All language subtitles for The AmazonsWar Goddess (1973)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:04,720
Amen.
2
00:01:30,659 --> 00:01:33,840
You can do it.
3
00:02:48,300 --> 00:02:50,600
the rules. I demand a right to compete.
You demand nothing.
4
00:02:50,800 --> 00:02:52,300
You have the right to one throw.
5
00:03:04,880 --> 00:03:06,400
How many pieces?
6
00:03:22,160 --> 00:03:23,160
you can beat that.
7
00:06:08,640 --> 00:06:10,580
Antiope, why not wait till tomorrow?
8
00:06:10,960 --> 00:06:14,100
No, we're going to do it now and indoors
if necessary.
9
00:06:15,840 --> 00:06:16,920
She's clever, that one.
10
00:06:17,240 --> 00:06:20,160
She used just enough energy to qualify
each time.
11
00:06:20,540 --> 00:06:21,540
And you?
12
00:06:21,560 --> 00:06:24,640
You had to go and kill yourself, winning
every contest.
13
00:06:25,040 --> 00:06:26,620
Just had to be the best.
14
00:06:27,240 --> 00:06:28,660
Because I am the best.
15
00:07:31,830 --> 00:07:32,830
No, no.
16
00:08:14,380 --> 00:08:15,780
No!
17
00:08:18,940 --> 00:08:20,840
Keep it down!
18
00:08:48,830 --> 00:08:50,050
Antiope is the queen.
19
00:08:50,390 --> 00:08:51,750
Antiope is the queen.
20
00:08:52,550 --> 00:08:53,710
Antiope is the queen.
21
00:09:00,530 --> 00:09:01,930
I'm truly sad for you.
22
00:09:02,230 --> 00:09:03,290
You should have won.
23
00:09:03,870 --> 00:09:06,310
Besides, your chance will come again in
time.
24
00:09:07,150 --> 00:09:08,150
You're mad.
25
00:09:09,110 --> 00:09:11,570
If you think I'm going to wait four
years.
26
00:09:56,510 --> 00:10:00,030
Anteope. Cenara, the captain of the
guard. She's waiting to escort you to
27
00:10:00,030 --> 00:10:00,969
council chamber.
28
00:10:00,970 --> 00:10:02,710
All right, would you tell her to come
in? I'll just be a minute.
29
00:10:04,450 --> 00:10:05,450
She's coming.
30
00:10:06,830 --> 00:10:07,830
Yes?
31
00:10:09,170 --> 00:10:11,610
Perhaps this is a good time for me to
return you this.
32
00:10:14,230 --> 00:10:18,710
This is your ring as chief of the armed
forces. I always keep it until the
33
00:10:18,710 --> 00:10:20,070
contests have been decided.
34
00:10:20,350 --> 00:10:21,410
Thank you, Cenara.
35
00:10:21,950 --> 00:10:25,650
And at the same time, I want to give you
my resignation as captain of the royal
36
00:10:25,650 --> 00:10:26,690
guard. But why?
37
00:10:27,410 --> 00:10:30,170
Always the new queen places somebody of
her own.
38
00:10:30,750 --> 00:10:31,910
Somebody she can trust.
39
00:10:32,210 --> 00:10:33,590
I trust you completely.
40
00:10:34,590 --> 00:10:38,010
You served the last queen well and
loyally, and I imagine you can do the
41
00:10:38,010 --> 00:10:38,549
for me.
42
00:10:38,550 --> 00:10:41,270
Of course, of course I can. All right,
that's settled then.
43
00:10:41,490 --> 00:10:43,270
You don't even want me to swear, no?
44
00:10:43,850 --> 00:10:47,710
If I can trust you, I can trust you. I
don't think swearing a hundred or so
45
00:10:47,710 --> 00:10:48,609
add anything.
46
00:10:48,610 --> 00:10:49,950
You can trust me.
47
00:10:50,480 --> 00:10:53,760
It's just because this is not altogether
conventional.
48
00:10:54,360 --> 00:10:58,820
Somehow I don't think I'm going to be a
conventional queen, now or ever.
49
00:11:19,690 --> 00:11:22,770
If my clothes surprise you, there are a
lot of other surprises to come.
50
00:11:23,290 --> 00:11:25,010
For there are changes at hand.
51
00:11:26,050 --> 00:11:30,490
Three score and seven years ago, our
mothers brought forth a new nation.
52
00:11:30,850 --> 00:11:32,750
But since then, what has happened?
53
00:11:33,090 --> 00:11:35,630
We have forgotten what the word Amazon
means.
54
00:11:36,490 --> 00:11:40,130
We have become lazy and greedy and
complacent and fat.
55
00:11:40,450 --> 00:11:42,330
In brief, like a nation of men.
56
00:11:43,050 --> 00:11:47,630
Our soldiers sleep in soft beds, and the
only time we see the inside of a tent
57
00:11:47,630 --> 00:11:48,630
is when we're at war.
58
00:11:49,150 --> 00:11:52,070
And it's a fortunate thing that we've
been at peace these last four years
59
00:11:52,070 --> 00:11:56,090
because our once great army has truly
gone to the bitches.
60
00:11:57,010 --> 00:11:59,010
Now it's time for a change.
61
00:11:59,730 --> 00:12:03,850
It's time to go back to the days when
our Amazon laws were strict.
62
00:12:04,830 --> 00:12:10,150
When we would punish any of our weaker
sisters who would indulge in erotic
63
00:12:10,150 --> 00:12:11,790
relationships with men.
64
00:12:12,620 --> 00:12:16,940
For any contact with a male animal must
be restricted to this once -a -year
65
00:12:16,940 --> 00:12:18,720
meeting for breeding purposes.
66
00:12:19,220 --> 00:12:23,920
And as that time is soon upon us, we
must prepare ourselves for this horrible
67
00:12:23,920 --> 00:12:30,180
ordeal and start exercises to make
ourselves immune from the power of man.
68
00:12:30,180 --> 00:12:33,120
are repulsive in mind and body.
69
00:12:33,380 --> 00:12:36,200
Their hands are coarse and repulsive.
70
00:12:37,180 --> 00:12:40,300
Their faces are insipid and ugly.
71
00:12:40,520 --> 00:12:43,480
Their bodies are clappy and bony.
72
00:12:44,200 --> 00:12:49,020
Their embraces are repellent and without
love.
73
00:12:49,340 --> 00:12:50,520
We must prevail.
74
00:12:51,440 --> 00:12:56,540
Prevail. And finally, so that there can
be no misunderstanding, we are going to
75
00:12:56,540 --> 00:12:58,800
be one people without class or
distinction.
76
00:12:59,240 --> 00:13:03,120
This means that from now on, the army is
going to be treated the same way as
77
00:13:03,120 --> 00:13:04,120
everybody else.
78
00:13:04,380 --> 00:13:06,720
and that special privileges will no
longer exist.
79
00:13:07,520 --> 00:13:11,200
Soldiers will work on the farms at the
time of harvest and plowing, and
80
00:13:11,200 --> 00:13:14,520
everybody will join in without
exception. I haven't finished yet.
81
00:13:14,940 --> 00:13:19,880
And members of the armed forces will
sleep in tents five nights a week, and
82
00:13:19,880 --> 00:13:23,880
military training will be stepped up so
that we will always be in a state of
83
00:13:23,880 --> 00:13:26,780
readiness. All right, now I've finished.
Now you may speak.
84
00:13:29,780 --> 00:13:33,360
When our new queen started her speech, I
confessed.
85
00:13:34,350 --> 00:13:41,010
I was agreeably surprised, because I
also longed to return to the greatness
86
00:13:41,010 --> 00:13:42,690
we Amazons once enjoyed.
87
00:13:42,950 --> 00:13:44,950
But then, what did we hear?
88
00:13:45,690 --> 00:13:51,970
Our army, the source of our true
greatness, our soldiers,
89
00:13:52,150 --> 00:13:58,490
the pride of our country, are to be
humiliated, scorned, to be treated the
90
00:13:58,490 --> 00:14:01,930
way as civilians. And everybody knows
the army rules the country.
91
00:14:02,400 --> 00:14:05,300
The army does not rule this country. It
just fights its wars.
92
00:14:05,680 --> 00:14:06,860
Our queen has spoken.
93
00:14:07,200 --> 00:14:08,300
Our queen is right.
94
00:14:08,640 --> 00:14:11,940
I suggest that for the moment we adjourn
this meeting of the council.
95
00:14:12,260 --> 00:14:15,140
That we spend time reflecting about what
we've heard.
96
00:14:15,900 --> 00:14:17,180
Remember, we have time.
97
00:14:17,560 --> 00:14:20,860
Our queen is there for another four
years. You want to bet?
98
00:14:22,160 --> 00:14:23,920
There is only one solution.
99
00:14:24,500 --> 00:14:26,280
She's got to go. But legally.
100
00:14:26,580 --> 00:14:27,459
Of course.
101
00:14:27,460 --> 00:14:29,460
Legally or shmeagly. Get her out.
102
00:14:29,700 --> 00:14:31,260
And one of us should do it now.
103
00:14:33,020 --> 00:14:34,460
Shira would never betray us.
104
00:14:35,600 --> 00:14:37,540
Besides, I'm out of a job at the end of
the month.
105
00:14:37,900 --> 00:14:39,380
Now that servants aren't allowed.
106
00:14:40,760 --> 00:14:41,960
I've been called up to the army.
107
00:14:42,680 --> 00:14:48,040
We think, Hera and me, that if we just
ask the Queen to give it up... The
108
00:14:48,180 --> 00:14:48,819
she means.
109
00:14:48,820 --> 00:14:50,180
Not the new regulations.
110
00:14:50,960 --> 00:14:53,980
Though, of course... Well, it was just
an idea.
111
00:14:54,260 --> 00:14:58,900
Pretty stupid if you ask me. She didn't
ask you. Sit down and shut up! This is
112
00:14:58,900 --> 00:14:59,900
getting us nowhere!
113
00:15:00,440 --> 00:15:01,440
Pleasant little wine.
114
00:15:01,930 --> 00:15:02,930
Don't you think?
115
00:15:03,230 --> 00:15:06,270
Very pleasant and not at all
presumptuous in its breeding.
116
00:15:06,810 --> 00:15:09,090
That's because it's from the right side
of the hill, of course.
117
00:15:09,570 --> 00:15:14,350
As chief of the College of Heralds, I
occasionally find out... The only
118
00:15:14,350 --> 00:15:14,929
you mean.
119
00:15:14,930 --> 00:15:16,810
I occasionally find out things.
120
00:15:17,310 --> 00:15:20,550
I've got the impression Antiopa has an
important announcement to make.
121
00:15:20,830 --> 00:15:21,950
Not another one.
122
00:15:22,230 --> 00:15:23,230
Let her finish.
123
00:15:23,430 --> 00:15:27,330
She's going to tell us that now it's the
mating season that we should... So we
124
00:15:27,330 --> 00:15:30,290
have to devote ourselves to this
particularly disagreeable duty.
125
00:15:30,920 --> 00:15:35,600
As you all know, for one thing and one
thing only do we need men.
126
00:15:36,080 --> 00:15:39,900
So for the continuation of our race, I'm
afraid we have to do what has to be
127
00:15:39,900 --> 00:15:41,980
done and bear it with great fortitude.
