31,892 --> 00:39:33,392
Come una vibrazione?
299
00:39:34,325 --> 00:39:36,475
- Un po' di solletico.
- Giusto.
300
00:39:36,764 --> 00:39:38,214
Quello e' il suono.
301
00:39:40,356 --> 00:39:43,064
Qualcosa che scuote l'aria,
che scuote qualcos'altro.
302
00:39:43,094 --> 00:39:44,294
Scuote l'aria?
303
00:39:44,666 --> 00:39:46,506
Quando vuoi riprodurre l'audio,
304
00:39:46,714 --> 00:39:49,754
metti solo un altro ago qui,
salta oltre le creste del suono
305
00:39:49,784 --> 00:39:52,434
e si amplifica attraverso
questa cornetta.
306
00:39:58,649 --> 00:40:00,049
Sentiro' qualcosa?
307
00:40:02,138 --> 00:40:03,588
Non sentira' nulla.
308
00:40:18,168 --> 00:40:19,768
- E' acceso?
- Lo e'.
309
00:42:24,688 --> 00:42:28,288
Mio nonno una volta disse
che la felicita' non e' una storia.
310
00:42:33,430 --> 00:42:36,780
Quindi non c'e' molto dadire su quelle prime settimane.
311
00:43:32,950 --> 00:43:34,150
Vai a dormire.
312
00:43:41,175 --> 00:43:43,325
Spero che ti piaccia arrampicare.
313
00:44:02,459 --> 00:44:04,209
Posso chiederti una cosa?
314
00:44:06,420 --> 00:44:09,070
Perche' non hai detto
niente della guerra?
315
00:44:10,509 --> 00:44:13,569
Ho trascorso molto tempo
in trincea, era noioso.
316
00:44:18,328 --> 00:44:20,428
Mi sentivo peggio per i cavalli.
317
00:44:20,809 --> 00:44:23,516
San Francesco non si
trovava da nessuna parte.
318
00:44:23,546 --> 00:44:25,317
Mio nonno parla della guerra
319
00:44:25,347 --> 00:44:28,797
come se fosse stato il momento
piu' bello della sua vita.
320
00:44:36,060 --> 00:44:37,360
Io non lo direi.
321
00:44:41,008 --> 00:44:42,158
Cosa diresti?
322
00:44:52,631 --> 00:44:54,331
Ha reso tutto piu' cupo.
323
00:44:59,915 --> 00:45:00,774
Freddo.
324
00:45:45,766 --> 00:45:47,685
Dove stiamo andando adesso?
325
00:45:47,715 --> 00:45:48,915
Verso il mare.
326
00:45:50,080 --> 00:45:51,080
Cosa c'e'?
327
00:45:52,445 --> 00:45:53,845
L'isola di Malaga.
328
00:45:54,112 --> 00:45:55,462
Era sui giornali.
329
00:45:55,922 --> 00:45:58,122
L'ho letto prima che tu arrivassi.
330
00:45:58,569 --> 00:46:00,969
Insediata da schiavi
generazioni fa.
331
00:46:01,665 --> 00:46:02,865
Poi irlandese.
332
00:46:03,675 --> 00:46:05,825
Il governatore li sta sfrattando.
333
00:46:06,659 --> 00:46:07,659
Come mai?
334
00:46:08,446 --> 00:46:10,146
Lo Stato vuole la terra.
335
00:46:10,980 --> 00:46:12,430
Perche' ci andiamo?
336
00:46:13,218 --> 00:46:17,312
Poveri immigrati ed ex schiavi
farebbe una strana vecchia musica, no?
337
00:46:20,224 --> 00:46:22,388
Questo non ti fa
sentire a disagio?
338
00:46:22,418 --> 00:46:23,317
Perche'?
339
00:46:25,086 --> 00:46:27,876
Dalle mie parti non si
entra in un posto del genere.
340
00:46:27,906 --> 00:46:29,556
Tu non devi fare nulla.
341
00:46:30,055 --> 00:46:31,155
Parlero' io.
342
00:46:32,869 --> 00:46:34,369
Non ti innervosisci?
343
00:46:35,698 --> 00:46:39,425
Mi trasformo semplicemente in
cio' che la gente vuole che sia.
344
00:46:39,455 --> 00:46:41,305
E' quello che faceva Silas.
345
00:46:42,946 --> 00:46:46,627
Vedi una Bibbia sulle ginocchia di una
donna e vuoi che ti canti una canzone,
346
00:46:46,657 --> 00:46:49,557
ora stai raccogliendo
canzoni nel nome di Dio.
347
00:46:49,900 --> 00:46:52,357
Vedi una bottiglia
mezza vuota sul tavolo
348
00:46:52,387 --> 00:46:56,608
e un uomo che non si e' rasato, e lo
convinci a parlare dei suoi problemi.
349
00:46:56,638 --> 00:46:58,665
Una volta ho visto Silas
inventare una stalla
350
00:46:58,695 --> 00:47:01,366
perche' un contadino era triste
per il suo ronzino morto.
351
00:47:01,396 --> 00:47:03,046
Allora e' come mentire?
352
00:47:06,187 --> 00:47:09,195
Rendere piu' facile per
qualcuno essere generoso.
353
00:47:09,225 --> 00:47:10,225
Un invito.
354
00:47:11,530 --> 00:47:14,630
Funziona in tutti i modi,
non solo con le canzoni.
355
00:47:15,672 --> 00:47:18,122
Mentire, se cosi'
vogliamo chiamarlo.
356
00:47:34,433 --> 00:47:35,483
Oh, grazie.
357
00:47:37,037 --> 00:47:38,987
- David White.
- Will Swain.
358
00:47:39,576 --> 00:47:41,281
E lui e' Lionel Worthing.
359
00:47:41,311 --> 00:47:43,461
Musicisti che raccolgono canzoni.
360
00:47:45,476 --> 00:47:46,626
Grazie, Will.
361
00:47:52,198 --> 00:47:53,111
Chi sei?
362
00:47:54,675 --> 00:47:55,825
Davide White.
363
00:47:56,095 --> 00:47:57,644
Lui e' Lionel Worthing.
364
00:47:57,674 --> 00:47:59,778
Accademici in missione
di raccolta di canzoni.
365
00:47:59,808 --> 00:48:01,208
Non e' il momento.
366
00:48:01,682 --> 00:48:04,147
Stavamo solo cercando di
registrare una canzone o due,
367
00:48:04,177 --> 00:48:05,377
per i posteri.
368
00:48:05,909 --> 00:48:07,809
Non abbiamo canzoni per voi.
369
00:48:08,392 --> 00:48:09,892
Che cosa fa lei qui?
370
00:48:11,266 --> 00:48:12,716
Sono un'insegnante.
371
00:48:13,223 --> 00:48:17,000
Che fortuna! Pubblicheremo le
canzoni in un libretto per gli scolari.
372
00:48:17,030 --> 00:48:20,130
Per preservare insieme
il patrimonio dell'America.
373
00:48:21,428 --> 00:48:22,528
Un libretto?
374
00:48:24,141 --> 00:48:26,641
Beh, potremmo includere
la sua classe.
