Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,899 --> 00:00:08,700
Thank you.
2
00:00:49,530 --> 00:00:51,390
Boy, this is a great sauna.
3
00:00:52,490 --> 00:00:54,790
The best thing is the natural heat.
4
00:01:07,690 --> 00:01:08,690
Consider me at your disposal.
5
00:01:09,210 --> 00:01:10,630
Look at all this suet.
6
00:01:11,030 --> 00:01:12,450
Today's your lucky day.
7
00:01:12,770 --> 00:01:15,590
You give me a massage, I give you a
massage.
8
00:01:16,070 --> 00:01:17,590
That's equality, right?
9
00:01:18,890 --> 00:01:20,750
Hooray for women's lib!
10
00:01:42,110 --> 00:01:44,690
And down and chew the fats. All three of
them.
11
00:01:44,950 --> 00:01:46,210
And four of them enough for all of you.
12
00:01:46,510 --> 00:01:48,590
Yours truly is always generous.
13
00:01:48,790 --> 00:01:50,130
And believes in fairness.
14
00:01:50,510 --> 00:01:51,950
Never mind.
15
00:02:28,270 --> 00:02:30,630
A faithful finish.
16
00:02:31,630 --> 00:02:34,350
Too much eroticism for a man his age.
Too much, too much.
17
00:02:34,590 --> 00:02:35,590
There stands no reason.
18
00:02:35,850 --> 00:02:39,190
You add to it an excess of heat, shall
we say, the fact he was no longer a kid.
19
00:02:39,430 --> 00:02:41,970
Well, if you want to play like that,
well, then you've got to pay.
20
00:02:42,350 --> 00:02:43,570
I have a feeling you're right.
21
00:02:44,120 --> 00:02:47,040
And just, uh, what are we going to tell
the widow? The truth. Please, senora,
22
00:02:47,080 --> 00:02:51,120
your husband passed away as a result of
a cramp, I suppose we could say. What
23
00:02:51,120 --> 00:02:51,769
kind of cramp?
24
00:02:51,770 --> 00:02:54,430
You want to know what kind of cramp?
Well, then, I guess I'd better explain,
25
00:02:54,570 --> 00:02:57,250
senora. The sort of cramp you get when a
muscle is rigid.
26
00:02:57,550 --> 00:02:58,550
What muscle?
27
00:02:58,650 --> 00:03:00,090
Poor guy, his heart just explodes.
28
00:03:00,430 --> 00:03:04,830
Like a gun going off. Oh, senora, I hate
to see you carrying on like this.
29
00:03:04,930 --> 00:03:07,870
Bitter with the sweet. There's no sense
in crying your eyes out to make them all
30
00:03:07,870 --> 00:03:11,310
sore. Now, aside from your eyes, senora,
there are certain other practical
31
00:03:11,310 --> 00:03:13,210
things to consider. Here, take a look.
You want it?
32
00:03:13,470 --> 00:03:16,030
Now, you've got to consider the life
ahead of you.
33
00:03:16,620 --> 00:03:20,000
You must consider your future. That's
right. You've got to do in other words.
34
00:03:20,000 --> 00:03:21,740
You take the situation in your head.
35
00:03:22,260 --> 00:03:26,240
No, no, don't, Raffaele. That's not the
situation we're discussing. I mean, we
36
00:03:26,240 --> 00:03:27,240
should share the work.
37
00:03:27,340 --> 00:03:32,000
I mean, I would really appreciate it.
What is it, Signora? Consider it done,
38
00:03:32,040 --> 00:03:33,040
whatever it is.
39
00:03:33,100 --> 00:03:36,520
Please send a telegram to my dear little
stepbrother. A telegram? What?
40
00:03:36,980 --> 00:03:38,280
I feel the need of a man.
41
00:03:38,700 --> 00:03:40,260
You've got one right here, Signora.
42
00:03:40,720 --> 00:03:42,680
Now I want the feeling of family.
43
00:03:49,260 --> 00:03:50,640
Except for my little stepdaughter.
44
00:03:52,340 --> 00:03:54,340
And it should have arrived before the
funeral.
45
00:03:58,880 --> 00:04:02,360
What are you waiting for? Go send a
telegram. It was your idea.
46
00:04:02,720 --> 00:04:03,619
Yeah, before.
47
00:04:03,620 --> 00:04:05,800
Now that's past history. I think I get
it.
48
00:05:05,590 --> 00:05:09,430
Oh, my dear stepbrother.
49
00:05:10,350 --> 00:05:11,350
You came to me.
50
00:05:11,790 --> 00:05:13,690
You answered my call in my hour of need.
51
00:05:13,950 --> 00:05:17,810
I feel as close to you as if we're of
the same blood. But, oh, let's not talk
52
00:05:17,810 --> 00:05:20,710
blood. There's poor Salvatore in his
coffin without it.
53
00:05:21,010 --> 00:05:23,650
Honest to God, I never thought they'd be
able to get that thing down. Medical
54
00:05:23,650 --> 00:05:24,650
scientists, they do wonders.
55
00:05:24,950 --> 00:05:26,710
It's been so many years since we've seen
each other.
56
00:05:26,930 --> 00:05:28,630
I was afraid you might have changed, but
no.
57
00:05:28,950 --> 00:05:33,130
You are still the good and virtuous
Antonello that you always were. Not the
58
00:05:33,130 --> 00:05:34,130
family, huh?
59
00:05:34,310 --> 00:05:36,850
I didn't think that he had the nerve to
suspect it.
60
00:05:37,590 --> 00:05:39,690
It's so good that you're here,
Antonello.
61
00:05:40,190 --> 00:05:44,070
There's a lot of money, and, well, a
widow needs protection from hyenas. Get
62
00:05:44,070 --> 00:05:45,690
picture? But don't you have a
stepdaughter?
63
00:05:45,950 --> 00:05:48,030
There's my Eleni, yes, but she's a baby.
64
00:05:49,370 --> 00:05:51,610
Arcentina, bring the valises, won't you,
dear?
65
00:05:51,890 --> 00:05:54,970
Go and refresh yourself. Take a shower.
You've come a long way.
66
00:05:55,630 --> 00:05:57,850
Yeah. You're a real brother, even though
it's stiff.
67
00:06:03,350 --> 00:06:05,790
Arcentina? Yes, ma 'am? Show my brother
the way to the bar.
68
00:06:08,520 --> 00:06:10,840
How well you handle yourself in your
time of sorrow.
69
00:06:11,100 --> 00:06:15,660
Here we are.
70
00:06:17,420 --> 00:06:20,520
Look out for the water. The faucets
don't work too well. I'll just wash my
71
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
hands.
72
00:06:39,120 --> 00:06:42,600
Oh, I bet it was those faucets. They got
you, huh? You didn't ruin your sweater.
73
00:06:42,820 --> 00:06:45,380
Nearly. What a pity. I'm Caruso, the
family lawyer.
74
00:06:45,740 --> 00:06:46,740
That's what I figured.
75
00:06:47,600 --> 00:06:48,600
Husband in the cemetery?
76
00:06:48,680 --> 00:06:50,160
A woman needs legal aid. I bet.
77
00:06:50,480 --> 00:06:52,700
Suspicious, aren't you? Real loyal to
your stepsister, right?