128
00:15:42,820 --> 00:15:46,980
This year, for the first time, we're
breaking new ground by meeting with the
129
00:15:46,980 --> 00:15:47,980
Greeks.
130
00:15:48,260 --> 00:15:51,020
They've sent us an emissary offering
their services.
131
00:15:51,640 --> 00:15:55,640
I don't exactly know why. Maybe they're
curious, or maybe they want to find out
132
00:15:55,640 --> 00:15:59,140
if the story's about us or true, or if
we really are made as other women.
133
00:16:01,320 --> 00:16:02,800
And now on to more serious things.
134
00:16:03,280 --> 00:16:05,000
General, where are the deserters?
135
00:16:05,760 --> 00:16:06,760
Deserters, quick!
136
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
March! Left! Right! Left! Right! Left!
Right! Halt!
137
00:16:11,140 --> 00:16:12,600
Turn! Salute!
138
00:16:14,140 --> 00:16:17,700
Desertion in the face of the enemy is
usually punishable by death.
139
00:16:18,260 --> 00:16:21,460
However, we are sentencing you to a fate
worse than death.
140
00:16:21,740 --> 00:16:25,320
But, Great Queen, my feelings for men
are well known. All my life I've been a
141
00:16:25,320 --> 00:16:26,500
conscientious objector.
142
00:16:26,860 --> 00:16:28,900
And everybody knows I get sick near men.
143
00:16:29,120 --> 00:16:30,120
I sneeze.
144
00:16:30,440 --> 00:16:31,440
I come out in spots.
145
00:16:31,740 --> 00:16:32,719
So do I.
146
00:16:32,720 --> 00:16:33,720
See?
147
00:16:34,180 --> 00:16:35,240
Just thinking.
148
00:16:35,800 --> 00:16:37,920
No, you're too useful as advance guards.
149
00:16:38,380 --> 00:16:42,780
Going ahead detecting the presence of
males. No remission. For matters of
150
00:16:42,780 --> 00:16:43,980
conscience, I have to respect.
151
00:16:44,300 --> 00:16:48,020
You will serve the remainder of your
military service in the medical corps.
152
00:16:48,600 --> 00:16:53,700
Now remember, all of you, I'm going to
be there right with you, suffering as
153
00:16:53,700 --> 00:16:56,260
do. But one small word of advice.
154
00:16:57,020 --> 00:16:59,300
It won't be quite so bad...
155
00:16:59,690 --> 00:17:01,190
You keep your eyes closed.
156
00:17:02,450 --> 00:17:03,450
My horse.
157
00:17:03,970 --> 00:17:04,970
Queen's horse.
158
00:17:06,369 --> 00:17:07,369
Abaddon!
159
00:17:15,329 --> 00:17:16,329
Captain?
160
00:17:17,430 --> 00:17:18,970
No complaints this morning?
161
00:17:19,270 --> 00:17:20,229
No, sir.
162
00:17:20,230 --> 00:17:21,230
No one on sick call?
163
00:17:21,550 --> 00:17:22,550
Not a one.
164
00:17:22,750 --> 00:17:25,730
Our stallions seem to be behaving like
angels for this maneuver.
165
00:17:26,329 --> 00:17:28,430
They're pretty close now, and they,
uh...
166
00:17:28,970 --> 00:17:30,630
They've already begun to smell the
fillies.
167
00:17:35,870 --> 00:17:37,250
What's all that clatter, Veritas?
168
00:17:38,290 --> 00:17:39,290
The army.
169
00:17:39,670 --> 00:17:42,130
I'm sorry those ruffians awakened you,
Siam.
170
00:17:43,870 --> 00:17:44,870
On the contrary.
171
00:17:45,490 --> 00:17:47,670
It's the first time I've heard my army
happy.
172
00:17:48,270 --> 00:17:49,770
I'd certainly like to know why.
173
00:17:51,430 --> 00:17:52,890
Get the horses. We'll take a look.
174
00:18:19,820 --> 00:18:22,400
Your soldiers seem in good spirits, sir.
So would you be.
175
00:18:22,920 --> 00:18:25,680
They're out on the most popular military
duty of their lives.
176
00:18:26,160 --> 00:18:27,400
And each man is a volunteer.
177
00:18:28,380 --> 00:18:30,320
I'm curious to know where they're
heading.
178
00:18:30,760 --> 00:18:31,960
They're heading for women.
179
00:18:33,060 --> 00:18:36,460
You mean home to their women? If that's
where they were going, they wouldn't be
180
00:18:36,460 --> 00:18:37,460
in such high spirits.
181
00:18:38,140 --> 00:18:39,760
But then, what women?
182
00:18:40,480 --> 00:18:41,480
The Amazons.
183
00:18:41,680 --> 00:18:42,840
Surely you've heard of them.
184
00:18:44,540 --> 00:18:46,660
You mean you've never heard of the
Amazons, sire?
185
00:18:47,200 --> 00:18:51,840
Well, only silly stories and dirty jokes
and something about them cutting off a
186
00:18:51,840 --> 00:18:56,080
breast. These women formed a state
without men, but needing to produce
187
00:18:56,160 --> 00:18:59,040
They pay in copper for good male seed.
188
00:18:59,800 --> 00:19:05,280
This year, the seed pods are Greek.
Well, another fascinating aspect of our
189
00:19:05,280 --> 00:19:06,280
foreign trade.
190
00:19:07,060 --> 00:19:11,420
I'm looking forward to seeing these
women who have managed to eliminate men.
191
00:19:11,660 --> 00:19:15,180
But we must wait for the messengers from
Athens. This is more important.
192
00:19:15,710 --> 00:19:17,170
The messengers will know how to fight.
193
00:19:37,450 --> 00:19:38,450
Women!
194
00:19:41,810 --> 00:19:45,270
Where the hell are they? As long as you
get me a nice black -haired one.
195
00:19:45,680 --> 00:19:46,399
That'll do for me.
196
00:19:46,400 --> 00:19:50,260
I don't know. I'd like one that's fair,
but nice and big, you know.
197
00:19:51,060 --> 00:19:52,640
I don't think they're even going to
show.
198
00:19:53,180 --> 00:19:54,680
Don't you worry. The women will come.
199
00:19:55,740 --> 00:19:57,160
They're even more eager than you are.
200
00:19:59,960 --> 00:20:01,120
Well, I hope he's right.
201
00:20:01,480 --> 00:20:05,160
The food is slop, the wine sour, and the
pay is ridiculous.
202
00:20:05,920 --> 00:20:07,880
I'm sure it's the same in all armies.
203
00:20:08,100 --> 00:20:09,540
I can see you're not a soldier.
204
00:20:10,320 --> 00:20:11,480
Yes. What are you?
205
00:20:11,820 --> 00:20:14,040
A merchant in sponges.
206
00:20:14,320 --> 00:20:17,660
Well, Merchant in Sponges, it's very
simple. The king is always away.
207
00:20:17,880 --> 00:20:20,760
And if he's there, he's always
surrounded by stupid advisors.
208
00:20:21,400 --> 00:20:25,500
Because if he had any brains at all,
he'd surround himself with young
209
00:20:25,500 --> 00:20:28,660
advisors who have followed the troops
and know what the country needs.
210
00:20:29,360 --> 00:20:36,360
Well, once the king knows what you want,
I'm sure he'll think
211
00:20:36,360 --> 00:20:37,359
that you're right.
212
00:20:37,360 --> 00:20:38,360
Aye, General.
213
00:20:47,690 --> 00:20:48,690
Your Majesty.
214
00:20:48,970 --> 00:20:50,350
General, any news from Athens?
215
00:20:51,670 --> 00:20:52,670
Say it.
216
00:20:53,790 --> 00:20:55,050
I didn't recognize you.
217
00:20:55,570 --> 00:20:57,230
We didn't mean anything by our comments.
218
00:20:57,550 --> 00:20:59,730
In any case, we certainly didn't intend
any disrespect.
219
00:21:01,130 --> 00:21:03,870
Respect, Commander, is often an enemy of
progress.
220
00:21:04,550 --> 00:21:06,790
You will be the first member of my
military council.
221
00:21:07,010 --> 00:21:11,970
General, come into my tent and let's
hear what our aging advisors have
222
00:21:11,970 --> 00:21:12,970
in my absence.
223
00:21:14,430 --> 00:21:16,270
Veritas, let me know if these Amazons
arrive.
224
00:21:16,750 --> 00:21:17,750
Well, General.
225
00:21:18,070 --> 00:21:20,650
First of all, the new coinage, Majesty.
226
00:21:21,050 --> 00:21:22,690
You wish to approve the design.
227
00:21:25,710 --> 00:21:29,130
One coinage for all the twelve states in
the Federation.
228
00:21:29,930 --> 00:21:31,830
As usual, people flatter me.
229
00:21:32,310 --> 00:21:33,990
I didn't ask for my portrait.
230
00:21:34,970 --> 00:21:37,710
The bull on this side can stay, but get
something else on the other.
231
00:21:38,030 --> 00:21:40,290
Olive leaf or whatever you want.
232
00:21:41,870 --> 00:21:44,990
The canal for the supply of water to the
suburbs of Athens.
233
00:21:45,680 --> 00:21:48,360
And finally, the information you wanted
about the copper.
234
00:21:48,600 --> 00:21:51,660
It seems the Amazons mine their own.
Where from?
235
00:21:51,940 --> 00:21:53,040
The Blue Mountain area.
236
00:21:53,500 --> 00:21:55,200
About 30 miles from here.
237
00:21:56,080 --> 00:21:59,220
I'll send some patrols out this very
night. About that annual breeding
238
00:21:59,220 --> 00:22:01,820
operation, a part of the council is
against it.
239
00:22:02,180 --> 00:22:07,280
Why so? To prostitute our soldiers for a
handful of copper isn't dignified. I
240
00:22:07,280 --> 00:22:11,880
see. They seem to forget that our
country needs the copper very badly.
241
00:22:11,880 --> 00:22:15,080
means can be employed to get it. Such
as? Tell me.
242
00:22:15,600 --> 00:22:22,100
First, that cackling bunch of hens is no
match for our Greek army. I can handle
243
00:22:22,100 --> 00:22:23,100
them.
244
00:22:23,300 --> 00:22:25,900
General, I'm a man of peace.
245
00:22:26,680 --> 00:22:29,200
Besides, I'm very curious.
246
00:22:37,160 --> 00:22:42,140
Tonight, at 11 o 'clock, my tent.
247
00:22:46,510 --> 00:22:47,950
Why do we have to be so clean?
248
00:22:48,230 --> 00:22:49,189
Because of them.
249
00:22:49,190 --> 00:22:52,150
They'll be nice and fresh, like roses in
the wind. Roses?
250
00:22:52,390 --> 00:22:53,750
I can smell them now.
251
00:22:54,070 --> 00:22:55,610
That's only me, lad. That's only me.
252
00:22:55,890 --> 00:22:57,370
They'll be passionate, won't they,
Sergeant?
253
00:22:57,590 --> 00:23:00,830
Sure. As warm as kittens in heat. As
light as gazelles.
254
00:23:01,970 --> 00:23:03,130
Hey, look over there!
255
00:23:18,540 --> 00:23:19,540
Take care of my horse.
256
00:23:19,640 --> 00:23:20,680
I'll attend to the others.
