Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,420 --> 00:00:54,420
Well done.
2
00:00:57,260 --> 00:00:58,520
Well done.
3
00:01:00,740 --> 00:01:03,280
You're doing really well.
4
00:01:03,700 --> 00:01:04,700
Is everything all right in there?
5
00:01:08,160 --> 00:01:12,700
Now. Now. One last push.
6
00:01:17,400 --> 00:01:20,680
Well done.
7
00:01:23,390 --> 00:01:24,750
Only little boys.
8
00:02:00,080 --> 00:02:01,080
Quickly.
9
00:05:13,620 --> 00:05:14,660
It's your egg, Marie.
10
00:05:15,100 --> 00:05:16,560
Put your exercise book away.
11
00:05:19,240 --> 00:05:24,060
Mama, nobody else in my class is going
to little Dorby's funeral.
12
00:05:24,500 --> 00:05:25,500
You're going.
13
00:05:26,180 --> 00:05:27,500
You were there when it happened.
14
00:05:27,900 --> 00:05:30,240
For them, it's different.
15
00:05:34,030 --> 00:05:35,930
I like the oak, you know that.
16
00:07:50,510 --> 00:07:51,510
with a boy.
17
00:09:01,290 --> 00:09:02,430
There's nothing special about that boy.
18
00:09:02,990 --> 00:09:05,150
It is a gift from God, Madame Courbet.
19
00:09:18,710 --> 00:09:24,710
Dearly beloved, we are gathered here
together to mourn the passing of little
20
00:09:24,710 --> 00:09:25,950
Paul Dobie.
21
00:09:27,090 --> 00:09:33,060
Struck down by the evil thought of
diphtheria, I don't think you belong to
22
00:09:33,780 --> 00:09:35,000
Madame Courbet.
23
00:09:36,160 --> 00:09:41,360
Those of you who are there will remember
his voice ringing out in the church
24
00:09:41,360 --> 00:09:42,640
above all others.
25
00:09:43,720 --> 00:09:46,020
And so says the word of the Lord.
26
00:09:47,700 --> 00:09:50,920
Our hearts also go out to Madame Dobie.
27
00:09:51,920 --> 00:09:56,100
Her husband taken from her by this
terrible war.
28
00:09:56,960 --> 00:09:58,920
And now her only child.
29
00:09:59,790 --> 00:10:01,070
by this terrible disease.
30
00:12:17,650 --> 00:12:18,650
Maurice?
31
00:12:20,590 --> 00:12:21,990
Are you Maurice Dumont?
32
00:12:28,270 --> 00:12:31,390
Can I help you, since you are already on
my property?
33
00:12:31,650 --> 00:12:34,210
I caught your boy from the gate, but he
didn't hear me.
34
00:12:38,830 --> 00:12:40,130
What brings you up here, Doctor?
35
00:12:40,590 --> 00:12:42,430
The district has new regulations.
36
00:12:43,010 --> 00:12:46,350
We're trying to keep diphtheria from
spreading further down the valley.
37
00:12:46,920 --> 00:12:51,000
I'm here to check on conditions and on
children who've been absent from school
38
00:12:51,000 --> 00:12:52,200
to see if they've taken ill.
39
00:12:57,860 --> 00:12:59,820
It's quite a walk into town from here.
40
00:13:00,360 --> 00:13:01,360
I'm used to it.
41
00:13:03,160 --> 00:13:04,460
You must be in town often.
42
00:13:04,900 --> 00:13:05,900
Why?
43
00:13:06,600 --> 00:13:10,740
You have no livestock on your property.
It must be a pleasure to take the walk
44
00:13:10,740 --> 00:13:11,740
in to buy your food.
45
00:13:12,580 --> 00:13:15,540
We grow what we can and we buy what we
need to.
46
00:13:16,650 --> 00:13:17,650
Of course.
47
00:13:18,270 --> 00:13:20,410
May I ask how many of you live in the
house?
48
00:13:21,570 --> 00:13:23,210
Only Maurice and myself.
49
00:13:24,110 --> 00:13:28,070
My husband Edmund was recruited for the
army, like all the men around here.
50
00:13:29,310 --> 00:13:30,310
Almost all the men.
51
00:13:31,750 --> 00:13:33,050
And how old is your boy?
52
00:13:33,530 --> 00:13:35,650
Nine. Why isn't he in school?
53
00:13:36,310 --> 00:13:38,930
I decided it would be best if I school
him from now on.
54
00:13:40,670 --> 00:13:43,850
Madame Dumont, school is compulsory for
children of his age.
55
00:13:44,650 --> 00:13:49,670
Scientists call this one grilloth
campestric, the black cricket.
56
00:13:50,530 --> 00:13:51,850
It's very common here.
57
00:13:52,610 --> 00:13:56,570
They are omnivorous. That means they can
eat almost anything.
58
00:13:58,130 --> 00:14:03,850
Individually, they are dangerous, but
they can reproduce very quickly.
59
00:14:04,750 --> 00:14:11,290
And when they do, they can destroy an
60
00:14:11,290 --> 00:14:12,390
entire crop.
61
00:14:13,870 --> 00:14:17,250
Two years ago, the potato harvest was
almost destroyed by this bug.
62
00:14:18,310 --> 00:14:20,010
They're difficult to feed during the
day.
63
00:14:20,370 --> 00:14:22,710
To avoid predators, they come out at
night.
64
00:14:23,290 --> 00:14:28,470
But during the day, they live in their
underground world, like our Dumont.
65
00:14:34,070 --> 00:14:35,090
Paying attention.
66
00:14:36,130 --> 00:14:39,470
I think it's time you came out from your
little underground world and joined the
67
00:14:39,470 --> 00:14:40,470
rest of the class, Dumont.
68
00:14:40,940 --> 00:14:44,320
And I think you should stay after class
to make up for the ten minutes you
69
00:14:44,320 --> 00:14:45,320
disappeared.
70
00:15:14,280 --> 00:15:19,740
Am I not that you are fond of reading,
but not so fond of listening to lessons?
71
00:15:22,440 --> 00:15:23,440
Then take this.
72
00:15:24,240 --> 00:15:28,280
You'll study it, and in five days' time
you'll know it very well, won't you?
73
00:15:29,100 --> 00:15:31,260
Yes, but at home.
74
00:15:31,740 --> 00:15:32,740
I can't.
75
00:15:33,200 --> 00:15:34,980
What is it that you can't? You can't
read?
76
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
Then why?
77
00:15:38,460 --> 00:15:39,460
My mum.
78
00:15:39,700 --> 00:15:41,360
She says books are...
79
00:15:50,440 --> 00:15:51,440
Where did you get that?
80
00:15:52,640 --> 00:15:54,400
Monsieur Prevot gave it to me.
81
00:15:57,060 --> 00:15:58,340
I don't like the Prevots.
82
00:15:59,200 --> 00:16:00,200
Either of them.