375
00:48:26,997 --> 00:48:29,747
Scommetto che ha dei
bravi giovani cantanti.
376
00:49:00,309 --> 00:49:04,943
# Qui nel vigneto #
377
00:49:04,973 --> 00:49:07,925
# Del mio Signore #
378
00:49:08,291 --> 00:49:13,682
# Spero di vivere e lavorare #
379
00:49:15,552 --> 00:49:23,203
# Ed essere obbediente
al mio Dio #
380
00:49:23,528 --> 00:49:28,436
# Fino al giorno della mia morte #
381
00:49:30,156 --> 00:49:36,542
# Amo vedere crescere i gigli #
382
00:49:36,827 --> 00:49:42,141
# E vederli tutti in piedi #
383
00:49:43,726 --> 00:49:49,772
# Nel posto giusto
mentre qui sotto #
384
00:49:50,250 --> 00:49:56,194
# Proprio come il Signore
ha ordinato #
385
00:50:07,507 --> 00:50:09,657
Posso avere qualche informazione?
386
00:50:10,259 --> 00:50:11,509
Nome e cognome?
387
00:50:12,179 --> 00:50:13,879
Thankful Mary Swain.
388
00:50:14,423 --> 00:50:15,121
Nata?
389
00:50:15,777 --> 00:50:16,987
1891.
390
00:50:17,485 --> 00:50:19,259
E il titolo della canzone?
391
00:50:19,289 --> 00:50:20,589
Qui nel vigneto.
392
00:52:37,593 --> 00:52:38,643
Buongiorno.
393
00:52:47,386 --> 00:52:49,136
Il terreno e' ghiacciato.
394
00:52:51,353 --> 00:52:52,156
Scusi?
395
00:52:57,786 --> 00:52:58,936
Ho due figli,
396
00:53:00,048 --> 00:53:01,176
tre nipoti
397
00:53:01,609 --> 00:53:03,009
sepolti la' fuori,
398
00:53:03,580 --> 00:53:04,930
in quel cimitero.
399
00:53:06,023 --> 00:53:07,173
E mia moglie.
400
00:53:10,088 --> 00:53:12,538
Pensavo che sarebbe
andato tutto via,
401
00:53:13,949 --> 00:53:17,199
che il governatore avrebbe
trovato un altro progetto.
402
00:53:20,205 --> 00:53:22,555
Mi sveglio ogni mattina,
guarda la',
403
00:53:24,869 --> 00:53:26,219
e non vedo nulla.
404
00:53:28,038 --> 00:53:29,238
Stessi alberi,
405
00:53:29,939 --> 00:53:31,089
stesse rocce,
406
00:53:33,089 --> 00:53:34,439
non arriva nulla.
407
00:53:35,992 --> 00:53:37,442
Ma quando arrivano,
408
00:53:40,247 --> 00:53:41,547
verranno da li'.
409
00:53:57,280 --> 00:53:58,430
Grazie, Will.
410
00:54:38,735 --> 00:54:40,685
Non avremmo dovuto andarcene.
411
00:54:40,879 --> 00:54:42,129
Non era giusto.
412
00:54:42,398 --> 00:54:43,848
Cosa avresti fatto?
413
00:54:44,278 --> 00:54:45,843
Non ti senti in colpa?
414
00:54:45,873 --> 00:54:47,623
Non abbiamo detto niente,
415
00:54:47,999 --> 00:54:50,049
siamo semplicemente andati via.
416
00:54:51,181 --> 00:54:53,459
- La legge e' piu' grande di noi.
- Ma e' sbagliato.
417
00:54:53,489 --> 00:54:54,297
Lo so.
418
00:54:56,263 --> 00:54:58,574
- Forse non capisci.
- Non capisco?
419
00:54:58,812 --> 00:55:00,401
Non sei cresciuto
dove sono cresciuto io.
420
00:55:00,431 --> 00:55:03,582
Passi davanti alla polizia,
ti feriscono, ti uccidono.
421
00:55:03,612 --> 00:55:05,712
Cosa importa dove sei cresciuto?
422
00:55:08,650 --> 00:55:11,228
Dico che forse non sai
sempre come funzionano le cose.
423
00:55:11,258 --> 00:55:13,258
Non hai idea di quello che so,
424
00:55:14,215 --> 00:55:15,676
quello che ho visto,
425
00:55:15,706 --> 00:55:17,556
su come funzionano le cose.
426
00:57:24,026 --> 00:57:25,276
L'hai fatto tu?
427
00:57:27,146 --> 00:57:28,196
L'ho fatto.
428
00:57:28,650 --> 00:57:29,565
Perche'?
429
00:57:36,976 --> 00:57:37,819
Grazie.
430
00:57:44,014 --> 00:57:46,514
Tornerai a casa dopo
che avremo finito?
431
00:57:48,947 --> 00:57:51,152
Andrei altrove, ma non ho soldi.
432
00:57:52,706 --> 00:57:56,256
Potresti tornare al Conservatorio.
A insegnare, sono sicuro.
433
00:57:56,927 --> 00:57:57,829
Lezioni.
434
00:57:58,101 --> 00:58:01,601
C'e' un oceano di genitori a
Boston con troppo da spendere.
435
00:58:02,212 --> 00:58:03,737
C'e' qualche lavoro
nella tua universita'?
436
00:58:03,767 --> 00:58:05,873
Lo odieresti li'.
E' un piccola citta'.
437
00:58:05,903 --> 00:58:08,653
Beh, potrei aiutare
a catalogare i cilindri.
438
00:58:11,155 --> 00:58:13,555
Lo faro' fare a uno
studente per me.
439
00:58:20,173 --> 00:58:22,273
Hai tutta una vita davanti a te.
440
00:58:24,095 --> 00:58:25,645
Una vita piu' grande.
441
00:58:27,919 --> 00:58:29,399
Perche' vuoi restare qui comunque?
442
00:58:29,429 --> 00:58:31,647
Se avessi quello che hai tu,
me ne andrei.
443
00:58:31,677 --> 00:58:34,577
Andrei a cantare da
qualche parte... New York.
444
00:58:35,451 --> 00:58:36,701
Europa, Parigi.
445
00:58:37,111 --> 00:58:37,911
Roma.
446
00:58:39,930 --> 00:58:41,680
Andrei lontano, fuggirei.
447
00:58:42,484 --> 00:58:43,634
A fare soldi.
448
00:58:56,336 --> 00:58:57,786
I soldi vanno bene.
449
01:00:32,503 --> 01:00:33,653
Quest'estate?
450
01:00:35,707 --> 01:00:36,520
Certo.
451
01:00:41,540 --> 01:00:42,449
Davvero?
452
01:00:49,857 --> 01:00:50,659
Certo.
453
01:01:05,407 --> 01:01:07,407
Nel caso ti servisse qualcosa.
454
01:01:26,911 --> 01:01:29,111
E' stato un bel modo di spiegarlo.
455
01:01:29,923 --> 01:01:30,870
Che cosa?
456
01:01:32,873 --> 01:01:33,829
Il suono.