257
00:23:22,680 --> 00:23:23,800
Some gazelles.
258
00:23:33,220 --> 00:23:34,700
Remember, be tough.
259
00:23:35,200 --> 00:23:36,200
Very tough.
260
00:23:37,140 --> 00:23:38,300
Well, it's easy for you.
261
00:23:39,180 --> 00:23:41,260
You're only handling the commercial side
of this encounter.
262
00:23:42,560 --> 00:23:45,100
Being men, they'll try to wheedle
something out of us.
263
00:23:45,600 --> 00:23:48,160
Start cleaning their travel expenses,
for instance.
264
00:23:48,460 --> 00:23:50,440
She will be tough, don't you worry.
265
00:23:51,400 --> 00:23:54,220
Who knows what new conditions they'll
spring on us.
266
00:23:54,480 --> 00:23:56,140
Now they've got us all this way.
267
00:23:57,560 --> 00:23:59,240
The one in white under the flag.
268
00:24:01,080 --> 00:24:02,800
Must be the queen, sir.
269
00:24:05,040 --> 00:24:06,440
Let me have your helmet, Captain.
270
00:24:08,760 --> 00:24:11,540
I'm not a king or a merchant in sponges
any longer.
271
00:24:13,620 --> 00:24:14,620
I'm a captain.
272
00:24:14,910 --> 00:24:15,910
Second class.
273
00:24:32,610 --> 00:24:33,610
Welcome.
274
00:24:36,030 --> 00:24:37,030
Any request?
275
00:24:37,210 --> 00:24:38,210
Only our expenses.
276
00:24:38,610 --> 00:24:40,390
What do you know? We've marched a
thousand miles.
277
00:24:42,290 --> 00:24:43,970
No. Then...
278
00:24:44,300 --> 00:24:45,300
Half all expenses.
279
00:24:46,680 --> 00:24:48,320
Well, why don't we get this over with
quickly?
280
00:24:48,540 --> 00:24:50,800
Yes. Half your expenses.
281
00:24:51,820 --> 00:24:55,780
And your request? That the knight of
coupling should be three instead of two.
282
00:24:56,000 --> 00:25:00,100
I must say, this proposal intrigues us.
Listen, we're only interested in
283
00:25:00,100 --> 00:25:03,100
increasing the chances for bearing
children.
284
00:25:04,260 --> 00:25:05,260
Nothing more.
285
00:25:05,520 --> 00:25:06,520
Something else?
286
00:25:06,680 --> 00:25:10,320
Our queen requests that your men should
be chosen by us.
287
00:25:10,520 --> 00:25:13,740
Surely to improve the, uh, the breed, I
assume.
288
00:25:14,250 --> 00:25:15,370
What else?
289
00:25:17,230 --> 00:25:18,230
Ah.
290
00:25:19,190 --> 00:25:22,670
I see something that may come in useful.
291
00:25:22,950 --> 00:25:23,950
What do you mean?
292
00:25:24,050 --> 00:25:27,470
What? Well, I see a man and a woman.
293
00:25:27,790 --> 00:25:32,450
Come on. Come on, yes.
294
00:25:33,510 --> 00:25:37,590
Not enough hair.
295
00:25:37,810 --> 00:25:39,710
Over there.
296
00:25:39,930 --> 00:25:40,930
Go on.
297
00:25:41,130 --> 00:25:42,130
Good.
298
00:25:43,940 --> 00:25:46,380
Accepted. Good. Get back. You have no
business here.
299
00:25:47,040 --> 00:25:48,040
Accepted.
300
00:25:48,480 --> 00:25:49,660
That's 14. Beautiful.
301
00:25:50,260 --> 00:25:53,060
But he's beautiful. He's good. I mean,
yes.
302
00:25:53,700 --> 00:25:55,180
Over there. Next. Accepted.
303
00:25:58,160 --> 00:25:59,160
No way.
304
00:25:59,720 --> 00:26:01,200
Overabundant, I would say.
305
00:26:01,420 --> 00:26:02,420
Over there.
306
00:26:02,860 --> 00:26:04,640
132. Yes, I've got that.
307
00:26:06,120 --> 00:26:08,560
151. No, it doesn't come up right.
308
00:26:08,840 --> 00:26:10,120
You're really fortunate, Melanie B.
309
00:26:10,460 --> 00:26:14,540
Not to have to go through all this. That
may be, but these figures still don't
310
00:26:14,540 --> 00:26:16,280
correspond. What does it matter?
311
00:26:16,540 --> 00:26:18,960
We would rather be in your place. Lucky
you.
312
00:26:21,420 --> 00:26:27,300
Everybody in place?
313
00:26:27,540 --> 00:26:28,499
Do your duty.
314
00:26:28,500 --> 00:26:29,500
Everybody in place?
315
00:26:29,520 --> 00:26:30,520
Do your duty.
316
00:26:31,400 --> 00:26:32,400
Leah?
317
00:26:33,180 --> 00:26:34,220
Do your duty, too.
318
00:27:14,890 --> 00:27:15,669
Of course, sister.
319
00:27:15,670 --> 00:27:17,350
Even the queen bee has to go through
this.
320
00:27:18,430 --> 00:27:20,590
But the female spider eats her mate.
321
00:27:20,950 --> 00:27:24,470
To eat his own? I've got to check the
numbers. Being rich, I'll double -check.
322
00:27:24,690 --> 00:27:26,330
You're lucky that's all you have to do
with them.
323
00:27:26,670 --> 00:27:30,050
Loras, please get me some more water.
That salt beef has made me so thirsty.
324
00:27:30,270 --> 00:27:31,930
Oh, it's empty. I'll be back in a
minute.
325
00:27:33,810 --> 00:27:34,810
Water for the queen.
326
00:27:35,390 --> 00:27:36,750
Give me some water for the queen.
327
00:27:37,110 --> 00:27:38,470
You must be quick. Go, go.
328
00:27:39,490 --> 00:27:40,930
Here, give me the pitcher.
329
00:27:41,170 --> 00:27:42,170
We've plenty in here.
330
00:27:48,970 --> 00:27:49,929
What a ball, queen.
331
00:27:49,930 --> 00:27:50,930
What a ball, queen.
332
00:27:53,130 --> 00:27:56,390
There was enough advertising in that to
melt a copper egg.
333
00:27:56,930 --> 00:27:59,190
Even one invulnerable queen.
334
00:28:04,910 --> 00:28:07,390
Fill it up again. That tall thief made
me thirsty.
335
00:28:52,780 --> 00:28:54,780
Men are repulsive in mind and body.
336
00:28:55,140 --> 00:28:57,360
Their hands are coarse and rapacious.
337
00:28:57,680 --> 00:29:00,780
Why don't you shut up? Men are repulsive
in mind and body.
338
00:29:01,520 --> 00:29:03,140
Not like that.
339
00:29:03,560 --> 00:29:05,420
You'd better start again.
340
00:29:06,020 --> 00:29:07,020
If you want.
341
00:29:07,220 --> 00:29:08,920
I will show you. So?
342
00:29:09,980 --> 00:29:12,320
Now let's get down to it. Not with your
boots on.
343
00:29:22,320 --> 00:29:25,080
When I make love, I'm never underneath.
344
00:29:26,100 --> 00:29:27,460
This time, all right.
345
00:29:27,720 --> 00:29:30,620
Next time, we'll see about that. No! No!
346
00:29:32,400 --> 00:29:36,540
I suggest we change places.
347
00:29:36,840 --> 00:29:37,779
All right.
348
00:29:37,780 --> 00:29:39,520
Fine with me. Good.
349
00:29:43,540 --> 00:29:45,560
One ingot of copper. No.
350
00:29:47,880 --> 00:29:49,560
Let's recount it a third time.
351
00:29:50,100 --> 00:29:52,470
I'm in the Queen's service. My name's
Loris.
352
00:29:53,530 --> 00:29:55,250
Loris! You're not here for that!
353
00:29:55,450 --> 00:29:56,530
Is that clear?
354
00:29:58,250 --> 00:30:00,950
The Queen doesn't need me right now. All
right, stay here quietly.
355
00:30:01,310 --> 00:30:02,810
Have something to eat.
356
00:30:03,130 --> 00:30:04,250
Go and sit over there.
357
00:30:09,670 --> 00:30:12,570
Now back to work. Here's the mistake,
finally.
358
00:30:12,910 --> 00:30:13,910
About time.
359
00:30:14,010 --> 00:30:15,650
I found it an hour ago.
360
00:30:16,250 --> 00:30:17,250
You're right.
361
00:30:17,830 --> 00:30:19,550
We've received one and get too many.
362
00:30:19,930 --> 00:30:21,990
Well, in a payback or even just
tomorrow.
363
00:30:31,430 --> 00:30:38,230
It's too complicated, but I am quite
willing to personally earn the
364
00:30:38,230 --> 00:30:39,230
extra ingot now.
365
00:30:40,270 --> 00:30:41,610
If you collaborate.
366
00:30:41,990 --> 00:30:44,190
Me? I'm exempt from all this.
367
00:30:44,570 --> 00:30:46,190
I see no other simple way out.
368
00:30:46,810 --> 00:30:47,810
Well?
369
00:30:48,200 --> 00:30:50,460
I must make the sacrifice. I must.
370
00:30:53,000 --> 00:30:55,980
Leave us and wait outside the tent.
371
00:30:56,560 --> 00:30:58,320
You're lucky you don't have these
obligations.
372
00:30:59,760 --> 00:31:00,760
Get out!
373
00:31:02,820 --> 00:31:03,920
Good evening, Captain.
374
00:31:12,380 --> 00:31:15,920
I've been sent to conclude our
commercial operation.
375
00:31:16,880 --> 00:31:19,100
Do what you will, but do it quickly. The
quicker, the better.
376
00:31:20,020 --> 00:31:23,740
Very well. But let me take a good look
at you first.
377
00:31:24,040 --> 00:31:25,040
Stop fooling around.
378
00:31:25,140 --> 00:31:26,140
That light's bothering me.
379
00:31:26,720 --> 00:31:29,320
You afraid I might find you
unattractive?
380
00:31:30,300 --> 00:31:32,120
As a matter of fact, you're not bad,
really.
381
00:31:33,800 --> 00:31:34,800
How do you find me?
382
00:31:35,520 --> 00:31:37,340
Well, the equivalent of one copper
ingot.
383
00:31:37,600 --> 00:31:38,760
All ingots are alike.
384
00:31:39,140 --> 00:31:40,200
You have no preference.
385
00:31:41,500 --> 00:31:43,020
I'm a bit dreary for making love.
386
00:31:43,420 --> 00:31:45,760
We're not here... We're not here for
making love.
387
00:31:46,270 --> 00:31:47,270
No.
388
00:31:51,970 --> 00:31:53,410
All right, begin.
389
00:32:01,390 --> 00:32:02,390
Ooh!
390
00:32:02,970 --> 00:32:05,130
What? It's your beard.
391
00:32:13,590 --> 00:32:15,510
What is that?
392
00:32:16,750 --> 00:32:17,750
What is what?
393
00:32:17,810 --> 00:32:19,950
I don't know. I had the most peculiar
feeling.
394
00:32:21,190 --> 00:32:23,190
Unpleasant? Very strange.