78
00:06:53,600 --> 00:06:54,600
How much do you want?
79
00:06:54,760 --> 00:06:56,180
What? Her money.
80
00:06:56,420 --> 00:06:58,380
You have to resign yourself, Don
Antonello.
81
00:06:58,960 --> 00:07:01,040
We all must go on. It's the way of the
world.
82
00:07:03,440 --> 00:07:04,440
Don Antonello.
83
00:07:05,620 --> 00:07:06,620
Don Antonello.
84
00:07:07,220 --> 00:07:08,220
Raffaele Virzi.
85
00:07:08,570 --> 00:07:10,530
I was in business with a deer deceased.
86
00:07:10,850 --> 00:07:13,990
I just can't tell you how very awful I
feel. Okay, then don't.
87
00:07:14,490 --> 00:07:15,490
Severio? Sir?
88
00:07:15,550 --> 00:07:16,990
This is my son, Severio.
89
00:07:17,590 --> 00:07:18,590
He's a new breed, huh?
90
00:07:19,690 --> 00:07:20,830
Will you cut that out, huh?
91
00:07:21,930 --> 00:07:23,790
I don't want you to worry. There are no
problems.
92
00:07:24,950 --> 00:07:25,990
You're looking at a businessman.
93
00:07:26,970 --> 00:07:28,230
It's all under control.
94
00:07:28,570 --> 00:07:32,570
I've got the control, huh? And it's my
business to take good care of the widow
95
00:07:32,570 --> 00:07:33,570
in this case.
96
00:07:33,710 --> 00:07:35,490
Why don't you go and rest a bit, huh?
97
00:07:36,010 --> 00:07:37,950
You're tight. Go on. Take a nice rest.
98
00:07:39,730 --> 00:07:40,850
Are you Antonello?
99
00:07:41,170 --> 00:07:42,170
Yes.
100
00:07:42,990 --> 00:07:44,910
Condolences. Isn't it terrible? If you
say so.
101
00:07:45,650 --> 00:07:47,750
I'm Juliana, a family friend.
102
00:07:48,290 --> 00:07:49,590
I'm sorry for your trouble.
103
00:07:50,330 --> 00:07:52,970
No, it's I who should be sorry about
your loss.
104
00:07:53,330 --> 00:07:54,109
My what?
105
00:07:54,110 --> 00:07:55,110
Isn't it your loss, too?
106
00:07:56,130 --> 00:07:57,410
Yes, I suppose it is.
107
00:07:57,630 --> 00:08:00,990
Well, it's really a pleasure to meet
you. It's not a day for pleasure.
108
00:08:02,590 --> 00:08:05,150
Annunziata never said you were so good
-looking.
109
00:08:06,000 --> 00:08:08,400
haven't seen her in years. You see, I've
been living in Naples.
110
00:08:08,840 --> 00:08:13,480
When Salvatore's first wife died and my
stepsister married him, well, I didn't
111
00:08:13,480 --> 00:08:15,140
get along too well with Salvatore. You
understand?
112
00:08:15,560 --> 00:08:18,900
My, you're just so nice and so
sympathetic.
113
00:08:19,680 --> 00:08:21,220
Oh, my father.
114
00:08:21,780 --> 00:08:22,780
Charles.
115
00:08:23,220 --> 00:08:24,660
You won't believe this line.
116
00:08:24,940 --> 00:08:26,980
You prefer breath or thought?
117
00:08:27,300 --> 00:08:28,480
Yeah, you're right. I don't.
118
00:08:33,640 --> 00:08:36,620
Come on, for God's sake. He married me
for my body, not to feed your mouth.
119
00:08:37,200 --> 00:08:40,100
Still, you could have persuaded the old
cheapskate to help me out once in a
120
00:08:40,100 --> 00:08:42,480
while. And I still don't understand what
you want me here for now.
121
00:08:43,700 --> 00:08:47,120
To protect me, obviously, and play Dutch
uncle to my stepdaughter.
122
00:08:47,360 --> 00:08:48,360
And you?
123
00:08:49,100 --> 00:08:50,100
Me?
124
00:08:50,300 --> 00:08:53,220
Finally, I'm going to have some fun for
a change. I haven't had fun in years.
125
00:08:53,440 --> 00:08:56,640
And to you, my pride doesn't enter into
it at all. Or my dignity. And my
126
00:08:56,640 --> 00:08:57,640
position doesn't count.
127
00:08:58,120 --> 00:08:59,800
I've arrived as a novelist, you know.
128
00:09:00,230 --> 00:09:03,630
Arrive? Right. Right here you've
arrived, and here you'll stay. You'll
129
00:09:03,630 --> 00:09:04,950
nothing. The servants are yours.
130
00:09:05,570 --> 00:09:06,570
Intellectually, it'll be a rest.
131
00:09:07,230 --> 00:09:08,230
Here.
132
00:09:12,110 --> 00:09:13,630
Thanks, but I'm not for sale.
133
00:09:15,550 --> 00:09:18,990
Why don't you go see your step -step
-sister? She's waiting, I know, for
134
00:09:18,990 --> 00:09:19,990
to take the place of her dad.
135
00:09:22,450 --> 00:09:25,830
And get rid of that stupid beard. You've
been reading your own book too much.
136
00:10:30,890 --> 00:10:31,890
Ciao, Eleanor.
137
00:10:32,510 --> 00:10:33,510
Who is it?
138
00:10:33,730 --> 00:10:36,370
It's Antonello, your stepmother's
stepbrother.
139
00:10:36,630 --> 00:10:37,630
Oh.
140
00:10:38,690 --> 00:10:40,050
Mind if I light the light?
141
00:10:40,550 --> 00:10:42,450
Oh, please do, Uncle.
142
00:10:42,770 --> 00:10:45,590
But I'm not your uncle. I'm only your
stepmother's stepbrother.
143
00:10:45,850 --> 00:10:47,590
I can't keep up with all that step
stuff.
144
00:10:51,660 --> 00:10:53,300
What big teeth you have, Uncle.
145
00:10:53,960 --> 00:10:55,980
All the better to bite you with.
146
00:10:56,860 --> 00:10:59,380
You can call me Uncle if you want, even
if we're not related.
147
00:11:02,140 --> 00:11:04,780
I couldn't make the funeral scene.
148
00:11:05,320 --> 00:11:06,520
I can appreciate that.
149
00:11:08,520 --> 00:11:09,980
But I think Daddy would understand.
150
00:11:10,920 --> 00:11:11,920
Undoubtedly.
151
00:11:13,440 --> 00:11:15,040
I bet he's already in paradise.
152
00:11:17,360 --> 00:11:18,860
Where else was such a good man?
153
00:11:19,500 --> 00:11:21,560
Seems strange that we never met till
now, Uncle.
154
00:11:22,480 --> 00:11:23,480
It's an old story.
155
00:11:23,760 --> 00:11:24,739
No matter.
156
00:11:24,740 --> 00:11:26,760
But you're going to stay for good now,
aren't you?
157
00:11:26,960 --> 00:11:27,899
I don't know.
158
00:11:27,900 --> 00:11:28,900
I doubt it.
159
00:11:29,680 --> 00:11:30,880
But we'll be seeing each other.
160
00:11:32,620 --> 00:11:35,880
Ellen, I want to say something to you,
if you'll promise not to cry.