457
01:04:05,857 --> 01:04:09,807
Inviai a David una lettera ogni
mese dalla fine del nostro viaggio.
458
01:04:12,010 --> 01:04:14,010
Rimasero tutte senza risposta.
459
01:04:15,455 --> 01:04:18,721
Smisi di scrivere nellaprimavera del 1921.
460
01:05:55,864 --> 01:05:56,616
Ciao.
461
01:05:57,934 --> 01:05:58,686
Ciao.
462
01:06:00,510 --> 01:06:01,710
Tutto a posto.
463
01:06:47,818 --> 01:06:49,668
Non sono le canzoni giuste.
464
01:06:50,049 --> 01:06:51,849
Non lo so. Non so perche'.
465
01:06:52,559 --> 01:06:54,159
Ma tu cantale e basta.
466
01:06:54,863 --> 01:06:58,063
Vieni a Venezia questo weekend?
Devo dirlo a Luisa.
467
01:06:58,606 --> 01:06:59,806
Non penso. No.
468
01:07:00,303 --> 01:07:01,503
Ma perche' no?
469
01:07:01,899 --> 01:07:04,449
Ti faccio vedere
la mia Venezia. Vieni.
470
01:07:04,799 --> 01:07:05,651
Non so.
471
01:07:06,767 --> 01:07:07,570
Forse.
472
01:07:11,176 --> 01:07:12,726
Cosa c'e' che non va?
473
01:07:13,083 --> 01:07:14,583
Mi sembri distratto.
474
01:07:19,704 --> 01:07:20,704
Mi annoio.
475
01:07:21,163 --> 01:07:23,368
- Ti annoio?
- No, non tu.
476
01:07:24,299 --> 01:07:26,275
Il lavoro. Questo coro mi annoia.
477
01:07:26,305 --> 01:07:29,376
Canti nel coro piu' prestigioso che
c'e'. Nella citta' piu' bella del mondo.
478
01:07:29,406 --> 01:07:30,373
E allora?
479
01:07:30,403 --> 01:07:31,653
Ma come allora?
480
01:07:42,555 --> 01:07:45,205
Mi hanno offerto
un posto in Inghilterra.
481
01:07:49,353 --> 01:07:50,453
Inghilterra?
482
01:07:52,194 --> 01:07:54,094
Penso che potrei accettarlo.
483
01:07:54,791 --> 01:07:56,541
Sono qui da troppo tempo.
484
01:07:59,767 --> 01:08:01,217
Pensi di accettare?
485
01:08:01,899 --> 01:08:03,449
Si', ho detto di si'.
486
01:08:04,633 --> 01:08:07,083
Le estati sono
troppo calde qui, e...
487
01:08:07,996 --> 01:08:09,546
e' una buona offerta.
488
01:08:12,543 --> 01:08:14,443
Le estati sono troppo calde?
489
01:08:20,151 --> 01:08:21,106
Dove vai?
490
01:08:21,867 --> 01:08:24,867
E me lo dici solo adesso
che ti vuoi trasferire?
491
01:08:30,872 --> 01:08:31,573
Si'.
492
01:08:42,508 --> 01:08:43,708
Buona fortuna.
493
01:08:47,274 --> 01:08:49,224
State attenti . E' americano.
494
01:11:01,447 --> 01:11:04,497
- Ottimo lavoro. Eccezionale.
- Grazie. Grazie.
495
01:11:06,214 --> 01:11:08,508
E' stato bellissimo,
signor Worthing.
496
01:11:08,538 --> 01:11:11,548
- Hai un bel po' di ammiratori.
- Grazie, cara.
497
01:11:12,584 --> 01:11:13,634
Sei gelosa?
498
01:11:15,202 --> 01:11:16,252
Ovviamente.
499
01:11:17,061 --> 01:11:19,998
- Comunque, ho preparato un pranzo per noi.
- Oh, si'?
500
01:11:20,028 --> 01:11:23,728
- Qual e' l'occasione?
- Nessuna occasione. Un pranzo al sacco.
501
01:11:24,177 --> 01:11:25,377
Sembra carino.
502
01:11:30,257 --> 01:11:31,761
Sei un maiale!
503
01:11:33,356 --> 01:11:35,578
Sono un ragazzo
di campagna rurale.
504
01:11:35,608 --> 01:11:37,559
Fa parte del mio fascino.
505
01:11:39,198 --> 01:11:42,983
Voglio andare in America un
giorno, a vedere questa fattoria.
506
01:11:43,013 --> 01:11:44,613
No, non e' vero. Vedi,
507
01:11:45,407 --> 01:11:48,615
ogni europeo pensa che
vuole andare in America, ma...
508
01:11:48,645 --> 01:11:50,802
credimi, qui le cose vanno meglio.
509
01:11:50,832 --> 01:11:52,932
Forse sono solo migliori per te.
510
01:11:53,190 --> 01:11:54,540
Stavo pensando...
511
01:11:55,555 --> 01:11:59,505
che ne dici di venire a casa della
mia famiglia il prossimo weekend?
512
01:12:00,206 --> 01:12:02,657
I miei genitori non
vedono l'ora di conoscerti.
513
01:12:02,687 --> 01:12:04,987
E' un posticino
carino in campagna.
514
01:12:06,326 --> 01:12:08,126
Sto immaginando un tugurio
515
01:12:09,291 --> 01:12:11,047
con edera e ragnatele.
516
01:12:11,791 --> 01:12:12,792
Spettrale.
517
01:12:13,305 --> 01:12:15,305
Vecchio, pieno di spifferi, ma
518
01:12:15,733 --> 01:12:16,634
e' casa.
519
01:12:17,007 --> 01:12:18,057
E lo adoro.
520
01:12:18,671 --> 01:12:20,621
A incontrare i tuoi genitori?
521
01:12:22,370 --> 01:12:25,927
Beh, penso che sia ora, si'?
522
01:12:25,957 --> 01:12:27,207
Va bene, certo.
523
01:12:27,769 --> 01:12:28,969
Mi piacerebbe.
524
01:13:01,194 --> 01:13:02,494
Da questa parte.
525
01:13:07,921 --> 01:13:09,953
Pensavo avessi detto che i
tuoi genitori erano bohemien?
526
01:13:09,983 --> 01:13:11,633
Lo sono, nello spirito.
527
01:13:13,030 --> 01:13:14,193
C'e' nessuno?
528
01:13:15,824 --> 01:13:17,774
- Mamma?
- Tesoro, sono qui!
529
01:13:21,266 --> 01:13:23,605
E' un vero piacere
conoscerti finalmente.
530
01:13:23,635 --> 01:13:25,259
Il cantautore americano.
531
01:13:25,289 --> 01:13:28,189
- E' un piacere.
- No, no. Qui siamo informali.
532
01:13:29,476 --> 01:13:31,590
Clarissa ha detto cosi'
tante cose carine su di te.
533
01:13:31,620 --> 01:13:33,220
Oh. Si', anche di voi.
534
01:13:33,791 --> 01:13:35,884
- Ciao.
- Che cattivi. Ciao.
535
01:13:37,083 --> 01:13:38,083
Vieni qui.