83
00:16:01,260 --> 00:16:02,360
They come from the city.
84
00:16:02,820 --> 00:16:04,920
And I think they have the right to teach
us everything.
85
00:16:06,120 --> 00:16:07,260
But they don't know anything.
86
00:16:08,000 --> 00:16:09,480
They know only what they read in books.
87
00:16:11,920 --> 00:16:15,980
And besides, your head is already full
of nonsense without the help of your
88
00:16:15,980 --> 00:16:16,980
teacher.
89
00:16:18,560 --> 00:16:19,529
Come on.
90
00:16:19,530 --> 00:16:21,990
Give it to me. I will return it to
Monsieur Prevot tomorrow.
91
00:16:22,490 --> 00:16:23,490
No.
92
00:16:25,970 --> 00:16:26,970
No?
93
00:16:28,630 --> 00:16:29,970
What's more important to you, Maurice?
94
00:16:30,990 --> 00:16:32,430
What your teacher tells you?
95
00:16:33,130 --> 00:16:34,710
Or what your mother tells you?
96
00:16:37,010 --> 00:16:38,010
No!
97
00:16:41,150 --> 00:16:43,750
Monsieur Prevot does not teach you good
manners, that's for sure.
98
00:16:44,810 --> 00:16:46,070
I will keep it for now.
99
00:17:38,190 --> 00:17:39,890
Do you study on your own now, Jewel?
100
00:17:40,570 --> 00:17:44,290
I tried to get here in time, but the
gate was already closed.
101
00:17:45,330 --> 00:17:48,310
Well, you know the gate closes after
first bell.
102
00:17:49,670 --> 00:17:51,830
Then why are you still sitting here on
the bench?
103
00:17:52,410 --> 00:17:53,730
I wanted to read.
104
00:17:54,590 --> 00:17:55,950
And have you finished the book?
105
00:17:56,290 --> 00:17:57,290
No, not yet.
106
00:17:57,990 --> 00:18:00,990
All right, well, why don't you tell me
what you have read so far?
107
00:18:07,050 --> 00:18:08,110
They hide themselves underground.
108
00:18:09,030 --> 00:18:11,010
Who? The black crickets.
109
00:18:11,530 --> 00:18:14,190
They live underground and come out at
night.
110
00:18:14,410 --> 00:18:17,370
So we see them rarely, but we can hear
them.
111
00:18:17,590 --> 00:18:19,230
And are they good or bad for us?
112
00:18:20,030 --> 00:18:23,030
I don't really know yet, Monsieur
Prevost.
113
00:18:24,790 --> 00:18:27,430
I'm worried we're not doing enough to
contain the epidemic.
114
00:18:27,990 --> 00:18:33,290
Hmm. Everyone at school is clearly
worried. Especially after they'll be...
115
00:18:33,290 --> 00:18:36,590
they'll cough, the rest of the class
covers their mouths and watch each
116
00:18:37,040 --> 00:18:38,039
It's suspicious.
117
00:18:38,040 --> 00:18:40,860
The army recruiters did their jobs well
here, I'll tell you that.
118
00:18:41,580 --> 00:18:44,420
When was the last time you saw more than
two men walking in town?
119
00:18:46,740 --> 00:18:51,420
Mothers get their children at home to
work, and I have to go to each house in
120
00:18:51,420 --> 00:18:54,880
order to get them into the infirmary. I
know, every day I arrive at classes with
121
00:18:54,880 --> 00:18:59,060
zero zero fumes in them, and not because
of the diphtheria.
122
00:18:59,440 --> 00:19:00,640
Like that boy Dumont.
123
00:19:01,820 --> 00:19:04,560
Yesterday I tried to convince his mother
to send him back to school.
124
00:19:05,200 --> 00:19:07,080
Did you know she took him to Dover's
funeral?
125
00:19:09,040 --> 00:19:10,080
He seemed shocked.
126
00:19:10,720 --> 00:19:14,920
Well, I suppose we are in the
countryside and children have to grow up
127
00:19:15,060 --> 00:19:16,360
That's just a part of that.
128
00:19:16,620 --> 00:19:18,320
It's the way his mother behaves with
him.
129
00:19:18,860 --> 00:19:22,720
At the funeral, she nearly forced his
head into the coffin like he was going
130
00:19:22,720 --> 00:19:23,720
run away.
131
00:19:25,220 --> 00:19:27,980
I don't know, maybe she's just a
particularly strict mother.
132
00:19:29,660 --> 00:19:34,400
In the end, I am lucky, compared with
almost all the women in town.
133
00:19:37,770 --> 00:19:40,290
My husband is here with me.
134
00:20:32,340 --> 00:20:34,720
Finish all the work in the yard. I have
to go to town.
135
00:20:34,980 --> 00:20:35,980
Yes, Mama.
136
00:20:36,480 --> 00:20:38,120
I don't want you leaving the garden.
137
00:20:38,440 --> 00:20:39,440
All right.
138
00:20:39,660 --> 00:20:40,900
Do you hear me, Maurice Dumont?
139
00:20:41,260 --> 00:20:42,320
Not for any reason.
140
00:20:43,160 --> 00:20:44,340
You have to protect the house.
141
00:20:46,700 --> 00:20:48,120
And if anyone comes to the gate?
142
00:20:48,700 --> 00:20:51,500
No one is allowed in the house unless
you're here.
143
00:20:51,900 --> 00:20:52,900
Good.
144
00:20:53,160 --> 00:20:54,160
I won't be long.
145
00:20:56,700 --> 00:20:59,480
Need some more water for the house and
wood for the stove.
146
00:21:08,750 --> 00:21:09,750
You see this line?
147
00:21:10,970 --> 00:21:13,330
If anyone comes to the gate, you speak
to them from here.
148
00:21:24,830 --> 00:21:26,030
It's her. She's coming.
149
00:21:26,710 --> 00:21:27,710
Madame Dumont.
150
00:21:28,030 --> 00:21:28,949
Good morning.
151
00:21:28,950 --> 00:21:29,950
Wait a minute, dear.
152
00:21:30,570 --> 00:21:33,650
Madame Dumont, there's something we'd
like to talk to you about.
153
00:21:33,950 --> 00:21:34,789
To me?
154
00:21:34,790 --> 00:21:35,790
It's about your son.
155
00:21:36,230 --> 00:21:37,230
Maurice?
156
00:21:38,190 --> 00:21:39,190
Shack.
157
00:22:44,170 --> 00:22:46,250
We know how much you miss, little Jack.
158
00:22:46,530 --> 00:22:48,130
The pain makes us similar.
159
00:22:48,790 --> 00:22:52,870
Our husbands are lost to the army, and
we all mourn a son.
160
00:22:53,170 --> 00:22:56,290
We are all alone, but we can help one
another.
161
00:22:58,550 --> 00:23:02,570
You are very kind, and I know I can rely
on you for your help.