161
00:11:36,260 --> 00:11:39,240
I also realize that you might think I'm
merely being absurd.
162
00:11:39,980 --> 00:11:41,780
I can't imagine you absurd, Uncle.
163
00:11:42,660 --> 00:11:43,680
It's about your father.
164
00:11:44,300 --> 00:11:47,340
In some way, I intend to substitute for
him in your heart.
165
00:11:48,330 --> 00:11:49,330
I hope you'll let me.
166
00:11:49,710 --> 00:11:51,270
What do you mean, substitute for my
father?
167
00:11:51,630 --> 00:11:52,630
Wasn't one of him enough?
168
00:11:58,310 --> 00:12:01,750
But is it, Uncle, that it's candle
-lighted to see me in my nightgown? No,
169
00:12:01,770 --> 00:12:04,730
it's that... How old are you, Eleanor?
170
00:12:05,050 --> 00:12:06,009
The truth.
171
00:12:06,010 --> 00:12:07,390
21. And you?
172
00:12:08,090 --> 00:12:10,370
Are you 80 or 90? With that beard.
173
00:12:10,690 --> 00:12:11,830
Not a day over 75.
174
00:12:13,070 --> 00:12:15,090
I bet you were expecting someone much
younger.
175
00:12:15,450 --> 00:12:16,450
Well, yeah.
176
00:12:16,770 --> 00:12:18,910
And I was expecting you to be much
older.
177
00:12:19,150 --> 00:12:20,810
Real old. Ugly and unpleasant.
178
00:12:21,070 --> 00:12:22,070
You're a surprise.
179
00:12:22,450 --> 00:12:24,790
I find that you're young, not bad
looking.
180
00:12:25,330 --> 00:12:26,770
Perhaps even simpatico.
181
00:12:28,270 --> 00:12:30,050
Perhaps. Hey, wait.
182
00:12:30,970 --> 00:12:32,910
You have to promise me one thing. Yes?
183
00:12:33,150 --> 00:12:35,830
Since we're not even remotely related,
don't be a substitute.
184
00:12:36,350 --> 00:12:38,570
Just say that you and I shall be real
friends.
185
00:12:39,110 --> 00:12:40,810
You and I shall be real friends.
186
00:12:41,090 --> 00:12:42,390
And you'll always be nice to me.
187
00:12:42,590 --> 00:12:43,650
I'll always be nice to you.
188
00:12:43,870 --> 00:12:45,650
No, not in that tone of voice, Uncle.
189
00:12:46,250 --> 00:12:47,850
I'll always be nice to you, Eleanor.
190
00:12:49,750 --> 00:12:52,530
Uncle, you'd look better without that
beard.
191
00:12:55,970 --> 00:12:58,010
There's no way I'm going to lose this
beard.
192
00:13:30,280 --> 00:13:31,280
about ten years.
193
00:13:33,180 --> 00:13:35,060
And so, I have decided to remain.
194
00:13:35,300 --> 00:13:36,920
A sacrifice, no doubt about that.
195
00:13:37,280 --> 00:13:42,320
Of course, I'll be relying on the
collaboration of Don Raffaele and or
196
00:13:42,320 --> 00:13:48,040
Caruso, our lawyer, who will continue to
carry on in their roles as financial
197
00:13:48,040 --> 00:13:51,240
and legal advisor to my stepsister.
That's very kind of you, Don Antonello,
198
00:13:51,240 --> 00:13:54,600
very wise of you, too, if I may say so.
You can't be too careful today, a widow
199
00:13:54,600 --> 00:13:58,260
with no experience of the world,
especially one with all her dough. I
200
00:13:58,260 --> 00:13:59,260
such a large estate.
201
00:13:59,580 --> 00:14:03,480
When a husband dies, he always leaves a
hole. That is, an emptiness that others
202
00:14:03,480 --> 00:14:04,459
must help fill.
203
00:14:04,460 --> 00:14:08,040
I'm sure that Don Rafael and Don Chicho
will fill their share of it with their
204
00:14:08,040 --> 00:14:09,760
usual blend of experience and
confidence.
205
00:14:10,120 --> 00:14:14,440
For my part, I intend to fill a
particular hole. For in addition to
206
00:14:14,440 --> 00:14:18,240
my dear stepsister's affairs, I intend
to dedicate myself to furthering the
207
00:14:18,240 --> 00:14:21,760
education and well -being of my... Well,
let's call her my little step -step
208
00:14:21,760 --> 00:14:25,440
-sister. Well, if you want to make that
non -uncle of yours, you'd better come
209
00:14:25,440 --> 00:14:26,440
up with something special.
210
00:14:26,540 --> 00:14:28,080
None of the usual tricks have worked.
211
00:14:28,510 --> 00:14:31,010
He's too much of a goody -goody, plus
being kind of slow.
212
00:14:31,390 --> 00:14:33,550
Every time he sees me, he hides.
213
00:14:34,470 --> 00:14:35,470
Ciao.
214
00:14:39,770 --> 00:14:40,770
Ciao, Ellen.
215
00:14:41,110 --> 00:14:42,110
Enjoying the morning?
216
00:14:42,950 --> 00:14:45,710
No. Oh, I'm sorry about that. You got
problems?
217
00:14:46,210 --> 00:14:48,610
I'll say, and I was depending on you to
help me with them.
218
00:14:48,970 --> 00:14:52,610
Yeah, I know, but you don't realize how
hard it is. I mean, just getting used to
219
00:14:52,610 --> 00:14:53,610
the place.
220
00:14:53,690 --> 00:14:55,770
Learning how things work. There's a lot
to do.
221
00:14:56,150 --> 00:14:57,150
It's complicated.
222
00:14:57,900 --> 00:15:00,600
You have no idea the problems I've run
into.
223
00:15:01,400 --> 00:15:03,660
But I thought it was my problems you
wanted to run into.
224
00:15:04,360 --> 00:15:05,360
Yes, sir.
225
00:15:05,920 --> 00:15:06,920
Sorry.
226
00:15:07,720 --> 00:15:10,440
Listen, there's something I want to talk
to you about.
227
00:15:11,040 --> 00:15:12,040
Yes? What is it?
228
00:15:13,680 --> 00:15:15,280
I think that I'm frigid.
229
00:15:17,040 --> 00:15:18,420
You're putting me on, Eleanor.
230
00:15:19,560 --> 00:15:21,380
For example, you really turned me off.
231
00:15:22,620 --> 00:15:23,620
How's that again?
232
00:15:24,860 --> 00:15:28,240
You, Saverio, Caruso, Don Rafael, and my
father all... men turn me off.
233
00:15:28,460 --> 00:15:30,460
Oh, your father. Now, that would make
sense.
234
00:15:31,040 --> 00:15:33,820
And you know why they turn me off?
Because they're all men. Males.
235
00:15:34,460 --> 00:15:37,240
You make me sick to my stomach. All of
you. You're nauseating.
236
00:15:37,660 --> 00:15:41,460
Ah, now I get it. Those familiar words.
Why don't you just say it? You're a
237
00:15:41,460 --> 00:15:42,460
feminist.
238
00:15:43,260 --> 00:15:46,480
Either I'm physically ill, or else it's
all mental, because I tell you,
239
00:15:46,540 --> 00:15:47,800
liberated I'm not.