536
01:13:38,592 --> 01:13:40,655
- Entra, per favore.
- Grazie.
537
01:13:40,685 --> 01:13:44,595
Ho abbandonato la mia unica figlia per
salutarti. Davvero orribile, non e' vero?
538
01:13:44,625 --> 01:13:46,230
No, niente affatto.
539
01:14:08,893 --> 01:14:09,970
Lo adoro.
540
01:14:12,053 --> 01:14:13,006
E' Orfeo.
541
01:14:14,854 --> 01:14:16,404
Il tuo santo patrono.
542
01:14:21,714 --> 01:14:24,014
Canteresti fino
all'inferno per me?
543
01:14:24,420 --> 01:14:25,470
Ovviamente.
544
01:14:26,793 --> 01:14:29,293
Mi perdonerai per aver
guardato dietro?
545
01:14:30,495 --> 01:14:31,695
Ovviamente no.
546
01:14:33,432 --> 01:14:35,532
E' tipico dell'uomo, diffidente,
547
01:14:35,962 --> 01:14:37,862
rovinare le cose alla donna.
548
01:14:39,495 --> 01:14:40,945
E' cosi' la storia?
549
01:14:41,171 --> 01:14:41,969
Lo e'.
550
01:14:45,490 --> 01:14:47,167
- Aspetta, lo e'?
- No.
551
01:14:47,197 --> 01:14:47,836
No?
552
01:14:48,902 --> 01:14:50,623
Pensavo si fosse girato
553
01:14:50,653 --> 01:14:52,203
per darle una mano...
554
01:14:53,536 --> 01:14:55,836
per aiutarla a uscire
dalla grotta.
555
01:14:56,680 --> 01:14:58,880
E' stato un errore onesto, punito.
556
01:15:01,135 --> 01:15:01,790
No.
557
01:15:02,857 --> 01:15:05,857
No, non si fida che Ade
mantenga la sua promessa.
558
01:15:15,042 --> 01:15:16,542
Penso che gli piaci.
559
01:15:16,976 --> 01:15:17,677
Chi?
560
01:15:19,293 --> 01:15:20,593
I miei genitori.
561
01:15:22,138 --> 01:15:23,688
Anche a me piacciono.
562
01:15:25,121 --> 01:15:25,872
Bene.
563
01:17:34,376 --> 01:17:36,126
Posso chiederti una cosa?
564
01:17:38,679 --> 01:17:39,879
Pensi mai a...
565
01:17:42,581 --> 01:17:44,581
come vuoi che sia la tua vita?
566
01:17:48,015 --> 01:17:48,968
Che sia?
567
01:17:49,611 --> 01:17:52,211
- Tipo con la musica?
- No, tipo, tipo...
568
01:17:53,612 --> 01:17:54,510
moglie,
569
01:17:55,307 --> 01:17:56,607
figli, famiglia.
570
01:17:57,204 --> 01:17:58,854
Mi piacciono i bambini.
571
01:17:59,046 --> 01:18:01,746
Sembra che sia quello
che fanno le persone.
572
01:18:02,446 --> 01:18:04,596
E' questo che vuoi? Una famiglia?
573
01:18:05,840 --> 01:18:07,340
Immagino. Non lo so.
574
01:18:11,956 --> 01:18:14,756
Ti preoccupi almeno,
per cosa stiamo facendo?
575
01:18:17,559 --> 01:18:19,059
Cosa stiamo facendo?
576
01:18:21,516 --> 01:18:23,055
Lo sai, questo.
577
01:18:25,438 --> 01:18:26,088
No.
578
01:18:29,319 --> 01:18:30,669
Non mi preoccupo.
579
01:18:45,907 --> 01:18:47,357
Penso di ammirarti.
580
01:19:36,868 --> 01:19:38,418
Posso parlare con te?
581
01:19:42,270 --> 01:19:44,770
Sei cosi' bello
quando sei senza fiato.
582
01:19:44,954 --> 01:19:46,454
Mia madre e' malata.
583
01:19:47,020 --> 01:19:48,570
Malata? Cosa intendi?
584
01:19:49,607 --> 01:19:50,707
Sta morendo.
585
01:19:52,435 --> 01:19:53,985
Ha scritto mio nonno.
586
01:19:55,594 --> 01:19:57,544
Devo andare a casa e vederla.
587
01:19:59,292 --> 01:20:00,442
Sto partendo.
588
01:20:01,372 --> 01:20:02,226
Quando?
589
01:20:02,759 --> 01:20:04,059
Andro' stasera,
590
01:20:04,951 --> 01:20:06,351
o il giorno dopo.
591
01:20:09,120 --> 01:20:10,520
Mi dispiace, io...
592
01:20:13,096 --> 01:20:15,496
non posso lasciarla
di nuovo da sola.
593
01:20:17,398 --> 01:20:19,598
L'universita' finisce tra un mese.
594
01:20:20,578 --> 01:20:22,628
Verro' con te. Andiamo insieme.
595
01:20:31,540 --> 01:20:33,207
E' solo un altro mese.
596
01:20:37,069 --> 01:20:38,219
Non restero'.
597
01:20:45,584 --> 01:20:46,498
Capisco.
598
01:20:52,251 --> 01:20:53,951
Stai partendo, partendo?
599
01:20:54,646 --> 01:20:55,351
Si'.
600
01:21:02,625 --> 01:21:03,437
Beh...
601
01:21:05,434 --> 01:21:06,634
Dimmi perche'.
602
01:21:07,354 --> 01:21:10,104
- Mi dispiace, io...
- No, non voglio scuse.
603
01:21:20,460 --> 01:21:24,010
Sai cosa ha scritto mia madre
dopo che siamo usciti di casa?
604
01:21:24,163 --> 01:21:26,163
Diceva che dovevo lasciarti...
605
01:21:27,637 --> 01:21:29,437
prima che tu lasciassi me.
606
01:21:32,297 --> 01:21:33,747
Voglio che tu vada.
607
01:22:25,821 --> 01:22:26,623
Madre?
608
01:26:02,851 --> 01:26:04,101
Posso aiutarla?
609
01:26:05,374 --> 01:26:07,474
Sono uscito per una passeggiata.
610
01:26:09,764 --> 01:26:10,864
Sono Lionel.
611
01:26:11,547 --> 01:26:12,547
Accidenti.
612
01:26:14,322 --> 01:26:15,622
Lionel Worthing?
613
01:26:17,598 --> 01:26:19,298
Sono passati dieci anni.
614
01:26:20,727 --> 01:26:21,727
Questo e'
615
01:26:22,055 --> 01:26:25,555
Lionel da oltre la collina.
Siamo andati a scuola insieme.
616
01:26:26,347 --> 01:26:28,047
Pensavo vivessi al nord.
617
01:26:28,866 --> 01:26:31,533
- E in Europa, ho sentito?
- Si', entrambi.
618
01:26:31,666 --> 01:26:34,166
Isabelle, questo e'
un cantante famoso.
619
01:26:35,649 --> 01:26:37,399
Cosa ci fai di nuovo qui?