395
00:32:25,290 --> 00:32:26,490
Let go of my hand.
396
00:32:29,830 --> 00:32:32,090
No, no, no. Take my hand.
397
00:32:40,910 --> 00:32:43,210
I could have sworn I heard somebody say
prevail.
398
00:32:45,070 --> 00:32:46,070
Was it you?
399
00:32:47,240 --> 00:32:48,340
It's worse with my eyes shut.
400
00:32:51,780 --> 00:32:53,420
Do you ever practice oriental
concentration?
401
00:32:55,000 --> 00:32:57,300
Well, only when I'm with orientals.
402
00:32:58,040 --> 00:33:00,380
Well, it accentuates the emotions. Did
you know that?
403
00:33:01,420 --> 00:33:02,420
Oh, yes.
404
00:33:02,600 --> 00:33:03,600
I know.
405
00:33:04,720 --> 00:33:05,720
I'm sure of that.
406
00:33:06,140 --> 00:33:12,940
You know, when I reach the apex of
concentration, I'm even capable of
407
00:33:12,940 --> 00:33:13,940
killing.
408
00:33:14,220 --> 00:33:15,920
Yes, but we must do the opposite now.
409
00:33:17,280 --> 00:33:21,020
Like one of our Greek poets has said,
let's make love.
410
00:34:12,960 --> 00:34:15,639
Commander, do they often beat us? Not to
my knowledge.
411
00:34:16,540 --> 00:34:20,580
I see some changes are required in the
Army's physical training department.
412
00:34:21,199 --> 00:34:22,820
The men were busy all night, Your
Majesty.
413
00:34:23,120 --> 00:34:24,159
So were the women.
414
00:34:24,780 --> 00:34:28,080
Imagine. All competitors for the riding
contest.
415
00:34:28,280 --> 00:34:31,780
Into the ring, please. All competitors
for the riding contest.
416
00:34:32,300 --> 00:34:34,760
I always disliked to hear women
announcing things.
417
00:34:35,940 --> 00:34:37,179
Even good -looking ones.
418
00:34:38,960 --> 00:34:42,440
Commander, would you arrange for me what
we used to call at the games in Athens
419
00:34:42,440 --> 00:34:47,639
the porcupine? But, sire... Your
Majesty, while you are with us, I am
420
00:34:47,639 --> 00:34:48,699
responsible for your life.
421
00:34:49,520 --> 00:34:50,739
While I'm with you, I'm a captain.
422
00:34:51,860 --> 00:34:52,860
Second class.
423
00:34:53,380 --> 00:34:54,380
Ready? Go!
424
00:35:44,360 --> 00:35:45,800
Look over there. I wonder what they're
up to.
425
00:35:56,200 --> 00:35:57,200
Oh,
426
00:36:03,720 --> 00:36:07,940
no, this is not treachery. Just a little
game we used to play in Athens to teach
427
00:36:07,940 --> 00:36:09,040
our soldiers discipline.
428
00:36:54,350 --> 00:36:55,350
I want another line.
429
00:36:55,590 --> 00:36:56,448
And kill people.
430
00:36:56,450 --> 00:37:01,270
Five more Lancers. Are you sure what
you're saying? Yes, I am. Well, five
431
00:37:01,270 --> 00:37:02,270
men.
432
00:37:35,280 --> 00:37:36,280
It's a mess.
433
00:37:37,840 --> 00:37:38,840
Come on.
434
00:37:40,000 --> 00:37:41,300
We won't do that.
435
00:37:52,760 --> 00:37:56,580
I think she's broken her leg.
436
00:37:57,200 --> 00:37:58,340
It should be her neck.
437
00:37:59,960 --> 00:38:00,960
Come on.
438
00:38:01,800 --> 00:38:03,040
She was my equal.
439
00:38:03,740 --> 00:38:05,040
Why did she try to better me?
440
00:38:07,260 --> 00:38:10,980
37 English was popular. Three nights
stayed in her house. That makes it.
441
00:38:12,180 --> 00:38:14,440
I came to say I'm sorry, ma 'am.
442
00:38:14,900 --> 00:38:17,340
It was a foolish thing to do.
443
00:38:17,620 --> 00:38:19,060
It was my horse that fell.
444
00:38:19,660 --> 00:38:22,180
So I saw a roughness in the ground.
445
00:38:22,840 --> 00:38:25,700
Oh, I brought you some ointment made in
Athens.
446
00:38:25,940 --> 00:38:28,400
I found it excellent the last time I
fell off.
447
00:38:29,100 --> 00:38:32,080
I didn't fall off. My horse stumbled.
448
00:38:32,440 --> 00:38:33,440
Oh, of course, yes.
449
00:38:37,120 --> 00:38:38,760
Loras, that will be all. Thank you.
450
00:38:39,580 --> 00:38:41,120
Would you like me to sing for you?
451
00:38:41,340 --> 00:38:42,640
No. Or to play the lute, perhaps?
452
00:38:42,860 --> 00:38:43,860
No.
453
00:38:44,300 --> 00:38:45,300
Oh, well.
454
00:38:46,260 --> 00:38:50,580
Melanie, as long as I can't be there,
maybe you can take care of tonight's
455
00:38:50,580 --> 00:38:51,580
arrangements.
456
00:38:52,060 --> 00:38:53,060
Very well.
457
00:38:55,760 --> 00:38:58,380
Thus night her soldiers came, studying
with wine.
458
00:38:58,970 --> 00:39:01,350
In our country, drunkenness is punished.
459
00:39:01,910 --> 00:39:02,910
We beg your pardon?
460
00:39:03,530 --> 00:39:05,690
I suppose I'd better go and get it over
with, too.
461
00:39:06,490 --> 00:39:07,490
Ow, my ankle!
462
00:39:15,830 --> 00:39:17,530
I can't apologize enough.
463
00:39:18,610 --> 00:39:22,090
This has stopped you taking part in
tonight's arrangements.
464
00:39:22,530 --> 00:39:24,090
Yes, we're to be grateful to you for
that.
465
00:39:25,190 --> 00:39:27,610
I must say I admire your sense of duty.
466
00:39:28,360 --> 00:39:31,500
That you as a queen should go to bed
with, may I?
467
00:39:32,220 --> 00:39:33,340
Merely common soldiers.
468
00:39:34,240 --> 00:39:37,780
Our queen is chosen on merit, so it's
important that we breed with the finest
469
00:39:37,780 --> 00:39:40,740
stock, as with cows, for instance.
470
00:39:41,100 --> 00:39:45,240
Tell me, ma 'am, do you find your life
without men has any disadvantages?
471
00:39:45,800 --> 00:39:46,800
Which ones?
472
00:39:47,380 --> 00:39:51,860
Well, even the simple question of sexual
pleasure can't be much good without a
473
00:39:51,860 --> 00:39:54,380
man. How would you know? You're not a
woman.
474
00:39:56,080 --> 00:39:59,880
Excuse me, Great Queen, but we are
changing the guard. Have you any special
475
00:39:59,880 --> 00:40:04,080
instructions before we go on to... Thank
you, no. You can mount guard outside my
476
00:40:04,080 --> 00:40:05,080
tent as usual.
477
00:40:05,600 --> 00:40:07,080
Yes, Great Queen.
478
00:40:09,260 --> 00:40:11,340
Your people seem to be of many races.
479
00:40:11,800 --> 00:40:13,400
Sisters come to us from many lands.
480
00:40:13,840 --> 00:40:17,300
They're refugees from the slavery and
the exploitation of the rest of the
481
00:40:17,740 --> 00:40:21,100
Greek women come to you, surely? Oh,
hundreds, and they all have heart
482
00:40:21,100 --> 00:40:22,100
stories about men.
483
00:40:22,500 --> 00:40:23,500
Greek men?
484
00:40:23,680 --> 00:40:24,680
Greek men.
485
00:40:25,100 --> 00:40:28,200
How you treat your wives as servants and
the bearers of your children.
486
00:40:28,500 --> 00:40:32,720
You never speak to them of anything
intelligent or give them work to do, my
487
00:40:32,720 --> 00:40:33,880
children, to be your equals.
488
00:40:34,260 --> 00:40:37,960
And how you take your pleasure with so
-called loose women.
489
00:40:38,680 --> 00:40:43,400
But surely without men you must end up
with relationships that most people
490
00:40:43,400 --> 00:40:44,820
think unnatural.
491
00:40:45,340 --> 00:40:48,340
Well, I understand that Greek men have
relationships with young boys.
492
00:40:49,040 --> 00:40:51,000
It has been known.
493
00:40:51,280 --> 00:40:53,100
So you use one another for pleasure
and...
494
00:40:53,480 --> 00:40:55,340
We're just used for procreation the way
we use you.
495
00:40:56,220 --> 00:40:59,620
The difference is we pay you in good
copper the way you pay your whores.
496
00:41:02,500 --> 00:41:07,900
Yes, you pay us very generously, as if
you have copper to waste it.
497
00:41:08,400 --> 00:41:09,500
We have all we need.
498
00:41:09,940 --> 00:41:15,620
But do you acquire it from the Cratons,
or can you mine your own? We trade in
499
00:41:15,620 --> 00:41:17,460
the Middle Sea, Crete, Egypt. We do well
enough.
500
00:41:18,220 --> 00:41:22,140
Oh, on your way home, if you pass by the
Blue Mountains, I can give you advice.
501
00:41:23,280 --> 00:41:25,000
The whole area should be prospect.
502
00:41:25,500 --> 00:41:27,420
I think we're going to go home along the
coastal road.
503
00:41:27,720 --> 00:41:31,480
Well, the other's shorter and, as I
said, more profitable.
504
00:41:31,800 --> 00:41:33,660
You seem to be an awfully well -informed
person.
505
00:41:34,000 --> 00:41:35,520
An inquiring mind, that's all.
506
00:41:35,820 --> 00:41:39,120
Well, I think you ought to take your
inquiring mind and get some experience
507
00:41:39,120 --> 00:41:44,580
the Great Tent, seeing how bravely our
Amazons are supporting this unpleasant
508
00:41:44,580 --> 00:41:46,620
but necessary experience.
509
00:41:46,900 --> 00:41:50,720
You keep harping on that, like one of
our Greek poets has said.
510
00:41:51,920 --> 00:41:53,720
I think she'd up -protest too much.
511
00:41:54,840 --> 00:41:59,120
Has it always got to be such an
unpleasant, painful duty?
512
00:42:02,420 --> 00:42:03,420
Almost always.
513
00:42:03,900 --> 00:42:04,940
Thanks for the almost.
514
00:42:05,400 --> 00:42:07,380
I shall keep it as a remembrance.
515
00:42:08,500 --> 00:42:10,520
Oh, I brought this for you.
516
00:42:13,780 --> 00:42:19,100
A trophy of war. I have a lucky hand
when gathering loot.
517
00:42:22,120 --> 00:42:23,240
Did I hurt you? No.
518
00:42:24,760 --> 00:42:27,960
If only... If...
519
00:42:27,960 --> 00:42:34,240
If only it had been your...
520
00:42:34,240 --> 00:42:35,960
your arm.
521
00:42:43,260 --> 00:42:48,000
Perhaps you don't know that an Amazon
only becomes one after having killed a
522
00:42:48,000 --> 00:42:49,700
man, so you wouldn't be my first.