240
00:15:48,140 --> 00:15:48,879
Darn it.
241
00:15:48,880 --> 00:15:50,060
Fragility's my sickness. I know.
242
00:15:50,280 --> 00:15:53,700
I can't tell you how many men I've tried
it with, but all to no avail. Tried it
243
00:15:53,700 --> 00:15:56,080
with? In what sense did you try?
244
00:15:56,300 --> 00:15:59,380
Don't ask me about the details. Do you
understand? No, I don't understand them.
245
00:15:59,600 --> 00:16:02,460
You're not that kind of person to me.
Please, if you think that, then I'm sure
246
00:16:02,460 --> 00:16:03,460
it's quite all right with me.
247
00:16:05,580 --> 00:16:09,000
You tell me, how old is this poor little
sexual wreck?
248
00:16:09,580 --> 00:16:12,540
I don't know, around 18 or 19 maximum.
249
00:16:12,920 --> 00:16:18,160
Strange, strange that a girl so young
could be, as you say, frigid.
250
00:16:18,620 --> 00:16:21,840
I'll wait you that she's ugly. Yeah,
I'll bet that's it. Ugly women are often
251
00:16:21,840 --> 00:16:24,380
inhibited because of their looks. Oh,
wait a minute. I'll bet she's ugly.
252
00:16:24,920 --> 00:16:26,040
She's beautiful. She is?
253
00:16:26,520 --> 00:16:30,180
She has gorgeous eyes and beautiful long
blonde hair. Long, yeah. And creamy
254
00:16:30,180 --> 00:16:33,800
skin like white alabaster. And her legs,
are they long? Yes, they go all the way
255
00:16:33,800 --> 00:16:35,380
to her crotch. And nice tits? Yeah.
256
00:16:35,700 --> 00:16:36,820
Nipples pointed, yeah.
257
00:16:37,200 --> 00:16:40,460
In other words, Eleanor is not only
pretty, she's a real beauty.
258
00:16:40,980 --> 00:16:44,320
Eleanor, are you talking about her, your
step -sister's step -sister?
259
00:16:44,810 --> 00:16:48,550
Evelyn, a young American. She lives in
Texas. Funny, I thought you said Ellen.
260
00:16:48,550 --> 00:16:52,110
wonder why. No, this one's a student.
Studies painting. She's here to prepare
261
00:16:52,110 --> 00:16:56,650
her thesis on Paolo Cello. Yeah, Paolo
Cello. Ah, it's just another frigid
262
00:16:56,650 --> 00:17:00,470
American. Hell, every Italian knows
that's America's national problem. Have
263
00:17:00,470 --> 00:17:01,650
hit the back with this cowgirl yet?
264
00:17:01,990 --> 00:17:02,990
No, no, no.
265
00:17:03,390 --> 00:17:04,389
No?
266
00:17:05,569 --> 00:17:06,569
Antonello.
267
00:17:07,310 --> 00:17:12,050
Me, why don't you introduce me to this
girl with the blonde hair, the long
268
00:17:12,560 --> 00:17:17,480
I wanted to give you the right counsel,
but first I think I should meet her. I
269
00:17:17,480 --> 00:17:21,819
mean, I should get a look at her. That
way I'd have an idea, something to base
270
00:17:21,819 --> 00:17:22,739
judgment on.
271
00:17:22,740 --> 00:17:24,740
An older man that might just do the
trick.
272
00:17:25,700 --> 00:17:28,460
Oh, well, I love your blonde hair.
273
00:17:28,680 --> 00:17:29,880
Stop it. Your long legs.
274
00:17:40,170 --> 00:17:41,170
Your velvety thighs.
275
00:17:41,430 --> 00:17:42,430
Stop it.
276
00:17:45,750 --> 00:17:48,430
Your big soft jugs. Stop it.
277
00:18:58,360 --> 00:18:59,480
Jealousy didn't work either.
278
00:19:00,140 --> 00:19:02,020
What can I do to get his bird in my
bush?
279
00:19:04,400 --> 00:19:08,280
I think maybe I...
280
00:19:34,700 --> 00:19:37,200
It's a mad idea, but I'll try anything.
281
00:19:37,580 --> 00:19:40,700
But do you really think we can convince
Antonello that we're a couple of
282
00:19:40,700 --> 00:19:42,440
lesbians? I hope so. That's the point.
283
00:19:42,680 --> 00:19:45,840
And do you really think that as a
lesbian, I'll be a little bit more
284
00:19:45,840 --> 00:19:46,840
to Antonello?
285
00:19:47,300 --> 00:19:49,720
Watching lesbians is a great turn -on to
the male sex.
286
00:19:50,020 --> 00:19:53,120
I guarantee he'll be here to spy on us.
But I don't know what lesbians do
287
00:19:53,120 --> 00:19:54,900
together while he's watching. What do we
do?
288
00:19:55,120 --> 00:19:56,120
Embrace and smooch?
289
00:20:40,970 --> 00:20:42,530
Not up to win the Oscar, you know. Who's
acting?
290
00:20:50,870 --> 00:20:53,770
Aren't you going to put your tongue in
my mouth? I bet it would really excite
291
00:20:53,770 --> 00:20:55,610
Antonov. You stuck your tongue right
down my throat.
292
00:20:56,030 --> 00:20:57,510
Juliana, you're positively wicked.
293
00:20:57,730 --> 00:20:58,730
Girls will be girls.
294
00:20:59,610 --> 00:21:00,850
What were you doing in there?
295
00:21:01,690 --> 00:21:03,270
I was looking for my cigarette.
296
00:21:03,530 --> 00:21:04,269
And you?
297
00:21:04,270 --> 00:21:06,370
What are you... I was looking for my
lighter.
298
00:21:12,200 --> 00:21:14,940
You're going to give me an explanation
and a full one. The whole story, my
299
00:21:14,980 --> 00:21:15,759
The whole story.
300
00:21:15,760 --> 00:21:17,680
The whole story. Now, why should I do
that?
301
00:21:18,120 --> 00:21:21,320
Because Annunziata has left me in charge
of your education. That's the reason.
302
00:21:22,040 --> 00:21:24,420
Very well. You want to hear it? I'll
tell you.
303
00:21:27,420 --> 00:21:29,060
Yeah, sure. I told you a bunch of lies.
304
00:21:29,900 --> 00:21:32,520
Because I didn't want you to discover
the sordid truth about me.
305
00:21:33,720 --> 00:21:34,720
I'm a lesbian.
306
00:21:34,900 --> 00:21:35,899
Come on.
307
00:21:35,900 --> 00:21:37,360
You call that a full explanation?
308
00:21:37,740 --> 00:21:38,740
A confession.
309
00:21:40,300 --> 00:21:41,219
Listen to me.
310
00:21:41,220 --> 00:21:44,610
Yes? You really are confused in that
head, and not only in your head,
311
00:21:45,030 --> 00:21:49,170
Yes? I don't know if you're just
spoiled, or if it's a plain case of
312
00:21:49,170 --> 00:21:50,510
perversion, or even if you're nuts.
313
00:21:51,070 --> 00:21:54,790
Yes? I only know that you're making me
go around the bend with these antics.
314
00:21:55,010 --> 00:21:57,050
Yes. And now you're going to get a
lesson.