620
01:26:38,725 --> 01:26:40,175
Mia madre e' morta.
621
01:26:41,958 --> 01:26:43,308
Si', mi dispiace.
622
01:26:44,142 --> 01:26:45,242
Per favore,
623
01:26:45,329 --> 01:26:47,229
- continua a cantare.
- No.
624
01:26:47,640 --> 01:26:49,190
Ora sono imbarazzata.
625
01:26:49,454 --> 01:26:51,142
Perche' non canti tu? Sentiamo.
626
01:26:51,172 --> 01:26:52,972
No, voglio solo ascoltare.
627
01:26:53,874 --> 01:26:55,774
Mi piacciono le vostre voci.
628
01:26:57,034 --> 01:26:58,334
Va bene, allora.
629
01:27:47,952 --> 01:27:49,192
Fammi capire bene,
630
01:27:49,222 --> 01:27:50,826
hai lasciato un lavoro
interessante
631
01:27:50,856 --> 01:27:52,699
dove tutto quello
che dovevi fare era
632
01:27:52,729 --> 01:27:55,379
aprire la bocca
e strillare qualche nota,
633
01:27:55,531 --> 01:27:58,431
per tornare in Kentucky
a raccogliere le mele?
634
01:27:59,228 --> 01:28:00,778
Qualcosa non quadra.
635
01:28:01,738 --> 01:28:02,988
Immagino di no.
636
01:28:04,010 --> 01:28:07,310
Qualunque cosa dipinga la
tua staccionata, amico, ma...
637
01:28:07,821 --> 01:28:10,633
io lascerei la fattoria se
potessi fare quello che fai tu.
638
01:28:10,663 --> 01:28:13,863
Immagino di sentire di
essere alla fine di qualcosa.
639
01:28:14,291 --> 01:28:15,791
La fine di qualcosa?
640
01:28:16,362 --> 01:28:17,762
Qual era l'inizio?
641
01:28:20,050 --> 01:28:21,050
Non lo so.
642
01:28:21,768 --> 01:28:24,218
Probabilmente quando
ero piu' giovane,
643
01:28:24,768 --> 01:28:26,389
al college a Boston.
644
01:28:29,392 --> 01:28:32,231
Non credo di essere stato
cosi' felice da molto tempo.
645
01:28:32,261 --> 01:28:33,961
Mia madre diceva sempre,
646
01:28:34,641 --> 01:28:37,491
"La vita e' solo guai.
Potresti essere triste,
647
01:28:37,707 --> 01:28:41,107
- oppure potresti cantarlo.
- Cos'altro diceva tua mamma?
648
01:28:42,218 --> 01:28:45,418
"Non sposare quel figlio
di puttana, Nathan McCloud.
649
01:30:50,690 --> 01:30:51,615
Posso aiutarla?
650
01:30:51,645 --> 01:30:53,892
Sto cercando il dipartimento
di musica.
651
01:30:53,922 --> 01:30:55,040
E' un tutor?
652
01:30:55,070 --> 01:30:56,970
No. Un mio amico lavora li'.
653
01:30:57,559 --> 01:30:59,541
Al piano di sopra, secondo
piano, in fondo al corridoio.
654
01:30:59,571 --> 01:31:00,429
Grazie.
655
01:31:21,976 --> 01:31:22,931
Mi scusi.
656
01:31:24,029 --> 01:31:25,629
Sto cercando un amico.
657
01:31:26,553 --> 01:31:27,653
David White.
658
01:31:28,691 --> 01:31:30,241
E' un istruttore qui.
659
01:31:30,663 --> 01:31:32,913
- E lei chi e'?
- Lionel Worthing.
660
01:31:33,025 --> 01:31:35,225
Eravamo insieme
al Conservatorio.
661
01:31:35,814 --> 01:31:37,964
- Conosce David?
- Lo conoscevo.
662
01:31:40,751 --> 01:31:41,703
Che cosa?
663
01:31:46,751 --> 01:31:47,555
Beh...
664
01:31:48,794 --> 01:31:49,763
E' morto,
665
01:31:50,556 --> 01:31:51,470
anni fa.
666
01:31:53,707 --> 01:31:54,671
Il suo...
667
01:31:55,452 --> 01:31:58,602
secondo anno di insegnamento,
credo. Sara' stato...
668
01:31:59,580 --> 01:32:00,592
il 1920?
669
01:32:09,973 --> 01:32:12,123
Quando l'ha visto l'ultima volta?
670
01:32:14,483 --> 01:32:17,983
E' stato durante un viaggio
per raccogliere canzoni che...
671
01:32:18,399 --> 01:32:20,298
aveva organizzato il dipartimento.
672
01:32:20,328 --> 01:32:23,092
- Raccogliere canzoni?
- Mm-hmm, si'. Canzoni folk.
673
01:32:23,259 --> 01:32:25,223
Sa, registrazioni per il college.
674
01:32:25,253 --> 01:32:28,253
Mi dispiace, non sono
sicuro a cosa si riferisce.
675
01:32:28,499 --> 01:32:32,451
Il dipartimento incarico' David di
fare un viaggio per raccogliere canzoni.
676
01:32:32,481 --> 01:32:33,631
Io non credo.
677
01:32:34,195 --> 01:32:36,846
Sono stato capo dipartimento
per anni, avrei...
678
01:32:36,876 --> 01:32:38,156
E i cilindri?
679
01:32:38,867 --> 01:32:40,317
- Cilindri?
- Si'.
680
01:32:45,684 --> 01:32:48,034
Forse Belle potrebbe
dirle di piu'.
681
01:32:48,173 --> 01:32:50,173
- Chi e' Belle?
- Sua moglie.
682
01:32:50,997 --> 01:32:51,997
Ex moglie.
683
01:32:53,271 --> 01:32:54,842
O vedova, intendo.
684
01:33:01,019 --> 01:33:03,519
Mi dispiace di averle
comunicato la notizia.
685
01:33:03,549 --> 01:33:04,404
Grazie.
686
01:33:41,489 --> 01:33:43,989
Mi scusi, penso
di aver sbagliato casa.
687
01:33:45,049 --> 01:33:46,799
Sto cercando Belle White.
688
01:33:47,857 --> 01:33:48,907
Tu chi sei?
689
01:33:49,891 --> 01:33:50,891
Sei Belle?
690
01:33:51,195 --> 01:33:52,945
Si', sono Belle Sinclair.
691
01:33:55,783 --> 01:33:58,083
- Sono un amico di David.
- Chi e'?
692
01:33:59,592 --> 01:34:01,142
E' un amico di David.
693
01:34:01,320 --> 01:34:02,023
Si'.
694
01:34:04,718 --> 01:34:06,646
Il mio turno e' presto.
La cena e' pronta?
695
01:34:06,676 --> 01:34:07,375
Si'.
696
01:34:10,880 --> 01:34:12,430
E' un brutto momento.
697
01:34:12,891 --> 01:34:15,493
- Entra. Henriette deve mangiare.
- No, no, grazie.
698
01:34:15,523 --> 01:34:20,151
Stavo solo cercando una
scatola di cilindri di cera.