162
00:23:03,670 --> 00:23:05,590
But I'm sorry, I have many things to do
today.
163
00:23:07,090 --> 00:23:12,050
We know that not even Maurice can fill
in that void that's left by little Jack.
164
00:23:12,480 --> 00:23:14,700
We can help you, Madame Desmoines. You
can help her.
165
00:23:15,440 --> 00:23:19,600
We know that Maurice had a special
relationship with his brother.
166
00:24:02,730 --> 00:24:03,810
These are rumours.
167
00:24:04,430 --> 00:24:06,930
I hope you don't really believe
everything you hear.
168
00:24:07,470 --> 00:24:09,070
Maurice is just a regular boy.
169
00:24:09,270 --> 00:24:14,130
My dear, all children are creatures of
God, and every one of them is special.
170
00:24:14,650 --> 00:24:16,650
But your son has a gift.
171
00:24:16,910 --> 00:24:21,350
It's a gift of God, Madame Dumont. It's
been sent to us to soothe our pain.
172
00:24:22,230 --> 00:24:26,510
And with the help of your son, we all
have another chance to be with our
173
00:24:26,510 --> 00:24:27,510
children.
174
00:24:27,870 --> 00:24:28,950
You could too.
175
00:24:30,230 --> 00:24:31,230
Thank you.
176
00:24:32,650 --> 00:24:35,430
But I have learnt to deal with my pain,
and you should too.
177
00:25:32,280 --> 00:25:33,280
Maurice?
178
00:25:40,000 --> 00:25:41,640
Maurice, it's Madame Armand.
179
00:25:43,900 --> 00:25:45,140
Madame Armand.
180
00:25:46,220 --> 00:25:47,700
Do you recognize me?
181
00:25:47,900 --> 00:25:49,080
I know who you are.
182
00:25:50,960 --> 00:25:52,260
And your little friends?
183
00:25:52,980 --> 00:25:55,820
I don't have any friends. Why not?
184
00:25:56,180 --> 00:25:58,500
I played Marco Polo with them once.
185
00:25:58,800 --> 00:25:59,800
That's all.
186
00:26:01,360 --> 00:26:02,800
The night little Dorby died?
187
00:26:03,600 --> 00:26:04,600
Yes.
188
00:26:07,660 --> 00:26:09,780
Do you know who Marco Polo was?
189
00:26:10,440 --> 00:26:12,940
No. He was an adventurer.
190
00:26:13,540 --> 00:26:16,620
He travelled to places he didn't know
very far away.
191
00:26:16,820 --> 00:26:18,980
And he learned many strange things.
192
00:26:19,380 --> 00:26:20,520
Rather like you.
193
00:26:21,720 --> 00:26:23,460
I don't go very far.
194
00:26:26,500 --> 00:26:29,220
I won't tell your mother you left the
yard.
195
00:26:30,250 --> 00:26:32,530
How do you know I wasn't meant to leave
the yard?
196
00:26:33,630 --> 00:26:35,350
I know a few things about you, Maurice.
197
00:26:36,510 --> 00:26:38,790
I know your mother has a special need
for you.
198
00:26:40,990 --> 00:26:41,990
Do you know why?
199
00:26:44,870 --> 00:26:46,990
She needs you to keep the family
together.
200
00:26:49,510 --> 00:26:51,390
Now, usually that's the role of the
father.
201
00:26:51,930 --> 00:26:55,570
But he's far away, and you have a
special talent.
202
00:26:56,830 --> 00:26:58,170
Do you know what I mean?
203
00:26:59,370 --> 00:27:01,350
You want to talk to Jacques, don't you?
204
00:27:02,070 --> 00:27:05,830
Jacques wants to talk to us, Maurice.
205
00:28:07,080 --> 00:28:09,860
What did I tell you? What did I tell
you?
206
00:28:23,260 --> 00:28:24,860
Jack says that hurts.
207
00:29:04,560 --> 00:29:05,560
I told you.
208
00:29:05,900 --> 00:29:07,560
Finish your egg or you'll eat it later.
209
00:29:13,260 --> 00:29:14,260
Eat it.
210
00:29:38,090 --> 00:29:39,430
Good morning, Madame Dumont.
211
00:29:39,810 --> 00:29:40,810
Good morning.
212
00:29:40,990 --> 00:29:42,510
I've come to check on Maurice.
213
00:29:47,890 --> 00:29:50,550
I waited for you at the infirmary, but
you didn't come.
214
00:29:55,410 --> 00:29:58,690
I've brought something with me,
something that I wanted to show you.
215
00:30:08,300 --> 00:30:09,300
This is where I studied.
216
00:30:10,740 --> 00:30:12,320
Here in the Colonial Health Corps.
217
00:30:12,900 --> 00:30:15,160
The only way a woman can become a doctor
these days.
218
00:30:16,040 --> 00:30:18,380
Why not just train here, at home?
219
00:30:19,200 --> 00:30:23,180
Had I wanted to be a nurse, I could have
stayed. But in order to do a man's job,
220
00:30:23,340 --> 00:30:25,420
I had to go where there weren't enough
men.
221
00:30:25,780 --> 00:30:27,160
Is that why they sent you here?
222
00:30:27,820 --> 00:30:29,140
To replace our men?
223
00:30:30,900 --> 00:30:32,560
We're at war, Madame Dumont.
224
00:30:33,400 --> 00:30:34,880
We must all try to be understanding.
225
00:30:38,780 --> 00:30:40,680
Well, you said you couldn't see Maurice.
226
00:30:43,020 --> 00:30:44,020
I did.
227
00:30:45,200 --> 00:30:47,100
Dr. Prevot is here to examine you.
228
00:30:48,280 --> 00:30:49,300
Do you want me to come?
229
00:30:52,060 --> 00:30:54,240
I think I'll be okay with the doctor.
230
00:30:55,580 --> 00:30:56,580
Fine, then.
231
00:30:56,640 --> 00:30:58,080
You call me if you need anything.
232
00:30:58,780 --> 00:30:59,780
Yes, Mama.
233
00:31:04,100 --> 00:31:05,940
How do you feel today, Maurice?
234
00:31:06,920 --> 00:31:07,920
I feel hot.
235
00:31:08,320 --> 00:31:10,220
I always feel hot.
236
00:31:36,560 --> 00:31:37,940
My hand's cold, isn't it?
237
00:31:38,560 --> 00:31:39,680
It feels good.
238
00:31:41,040 --> 00:31:45,100
I'm going to ask you some questions and
do some tests to find out why you have
239
00:31:45,100 --> 00:31:46,100
this fever.
240
00:31:46,720 --> 00:31:47,720
All right.
241
00:31:48,140 --> 00:31:49,660
But I already know why.
242
00:31:50,740 --> 00:31:51,740
You do?
243
00:31:52,540 --> 00:31:53,920
Something bad is coming.