315
00:22:02,310 --> 00:22:04,530
You should have done it a long time ago.
316
00:22:16,270 --> 00:22:19,610
Uncourageable. From now on, I wash my
hands of you.
317
00:22:29,390 --> 00:22:31,230
Take the rod and spoil the child.
318
00:22:53,360 --> 00:22:55,540
Here I am. Yeah, there you are.
319
00:22:56,000 --> 00:22:57,180
I want to talk to you.
320
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Yeah, what is it?
321
00:22:58,800 --> 00:23:01,880
I want to be sure it'll be private,
personal.
322
00:23:03,020 --> 00:23:04,020
Problems?
323
00:23:04,240 --> 00:23:06,020
Yeah. That kind?
324
00:23:07,700 --> 00:23:08,700
Mm -hmm.
325
00:23:10,340 --> 00:23:11,340
Helena.
326
00:23:11,780 --> 00:23:13,520
Hmm. I understand.
327
00:23:15,120 --> 00:23:17,400
Helena's a girl that's not simple, to
say the least.
328
00:23:17,760 --> 00:23:19,200
She's extremely complicated.
329
00:23:19,940 --> 00:23:22,200
She's changed so much recently, she's
totally different.
330
00:23:23,180 --> 00:23:24,180
When did it begin?
331
00:23:24,940 --> 00:23:29,520
When? Since... since you... since you
got here the day of her father's
332
00:23:31,340 --> 00:23:32,880
You know, we were practically engaged.
333
00:23:33,780 --> 00:23:34,780
And now?
334
00:23:34,800 --> 00:23:39,040
Now she's not like the same girl. She
pushes me and then pulls me, provokes
335
00:23:39,040 --> 00:23:40,820
then beats it. I tell you, I hardly know
her.
336
00:23:42,700 --> 00:23:45,140
A drastic problem needs a drastic
remedy.
337
00:23:45,880 --> 00:23:47,600
Let's get into real perversion.
338
00:23:48,360 --> 00:23:49,360
Yeah.
339
00:23:50,000 --> 00:23:52,340
Yeah, I think that this will do the
trick.
340
00:24:13,230 --> 00:24:15,470
Come on. It's all right. You know I had
to spank you.
341
00:24:16,510 --> 00:24:17,990
You had every right to do that.
342
00:24:19,790 --> 00:24:21,170
It's not as though I'm a baby.
343
00:24:21,910 --> 00:24:22,910
Is that right?
344
00:24:25,050 --> 00:24:28,310
Pretend that you never, that you never
saw it. But this is my underwear.
345
00:24:28,670 --> 00:24:29,750
Yes, I know.
346
00:24:31,050 --> 00:24:34,650
It's what I was unable to tell you. I
shocked you so much already, I didn't
347
00:24:34,650 --> 00:24:36,930
to add to your worries. You're looking
at a mental case.
348
00:24:37,830 --> 00:24:41,790
And I'm sorry to tell you that I'm also
a fetishist.
349
00:24:42,960 --> 00:24:44,380
Melanie, you're driving me up the wall.
350
00:25:29,960 --> 00:25:30,960
smooth out your gown.
351
00:25:31,500 --> 00:25:32,500
I'll hide on the sofa.
352
00:25:34,160 --> 00:25:35,160
Who is it?
353
00:25:36,540 --> 00:25:40,240
You haven't by any chance seen your
lawyer? No, really, dear boy. Why should
354
00:25:40,240 --> 00:25:41,240
think I had?
355
00:25:41,780 --> 00:25:44,380
Well, in case you do see the gent, tell
him I'm waiting in the study.
356
00:25:46,100 --> 00:25:47,820
I did handle that well.
357
00:25:48,220 --> 00:25:49,440
What the hell is that?
358
00:25:51,800 --> 00:25:52,860
Think I should go? Yes.
359
00:25:53,140 --> 00:25:54,140
I'll be right back.
360
00:25:59,260 --> 00:26:02,020
Caruso. Ah, Piniello, I understand you
were looking for me.
361
00:26:02,220 --> 00:26:05,580
Seeing as how you're a real old satyr,
mind telling me where to look for the
362
00:26:05,580 --> 00:26:08,800
most serious perversions? Listen, I'm
neither old nor a satyr, all right? I
363
00:26:08,800 --> 00:26:10,080
want some information, that's all.
364
00:26:10,380 --> 00:26:11,440
About perversions, eh?
365
00:26:12,100 --> 00:26:15,480
Well, I'm not sure I can put my finger
on it. It's not my kind of reading
366
00:26:15,480 --> 00:26:16,480
material.
367
00:26:16,820 --> 00:26:17,820
Let's see.
368
00:26:17,900 --> 00:26:20,620
Well, what do you know? I'd say this is
the correct tome here.
369
00:26:21,480 --> 00:26:25,020
Selected this out. This gentleman was a
real expert. A veritable student of this
370
00:26:25,020 --> 00:26:25,959
sort of thing.
371
00:26:25,960 --> 00:26:27,600
So name your subject. Is it sadism?
372
00:26:27,880 --> 00:26:33,180
Masochism? Ask me. Ask me. What do you
want to know? Ask me. When a girl rubs
373
00:26:33,180 --> 00:26:37,320
her nose in a gentleman's intimate
garments, is that fetishism? Depends on
374
00:26:37,320 --> 00:26:38,320
long he's been wearing them.
375
00:26:39,160 --> 00:26:40,540
It's usually called fetishism.
376
00:26:40,960 --> 00:26:42,980
But who did that? Your crazy Texan?
Yeah.
377
00:26:43,540 --> 00:26:46,740
American women. There's the fruit of
liberation for you. Absolutely.
378
00:26:47,140 --> 00:26:50,340
I think you better introduce me to this
girl. Because I know how to handle this
379
00:26:50,340 --> 00:26:52,740
kind of female. I'll tell you how I do
it. First of all...
380
00:27:00,240 --> 00:27:01,340
I don't want to discuss it anymore.
381
00:27:01,680 --> 00:27:03,160
Not another word, do you hear?
382
00:27:04,720 --> 00:27:08,240
Why do the men have all the power? The
women are so meek. Stop it, Eleanor.
383
00:27:08,400 --> 00:27:11,120
That's why I'm so sick in the first
place. Men are violent.
384
00:27:11,440 --> 00:27:12,780
You're talking like a psychopath.
385
00:27:38,480 --> 00:27:39,219
Like that, no.
386
00:27:39,220 --> 00:27:40,220
Now, try not to blink, no.
387
00:27:40,480 --> 00:27:43,020
No, I don't like it. It's not art. It
needs an artistic touch.
388
00:27:43,220 --> 00:27:44,780
A little more leg. That's what it needs.
389
00:27:44,980 --> 00:27:47,180
Put your hands back on. No, no, down,
down. That's it. Hold it.
390
00:27:47,480 --> 00:27:48,480
That's the pose now.
391
00:27:48,560 --> 00:27:49,700
Now, we're going to capture your soul.
392
00:27:50,740 --> 00:27:52,360
No, no, something's wrong with the hand.
393
00:27:52,560 --> 00:27:53,560
Wait, I'll fix it.
394
00:27:53,760 --> 00:27:55,080
Just one more artistic touch.
395
00:27:55,460 --> 00:27:57,240
Yes, we're getting close to the sublime.