523
00:42:50,800 --> 00:42:56,220
I'm so sorry I shall not be contributing
to such a brilliant career.
524
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
Guard!
525
00:43:03,380 --> 00:43:04,500
Yes, Great Queen?
526
00:43:04,860 --> 00:43:06,580
I have some orders for you.
527
00:43:13,600 --> 00:43:19,080
Find Mopatia and tell her that while the
Greeks sleep tonight, we're going to
528
00:43:19,080 --> 00:43:20,080
strike camp.
529
00:43:20,090 --> 00:43:21,090
We're going home?
530
00:43:21,190 --> 00:43:22,190
Home.
531
00:43:24,370 --> 00:43:26,210
Oh, and not a moment too soon.
532
00:43:32,230 --> 00:43:35,190
Our soldiers lost the day competition,
but beat them in the night one.
533
00:43:36,030 --> 00:43:38,170
They have worn out the fillies. Still
asleep.
534
00:43:38,510 --> 00:43:40,030
They left the camp before dawn, sire.
535
00:43:41,990 --> 00:43:42,990
Renouncing the third night?
536
00:43:43,590 --> 00:43:48,750
Seems like it. And it seems they're
going to run straight into the Scythian
537
00:43:48,750 --> 00:43:49,750
on their way.
538
00:43:50,030 --> 00:43:51,030
What are they doing here?
539
00:43:51,370 --> 00:43:54,690
Patrols you told me to send around to
look for copper mines in this area.
540
00:43:55,150 --> 00:43:58,750
Yes, one of the patrols bumped into
these civilians in the Blue Mountains.
541
00:43:59,310 --> 00:44:00,610
That's northeast from here.
542
00:44:01,710 --> 00:44:03,370
The direction I told them to take.
543
00:44:03,890 --> 00:44:04,890
How far?
544
00:44:05,150 --> 00:44:06,730
Thirty miles as a crow flies.
545
00:44:07,150 --> 00:44:10,590
Through no fault of my own, I am not a
crow.
546
00:44:11,070 --> 00:44:12,110
So by foot.
547
00:44:12,710 --> 00:44:13,710
Six hours march.
548
00:44:14,850 --> 00:44:19,090
Commander, 400 men, hoplites and
archers, all ready to move in ten
549
00:44:19,150 --> 00:44:20,150
sir.
550
00:44:21,830 --> 00:44:26,770
Silence! As they say, a man's work is
never done.
551
00:44:41,110 --> 00:44:45,970
If Antiope made us give up the third
night, there can only be one reason. The
552
00:44:45,970 --> 00:44:50,530
aphrodisiac has affected her mind. It's
only the first small victory.
553
00:45:06,980 --> 00:45:07,980
Male people.
554
00:45:08,480 --> 00:45:10,020
There must be men in our territory.
555
00:45:10,320 --> 00:45:11,320
Well, they won't get alive.
556
00:45:11,920 --> 00:45:15,340
You don't know how many there are. I
don't care just as long as no man
557
00:45:15,340 --> 00:45:16,340
our territory.
558
00:47:20,010 --> 00:47:21,350
that we've never needed help from males.
559
00:47:21,770 --> 00:47:25,030
Except for one thing. As unpleasant as
it is necessary.
560
00:47:25,490 --> 00:47:26,490
We beg your pardon.
561
00:47:26,870 --> 00:47:30,130
We give you an hour to leave our
territory. We won't take that.
562
00:47:31,330 --> 00:47:32,330
Come on.
563
00:47:35,670 --> 00:47:37,570
You owe him your life.
564
00:47:38,230 --> 00:47:39,230
That's dangerous.
565
00:48:12,060 --> 00:48:18,920
And I say
566
00:48:18,920 --> 00:48:21,440
we should have destroyed the whole of
the Scythian forces.
567
00:48:22,200 --> 00:48:25,240
We did wrongly to have our attention
distracted by the Greeks.
568
00:48:26,100 --> 00:48:29,280
Men will always gang up together when
there is danger.
569
00:48:30,160 --> 00:48:32,000
Especially danger from women.
570
00:48:32,670 --> 00:48:34,090
Our group was still fresh.
571
00:48:34,310 --> 00:48:38,330
We could have made it a massacre. I ask
permission now to take an army against
572
00:48:38,330 --> 00:48:43,270
the Scythians, to lay waste their land,
and teach them in their own country a
573
00:48:43,270 --> 00:48:44,510
lesson they will never forget.
574
00:48:44,830 --> 00:48:47,510
Let her do this and they won't come
against us again for a thousand years.
575
00:48:48,430 --> 00:48:52,370
Have you all forgotten about the
harvest?
576
00:48:54,310 --> 00:48:55,930
The queen is right.
577
00:48:56,410 --> 00:48:59,250
But if we go now, we will be back in
time for the harvest.
578
00:49:00,110 --> 00:49:01,790
Do we wait another year?
579
00:49:02,540 --> 00:49:05,600
Wait like mere women until they come
against us again?
580
00:49:06,120 --> 00:49:09,540
Or do we Amazons prepare an expedition
now?
581
00:49:09,860 --> 00:49:10,860
Now!
582
00:49:11,480 --> 00:49:18,380
You, Antiope, your first day as queen,
made a speech, a long speech, saying
583
00:49:18,380 --> 00:49:21,140
we must return to the great glories of
our past.
584
00:49:21,960 --> 00:49:24,280
We started as a nation of warriors.
585
00:49:25,040 --> 00:49:26,900
Remember now your own words.
586
00:49:29,740 --> 00:49:35,920
I said to you then, and I say to you
now, a military does not rule this
587
00:49:35,960 --> 00:49:37,380
It just fights its wars.
588
00:49:39,080 --> 00:49:43,900
But a military action now might well
pave the way for peace in the years
589
00:49:45,080 --> 00:49:46,640
So this is my decision.
590
00:49:47,640 --> 00:49:53,800
We will offer our sacrifices to the holy
goddess Artemis, and then she will tell
591
00:49:53,800 --> 00:49:54,800
us what we will do.
592
00:49:55,040 --> 00:49:58,960
I, Archimora, High Priestess of Artemis,
pray to our goddess.
593
00:49:59,390 --> 00:50:01,670
to bless the weapons which you will use
today.
594
00:50:02,390 --> 00:50:06,930
May you hunt with skill and return
safely with many animals.
595
00:50:07,610 --> 00:50:13,210
To sacrifice to Holy Artemis so that we
can benefit from her great wisdom.
596
00:50:14,130 --> 00:50:17,890
Glory to Holy Artemis. Glory to the
goddess.
597
00:51:01,100 --> 00:51:02,100
This catch is mine.
598
00:51:02,760 --> 00:51:04,100
It's a great risk you are taking.
599
00:51:04,320 --> 00:51:06,700
No one can prove it wasn't an accident.
Go on, Orthea.
600
00:51:49,230 --> 00:51:53,550
Since when does the love of a male for a
female make you suddenly womanly
601
00:51:53,550 --> 00:51:54,550
sentimental?
602
00:51:55,670 --> 00:51:58,970
Since when did some strange destiny
split an arrow meant for a deer?
603
00:51:59,510 --> 00:52:01,330
Don't ask me that question.
604
00:52:01,750 --> 00:52:03,050
The arrow is Greek.
605
00:52:06,730 --> 00:52:13,130
Accept these our sacrifices, holy
goddess, and give wisdom to our queen to
606
00:52:13,130 --> 00:52:14,390
decide what is right.
607
00:52:21,800 --> 00:52:26,480
May the dream that comes from this plant
be sent by the goblets and with this
608
00:52:26,480 --> 00:52:27,980
drink of sacred ambrosia.
609
00:52:28,540 --> 00:52:30,100
May your sleep come soon.
610
00:52:30,380 --> 00:52:31,880
Your dreams be true.
611
00:52:35,940 --> 00:52:36,940
Music.
612
00:53:55,020 --> 00:53:56,100
The goddess has spoken.
613
00:53:57,100 --> 00:53:59,640
The army is to march against the
Scythians.
614
00:54:00,060 --> 00:54:02,040
The expedition leaves this very night.
615
00:54:06,080 --> 00:54:07,440
This is most irregular.
616
00:54:08,020 --> 00:54:13,360
It takes one hour for the trance to
happen. This is... I tell you, it's a
617
00:54:13,360 --> 00:54:14,360
scandal.
618
00:54:24,900 --> 00:54:26,520
Marpesa, come and ride with me.
619
00:54:28,040 --> 00:54:29,040
Gladly.
620
00:54:36,160 --> 00:54:38,860
You know, when we were children, she
used to take my toys.
621
00:54:39,620 --> 00:54:44,380
Now if she dared, she would take my
life. But you gave her Marpesa because
622
00:54:44,380 --> 00:54:45,860
no longer loved Marpesa.
623
00:54:46,120 --> 00:54:47,120
Not in Albi.
624
00:54:48,020 --> 00:54:50,440
Disputes are not good for a woman with
child.
625
00:54:51,380 --> 00:54:52,980
You'd better settle your differences.
626
00:54:53,530 --> 00:54:55,990
Or with all this quarreling, you will
lose it.
627
00:54:56,570 --> 00:54:58,410
Well, if it's a boy, I have to lose it.
628
00:55:22,050 --> 00:55:23,050
You?
629
00:55:23,360 --> 00:55:25,060
Are you out of your mind?
630
00:55:25,340 --> 00:55:26,720
Get out of here.
631
00:55:27,420 --> 00:55:29,440
Not until I've paid off my debt.
632
00:55:29,920 --> 00:55:30,920
Your debt?
633
00:55:31,040 --> 00:55:32,040
What debt?
634
00:55:32,380 --> 00:55:34,220
Well, you've paid me three nights.
635
00:55:34,540 --> 00:55:35,900
I only worked one.
636
00:55:37,800 --> 00:55:39,240
Please get out of here.
637
00:55:39,660 --> 00:55:40,880
Yes, you can.
638
00:55:41,580 --> 00:55:44,400
You see, I'm an honest whore.
639
00:55:45,980 --> 00:55:46,980
You're a what?
640
00:55:55,280 --> 00:55:56,280
They might come in here.
641
00:55:56,980 --> 00:55:58,440
No, they won't. They might.
642
00:55:58,860 --> 00:56:00,260
They're going to kill you, idiot.
643
00:56:01,720 --> 00:56:02,720
I don't think so.
644
00:56:07,880 --> 00:56:10,480
We told him only one hour. Oh, we
shouldn't have let him in.
645
00:56:10,800 --> 00:56:14,220
You were the first to accept the bribe.
I didn't notice you were using a golden
646
00:56:14,220 --> 00:56:15,720
bracelet. Shh, get back.
647
00:56:18,340 --> 00:56:19,340
Have you had a cold?
648
00:56:19,920 --> 00:56:22,320
No, it must be... A man in the city?
649
00:56:27,500 --> 00:56:29,800
Come on, come on. There's a man in the
city.
650
00:56:30,940 --> 00:56:31,940
Sorry, Laura.
651
00:56:32,920 --> 00:56:34,220
There's a man in the city.
652
00:56:42,220 --> 00:56:47,700
Please, don't ever come back again.
653
00:56:48,000 --> 00:56:49,000
There's a man here.
654
00:56:49,840 --> 00:56:51,260
Quickly, quickly.