244
00:31:55,780 --> 00:31:57,000
What do you mean, Maurice?
245
00:31:59,940 --> 00:32:00,940
You are right.
246
00:32:01,600 --> 00:32:05,060
And that is why we have to give a
vaccination to every child in the
247
00:32:07,340 --> 00:32:09,160
There is a medicine against this
disease.
248
00:32:09,560 --> 00:32:13,460
And if we inject you with a very small
quantity of the virus, your body learns
249
00:32:13,460 --> 00:32:17,540
how to protect itself and the virus
cannot harm you anymore.
250
00:32:17,900 --> 00:32:20,460
But what if my body doesn't protect
itself?
251
00:32:20,980 --> 00:32:22,240
Will I die too?
252
00:32:24,420 --> 00:32:26,000
That won't happen.
253
00:32:38,730 --> 00:32:39,730
Good morning, Marie.
254
00:32:40,810 --> 00:32:44,210
Excuse the untidiness, Madame Armand. I
was not expecting visitors.
255
00:32:44,990 --> 00:32:46,790
Not even Dr. Prevot, to be honest.
256
00:32:47,190 --> 00:32:51,610
How are you, Madame Armand? I'm very
well, thank you. But you're here.
257
00:32:52,450 --> 00:32:53,610
Is Marie sick?
258
00:32:54,250 --> 00:32:55,250
Nothing serious.
259
00:32:55,690 --> 00:32:56,750
Just a touch of flu.
260
00:32:57,790 --> 00:33:01,670
Madame Dumont, I would expect to see
your son at school tomorrow morning.
261
00:33:01,670 --> 00:33:02,930
be much safer with the vaccination.
262
00:33:21,450 --> 00:33:24,430
I find it difficult getting used to a
female doctor.
263
00:33:24,690 --> 00:33:27,510
I cannot bear to hear her opinions on
Maurice's health.
264
00:33:27,950 --> 00:33:30,430
A woman in a man's place must be strong.
265
00:33:31,810 --> 00:33:33,350
Even tough at times.
266
00:33:34,850 --> 00:33:37,210
Dr. Prevost is acting in good faith.
267
00:33:38,390 --> 00:33:41,770
Even if there are certain things she
cannot understand. What can Dr.
268
00:33:41,970 --> 00:33:44,530
Prevost do for a child that is not her
own? Nothing.
269
00:33:45,330 --> 00:33:47,890
If he were blind, she would hand him a
walking stick.
270
00:33:49,550 --> 00:33:52,150
What is medicine compared to a mother's
guiding hand?
271
00:33:53,650 --> 00:33:55,910
It would be one thing if she was just
doing her job.
272
00:33:56,490 --> 00:33:59,890
But he looks at me as if he... as if he
knows better.
273
00:34:02,070 --> 00:34:03,070
Well, she doesn't.
274
00:34:10,190 --> 00:34:11,409
The poor child.
275
00:34:12,830 --> 00:34:15,190
He hasn't even had time to eat his
breakfast.
276
00:34:16,449 --> 00:34:18,250
What brings you up here, Madame Armand?
277
00:34:19,239 --> 00:34:22,800
We are so isolated and not used to
receiving visitors.
278
00:34:23,139 --> 00:34:26,199
And I have a feeling that doesn't bother
you at all. Am I right?
279
00:34:28,880 --> 00:34:29,880
It is true.
280
00:34:31,040 --> 00:34:33,940
My son Maurice and I do not really think
the company of others.
281
00:34:41,000 --> 00:34:43,480
From here you can see the garden covered
in snow.
282
00:34:44,960 --> 00:34:47,719
And the white tops of the trees. It's
very beautiful.
283
00:34:49,639 --> 00:34:51,540
You were explaining the reason for your
visit.
284
00:34:52,620 --> 00:34:53,980
No real reason.
285
00:34:54,820 --> 00:34:58,000
I just wanted a chat, a talk with a
little friend.
286
00:34:58,720 --> 00:35:00,160
Don't you ever need a friend?
287
00:35:02,300 --> 00:35:04,500
Or perhaps the company of someone else?
288
00:35:10,160 --> 00:35:12,320
Please, sit here, madame.
289
00:35:13,340 --> 00:35:17,680
And we can... We can have a little talk.
290
00:35:22,800 --> 00:35:25,840
You won't mind if I sit here instead,
will you? Don't sit there!
291
00:35:32,760 --> 00:35:33,760
I'm sorry.
292
00:35:41,260 --> 00:35:43,140
I didn't mean to behave so stupidly.
293
00:35:59,500 --> 00:36:04,220
Marie, I know how you feel.
294
00:36:05,440 --> 00:36:08,360
The place at the table is for love.
295
00:36:12,200 --> 00:36:18,500
You miss your husband, but not as much
as you miss your son, your flesh, your
296
00:36:18,500 --> 00:36:19,500
blood.
297
00:36:21,140 --> 00:36:27,400
It's just that I want him here with me.
298
00:36:28,880 --> 00:36:32,380
No desire is stronger than wanting to
have what you deserve.
299
00:36:34,340 --> 00:36:36,300
I want to embrace him.
300
00:36:37,740 --> 00:36:39,220
Feel his heartbeat.
301
00:36:40,760 --> 00:36:41,820
Talk to him.
302
00:36:44,640 --> 00:36:46,260
Maurice can do it.
303
00:36:47,300 --> 00:36:48,400
Isn't that true?
304
00:36:50,240 --> 00:36:52,880
Maurice can feel Jack's heartbeat.
305
00:36:53,440 --> 00:36:54,700
Talk to him.
306
00:37:00,010 --> 00:37:01,350
Isn't it what we all want?
307
00:37:01,830 --> 00:37:04,770
To be seen and heard by our children.
308
00:37:11,530 --> 00:37:14,750
Maurice will help us if you ask him.
309
00:37:16,490 --> 00:37:21,210
All you need is an object to remind you
of Jacques.
310
00:37:22,070 --> 00:37:23,390
Something of him.
311
00:37:37,279 --> 00:37:38,279
No, no, no, no.
312
00:41:03,500 --> 00:41:06,020
After your vaccination, immediately back
home.
313
00:41:34,960 --> 00:41:35,960
Hello Maurice.
314
00:41:41,280 --> 00:41:45,260
This is called a stethoscope for
listening to your heart.
315
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
Here.
316
00:41:49,300 --> 00:41:50,300
Here.
317
00:42:10,510 --> 00:42:13,690
Why don't I do the listening and you do
the breathing, all right?
318
00:42:30,430 --> 00:42:31,930
You're burning, Molly!
319
00:42:35,090 --> 00:42:36,090
Strange.
320
00:42:36,630 --> 00:42:39,270
Well, it's not the first time a doctor
cannot explain something.
321
00:42:41,200 --> 00:42:44,760
Nearly high enough to burn me when I
touched him. Just not possible.