396
00:27:57,460 --> 00:28:00,460
Your perfection itself, yeah. All right,
all right. Hold the pose.
397
00:28:00,680 --> 00:28:01,680
Hold the pose.
398
00:28:01,960 --> 00:28:04,600
No, it's not right. It needs the final
artistic touch. Your hand isn't right.
399
00:28:04,640 --> 00:28:06,920
You've got to pose it more gracefully.
That's it. Wash the finger. Not my
400
00:28:06,920 --> 00:28:08,420
finger. Keep your eye on the finger.
Wash the finger.
401
00:28:08,640 --> 00:28:09,640
It is pointed.
402
00:28:10,140 --> 00:28:12,480
Beautiful. It's the final artistic
touch. You're too gorgeous for words.
403
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Playboy, here I come.
404
00:28:15,040 --> 00:28:17,180
This picture could hang in the National
Gallery.
405
00:28:17,400 --> 00:28:18,940
The best thing, though, is the
decomposition.
406
00:28:19,780 --> 00:28:22,520
Hold it like that. We'll try for hustle
with this one. Oh, that's very
407
00:28:22,520 --> 00:28:23,520
expressive. Caruso!
408
00:28:25,600 --> 00:28:29,180
I wish the hell you'd get rid of that
damn thing.
409
00:28:30,290 --> 00:28:31,710
Now, where... All right, take a
photograph.
410
00:28:31,990 --> 00:28:32,990
Ah, yes, artistic.
411
00:28:33,030 --> 00:28:34,710
Head ready. Hold it. Pose pretty.
412
00:28:35,070 --> 00:28:36,070
Hold it.
413
00:28:40,130 --> 00:28:41,390
Okay, what is it now?
414
00:28:42,870 --> 00:28:44,370
She's a nymphomaniac.
415
00:28:45,290 --> 00:28:47,450
Your stepsister? What do you mean, my
stepsister?
416
00:28:47,770 --> 00:28:49,170
Crazy American chick.
417
00:28:49,430 --> 00:28:54,110
Ah, Miss... She's always on your mind. A
nympho. How do you define a nympho? How
418
00:28:54,110 --> 00:28:57,590
do you define a... Oh, she confessed it.
And worse, to demonstrate her point,
419
00:28:57,670 --> 00:28:58,670
she nearly raped me.
420
00:28:58,830 --> 00:29:00,430
This horny American, you ever screwed
her?
421
00:29:00,630 --> 00:29:01,950
I don't want no part of her bed.
422
00:29:02,270 --> 00:29:03,350
You have to know the broads and info.
423
00:29:03,610 --> 00:29:06,550
About time you introduced me to this
girl. It's starting to sound critical.
424
00:29:07,190 --> 00:29:09,790
Piziosa morbosa is a medical term for
her condition.
425
00:29:10,150 --> 00:29:11,310
I'd be happy to introduce you.
426
00:29:12,570 --> 00:29:13,570
Listen,
427
00:29:13,790 --> 00:29:15,390
Antonella, are you very sure you're not
a fruit?
428
00:29:16,290 --> 00:29:17,149
A fruit?
429
00:29:17,150 --> 00:29:20,030
What do you mean by fruit? The medical
term is cococito.
430
00:29:53,390 --> 00:29:54,390
Come on in.
431
00:30:14,650 --> 00:30:17,210
I've got a fever.
432
00:30:17,890 --> 00:30:19,150
I feel terrible.
433
00:30:19,730 --> 00:30:21,330
Do you want me to call a doctor?
434
00:30:21,800 --> 00:30:22,800
No.
435
00:30:22,980 --> 00:30:24,280
The thermometer.
436
00:30:29,920 --> 00:30:31,000
Under here?
437
00:30:33,060 --> 00:30:34,380
No, lower.
438
00:30:36,020 --> 00:30:37,020
Lower?
439
00:30:37,800 --> 00:30:38,800
Lower.
440
00:30:40,500 --> 00:30:42,220
That's where they stick it in babies.
441
00:30:42,840 --> 00:30:45,280
Not my... No, it's not underneath.
442
00:31:00,909 --> 00:31:01,909
Normal, it says.
443
00:31:03,190 --> 00:31:05,490
So? So it's normal. You lied.
444
00:31:05,690 --> 00:31:09,070
No, I am not lying. It's another kind of
fever. Helen, now, you listen. And you?
445
00:31:09,290 --> 00:31:12,810
Doesn't your temperature rise a bit? Is
it possible I haven't got any effect on
446
00:31:12,810 --> 00:31:13,810
you?
447
00:31:41,840 --> 00:31:43,020
But none of those stories were true?
448
00:31:45,700 --> 00:31:52,620
The only truth is, well, it's simply
that I've fallen in love with you. And
449
00:31:52,620 --> 00:31:53,620
now you know.
450
00:31:53,900 --> 00:31:55,400
I can't help it. I love you.
451
00:31:56,020 --> 00:31:57,080
Do you want to ruin me?
452
00:31:58,200 --> 00:31:59,200
Ruin you?
453
00:32:00,540 --> 00:32:03,020
I love you dearly. Don't you understand?
454
00:32:03,360 --> 00:32:05,300
And damn it, I'm telling you I used the
right word.
455
00:32:05,580 --> 00:32:07,560
I tell you it's impossible. You'll ruin
us.
456
00:32:07,900 --> 00:32:08,900
Why is it impossible?
457
00:32:09,360 --> 00:32:10,420
You mean you've got to ask me that?
458
00:32:11,280 --> 00:32:12,620
How do you feel your stepmother would
react?
459
00:32:13,040 --> 00:32:16,040
If you told your stepmother you were in
love with me, you'd see me thrown right
460
00:32:16,040 --> 00:32:18,500
out of the house, and I'd rather like it
here, Ellen. I don't want to go back to
461
00:32:18,500 --> 00:32:20,340
my Garrett. She'd blame it on me. I
know.
462
00:32:21,480 --> 00:32:22,480
Damn it.
463
00:32:26,320 --> 00:32:27,320
How do we solve it?
464
00:32:31,100 --> 00:32:32,640
You know, there is a way to solve it.
465
00:32:38,700 --> 00:32:40,380
I, too, would like a piece of something
sweet.
466
00:32:40,900 --> 00:32:44,600
What else am I referring to?
467
00:32:45,340 --> 00:32:48,040
I'll bet the mayor's going to eat a lot.
I always cry at weddings.
468
00:32:48,300 --> 00:32:54,880
Oh, thank you, sir.
469
00:32:55,840 --> 00:32:56,900
I'm very appreciative.
470
00:33:46,110 --> 00:33:47,930
Mama told me about your decision
471
00:33:48,680 --> 00:33:49,680
What decision?
472
00:33:52,680 --> 00:33:53,680
That you're leaving.
473
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
That's right.
474
00:33:56,680 --> 00:33:58,500
In other words, I won't see you anymore.
475
00:33:58,920 --> 00:34:01,980
Antonella, why do you look so unhappy,
huh? You ought to be glad.
476
00:34:02,560 --> 00:34:03,560
She's married.
477
00:34:03,720 --> 00:34:04,740
Your worries are over.
478
00:34:05,600 --> 00:34:07,420
Oh, some people want to meet you.