655
00:56:51,920 --> 00:56:54,780
We'll wait for you in the pine forest
where we saw the deer.
656
00:57:16,610 --> 00:57:18,530
What on earth are you doing here?
657
00:57:18,810 --> 00:57:20,470
Is that the alarm that I heard?
658
00:57:20,690 --> 00:57:21,690
A man in the city.
659
00:57:21,870 --> 00:57:22,870
What's that?
660
00:57:23,210 --> 00:57:24,210
Heavy one.
661
00:57:24,610 --> 00:57:26,790
Except for the right place or you would
have found him.
662
00:57:29,290 --> 00:57:31,590
Are you sure there's any right place?
663
00:57:38,120 --> 00:57:39,520
And don't come back.
664
00:57:40,820 --> 00:57:41,940
Hospital town.
665
00:57:42,160 --> 00:57:43,700
Charming. Quick, quick.
666
00:58:26,080 --> 00:58:30,680
Yes? She tells me. She has journeyed far
to see you. She's very welcome.
667
00:58:43,620 --> 00:58:46,080
There are copies from the palace that
come afterwards.
668
00:58:46,540 --> 00:58:47,540
Yes, I know.
669
00:58:48,080 --> 00:58:49,280
I come from Clint.
670
00:58:49,920 --> 00:58:50,960
My name is Melina.
671
00:58:51,780 --> 00:58:52,800
Flame of your kingdom.
672
00:58:54,380 --> 00:58:56,040
Queendom. has reached us.
673
00:58:56,780 --> 00:58:59,900
Many women await my return with your
answer. What is it you ask?
674
00:59:00,500 --> 00:59:04,420
Freedom from male tyranny and union with
all of you.
675
00:59:04,660 --> 00:59:10,160
Well, in that case, our people are happy
to offer you asylum and protection and
676
00:59:10,160 --> 00:59:11,160
equal rights.
677
00:59:11,680 --> 00:59:15,280
I think before you decide that, you
should know a little more about us.
678
00:59:16,120 --> 00:59:17,320
Yes, I would like that.
679
00:59:18,480 --> 00:59:19,480
Very much.
680
00:59:23,690 --> 00:59:25,370
Why do little Amazons have no fathers?
681
00:59:25,610 --> 00:59:30,510
Why do Amazons have no brothers?
682
00:59:30,870 --> 00:59:37,830
Why do little Amazons live without
683
00:59:37,830 --> 00:59:38,830
their mothers?
684
00:59:42,250 --> 00:59:45,050
Let's not be slaves to their children.
685
00:59:45,870 --> 00:59:46,890
Early training.
686
00:59:48,370 --> 00:59:49,370
Let's move on.
687
00:59:58,280 --> 00:59:59,280
That's hard work.
688
01:00:02,520 --> 01:00:03,700
Very hard work.
689
01:00:07,240 --> 01:00:08,720
You see, we import nothing.
690
01:00:09,000 --> 01:00:12,320
We just buy arms so that we can defend
ourselves and expand.
691
01:00:13,540 --> 01:00:14,540
Admirable.
692
01:00:14,960 --> 01:00:16,080
Quite admirable.
693
01:00:16,520 --> 01:00:17,820
Tomorrow I'll show you more.
694
01:00:19,220 --> 01:00:22,700
We have the privilege of procuring food
for ourselves on land and sea.
695
01:00:23,320 --> 01:00:24,320
And, uh...
696
01:00:25,440 --> 01:00:28,660
Even to fight and die is necessary to
defend our liberties.
697
01:00:28,940 --> 01:00:29,980
That's very inspiring.
698
01:00:31,800 --> 01:00:36,000
Yet I must admit, poetry, sculpture,
architecture, they're all still male
699
01:00:36,000 --> 01:00:37,000
prerogatives.
700
01:00:37,480 --> 01:00:38,480
Yes.
701
01:00:39,120 --> 01:00:40,120
I know.
702
01:00:40,280 --> 01:00:44,680
Art is the daughter of... ...sufferance.
703
01:00:46,640 --> 01:00:49,160
We have to learn all about it. We must
know it.
704
01:00:49,720 --> 01:00:51,660
Yes, it would be a great conquest for
us.
705
01:00:52,080 --> 01:00:53,080
Women.
706
01:00:54,000 --> 01:00:57,380
Please, please, return to Crete and tell
your people everything that you've seen
707
01:00:57,380 --> 01:00:58,339
and heard.
708
01:00:58,340 --> 01:01:00,420
And may the goddess make your journey a
happy one.
709
01:01:00,880 --> 01:01:01,880
Oh, yes.
710
01:01:02,080 --> 01:01:04,220
Thank you for everything, and goodbye.
711
01:01:08,640 --> 01:01:12,120
By the way, one more thing.
712
01:01:12,340 --> 01:01:13,960
Yes? What is it?
713
01:01:14,200 --> 01:01:18,520
I'm sorry, Your Majesty, but with all
this, when do you have time to get laid?
714
01:01:20,210 --> 01:01:23,190
Oh, well, that sacrifice takes place
once a year.
715
01:01:24,110 --> 01:01:26,090
It's the only necessity, you know, for a
man.
716
01:01:26,370 --> 01:01:27,370
Do you understand?
717
01:01:27,970 --> 01:01:28,970
I understand.
718
01:01:30,130 --> 01:01:31,130
I'm too well.
719
01:01:31,530 --> 01:01:32,530
Goodbye, Melina.
720
01:01:41,490 --> 01:01:42,490
Jesus.
721
01:01:42,870 --> 01:01:45,350
No ambassador could have done better
than your wife.
722
01:01:45,990 --> 01:01:48,870
Quite mad, but beautiful, that queen.
Oh, not bad.
723
01:01:49,260 --> 01:01:52,740
Oh, don't be a hypocrite. I'm not one of
those old -fashioned women who smother
724
01:01:52,740 --> 01:01:53,760
their husbands with fidelity.
725
01:01:54,360 --> 01:01:56,180
I certainly know how to choose them.
726
01:01:56,860 --> 01:01:58,080
Actually, I chose you.
727
01:01:58,560 --> 01:02:02,160
You came to Crete to settle with the
Minotaur and ran off with that ninny of
728
01:02:02,160 --> 01:02:05,160
sister of mine. My dear, that story is a
myth.
729
01:02:05,920 --> 01:02:10,220
Now tell me, the copper, do they mine it
or does it come from abroad?
730
01:02:10,700 --> 01:02:12,060
You haven't kissed me yet.
731
01:02:19,820 --> 01:02:22,980
How long do you think it's wise to cover
your people through messages?
732
01:02:23,980 --> 01:02:26,320
The Athenians are worried by your
absence.
733
01:02:26,880 --> 01:02:28,020
All the better, General.
734
01:02:28,560 --> 01:02:32,680
A distant king stimulates the
imagination of his subjects, and he
735
01:02:32,680 --> 01:02:33,680
myth.
736
01:02:33,760 --> 01:02:40,220
A king at court, however, is soon looked
upon as a layabout, or at best, an
737
01:02:40,220 --> 01:02:42,420
ordinary civil servant.
738
01:02:43,020 --> 01:02:46,760
It would be more prudent for the queen
to travel in my company.
739
01:02:47,600 --> 01:02:50,960
Oh, she has decided to delay her return
until tomorrow.
740
01:02:51,280 --> 01:02:52,280
Don't worry, Sir General.
741
01:02:53,020 --> 01:02:57,500
If I could find my way around my father
Mina's labyrinth, I'm sure I can find my
742
01:02:57,500 --> 01:02:58,500
way back to Athens.
743
01:02:59,340 --> 01:03:01,880
I'll have an escort looking out for you.
744
01:03:03,640 --> 01:03:04,700
What a nice general.
745
01:03:51,529 --> 01:03:55,750
I was just thinking about those poor
Amazons who think it's such a big thing
746
01:03:55,750 --> 01:03:58,470
work themselves to death and make war in
place of men.
747
01:03:59,130 --> 01:04:02,950
You seem to resent the idea of women
trying to improve the world.
748
01:04:03,310 --> 01:04:05,250
I resent anybody trying to.
749
01:04:05,550 --> 01:04:09,390
And if women were meant to improve it,
they would have been built differently
750
01:04:09,390 --> 01:04:10,368
the first place.
751
01:04:10,370 --> 01:04:11,370
Oh, poor things.
752
01:04:11,710 --> 01:04:15,650
One day they will learn when they have
made the same mistakes as we men have
753
01:04:15,650 --> 01:04:16,650
made before them.
754
01:04:17,290 --> 01:04:19,730
At least you men are not so sullen about
everything.
755
01:04:20,550 --> 01:04:23,290
Yes, they do take themselves rather
seriously.
756
01:04:24,130 --> 01:04:28,230
Every Amazon I met talked to me as if I
were a public meeting.
757
01:04:28,510 --> 01:04:29,510
Poor thing.
758
01:04:30,170 --> 01:04:31,170
Come, Jesus.
759
01:04:31,890 --> 01:04:38,210
Ever since I met your somewhat fanatical
queen, I... I wanted to prove to myself
760
01:04:38,210 --> 01:04:39,210
I'm a woman.
761
01:04:46,640 --> 01:04:47,840
I've missed you so.
762
01:04:54,220 --> 01:04:55,220
What is it?
763
01:04:59,400 --> 01:05:00,860
Darling, I can explain everything.
764
01:05:02,000 --> 01:05:03,560
But only if you let me. It's me.
765
01:05:07,320 --> 01:05:11,640
Now that you're disarmed, I want to tell
you something. I'm not going to... Next
766
01:05:11,640 --> 01:05:12,880
time I'll kill you.
767
01:05:16,560 --> 01:05:18,520
She's starting to get on my nerves, that
queen.
768
01:05:19,560 --> 01:05:21,020
Just a little misunderstanding.
769
01:05:21,440 --> 01:05:24,260
Which makes my delayed departure
useless, no doubt.
770
01:05:24,780 --> 01:05:25,780
I'm afraid so.
771
01:05:26,860 --> 01:05:30,680
As a consolation, we can leave together
now.
772
01:05:30,960 --> 01:05:32,020
You were giving up the idea?
773
01:05:32,700 --> 01:05:34,060
For the time being.
774
01:05:35,120 --> 01:05:36,640
To be continued later.
775
01:05:38,440 --> 01:05:39,600
The queen's horse!
776
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
Pull in the guard!
777
01:05:41,020 --> 01:05:42,020
Attention!
778
01:05:46,060 --> 01:05:47,800
I want two of you to get ready to run
into Athens.
779
01:05:48,320 --> 01:05:51,800
Now, tonight? Now, tonight. I want you
to tell the Greeks that we agree to meet
780
01:05:51,800 --> 01:05:52,900
with them again at the love camp.
781
01:05:53,860 --> 01:05:55,140
Same financial terms.
782
01:05:56,380 --> 01:06:00,300
We're going to kill every one of those
Greeks. Every last one of them. That's
783
01:06:00,300 --> 01:06:01,760
what we're going to do. Kill them?
784
01:06:02,180 --> 01:06:03,580
Every mother's son.
785
01:06:04,200 --> 01:06:07,420
Maybe they think they can treat a woman
that way, but not an Amazon, and
786
01:06:07,420 --> 01:06:08,540
certainly not this Amazon.