322
00:42:45,620 --> 00:42:46,860
So what do you think it could be?
323
00:42:48,400 --> 00:42:51,800
Deerfly fever, meningitis, maybe
poisoning of some kind.
324
00:42:52,100 --> 00:42:53,880
You don't look like you think it's
really any of those.
325
00:42:55,480 --> 00:42:57,220
Do you think we should take him to
hospital in town?
326
00:42:57,600 --> 00:42:58,600
I don't know.
327
00:42:58,760 --> 00:43:01,760
The fever spiked and then it dropped as
if nothing had happened.
328
00:43:02,320 --> 00:43:05,540
He said this has always happened to him.
He didn't even seem to be affected.
329
00:43:06,100 --> 00:43:09,820
No irregular heartbeat, normal
breathing, regular blood pressure.
330
00:43:10,200 --> 00:43:11,200
He wasn't even tired.
331
00:43:12,720 --> 00:43:15,720
Well, I don't think I'll be seeing him
for some time. His mother came and
332
00:43:15,720 --> 00:43:16,720
him up immediately.
333
00:43:17,720 --> 00:43:19,060
She's very close to him.
334
00:43:21,220 --> 00:43:22,320
Not close.
335
00:43:23,320 --> 00:43:28,660
Every time I've seen her, she's being...
I don't know, territorial.
336
00:43:29,840 --> 00:43:30,840
Protecting the den.
337
00:44:26,840 --> 00:44:27,860
Go on.
338
00:44:51,710 --> 00:44:52,710
Close your eyes.
339
00:44:57,830 --> 00:44:58,830
It's very soft.
340
00:45:01,210 --> 00:45:02,390
Why don't you try it on?
341
00:45:03,390 --> 00:45:04,870
And then come downstairs.
342
00:45:05,250 --> 00:45:06,730
And we'll go for a walk in the town.
343
00:45:07,150 --> 00:45:08,150
Yes, Mama.
344
00:45:32,040 --> 00:45:33,320
Hurry up now, we're going to be late.
345
00:45:33,920 --> 00:45:34,920
Where are we going?
346
00:45:35,680 --> 00:45:36,680
To town.
347
00:45:36,820 --> 00:45:38,760
To walk into town like other people do.
348
00:45:39,580 --> 00:45:41,100
You don't have to button me up.
349
00:45:41,420 --> 00:45:42,420
I'm hot.
350
00:45:52,420 --> 00:45:54,080
Do you know what kind of boy you are?
351
00:45:54,680 --> 00:45:55,680
No.
352
00:45:56,880 --> 00:45:59,980
You look exactly like the kind of boy I
always knew you were.
353
00:46:01,200 --> 00:46:02,400
You look like an angel.
354
00:46:27,120 --> 00:46:28,120
What do you think?
355
00:46:28,540 --> 00:46:29,540
About what?
356
00:46:30,640 --> 00:46:31,680
About a photograph.
357
00:46:34,420 --> 00:46:35,420
Fine.
358
00:46:39,760 --> 00:46:41,420
Hello. Good afternoon.
359
00:46:41,840 --> 00:46:42,960
Good afternoon, medium.
360
00:46:44,000 --> 00:46:45,560
Oh, a portrait for the kid?
361
00:46:45,960 --> 00:46:46,960
Yeah. Yeah.
362
00:46:47,080 --> 00:46:48,980
Nice. Come here.
363
00:47:06,069 --> 00:47:08,870
Hmm? Yeah.
364
00:47:09,070 --> 00:47:10,330
Back up.
365
00:47:32,810 --> 00:47:34,750
Which one do you like, Maurice?
366
00:47:35,030 --> 00:47:37,530
The bunny or the cat?
367
00:47:38,670 --> 00:47:39,890
The bunny, please.
368
00:47:40,190 --> 00:47:41,190
Oh, wonderful.
369
00:47:42,390 --> 00:47:43,390
Next time.
370
00:47:45,590 --> 00:47:46,590
Ah,
371
00:47:48,470 --> 00:47:49,470
the bunny.
372
00:48:00,040 --> 00:48:01,740
Yeah. Follow the bunny, Maurice.
373
00:48:04,840 --> 00:48:06,880
I mean, let your eyes follow the bunny.
374
00:48:08,620 --> 00:48:09,620
Yeah.
375
00:48:11,940 --> 00:48:12,940
Ready?
376
00:48:14,400 --> 00:48:16,060
I think you close your eyes.
377
00:48:16,860 --> 00:48:17,860
One.
378
00:48:18,700 --> 00:48:20,640
One more. That will be fine, monsieur.
379
00:48:20,880 --> 00:48:22,640
That will be fine. Come on, Maurice.
380
00:48:32,910 --> 00:48:33,769
Give it to me.
381
00:48:33,770 --> 00:48:34,770
No, it's mine!
382
00:48:34,990 --> 00:48:35,990
Give it to me!
383
00:48:42,930 --> 00:48:49,930
Now you also know what it's like to lose
something you
384
00:48:49,930 --> 00:48:50,930
love.
385
00:50:26,390 --> 00:50:27,470
Hello, Madame Dumont.
386
00:50:27,930 --> 00:50:31,010
Madame Armand asked me to bring you
this. Yes, yes, I've been waiting for
387
00:50:31,270 --> 00:50:32,570
Do you need help getting it inside?
388
00:50:33,450 --> 00:50:34,970
Well, it is a bit heavy.
389
00:50:35,430 --> 00:50:38,450
If there is someone who can help me...
390
00:50:38,450 --> 00:50:44,330
It's best if I help you.
391
00:51:04,720 --> 00:51:06,280
Why are you out here, Jamal? What are
you doing?
392
00:51:07,260 --> 00:51:08,260
I'm drawing.
393
00:51:12,460 --> 00:51:14,940
And why only on one side of the paper?
394
00:51:16,100 --> 00:51:17,140
This side is mine.
395
00:51:20,580 --> 00:51:21,720
And does it have a name?
396
00:51:31,060 --> 00:51:33,620
This is me, and this is my dad.
397
00:51:35,790 --> 00:51:37,510
Then why do you draw it on different
sides?
398
00:51:38,810 --> 00:51:40,490
It started off as a game.
399
00:51:41,590 --> 00:51:43,210
But now I can't stop it.
400
00:51:47,390 --> 00:51:48,770
And where's the rest of your mother?
401
00:51:51,590 --> 00:51:52,930
It's not finished yet.
402
00:51:57,830 --> 00:51:59,350
Death is not an end.
403
00:52:01,250 --> 00:52:04,990
Death is just a passage from one reality
into another.
404
00:52:07,600 --> 00:52:09,400
from one existence to another.
405
00:52:13,900 --> 00:52:20,700
If we try to pierce this barrier, it is
for love, not
406
00:52:20,700 --> 00:52:21,700
power.