699
01:34:20,181 --> 01:34:22,058
Belle, devo uscire tra 20 minuti.
700
01:34:22,088 --> 01:34:23,138
Accomodati.
701
01:34:38,561 --> 01:34:40,011
Cosa stai cercando?
702
01:34:40,295 --> 01:34:43,195
Abbiamo registrato
delle canzoni, sui cilindri.
703
01:34:46,975 --> 01:34:48,801
Mi servono per una ricerca.
704
01:34:48,831 --> 01:34:51,181
Non mi diceva molto
del suo lavoro.
705
01:34:51,770 --> 01:34:54,369
- Chiedi al college, direi.
- L'ho fatto.
706
01:34:54,399 --> 01:34:56,449
Che razza di ricerca e' questa?
707
01:34:57,700 --> 01:35:01,050
Tengo un registro delle canzoni
che le persone cantano.
708
01:35:01,269 --> 01:35:03,282
Vieni pagato per far urlare
la gente in un tubo.
709
01:35:03,312 --> 01:35:04,016
Bob.
710
01:35:04,598 --> 01:35:07,848
- Sembra una bella vita.
- Qual e' il tuo lavoro, Bob?
711
01:35:09,261 --> 01:35:10,066
Fuoco.
712
01:35:10,712 --> 01:35:11,519
Fuoco.
713
01:35:13,534 --> 01:35:17,784
La mia famiglia combatte gli incendi
da quando e' stata fondata la citta'.
714
01:35:18,752 --> 01:35:19,453
Beh.
715
01:35:21,279 --> 01:35:24,179
- E' stato bello conoscerti.
- Si', anche a te.
716
01:35:25,026 --> 01:35:27,226
- Stai bene qui da sola?
- Certo.
717
01:35:30,278 --> 01:35:32,328
Non fare niente con mia moglie.
718
01:35:45,427 --> 01:35:48,127
- Metto a letto Henriette.
- Dovrei andare.
719
01:35:48,709 --> 01:35:51,951
- No, non andare, per favore.
- Sei occupata. Dovrei andare.
720
01:35:51,981 --> 01:35:52,784
Resta.
721
01:35:54,845 --> 01:35:55,597
Io...
722
01:35:56,866 --> 01:35:58,616
Non ho compagnia da mesi.
723
01:35:59,754 --> 01:36:01,454
Resta ancora un po', ok?
724
01:36:21,951 --> 01:36:23,201
Non devi farlo.
725
01:36:29,246 --> 01:36:31,346
Mi dispiace di non averti mai...
726
01:36:31,672 --> 01:36:32,627
risposto.
727
01:36:34,223 --> 01:36:35,067
Che cosa?
728
01:36:35,097 --> 01:36:36,797
Anni fa, tutte quelle...
729
01:36:39,551 --> 01:36:41,651
lettere che hai inviato a David,
730
01:36:42,406 --> 01:36:43,506
dall'Italia.
731
01:36:46,143 --> 01:36:47,293
Le hai lette?
732
01:36:47,892 --> 01:36:50,992
Ho letto tutta la posta di
David dopo la sua morte.
733
01:36:53,184 --> 01:36:54,834
Sei un bravo scrittore.
734
01:36:56,511 --> 01:36:58,361
Te l'hanno mai detto prima?
735
01:37:06,521 --> 01:37:08,971
Mi chiederai come
ci siamo conosciuti?
736
01:37:11,375 --> 01:37:14,475
Ho notato che non mi hai
chiesto niente di me e David.
737
01:37:16,656 --> 01:37:20,006
Lo capisco, pensavo solo
che saresti stato piu' curioso.
738
01:37:23,335 --> 01:37:24,190
Beh...
739
01:37:28,427 --> 01:37:29,527
Mi dispiace.
740
01:37:31,299 --> 01:37:33,049
Come vi siete conosciuti?
741
01:37:36,108 --> 01:37:38,858
E' stato prima che andasse
al Conservatorio.
742
01:37:39,412 --> 01:37:41,412
E' stato quando avevo 13 anni.
743
01:37:42,686 --> 01:37:46,061
Avevamo una casa a Newport vicino
alla casa dei genitori di David,
744
01:37:46,091 --> 01:37:49,033
e divento' amico
di mio fratello Henry.
745
01:37:51,792 --> 01:37:54,892
Ovviamente ero semplicemente
ossessionata da David.
746
01:37:55,706 --> 01:37:59,156
Amico affascinante che viveva
da solo in una casa al mare.
747
01:38:00,416 --> 01:38:03,068
Ma tu conosci David,
il mondo lo amava.
748
01:38:09,634 --> 01:38:13,021
E poi ando' alla
tua scuola a Boston.
749
01:38:34,443 --> 01:38:36,793
E poi torno' per
il Ringraziamento,
750
01:38:38,111 --> 01:38:39,111
dopo...
751
01:38:40,147 --> 01:38:42,497
che mio fratello
era morto a Ypres.
752
01:38:45,469 --> 01:38:48,119
Era tornato per consolare
i miei genitori.
753
01:38:49,312 --> 01:38:52,362
Disse che aveva un posto
di insegnante nel Maine.
754
01:38:55,470 --> 01:38:57,720
E pochi giorni dopo il suo arrivo,
755
01:38:58,041 --> 01:38:59,641
mi chiese di sposarlo.
756
01:39:05,482 --> 01:39:07,132
Non so perche' lo fece.
757
01:39:08,460 --> 01:39:11,410
Avevo 18 anni, ero una
ragazzina rispetto a lui.
758
01:39:14,844 --> 01:39:18,444
Aveva visto cosi' tanto e io
non avevo mai lasciato Newport.
759
01:39:20,400 --> 01:39:21,400
Lui era...
760
01:39:27,118 --> 01:39:28,868
Non vedevo altro che lui.
761
01:39:33,637 --> 01:39:35,287
Era tutto, voglio dire.
762
01:39:44,110 --> 01:39:45,760
Poi ci trasferimmo qui,
763
01:39:48,016 --> 01:39:48,775
ma...
764
01:39:50,723 --> 01:39:53,151
le cose non andavano... bene.
765
01:39:55,347 --> 01:39:57,047
Psicosi traumatica, sai.
766
01:40:00,326 --> 01:40:02,876
E' solo che me ne
accorsi troppo tardi.
767
01:40:05,692 --> 01:40:08,029
Non dormiva, non...
768
01:40:09,883 --> 01:40:11,933
mi parlava per giorni, a volte.
769
01:40:18,124 --> 01:40:19,724
E, naturalmente, e'...
770
01:40:19,811 --> 01:40:23,011
l'inverno in cui siete partiti
per il vostro viaggio.
771
01:40:32,522 --> 01:40:33,672
E poi, lui...
772
01:40:37,223 --> 01:40:38,673
poi se n'e' andato.
773
01:40:41,641 --> 01:40:43,091
Mi ha lasciata qui.
774
01:40:58,198 --> 01:41:00,948
Quali erano le circostanze
della sua morte?
775
01:41:03,234 --> 01:41:05,384
- Devi saperlo.
- No, non lo so.