787
01:06:09,660 --> 01:06:10,940
What changes would you make?
788
01:06:11,940 --> 01:06:13,660
I would have our children be each other.
789
01:06:14,700 --> 01:06:18,640
and taught beautiful things the way they
do in Crete and in Greece.
790
01:06:19,220 --> 01:06:21,780
And I would have them saying about
something else but war.
791
01:06:23,380 --> 01:06:30,220
And, Tiofe, if I take out this one
brick, the whole stack will fall.
792
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
Be careful.
793
01:06:32,360 --> 01:06:35,800
We have made a perfect state. Every day
we become more prosperous.
794
01:06:36,100 --> 01:06:38,180
We can make all we want. We're self
-sufficient.
795
01:06:38,660 --> 01:06:39,660
Oh!
796
01:06:41,500 --> 01:06:43,780
Yes, except for one thing, the seed of
man.
797
01:06:57,069 --> 01:06:58,370
Loris! The water, quick!
798
01:06:58,570 --> 01:06:59,570
Quick!
799
01:07:46,990 --> 01:07:47,990
Don't take him away.
800
01:07:48,170 --> 01:07:50,310
Please. It's the law.
801
01:07:50,710 --> 01:07:53,390
You make the laws. You must keep them.
802
01:07:54,190 --> 01:07:57,610
The nights are cold now. They don't cry
for long.
803
01:07:58,010 --> 01:07:59,010
She's right.
804
01:07:59,770 --> 01:08:01,350
Please, Antiochus, rest.
805
01:08:02,450 --> 01:08:03,450
No.
806
01:09:09,450 --> 01:09:10,450
doing here?
807
01:09:10,750 --> 01:09:14,790
She has the sickness that comes on women
after childbirth.
808
01:09:15,310 --> 01:09:16,770
Children, you're our queen.
809
01:09:17,250 --> 01:09:18,770
Try to behave like one.
810
01:10:15,679 --> 01:10:18,080
You can't mount a horse with one leg.
811
01:10:18,300 --> 01:10:20,960
Or hold the reins and alarms with a
single arm.
812
01:10:26,320 --> 01:10:29,340
You are wrong. There can be no greatness
without mercy.
813
01:10:30,240 --> 01:10:31,240
Mercy.
814
01:10:31,640 --> 01:10:35,180
Mercy. If we can't even show it to
children... Enemy children.
815
01:10:35,640 --> 01:10:37,440
We'll pass on the hatred of us to their
children.
816
01:10:37,860 --> 01:10:42,180
No, I say that we shouldn't be going out
of our way to make enemies, but we
817
01:10:42,180 --> 01:10:44,720
should be seeking allies, people who
would be our friends.
818
01:10:46,080 --> 01:10:52,780
Then I say, if our queen wants us just
to play at war, then I say,
819
01:10:52,920 --> 01:10:54,460
our queen...
820
01:11:17,500 --> 01:11:20,020
Although I do not approve of what the
Queen is doing.
821
01:11:20,900 --> 01:11:25,860
Still, perhaps you, like many others,
secretly love the queen for her beauty,
822
01:11:26,080 --> 01:11:27,400
her goodness.
823
01:11:28,900 --> 01:11:33,600
Perhaps you realize you will have to be
guarded until it's all over.
824
01:11:37,580 --> 01:11:43,540
Three -quarters of our sisters on the
council will be with us, and the army
825
01:11:43,540 --> 01:11:44,540
follow you.
826
01:12:10,329 --> 01:12:11,730
So, it's mine.
827
01:12:12,970 --> 01:12:13,970
Tonight?
828
01:12:26,230 --> 01:12:28,190
You're restless tonight. What's
bothering you?
829
01:12:29,270 --> 01:12:30,710
It's better you don't know.
830
01:12:31,410 --> 01:12:35,190
They wanted me to join in, but somehow I
couldn't.
831
01:12:35,930 --> 01:12:37,110
I'm not a traitor.
832
01:13:06,860 --> 01:13:07,980
You have to do it now.
833
01:13:08,420 --> 01:13:09,900
Yes. Wait.
834
01:13:11,220 --> 01:13:12,880
The sacred oil will protect it.
835
01:13:48,880 --> 01:13:50,100
It will all be over very quickly.
836
01:15:11,050 --> 01:15:13,090
We'll settle this the way we did when we
were children.
837
01:15:14,090 --> 01:15:15,450
With our bare hands.
838
01:15:17,210 --> 01:15:18,210
Bare hands?
839
01:19:36,200 --> 01:19:38,940
Don't you think you could leave me now
and let me get some sleep?
840
01:19:39,760 --> 01:19:43,180
This palace revolution of yours just
isn't going to happen.
841
01:19:43,740 --> 01:19:45,140
Not in this palace.
842
01:19:45,520 --> 01:19:46,740
What's gone on, I wonder?
843
01:19:47,580 --> 01:19:50,440
Yes, if it hasn't happened now, it isn't
going to tonight.
844
01:19:51,240 --> 01:19:52,240
Today, you mean?
845
01:19:52,880 --> 01:19:55,520
She's right, and I'm tired too.
846
01:19:56,420 --> 01:19:58,460
I think you've been betrayed.
847
01:19:59,460 --> 01:20:03,420
Yet, Oratea could never go through with
it.
848
01:20:04,180 --> 01:20:05,180
They're victims.
849
01:20:07,280 --> 01:20:12,980
But I can see that from now on, I won't
be of any importance to them either.
850
01:20:15,640 --> 01:20:16,640
You understand?
851
01:20:42,830 --> 01:20:44,330
You have to make me look a fool as well.
852
01:20:45,690 --> 01:20:46,690
Marpessa.
853
01:20:57,530 --> 01:20:59,450
I see many dead.
854
01:21:01,590 --> 01:21:02,770
And the dead...
855
01:21:15,880 --> 01:21:22,720
Horses, horses scream at the fish
swimming blood
856
01:21:22,720 --> 01:21:24,740
caught in hair.
857
01:21:27,180 --> 01:21:32,880
And one near to us lies in this pool
858
01:21:32,880 --> 01:21:38,920
and in her breast a foreign spear.
859
01:21:40,040 --> 01:21:42,080
Come on, don't leave me there.
860
01:21:48,880 --> 01:21:49,880
What should we do?
861
01:21:50,580 --> 01:21:52,900
Whatever has been foretold will happen.
862
01:21:53,340 --> 01:21:55,300
There is nothing you can do.
863
01:21:55,800 --> 01:21:58,720
Melia, tell her she must not go.
864
01:21:59,020 --> 01:22:01,700
I don't think it's me she listens to,
Melody.
865
01:22:02,020 --> 01:22:05,200
Listen, I'm not going to go, but it's
not because of this old woman and her
866
01:22:05,200 --> 01:22:09,580
bones, but because I choose not to. You
have to go, Antelope. That is the law.
867
01:22:09,840 --> 01:22:13,900
You're the queen still, and the queen
must be a good child.
868
01:22:14,220 --> 01:22:15,220
I won't go.
869
01:22:15,640 --> 01:22:16,640
I'm going.
870
01:22:17,750 --> 01:22:18,750
We'll be together.
871
01:22:20,110 --> 01:22:21,430
You'll have nothing to fear.
872
01:22:21,930 --> 01:22:22,929
Not with me.
873
01:22:22,930 --> 01:22:23,930
And you?
874
01:22:24,930 --> 01:22:25,930
Wanting to have sleep?
875
01:22:32,990 --> 01:22:34,210
You and Melanie, then?
876
01:22:34,750 --> 01:22:35,750
Are you other lovers?
877
01:22:36,070 --> 01:22:37,470
No. What makes you ask that?
878
01:22:39,230 --> 01:22:42,210
Because she... She seems jealous.
879
01:22:44,390 --> 01:22:47,170
Well, that's your character. Besides, I
think she's always wanted to be in my
880
01:22:47,170 --> 01:22:48,170
place.
881
01:22:48,390 --> 01:22:49,390
You mean here?
882
01:22:49,870 --> 01:22:50,870
Right now.
883
01:22:51,590 --> 01:22:52,590
You were worried?
884
01:22:58,650 --> 01:23:00,750
I suppose that old witch was right.
885
01:23:01,170 --> 01:23:03,910
I suppose the Greeks managed to kill us
and not we them.
886
01:23:04,930 --> 01:23:05,930
Nonsense.
887
01:23:06,370 --> 01:23:07,630
They deserve to die.
888
01:23:08,230 --> 01:23:09,230
They're men.
889
01:23:09,350 --> 01:23:12,990
I can't seem to get rid of this terrible
feeling.
890
01:23:13,560 --> 01:23:14,920
Duel or something like that.
891
01:23:15,180 --> 01:23:17,180
I think we shouldn't have agreed to
meet.
892
01:23:42,350 --> 01:23:43,510
I know what you're thinking.
893
01:23:45,010 --> 01:23:47,350
Everybody has something to be ashamed
of.
894
01:23:48,390 --> 01:23:52,270
Something they never want to talk about.
895
01:23:56,270 --> 01:23:57,270
That was yours.
896
01:23:58,250 --> 01:24:01,210
One night of madness.
897
01:24:02,990 --> 01:24:03,990
What do you mean?
898
01:24:04,350 --> 01:24:06,370
My man? My captain?
899
01:24:08,190 --> 01:24:10,310
It was an experience, I'll grant you
that.
900
01:24:10,800 --> 01:24:12,640
Not the experience he's going to get
when I see him.
901
01:24:13,300 --> 01:24:15,380
Deliberately sending us into an ambush
with Ossipians.
902
01:24:16,380 --> 01:24:17,800
Oh, you never told me that.
903
01:24:19,080 --> 01:24:20,340
No, I never told anybody.
904
01:24:21,460 --> 01:24:23,780
I got so sick inside of being betrayed.
905
01:24:24,280 --> 01:24:29,780
And so obviously. You don't know how
pleased I am. I was worried about that
906
01:24:29,780 --> 01:24:30,780
gentleman.
907
01:24:31,580 --> 01:24:33,660
Don't be silly. He's not long in this
world.
908
01:24:34,040 --> 01:24:35,040
Thank you.
909
01:24:39,280 --> 01:24:40,340
Retea. Yes.
910
01:24:40,700 --> 01:24:42,580
You're the only person I can ask this.
911
01:24:43,400 --> 01:24:49,640
This last year's queen, has there been
a... a disaster?
912
01:24:50,380 --> 01:24:51,420
You must be mad.
913
01:24:51,740 --> 01:24:53,300
There have been all sorts of
improvements.
914
01:24:53,640 --> 01:24:54,840
Too many, probably.
915
01:24:55,400 --> 01:24:57,900
I know some of us oppose them, but
still.
916
01:24:58,400 --> 01:24:59,400
Why too many?
917
01:24:59,840 --> 01:25:00,840
Improvements?
918
01:25:01,520 --> 01:25:05,420
People who want to make changes can't do
it slowly.
919
01:25:06,660 --> 01:25:09,100
It takes time for people to...
920
01:25:09,350 --> 01:25:10,350
Except changes.
921
01:25:11,010 --> 01:25:12,010
That's all.
922
01:25:16,170 --> 01:25:19,050
This is becoming a habit. In any case,
you do it all wrong.