407
00:52:25,240 --> 00:52:30,300
Please ask yourselves with all your
being,
408
00:52:30,540 --> 00:52:35,840
if your desire to see your dead children
409
00:52:39,600 --> 00:52:40,980
to let you see them again.
410
00:52:50,220 --> 00:52:51,220
Come along.
411
00:52:58,820 --> 00:53:00,020
Hello, young man.
412
00:53:00,760 --> 00:53:03,660
Maurice. It is good to see you again.
413
00:53:04,180 --> 00:53:05,720
Will you join us, Maurice?
414
00:53:09,100 --> 00:53:10,180
want to meet with you today?
415
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
No.
416
00:53:12,820 --> 00:53:15,320
It's because we've lost what we love
most.
417
00:53:16,620 --> 00:53:18,760
Do you know what I'm saying to you,
young Maurice?
418
00:53:19,560 --> 00:53:20,960
Your children are dead.
419
00:53:22,080 --> 00:53:23,080
Yes.
420
00:53:24,080 --> 00:53:25,360
Just like your mamma.
421
00:53:26,400 --> 00:53:29,760
We want to find our children wherever
they may be.
422
00:55:28,940 --> 00:55:29,940
You do it, Maurice.
423
00:55:46,540 --> 00:55:52,000
Now, I want to ask you to do one thing,
Maurice.
424
00:55:58,280 --> 00:56:01,040
I want you to talk to your brother. Can
you do it?
425
00:56:01,400 --> 00:56:02,400
No.
426
00:56:03,980 --> 00:56:05,820
I never know when he'll come.
427
00:56:06,460 --> 00:56:07,460
Why, Maurice?
428
00:56:08,800 --> 00:56:10,840
Why don't you want that talk here?
429
00:56:15,200 --> 00:56:16,200
Maurice?
430
00:56:17,860 --> 00:56:20,000
Do you want to talk about your brother?
431
00:56:32,520 --> 00:56:35,140
I want you to give an important message
to Jacques.
432
00:56:35,840 --> 00:56:36,860
What message?
433
00:56:38,140 --> 00:56:40,820
I want you to tell him not to be afraid.
434
00:56:42,020 --> 00:56:43,280
That he's not alone.
435
00:56:44,640 --> 00:56:46,680
His mother and father love him.
436
00:56:47,700 --> 00:56:49,800
He knows, Madame Armand.
437
00:56:50,720 --> 00:56:57,040
What I mean is, I think that you
understand deep down inside you what it
438
00:56:57,040 --> 00:56:58,040
Jacques wants.
439
00:56:59,220 --> 00:57:01,880
I want to help you find out what that
is.
440
00:57:02,890 --> 00:57:03,890
I already know.
441
00:57:07,610 --> 00:57:08,710
Tell us Maurice.
442
00:57:10,370 --> 00:57:11,690
Tell me Maurice.
443
00:57:13,170 --> 00:57:18,910
Now that he has his father back, he also
wants his mother.
444
00:57:38,800 --> 00:57:40,520
Is there something wrong, Madam Pickles?
445
00:57:41,240 --> 00:57:42,240
No.
446
00:57:42,500 --> 00:57:44,820
It's just that... I don't know.
447
00:57:46,780 --> 00:57:48,000
Maybe we made a mistake.
448
00:57:49,720 --> 00:57:51,540
Maybe the dead should be left where they
are.
449
00:57:56,940 --> 00:57:57,960
What's worrying you?
450
00:57:59,620 --> 00:58:00,620
And you?
451
00:58:02,900 --> 00:58:04,320
I was just thinking about this village.
452
00:58:07,120 --> 00:58:08,760
Abandoned to its fate without men.
453
00:58:09,900 --> 00:58:12,620
Besides me and a few others the army
recruiters didn't want.
454
00:58:17,820 --> 00:58:19,540
Are you thinking about Dumont too?
455
00:58:20,940 --> 00:58:23,840
Well... You shouldn't get so attached to
your patients.
456
00:58:25,000 --> 00:58:28,300
With an epidemic at hand, you shouldn't
get too attached to your students
457
00:58:28,300 --> 00:58:29,300
either.
458
00:58:48,850 --> 00:58:50,230
Maurice, were you telling the truth?
459
00:58:51,950 --> 00:58:53,150
Jacques told you that?
460
00:58:54,090 --> 00:58:55,510
Maman. Edmund is dead.
461
00:58:57,530 --> 00:58:59,410
Maman, send those women away.
462
00:58:59,830 --> 00:59:00,830
You are lying.
463
00:59:01,630 --> 00:59:02,850
Edmund is not dead.
464
00:59:04,790 --> 00:59:07,630
I want to know the truth for once,
Maurice.
465
00:59:09,850 --> 00:59:11,290
I want to talk to Jacques.
466
00:59:12,070 --> 00:59:14,350
Nobody is allowed to talk to Jacques.
467
00:59:17,290 --> 00:59:18,670
I understand you, you know.
468
00:59:20,590 --> 00:59:22,310
You don't want Jacques to talk to me.
469
00:59:23,070 --> 00:59:24,070
Isn't that right?
470
00:59:27,330 --> 00:59:28,330
I knew it.
471
00:59:29,050 --> 00:59:30,570
I always knew it.
472
00:59:32,170 --> 00:59:35,610
If you want, I'll tell you what Jacques
and I did today. I don't care.
473
00:59:36,210 --> 00:59:38,550
You are a liar. You always have been.
474
00:59:44,530 --> 00:59:48,950
Maman, since those women arrived, I feel
Jacques is not alone anymore.
475
00:59:50,130 --> 00:59:51,130
Really?
476
00:59:51,550 --> 00:59:52,850
But can he see me?
477
00:59:53,110 --> 00:59:54,210
I didn't say that.
478
00:59:54,510 --> 00:59:56,750
I just said he is not alone anymore.
479
00:59:57,050 --> 00:59:58,870
There are other children with him.
480
00:59:59,430 --> 01:00:00,890
You are doing it again, Maurice.
481
01:00:01,870 --> 01:00:02,870
That's enough.
482
01:00:03,130 --> 01:00:04,150
Do you hear me?
483
01:00:04,850 --> 01:00:07,210
I will not listen to any more of your
lies.
484
01:00:09,730 --> 01:00:11,170
You are wicked, Maurice.
485
01:00:12,990 --> 01:00:14,670
Jacques had been the one who survived.
486
01:00:15,850 --> 01:00:16,990
than one of them.
487
01:03:10,640 --> 01:03:11,640
and curious.
488
01:04:45,680 --> 01:04:46,880
How long has she been here?
489
01:04:47,160 --> 01:04:49,760
I don't know. I found her when I came in
this morning.
490
01:04:51,240 --> 01:04:52,520
Was the main door locked?
491
01:04:53,100 --> 01:04:55,280
Never. There's nothing to steal in here.
492
01:05:12,920 --> 01:05:14,220
Excuse me. Thank you.