776
01:41:10,117 --> 01:41:12,417
Lo ha fatto lassu'
nel suo ufficio.
777
01:41:29,696 --> 01:41:31,596
Probabilmente dovrei andare.
778
01:41:33,106 --> 01:41:34,906
Aspetta qui per un minuto.
779
01:41:51,858 --> 01:41:53,508
Puoi riaverle indietro.
780
01:41:58,435 --> 01:42:00,885
E ti scrivero' se
trovo quei cilindri.
781
01:42:04,451 --> 01:42:06,351
Scrivi qui il tuo indirizzo.
782
01:43:08,622 --> 01:43:11,379
Se potessi vivere ovunque,
dove sarebbe?
783
01:43:12,423 --> 01:43:15,223
Sembra piuttosto bello
dove eri con tuo zio.
784
01:43:16,681 --> 01:43:18,481
Ti portero' li' un giorno.
785
01:43:20,668 --> 01:43:22,318
Il Distretto dei Laghi.
786
01:43:23,172 --> 01:43:25,572
Penso che moriresti,
e' cosi' bello.
787
01:43:25,834 --> 01:43:27,034
Le montagne...
788
01:43:29,312 --> 01:43:31,823
La migliore voce che
abbia mai sentito era li'.
789
01:43:31,853 --> 01:43:33,603
Inclusa la tua, comunque.
790
01:43:37,574 --> 01:43:38,940
Questo ragazzo...
791
01:43:40,491 --> 01:43:42,791
Una citta' chiamata
Brakish, penso.
792
01:43:43,442 --> 01:43:45,161
La voce di questo ragazzo era
793
01:43:45,191 --> 01:43:47,361
adatta al Papa
e a tutti gli angeli,
794
01:43:47,391 --> 01:43:48,541
adatta a Dio.
795
01:43:50,329 --> 01:43:51,629
No, mi correggo.
796
01:43:52,454 --> 01:43:53,363
Era Dio.
797
01:43:57,132 --> 01:43:58,482
Tu dove andresti?
798
01:44:03,738 --> 01:44:06,481
Non riesco a immaginare
di trasferirmi di nuovo.
799
01:44:06,511 --> 01:44:08,761
Suppongo che mi
piaccia dove sono.
800
01:45:31,392 --> 01:45:32,196
Salve.
801
01:45:34,871 --> 01:45:35,829
Mi scusi,
802
01:45:36,198 --> 01:45:38,508
- penso di essermi perso.
- Perso?
803
01:45:39,882 --> 01:45:41,182
Dove e' diretto?
804
01:45:41,932 --> 01:45:42,886
Brackish.
805
01:45:43,651 --> 01:45:45,683
Sono 20 miglia da qui.
806
01:45:46,043 --> 01:45:48,043
Sta camminando verso nord, sa.
807
01:45:48,935 --> 01:45:51,085
Mi dispiace disturbarvi entrambi.
808
01:45:52,327 --> 01:45:54,777
Non so come mi
sono perso cosi' tanto.
809
01:45:55,327 --> 01:45:57,077
Non avevo fatto un piano.
810
01:45:58,349 --> 01:46:01,499
Sono solo sceso dal treno
e ho iniziato a camminare.
811
01:46:02,914 --> 01:46:05,964
Pensavo che stessi andando
nella direzione giusta.
812
01:46:06,437 --> 01:46:09,497
Pensavo che avrei potuto
dormire fuori, ma fa freddo.
813
01:46:09,527 --> 01:46:10,898
Ha una famiglia?
814
01:46:11,517 --> 01:46:14,158
Non saranno preoccupati
chiedendosi dov'e'?
815
01:46:14,188 --> 01:46:14,843
No.
816
01:46:16,377 --> 01:46:17,427
Sa, sono...
817
01:46:18,716 --> 01:46:20,066
Sono qui da solo.
818
01:46:25,135 --> 01:46:25,941
Beh...
819
01:46:30,825 --> 01:46:34,675
Un amico, tanto tempo fa, disse
che mi sarebbe piaciuto, quindi...
820
01:46:36,138 --> 01:46:39,288
Immagino di essere in
imbarazzo, sa, essermi perso.
821
01:46:40,773 --> 01:46:43,973
Per lo piu' sono solo stanco,
e affamato e ho freddo.
822
01:47:04,057 --> 01:47:05,257
Di cosa parla?
823
01:47:09,389 --> 01:47:10,293
Un uomo,
824
01:47:10,681 --> 01:47:14,331
seduto su una lapide, non lascia
riposare la sua amante morta.
825
01:47:14,736 --> 01:47:17,865
Lei si infastidisce per tutto il suo
pianto, gli dice di lasciarla in pace,
826
01:47:17,895 --> 01:47:19,345
di lasciarla morta.
827
01:47:28,899 --> 01:47:31,196
Gli dice di godersi la vita
finche' ce l'ha,
828
01:47:31,226 --> 01:47:33,576
di andarsene.
E' una buona lezione.
829
01:48:31,458 --> 01:48:35,424
Gran parte di questo libro non riguarda
solo la musica, ma i musicisti,
830
01:48:35,454 --> 01:48:37,206
le loro vite, i loro viaggi.
831
01:48:37,236 --> 01:48:39,156
Come ha iniziato a raccogliere
canzoni in quel modo?
832
01:48:39,186 --> 01:48:43,286
Ho sentito che suo padre ha avuto
un'influenza significativa su di lei.
833
01:48:47,179 --> 01:48:49,455
No, suppongo che...
834
01:48:50,715 --> 01:48:52,315
si', in parte e' vero,
835
01:48:53,343 --> 01:48:54,493
di mio padre.
836
01:48:58,269 --> 01:49:00,618
In effetti e' stato un amico,
837
01:49:00,648 --> 01:49:01,898
a dire il vero.
838
01:49:02,450 --> 01:49:03,600
Un musicista?
839
01:49:03,652 --> 01:49:04,351
Si'.
840
01:49:05,008 --> 01:49:08,537
Io e lui eravamo studenti
insieme al Conservatorio,
841
01:49:09,078 --> 01:49:10,128
nel lontano
842
01:49:10,285 --> 01:49:11,957
1917.
843
01:49:12,492 --> 01:49:15,345
Feci un viaggio di raccolta
con lui. Quella era
844
01:49:15,375 --> 01:49:16,675
la sua passione,
845
01:49:17,244 --> 01:49:19,044
ritrovare vecchie canzoni.
846
01:49:20,572 --> 01:49:21,572
C'e' stato
847
01:49:22,110 --> 01:49:25,041
un momento, decenni
fa, quando mi resi conto
848
01:49:25,638 --> 01:49:29,547
che probabilmente non ero mai
stato cosi' felice come quando...
849
01:49:30,606 --> 01:49:32,356
raccoglievamo le canzoni.
850
01:49:34,459 --> 01:49:36,198
Ha un passaggio
preferito del libro?
851
01:49:36,228 --> 01:49:38,878
Qualcosa che potrebbe
condividere con noi?
852
01:49:39,137 --> 01:49:39,840
Si'.
853
01:49:43,430 --> 01:49:46,530
Penso che valga la pena
leggere l'introduzione qui.