479
00:34:07,980 --> 00:34:08,980
We'll see you later.
480
00:35:10,470 --> 00:35:11,470
Anything the matter?
481
00:35:12,330 --> 00:35:14,250
But I'm sure I locked the door. How'd
you get in?
482
00:35:14,470 --> 00:35:15,770
I just called through the window.
483
00:35:22,910 --> 00:35:24,510
I came here for some peace.
484
00:35:25,410 --> 00:35:26,410
I know.
485
00:35:28,210 --> 00:35:30,130
You'd better return. They'll notice
you're missing.
486
00:35:31,070 --> 00:35:32,790
I said that you called me into your
study.
487
00:35:33,050 --> 00:35:36,910
I? You. To prove that you're really the
bestest man, darling.
488
00:35:42,090 --> 00:35:43,950
Eleanor, I'm sorry, but there's nothing
to say anymore.
489
00:35:45,070 --> 00:35:46,950
That's good. You talk too much anyway.
490
00:35:47,470 --> 00:35:48,750
I'm more interested in action.
491
00:35:50,570 --> 00:35:54,210
Excuse me, sir. Have you seen Eleanor? I
believe she went to the studio a minute
492
00:35:54,210 --> 00:35:55,310
ago to see Antonello.
493
00:35:55,830 --> 00:35:56,830
Did she?
494
00:35:57,910 --> 00:36:01,710
Well, you hear that? That guy's
beginning to take... Come on, you must
495
00:36:01,710 --> 00:36:04,890
understand. Antonello has been, in a
sense, her guardian for some time.
496
00:36:05,430 --> 00:36:07,110
He's genuinely fond of the child.
497
00:36:07,510 --> 00:36:11,070
Surely you don't expect him to let her
end her marriage bed without some fire
498
00:36:11,070 --> 00:36:11,928
upon you.
499
00:36:11,930 --> 00:36:12,930
function.
500
00:36:47,779 --> 00:36:49,000
constituted a problem for me.
501
00:36:50,240 --> 00:36:52,320
But now that you're married, the
problem's solved.
502
00:36:53,000 --> 00:36:55,500
I hope you'll be insanely happy.
503
00:36:56,460 --> 00:36:58,820
You come on as though marriage was the
end of everything.
504
00:37:00,980 --> 00:37:05,220
You mustn't keep talking this way,
Eleanor. Okay, I won't. I'll do this
505
00:37:19,460 --> 00:37:22,140
Yeah. And so another good man has bit
the dust.
506
00:37:22,640 --> 00:37:26,300
Severio, where will you and I go and
rescue my bride out of that study?
507
00:37:26,560 --> 00:37:27,560
Antonello's a prickle.
508
00:37:28,000 --> 00:37:31,460
Pardon. You folks having fun? For God's
sake, don't knock the poor fella.
509
00:37:32,240 --> 00:37:35,220
You can't trust your wife at a wedding.
You've really got a problem.
510
00:37:58,120 --> 00:37:59,620
I love you madly.
511
00:37:59,980 --> 00:38:00,980
Darling.
512
00:38:22,280 --> 00:38:24,100
David, I'll always be yours alone.
513
00:38:24,600 --> 00:38:25,720
But on one condition.
514
00:38:26,000 --> 00:38:27,500
That we ship out to the Solomons.
515
00:38:27,980 --> 00:38:30,580
Your husband would kill us both. And I'm
allergic to bullets.
516
00:38:31,000 --> 00:38:33,280
Yes, but I'll have to stay here for a
while, Sherry.
517
00:38:34,140 --> 00:38:35,200
Breasts and legs are reserved.
518
00:38:35,520 --> 00:38:36,520
Hey, you two.
519
00:38:37,240 --> 00:38:38,240
Oh, God. Hey.
520
00:38:40,480 --> 00:38:41,480
Antonello.
521
00:38:43,640 --> 00:38:45,720
Hey, in there.
522
00:38:47,340 --> 00:38:48,238
The dress.
523
00:38:48,240 --> 00:38:49,520
Where is it? The dress.
524
00:38:50,520 --> 00:38:51,520
Up on the couch.
525
00:38:51,780 --> 00:38:52,780
Here's a glove.
526
00:39:07,470 --> 00:39:08,730
Russell Presentable. Right.
527
00:39:10,150 --> 00:39:13,210
Say, I got all emotional and you had to
calm me down. Be right there.
528
00:39:13,490 --> 00:39:16,450
And don't forget that I'm almost yours.
529
00:39:16,710 --> 00:39:17,709
Yeah. Hurry.
530
00:39:17,710 --> 00:39:18,710
That's an aloe.
531
00:39:18,830 --> 00:39:20,830
Go on, go on. Coming, coming.
532
00:39:21,050 --> 00:39:22,029
Why is the door locked?
533
00:39:22,030 --> 00:39:22,988
What locked?
534
00:39:22,990 --> 00:39:25,610
Once in a while the handle gets stuck.
You just have to know how to do it.
535
00:39:26,650 --> 00:39:27,970
There. Are you... Wait a minute.
536
00:39:28,370 --> 00:39:29,370
What's going on?
537
00:39:29,570 --> 00:39:30,570
It's not important.
538
00:39:30,650 --> 00:39:31,850
Brides get upset easy.
539
00:39:32,050 --> 00:39:33,270
Why? What did you say to her?
540
00:39:33,870 --> 00:39:36,650
Her stepmother. She's too embarrassed to
explain the physical side of marriage
541
00:39:36,650 --> 00:39:37,319
and well...
542
00:39:37,320 --> 00:39:39,300
I didn't want her to go into an
uncocked. Oh, well.
543
00:39:41,860 --> 00:39:42,860
Let's join the others.
544
00:39:44,740 --> 00:39:47,460
So now you shall lie in another's arms.
545
00:39:50,040 --> 00:39:52,620
It was all my doing for making you marry
Saveria.
546
00:39:54,000 --> 00:39:56,800
Do you think you can ever forgive me for
doing this awful thing to us?
547
00:39:59,520 --> 00:40:00,520
Maud's labor's lost.
548
00:40:02,400 --> 00:40:03,800
But your kisses were so sweet.
549
00:40:09,000 --> 00:40:10,280
Now I wish I had taken you in marriage.
550
00:40:10,880 --> 00:40:12,740
I lie awake all night, dreaming.
551
00:40:15,280 --> 00:40:18,760
That you and I are together, the two of
us on an island. The Solomons.
552
00:40:19,440 --> 00:40:20,440
That you're naked.
553
00:40:23,740 --> 00:40:26,080
But I'm happy that tomorrow you
returned.
554
00:40:27,220 --> 00:40:28,220
Flower gone.
555
00:40:28,820 --> 00:40:29,820
Violated by your husband.
556
00:40:31,600 --> 00:40:33,560
But you'll always be mine. In memory.
557
00:40:34,220 --> 00:40:35,740
Though Severia possesses your body.
558
00:40:42,350 --> 00:40:44,170
What are you doing here? You?
559
00:40:44,590 --> 00:40:49,890
Well, I loaned Ellen a record, and I
thought I'd just drop by to get it.
560
00:40:51,290 --> 00:40:52,350
Oh, here it is.
561
00:40:52,890 --> 00:40:56,110
By the way, she's written one letter
after another.