923
01:25:20,850 --> 01:25:25,190
You draw your arm back over your
shoulder like this before you throw.
924
01:25:25,390 --> 01:25:27,910
It gives your enemy the time to get out
of the way.
925
01:25:28,450 --> 01:25:33,410
But if you do it like this... You draw a
blade in the queen's presence.
926
01:25:33,630 --> 01:25:35,470
No, no, no. Thank you.
927
01:25:36,670 --> 01:25:37,670
You see...
928
01:25:38,000 --> 01:25:40,500
Her Majesty was not trying to kill me,
really.
929
01:25:41,240 --> 01:25:42,660
No more than I was, either.
930
01:25:43,200 --> 01:25:47,720
Because if we wanted to kill somebody,
neither of us would have failed.
931
01:25:48,420 --> 01:25:52,080
Though, why, in the name of the gods,
why?
932
01:25:52,400 --> 01:25:53,680
You're going to ask me why?
933
01:25:54,320 --> 01:26:00,240
Yes. Well, you sent us into the country,
into a full -scale ambush with the
934
01:26:00,240 --> 01:26:03,120
Scythians. How can you ask me why?
935
01:26:03,620 --> 01:26:04,980
Oh, that.
936
01:26:05,300 --> 01:26:06,300
Yes, that.
937
01:26:07,150 --> 01:26:10,190
Well, perhaps we can talk again when
you're more yourself.
938
01:26:10,410 --> 01:26:11,410
No, I am myself.
939
01:26:11,690 --> 01:26:16,970
You know very well that you
deliberately... Great Queen, if one is
940
01:26:16,970 --> 01:26:23,750
say such things to an Amazon, you look
extremely well and very beautiful.
941
01:26:24,490 --> 01:26:27,370
And I'm looking forward to seeing you
again.
942
01:26:27,670 --> 01:26:29,850
All right, say it when I'm more myself.
943
01:26:31,890 --> 01:26:32,930
When I am.
944
01:26:35,950 --> 01:26:38,110
Oh, yes, and remember.
945
01:26:40,330 --> 01:26:41,670
The underhand throw.
946
01:26:42,510 --> 01:26:43,730
So much faster.
947
01:26:46,670 --> 01:26:49,750
We shouldn't wait until tonight. We
should kill him now.
948
01:26:54,070 --> 01:26:55,070
Remember.
949
01:27:03,870 --> 01:27:06,210
You must wait until Antioch gives the
signal.
950
01:27:08,350 --> 01:27:09,990
All right, let's get this over with.
951
01:27:17,390 --> 01:27:18,690
Here, you'll need one too.
952
01:27:21,110 --> 01:27:22,110
Be careful.
953
01:27:42,000 --> 01:27:43,000
I count you.
954
01:27:48,200 --> 01:27:50,720
Men are repellent in mind and body.
955
01:27:51,100 --> 01:27:53,060
Their hands are coarse and rapacious.
956
01:27:53,380 --> 01:27:58,840
Their bodies are flabby or bony and, uh,
how does it go?
957
01:27:59,240 --> 01:28:04,960
Oh, their embraces are repellent and
without, without love.
958
01:28:05,280 --> 01:28:06,280
Will you leave me alone?
959
01:28:07,060 --> 01:28:09,060
You mean you pay me to leave you alone?
960
01:28:10,200 --> 01:28:12,460
All right, all right. Do what you have
to do, but do it quickly.
961
01:28:13,140 --> 01:28:15,640
That isn't what you said last time in
the palace. Shh, shh, shh.
962
01:28:16,160 --> 01:28:17,160
What are you trying to do?
963
01:28:18,440 --> 01:28:22,140
I'm trying to tell you that I love you.
964
01:28:44,080 --> 01:28:45,280
Is this what you're looking for?
965
01:28:48,720 --> 01:28:49,840
Who betrayed us?
966
01:28:50,380 --> 01:28:51,380
Some of your friends.
967
01:28:52,000 --> 01:28:58,220
I know you're planning to kill me, so...
Why are you doing this?
968
01:28:59,420 --> 01:29:00,900
The oldest reason in the world.
969
01:29:02,120 --> 01:29:03,780
You see, I love you.
970
01:29:04,480 --> 01:29:05,620
After my passion.
971
01:29:06,720 --> 01:29:08,480
Oh, I've got to go through with this.
972
01:29:09,040 --> 01:29:12,320
We've been enemies for centuries. We
don't have anything in common. Only our
973
01:29:12,320 --> 01:29:13,560
son. Our what?
974
01:29:14,030 --> 01:29:15,150
You see, I saved him.
975
01:29:15,530 --> 01:29:21,070
No. His name is Apollitus. I saved him
and about 20 others. You're lying to me.
976
01:29:21,110 --> 01:29:22,110
You're such a liar.
977
01:29:22,170 --> 01:29:24,270
He's a fine little healthy animal.
978
01:29:24,830 --> 01:29:26,550
Only one thing is wrong with him. What?
979
01:29:28,170 --> 01:29:29,730
No, no, no, no. Tell me, what is it?
980
01:29:29,970 --> 01:29:30,970
He has a mole.
981
01:29:31,190 --> 01:29:33,870
A heart -shaped mole on his back.
982
01:29:34,270 --> 01:29:35,270
Like his mother.
983
01:29:38,150 --> 01:29:40,010
Where is he? I have to see him.
984
01:29:40,730 --> 01:29:41,830
There's only one way.
985
01:29:42,130 --> 01:29:43,130
No.
986
01:29:46,250 --> 01:29:47,510
Get your hands off me!
987
01:29:48,430 --> 01:29:49,430
Antioch!
988
01:29:51,050 --> 01:29:52,050
What's happened?
989
01:29:54,090 --> 01:29:56,130
Antioch! The queen's been kidnapped!
990
01:29:56,390 --> 01:29:59,030
The Greeks have got her! They've
kidnapped Antioch!
991
01:29:59,570 --> 01:30:00,710
Come on, everybody!
992
01:30:01,070 --> 01:30:02,070
Come on, everybody!
993
01:30:02,310 --> 01:30:03,310
Hurry!
994
01:30:08,710 --> 01:30:12,190
This has to be a vein.
995
01:30:13,100 --> 01:30:18,900
Or men will tell the story for 1 ,000
years and laugh at the name Amazon.
996
01:30:19,280 --> 01:30:22,900
What she did, she couldn't help.
997
01:30:24,520 --> 01:30:26,540
All this was foretold.
998
01:30:27,540 --> 01:30:28,960
We leave it the first life.
999
01:30:49,610 --> 01:30:52,670
They'll come after me because they
couldn't bear such dishonor.
1000
01:30:53,250 --> 01:30:54,250
We'll drive them off.
1001
01:30:54,550 --> 01:30:55,690
You'll be outnumbered.
1002
01:30:57,950 --> 01:30:58,950
Oh, look.
1003
01:30:59,650 --> 01:31:04,530
This is one of our garrisons, returning
for the winter. They look fat from
1004
01:31:04,530 --> 01:31:09,650
idleness, but they'll soon teach a
lesson to your squawking women or
1005
01:31:09,650 --> 01:31:12,590
I'll work with the best in the world,
and I'll ride into the equal of any man.
1006
01:31:12,850 --> 01:31:17,050
Oh, yes, my dear, of course. We meet you
every year at archery and riding. We
1007
01:31:17,050 --> 01:31:18,050
let you beat us.
1008
01:31:18,360 --> 01:31:21,400
Oh, you're a male fan. Anything you say,
my dear, anything.
1009
01:31:22,680 --> 01:31:25,880
Listen, one day that great masculine
pride of yours is going to have a fall.
1010
01:31:26,200 --> 01:31:30,020
Do you know that a man's powers diminish
while a woman's appetites grow?
1011
01:31:30,360 --> 01:31:32,160
So some of my older friends tell me.
1012
01:31:32,420 --> 01:31:34,520
Oh, a king keeps up his reputation.
1013
01:31:34,920 --> 01:31:36,660
No, by this he crowns it.
1014
01:31:37,220 --> 01:31:41,700
Steal the queen of the Amazons. That is
to make every man's private dream come
1015
01:31:41,700 --> 01:31:42,700
true.
1016
01:31:43,120 --> 01:31:44,400
Halt! Halt!
1017
01:31:44,760 --> 01:31:45,760
It's on the alarm!
1018
01:31:45,980 --> 01:31:47,040
The Amazons!
1019
01:32:07,019 --> 01:32:13,740
Light cavalry very light cavalry
somewhat ragged on the flanks should be
1020
01:32:13,740 --> 01:32:14,740
problem
1021
01:37:44,200 --> 01:37:45,200
in my mind.
1022
01:38:14,250 --> 01:38:15,490
She always wanted to be queen.
1023
01:38:17,910 --> 01:38:19,550
I'm sure she deserved this more than I
did.
1024
01:38:57,450 --> 01:38:59,490
You know, I think this means my people
are ruined.
1025
01:39:00,330 --> 01:39:01,810
And I suppose that goes for me, too.
1026
01:39:02,410 --> 01:39:04,230
You mean you'll be a little short of
money?
1027
01:39:04,510 --> 01:39:06,490
They tell me I'm rich. That's no
problem.
1028
01:39:06,710 --> 01:39:09,890
But it is a problem. I don't have to
come to you every time I want a new pair
1029
01:39:09,890 --> 01:39:10,890
sandals.
1030
01:39:11,230 --> 01:39:12,230
So what do you suggest?
1031
01:39:12,550 --> 01:39:14,090
Well, you said I could be your political
advisor.
1032
01:39:14,610 --> 01:39:16,550
You mean help me? Yeah, sure.
1033
01:39:17,450 --> 01:39:19,530
And as your political advisor, I could
get a salary?
1034
01:39:20,190 --> 01:39:21,830
An excellent compromise.
1035
01:39:22,270 --> 01:39:24,370
No, not as a compromise as my right.
1036
01:39:25,050 --> 01:39:27,510
I want to make some changes in this
country as regards the position of
1037
01:39:27,510 --> 01:39:28,870
I'll be glad to get to bed tonight,
won't you?
1038
01:39:29,610 --> 01:39:31,650
First, I think I ought to do something
about the property laws.
1039
01:39:31,910 --> 01:39:34,430
A first night under a proper roof. And
see that women have equal rights.
1040
01:39:35,510 --> 01:39:37,470
And then I think I shall give women the
right to vote.
1041
01:39:38,110 --> 01:39:39,710
You'll have to educate them first.
1042
01:39:39,990 --> 01:39:43,450
And then I think young men should
receive instruction in school on how to
1043
01:39:43,450 --> 01:39:45,690
love. Women, too, I hope.
1044
01:39:46,130 --> 01:39:47,690
And then I think I'll close the
brothels.
1045
01:39:48,430 --> 01:39:49,530
What? Yes.
1046
01:39:50,770 --> 01:39:51,770
Who is that?
1047
01:39:53,900 --> 01:39:55,040
Must be Fedra.
1048
01:39:55,820 --> 01:39:56,820
Fedra?
1049
01:39:57,820 --> 01:39:59,280
Who is Fedra?
1050
01:40:00,740 --> 01:40:02,420
That's my wife. Whoa!
1051
01:40:05,040 --> 01:40:08,140
Oh, is that all? I thought she was your
lover.
75950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.