854
01:49:50,270 --> 01:49:53,991
"Recentemente uno dei
miei studenti mi ha chiesto,
855
01:49:54,021 --> 01:49:56,571
"cosa che mi piaceva
delle canzoni folk,
856
01:49:56,999 --> 01:49:58,749
"specialmente le ballate.
857
01:49:59,806 --> 01:50:02,206
"E mi sono ritrovato
a dire che erano
858
01:50:02,397 --> 01:50:04,947
"i brani musicali
piu' dal sangue caldo.
859
01:50:06,212 --> 01:50:09,412
"E non sapevo bene cosa
intendessi quando l'ho detto,
860
01:50:09,596 --> 01:50:11,496
"ma penso di saperlo adesso.
861
01:50:12,131 --> 01:50:15,837
"Queste sono canzoni piene
delle voci di migliaia di persone
862
01:50:16,209 --> 01:50:18,209
"che le hanno cantate e cambiate,
863
01:50:18,750 --> 01:50:22,150
"e del popolo nelle nostre
comunita', nelle nostre vite."
864
01:50:23,757 --> 01:50:26,357
"Queste non sono
canzoni delle divinita',
865
01:50:26,485 --> 01:50:28,268
"angeli, spiriti.
866
01:50:29,229 --> 01:50:30,979
"Sono canzoni di persone.
867
01:50:31,617 --> 01:50:35,948
"Canzoni che mio padre cantava,
canzoni che mio nonno conosceva.
868
01:50:37,603 --> 01:50:39,894
"Sono canzoni di esperienze.
869
01:50:40,326 --> 01:50:42,776
"Storie con una
tristezza cosi' grande
870
01:50:43,266 --> 01:50:45,616
"che furono trasformate
in canzoni,
871
01:50:46,498 --> 01:50:49,798
"come se la melodia
potesse alleggerire le difficolta'.
872
01:50:51,165 --> 01:50:52,765
"La musica orchestrale
873
01:50:52,811 --> 01:50:54,111
affina la mente,
874
01:50:54,473 --> 01:50:55,823
"a volte l'anima.
875
01:50:56,830 --> 01:50:58,280
"E la musica corale
876
01:50:58,350 --> 01:51:00,783
"ti fa sentire una profondita'
di pensiero
877
01:51:00,908 --> 01:51:02,408
"e di spiritualita'.
878
01:51:03,863 --> 01:51:08,072
"Le ballate in questo libro sono
esperienze umane disordinate,
879
01:51:08,575 --> 01:51:10,975
"eventi che potremmo
voler evitare,
880
01:51:11,322 --> 01:51:12,422
"crepacuore,
881
01:51:12,999 --> 01:51:13,854
"morte,
882
01:51:14,017 --> 01:51:14,970
"gelosia.
883
01:51:16,268 --> 01:51:19,918
"E ti fanno venire un nodo alla
gola solo sentendo la melodia.
884
01:51:20,985 --> 01:51:23,173
"Emozione nel canto,
885
01:51:24,346 --> 01:51:25,846
"niente di speciale,
886
01:51:26,724 --> 01:51:27,484
"e...
887
01:51:28,182 --> 01:51:30,132
"ed e' per questo che le amo.
888
01:51:30,389 --> 01:51:31,589
E' bellissimo.
889
01:51:33,020 --> 01:51:36,369
Bene, il mio ospite di quest'ora
e' stato un etnomusicologo,
890
01:51:36,399 --> 01:51:39,759
professore, scrittore, interprete,
il dottor Lionel Worthing.
891
01:51:39,789 --> 01:51:40,795
Il suo nuovo libro,
892
01:51:40,825 --> 01:51:42,896
Origini e sviluppi
delle ballate americane,
893
01:51:42,926 --> 01:51:45,026
esplora le storie nella canzone.
894
01:53:03,904 --> 01:53:05,904
"Ho trovato questa in soffitta
895
01:53:06,842 --> 01:53:10,875
"anni fa, dopo che abbiamo
comprato la casa. Ti ho visto
896
01:53:11,095 --> 01:53:13,409
"in televisione
la settimana scorsa.
897
01:53:13,439 --> 01:53:14,789
"Che coincidenza.
898
01:54:40,290 --> 01:54:41,519
1920.
899
01:55:12,511 --> 01:55:13,661
Ciao, Lionel.
900
01:55:15,514 --> 01:55:17,464
Spero che questa arrivi a te.
901
01:55:20,218 --> 01:55:22,168
Suppongo che dovrei spiegare.
902
01:55:23,950 --> 01:55:25,850
Mi sento come se ci fosse...
903
01:55:28,279 --> 01:55:30,929
come se ci fosse
qualcosa in me che non...
904
01:55:33,238 --> 01:55:34,688
che non andra' via,
905
01:55:37,198 --> 01:55:38,798
come una nota falsa...
906
01:55:43,509 --> 01:55:45,909
Sei stato molto
buono con me, Lionel.
907
01:55:46,118 --> 01:55:48,318
Grazie per essere
venuto al nord.
908
01:55:53,426 --> 01:55:54,235
Scusa,
909
01:55:55,505 --> 01:55:57,105
non so piu' cosa dire.
910
01:55:57,934 --> 01:55:58,938
Veramente.
911
01:58:04,363 --> 01:58:06,563
Sento che mi e' mancato
qualcosa.
912
01:58:11,701 --> 01:58:12,751
Come dirlo?
913
01:58:15,007 --> 01:58:16,418
Non e' nostalgia,
914
01:58:17,955 --> 01:58:19,155
non e' dolore.
915
01:58:22,903 --> 01:58:23,858
E' la...
916
01:58:24,970 --> 01:58:26,820
durezza di un dato di fatto
917
01:58:29,863 --> 01:58:32,163
che sarei dovuto
restare nel Maine.
918
01:58:34,947 --> 01:58:38,197
Mi sentirei diversamente
se non ci fossimo incontrati?
919
01:58:43,583 --> 01:58:46,653
Adesso sentirei che
mi ero perso qualcosa?
920
01:58:58,308 --> 01:58:59,958
Ma ci siamo incontrati.
921
01:59:05,899 --> 01:59:07,449
E cosa voglio adesso?
922
01:59:11,234 --> 01:59:14,567
Voglio il suono della mia vita,
923
01:59:14,964 --> 01:59:15,775
penso.
924
01:59:20,189 --> 01:59:22,913
Cosa succede a tutto,
a tutti i suoni
925
01:59:22,943 --> 01:59:25,439
rilasciati nel mondo,
mai catturati?
926
01:59:51,678 --> 01:59:53,417
Io voglio tutto.
927
01:59:55,562 --> 01:59:57,985
La storia del suono.
928
02:00:00,185 --> 02:00:01,485
Lionel Worthing.
929
02:00:04,823 --> 02:00:05,923
David White.
930
02:01:51,163 --> 02:01:53,825
SubPassion ha tradotto per voi:
931
02:02:02,861 --> 02:02:06,422
Traduzione: ManuLiga
932
02:02:07,367 --> 02:02:11,817
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
64932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.