493
01:05:18,760 --> 01:05:19,738
Excuse me.
494
01:05:19,740 --> 01:05:20,740
Please.
495
01:05:24,020 --> 01:05:25,020
Well,
496
01:05:28,220 --> 01:05:29,158
who's with the children?
497
01:05:29,160 --> 01:05:31,560
I left them with Madame Mireille. I
promised I'd be back soon.
498
01:05:31,820 --> 01:05:33,040
What happened?
499
01:05:34,480 --> 01:05:35,820
Madame Picouche is dead.
500
01:05:36,300 --> 01:05:37,960
And it's not a very pretty picture.
501
01:05:39,880 --> 01:05:40,980
It was the devil.
502
01:05:41,820 --> 01:05:43,620
The devil is not natural.
503
01:05:45,500 --> 01:05:46,620
What kind of devil?
504
01:05:50,410 --> 01:05:51,410
One of the worst.
505
01:05:51,970 --> 01:05:53,850
First glance, I'd say tetanus.
506
01:06:10,710 --> 01:06:11,950
What do you want? I'm busy.
507
01:06:12,190 --> 01:06:13,670
It's about Madame Picouche.
508
01:06:29,610 --> 01:06:31,650
They found him in the church this
morning.
509
01:06:32,950 --> 01:06:33,950
Terrible.
510
01:06:34,830 --> 01:06:35,930
What do we do now?
511
01:06:38,270 --> 01:06:39,710
What happened is terrible.
512
01:06:40,830 --> 01:06:43,510
But unfortunately, we can do nothing
about it.
513
01:06:53,950 --> 01:06:55,150
Madame Corbet?
514
01:06:55,790 --> 01:06:57,390
Madame Dobie is here.
515
01:06:58,450 --> 01:07:01,110
I'm afraid she has some terrible news
for us.
516
01:07:12,230 --> 01:07:13,330
Now listen to me.
517
01:07:14,310 --> 01:07:16,850
I don't want either of you to speak of
this to Maurice.
518
01:07:17,850 --> 01:07:21,430
Leave her and Maurice and we cannot take
the risk of her backing away now.
519
01:07:33,930 --> 01:07:34,930
What are you doing?
520
01:07:40,650 --> 01:07:41,650
Come on now.
521
01:07:42,650 --> 01:07:44,730
Let us pray for Madame Picouche.
522
01:09:10,760 --> 01:09:11,760
ways y 'all
523
01:11:47,020 --> 01:11:49,920
Get out of that chair now.
524
01:11:51,680 --> 01:11:52,960
That's shock.
525
01:12:19,850 --> 01:12:23,110
Madame Picouche had already had tetanus
and survived it.
526
01:12:23,330 --> 01:12:25,250
She got it from an infected needle.
527
01:12:25,510 --> 01:12:27,450
She was rushed to hospital, but she was
pregnant.
528
01:12:28,350 --> 01:12:30,190
It caused her to lose her baby.
529
01:12:34,890 --> 01:12:37,290
Do you think this is normal?
530
01:12:41,510 --> 01:12:45,510
If Madame Picouche had already had
tetanus, she must have developed quite a
531
01:12:45,510 --> 01:12:46,650
significant number of antibodies.
532
01:12:47,150 --> 01:12:48,590
As if she'd been vaccinated.
533
01:12:48,920 --> 01:12:52,760
Exactly. Also, she would have recognised
the symptoms and asked for help.
534
01:12:53,120 --> 01:12:56,940
Yet it looked like she died instantly.
Her skin was purple and the muscular
535
01:12:56,940 --> 01:12:59,040
spasm so strong they burst the
capillaries.
536
01:12:59,960 --> 01:13:01,100
So what are you going to do?
537
01:13:01,740 --> 01:13:05,460
I'll write a report and ask the hospital
to do an autopsy.
538
01:13:06,400 --> 01:13:09,160
We already have an epidemic of
diphtheria to deal with.
539
01:13:25,610 --> 01:13:27,170
I'm ready to tell you everything.
540
01:13:29,570 --> 01:13:31,350
About the insect.
541
01:13:32,010 --> 01:13:33,010
I see.
542
01:13:34,830 --> 01:13:37,030
You'd like to talk about the black
crickets.
543
01:13:37,630 --> 01:13:38,670
I'm ready now.
544
01:13:40,110 --> 01:13:41,390
May I take your cap, Maurice?
545
01:13:41,670 --> 01:13:42,670
No.
546
01:13:44,790 --> 01:13:46,610
So, Maurice, go ahead.
547
01:13:47,350 --> 01:13:48,350
Teach the teacher.
548
01:13:49,810 --> 01:13:50,810
They hide.
549
01:13:51,450 --> 01:13:53,690
We know them every day without seeing
them.
550
01:13:54,860 --> 01:13:56,300
But we can hear them at night.
551
01:13:59,620 --> 01:14:01,160
Usually they're not dangerous.
552
01:14:02,480 --> 01:14:03,480
Usually.
553
01:14:05,120 --> 01:14:07,020
Sometimes we can't control them.
554
01:14:07,920 --> 01:14:09,620
Do they ever become dangerous?
555
01:14:10,300 --> 01:14:12,080
Only when there are many of them.
556
01:14:32,170 --> 01:14:33,410
Do you like this house, Maurice?
557
01:14:35,410 --> 01:14:37,570
Would you like me to show you around?
558
01:14:41,890 --> 01:14:44,310
Why don't we take your cap off so that
we can have a talk?
559
01:14:44,530 --> 01:14:45,530
No.
560
01:14:45,990 --> 01:14:46,990
Thank you.
561
01:14:49,290 --> 01:14:54,110
Is that no thank you to the talk or no
thank you I'd like to keep my cap on?
562
01:15:07,180 --> 01:15:09,020
Is there something you don't want me to
see, Maurice?
563
01:15:17,020 --> 01:15:22,180
Maurice, I'm going to take your cap off
now because I want to see.
564
01:15:45,160 --> 01:15:46,180
Do you want to tell me what happened?
565
01:15:57,360 --> 01:15:59,220
Does that hurt when I touch it?
566
01:16:00,560 --> 01:16:02,840
I don't know what it is.
567
01:16:07,060 --> 01:16:08,880
What happened to you, Marie?
568
01:16:09,920 --> 01:16:10,920
I don't know.
569
01:16:12,020 --> 01:16:14,040
I woke up and it was just...
570
01:16:24,720 --> 01:16:27,460
I'm going to put my hand on your head
again.
571
01:16:27,780 --> 01:16:28,780
Is that all right?
572
01:16:29,100 --> 01:16:30,100
All right.
573
01:16:39,220 --> 01:16:41,020
You tell me if it starts to hurt.
574
01:17:15,830 --> 01:17:16,910
Where did you find him?
575
01:17:19,530 --> 01:17:23,390
He turned up at the... I asked Maurice
to return a book for me for tomorrow's
576
01:17:23,390 --> 01:17:27,550
class, and as it was late, we decided we
should give him a lift home.
577
01:17:28,050 --> 01:17:30,690
We're not used to receiving visitors at
this late hour, Doctor.
578
01:17:31,050 --> 01:17:34,010
And I'm not used to having my patients
turn up at my door with injuries that
579
01:17:34,010 --> 01:17:35,010
they can't explain.
580
01:17:36,170 --> 01:17:39,070
Now, I'm going to show you so that you
can tell me exactly what they are.
581
01:17:39,310 --> 01:17:41,170
If this is about school... It's not
about school.
582
01:18:06,410 --> 01:18:07,410
Does that hurt, Marie?
583
01:18:07,830 --> 01:18:08,830
It feels nice.
584
01:18:09,290 --> 01:18:10,430
Your hands are cold.
585
01:18:14,930 --> 01:18:17,850
You look as if you've lost something,
Doctor. No, actually, I think I might
586
01:18:17,850 --> 01:18:18,469
found it.
587
01:18:18,470 --> 01:18:19,470
It is not!
588
01:18:20,530 --> 01:18:21,530
It's fine.
589
01:18:29,870 --> 01:18:32,890
There is nothing for you to see here,
Monsieur Prevot.
590
01:18:43,600 --> 01:18:45,000
What report is he talking about?
591
01:18:47,220 --> 01:18:53,360
No, no, I want to get there quickly. I
really don't like your quickly.
592
01:19:22,990 --> 01:19:23,990
Only three of you?
593
01:19:24,230 --> 01:19:27,770
You remember that Madame Picouche wasn't
feeling well the other night.
594
01:19:28,070 --> 01:19:29,070
It will work anyway.
595
01:19:29,430 --> 01:19:31,970
Right, Madame Ramon. Just take care of
Maurice.
596
01:19:33,870 --> 01:19:35,090
You saw them too.
597
01:19:35,450 --> 01:19:39,350
He did have bruises around his neck. He
had scars on his head.
598
01:19:39,590 --> 01:19:40,750
He had a temperature.
599
01:19:41,610 --> 01:19:45,170
All of it just disappeared as soon as we
took him home. I don't know.
600
01:19:45,490 --> 01:19:47,110
Scars don't just disappear.
601
01:19:48,270 --> 01:19:51,970
I've examined him at least twice before
today. He's never had those injuries.
602
01:19:53,380 --> 01:19:58,960
Not injuries. Those cavities on his
skull were more like forceps marks.
603
01:19:59,440 --> 01:20:00,720
Like Maurice's.
604
01:20:01,900 --> 01:20:06,500
At birth, the baby's skull is soft, and
forceps can cause permanent damage to
605
01:20:06,500 --> 01:20:09,720
the head, like Maurice had tonight, but
this can only happen at the birth.
606
01:20:10,520 --> 01:20:13,980
It is Maurice's. It's got one of his
drawings.
607
01:20:14,200 --> 01:20:15,200
Wait a moment.
608
01:20:16,180 --> 01:20:18,480
I need to know if he had these marks at
birth.
609
01:20:36,170 --> 01:20:37,390
Maurice had a twin brother.
610
01:20:38,590 --> 01:20:41,450
He died at birth, strangled by his
umbilical cord.
611
01:20:41,750 --> 01:20:46,090
We should take a look at it. It looks
like it was drawn by two different
612
01:20:50,250 --> 01:20:51,390
He doesn't hear.
613
01:20:54,930 --> 01:20:56,170
Should we continue?
614
01:21:02,070 --> 01:21:03,070
Maurice.
615
01:21:04,350 --> 01:21:09,090
We need... to know what you said to Dr.
Prevost before starting the night.
616
01:21:11,310 --> 01:21:12,850
We spoke about insects.
617
01:21:14,110 --> 01:21:15,110
They are black.
618
01:21:16,330 --> 01:21:17,650
They come out at night.
619
01:21:19,170 --> 01:21:20,690
There are so many of them.
620
01:21:21,510 --> 01:21:23,230
I can't control them all.
621
01:21:24,870 --> 01:21:26,330
There are too many of them.
622
01:21:28,330 --> 01:21:29,790
I don't want to do this.
623
01:21:30,330 --> 01:21:31,750
First because Di is... Dead!
624
01:21:32,990 --> 01:21:33,990
Too late.
625
01:21:40,860 --> 01:21:42,060
Marie? Marie?
626
01:22:18,030 --> 01:22:19,030
Oh, hello.
627
01:22:21,250 --> 01:22:22,250
You too?
628
01:23:07,659 --> 01:23:12,860
It's almost like it's been etched on the
page.
629
01:23:15,200 --> 01:23:16,200
Fold it.
630
01:23:16,480 --> 01:23:17,700
Fold it in half.
631
01:23:24,840 --> 01:23:27,260
Strangled by the umbilical cord.
632
01:23:47,260 --> 01:23:48,260
Jacques.
633
01:23:50,180 --> 01:23:51,180
Jacques.
634
01:23:57,080 --> 01:23:58,080
Jacques.
635
01:23:59,360 --> 01:24:02,720
Please, let me try to stop the car. Did
you notice how when we were in the
636
01:24:02,720 --> 01:24:06,500
house, it was warm, unusually warm.
There was no thought in any of the
637
01:24:06,700 --> 01:24:07,700
Careful!
638
01:24:10,760 --> 01:24:12,600
Are you all right?
639
01:24:13,320 --> 01:24:14,320
Are you?
640
01:24:36,780 --> 01:24:37,739
Where are you going?
641
01:24:37,740 --> 01:24:41,260
Are you sure you're all right?
642
01:24:41,680 --> 01:24:42,680
Sure.
643
01:24:43,260 --> 01:24:44,320
You fixed the car?
644
01:25:52,750 --> 01:25:53,830
Come on, come on, come on.
645
01:25:54,690 --> 01:25:57,330
Get away from
646
01:25:57,330 --> 01:26:10,010
the
647
01:26:10,010 --> 01:26:11,090
bed, Maurice. Get out!
648
01:26:14,570 --> 01:26:15,570
Maurice?
649
01:26:18,330 --> 01:26:19,330
I said...
650
01:26:23,720 --> 01:26:24,720
Madame Dumont.
651
01:26:26,040 --> 01:26:28,000
Madame Dumont. Jack, it's me.
652
01:26:28,900 --> 01:26:32,520
Jack. Madame Dumont -Maurice. Jack, it's
me. It's mother.
653
01:27:48,560 --> 01:27:50,540
Stay with me, won't you?
654
01:27:51,060 --> 01:27:52,060
No, Mama.
655
01:27:53,180 --> 01:27:54,380
You will come with me.
656
01:27:56,100 --> 01:27:57,640
You will come with me now, Mama.
657
01:29:09,740 --> 01:29:10,740
Are you ready?
45015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.