562
00:40:57,290 --> 00:40:58,930
And how is the little bride?
563
00:40:59,350 --> 00:41:02,310
Oh, it's been a honeymoon out of a
romantic novel.
564
00:41:02,550 --> 00:41:03,730
She's deliriously happy.
565
00:41:04,490 --> 00:41:08,750
I'm glad. In fact, she's so mad about
her new husband, she decided to prolong
566
00:41:08,750 --> 00:41:11,010
their vacation by about a week or so.
567
00:41:13,230 --> 00:41:14,029
That's lovely.
568
00:41:14,030 --> 00:41:17,910
Yes. She says it's even better than she
imagined it would be. She uses words
569
00:41:17,910 --> 00:41:21,550
like marvelous, stupendous, referring to
the sex, naturally.
570
00:41:22,250 --> 00:41:24,290
Ah. What else does she say?
571
00:41:24,550 --> 00:41:31,230
She says that to be intimate for the
first splendid moment with a man, that
572
00:41:31,230 --> 00:41:34,510
the only way I'll understand it is to do
it.
573
00:41:35,670 --> 00:41:37,410
Oh. She sounds like an expert.
574
00:41:37,670 --> 00:41:39,970
Why, now. The things she says in her
letters.
575
00:41:40,270 --> 00:41:41,280
No, no, no. really.
576
00:41:41,580 --> 00:41:44,020
It'd be wrong to reveal the details she
puts in.
577
00:41:44,440 --> 00:41:49,140
Their confidences between women, not
for, not for the ears of men.
578
00:41:49,940 --> 00:41:51,680
Come on, Juliana, just give me an idea.
579
00:41:52,100 --> 00:41:53,160
Why do you want to know?
580
00:41:53,360 --> 00:41:56,260
Oh, you know, these confidences between
women always drive me crazy.
581
00:41:58,040 --> 00:42:02,960
Curious, huh? If I were to tell you
these intimacies, what would you give me
582
00:42:02,960 --> 00:42:03,960
return?
583
00:42:05,340 --> 00:42:09,760
One kiss. Now your side of the bargain.
584
00:42:12,460 --> 00:42:13,700
They do it every half hour.
585
00:42:13,960 --> 00:42:16,120
They can't get enough of each other.
Those lovebirds.
586
00:42:17,160 --> 00:42:20,100
And her climaxes, she says, feel like a
waterfall.
587
00:42:20,860 --> 00:42:22,600
And Eleanor calls him, and guess what?
588
00:42:23,340 --> 00:42:25,680
And he calls her a scabbard. What?
589
00:42:26,260 --> 00:42:27,840
A scabbard? Yeah.
590
00:42:28,420 --> 00:42:29,420
I've heard enough.
591
00:42:30,420 --> 00:42:33,000
Oh, are you angry or excited?
592
00:42:39,540 --> 00:42:41,040
What are you doing today, Juliana?
593
00:42:42,540 --> 00:42:43,540
you like.
594
00:42:44,060 --> 00:42:46,700
Let's go out. Back in about a week or
so.
595
00:42:46,900 --> 00:42:47,900
That's too long, I mean.
596
00:42:48,040 --> 00:42:49,260
We've got to discuss business.
597
00:42:49,800 --> 00:42:50,800
Affairs. Business?
598
00:42:51,120 --> 00:42:53,740
Since when has Saverio ever had any
interest in business affairs? You're
599
00:42:53,740 --> 00:42:56,840
kidding. Listen to me. The only affair
that's important to Saverio right now,
600
00:42:56,860 --> 00:42:58,080
Antonello, is banging Eleanor.
601
00:43:00,200 --> 00:43:01,420
What's Cosima doing here?
602
00:43:01,660 --> 00:43:02,700
Poor Cosima.
603
00:43:03,460 --> 00:43:04,880
She says she gets too depressed.
604
00:43:05,530 --> 00:43:08,170
Staying at the other house, too many
reminders of poor Salvatore.
605
00:43:08,470 --> 00:43:11,950
Not a pretty girl, not pretty, but
there's a lot to her. She'll probably
606
00:43:11,950 --> 00:43:14,050
here a little while and... Like that.
607
00:43:15,190 --> 00:43:17,290
She doesn't seem depressed to me at all.
608
00:43:17,650 --> 00:43:18,650
She suffers.
609
00:43:19,550 --> 00:43:22,290
She suffers. Oh, how she suffers.
610
00:43:24,970 --> 00:43:27,910
I bet she was having an affair with
Salvatore. That's why she's depressed.
611
00:43:28,410 --> 00:43:31,230
Each man needs a woman like her a
certain time, son.
612
00:43:32,070 --> 00:43:34,650
There's a lot of suet there to repose
on.
613
00:44:00,780 --> 00:44:01,780
I heard you're coming down.
614
00:44:44,040 --> 00:44:45,040
I'm getting awfully tired.
615
00:44:45,620 --> 00:44:47,420
I'll go to a big pain in the ass.
616
00:44:47,700 --> 00:44:49,400
Come help me. Don't just lie there.
617
00:44:50,180 --> 00:44:51,180
Oh, I'm so tired.
618
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Here, cover yourself.
619
00:44:55,260 --> 00:44:56,260
You've got to go out there nude.
620
00:45:21,150 --> 00:45:22,150
Ciao, Helena.
621
00:45:22,550 --> 00:45:25,790
Don't be silly. I missed you madly. I
thought of you every minute, honest.
622
00:45:26,550 --> 00:45:28,290
Want me to continue lying through my
teeth?
623
00:45:28,990 --> 00:45:31,430
Helena, is it possible you've already
forgotten?
624
00:45:31,870 --> 00:45:34,570
Listen, you were mine. Well, you almost
were. You said you were.
625
00:45:34,890 --> 00:45:36,410
That was a moment of weakness.
626
00:45:37,530 --> 00:45:38,870
But you gave me your promise.
627
00:45:39,270 --> 00:45:41,550
I did not, Antonello. You're
exaggerating.
628
00:45:42,210 --> 00:45:44,270
Now what do I do with all this passion?
629
00:45:44,510 --> 00:45:48,130
You're all upset and with no reason. You
told me to marry, and so I did just as
630
00:45:48,130 --> 00:45:50,170
I was ordered to, and now it's all over.
631
00:45:52,140 --> 00:45:54,480
You mustn't do this, Ellen. I want to
have you back.
632
00:45:54,720 --> 00:45:56,380
Keep your hands off of me.
633
00:45:56,740 --> 00:46:00,120
At least for the time being. Where are
you?
634
00:46:04,040 --> 00:46:08,180
There you are.
635
00:46:16,160 --> 00:46:19,960
Caruso, I want to talk to you. Listen,
that Texas girl was driving me out of my
636
00:46:19,960 --> 00:46:23,290
skull. Make up your mind. Are you going
to listen or go on copulating?
637
00:46:26,390 --> 00:46:27,390
Caruso!
638
00:46:27,950 --> 00:46:29,210
I'll see you in the study.
639
00:46:37,830 --> 00:46:44,710
I was listening. Before you start, I
want
640
00:46:44,710 --> 00:46:45,710
to say something.
641
00:46:46,750 --> 00:46:47,750
All right.
642
00:46:48,150 --> 00:46:49,490
Go ahead, then. Let's hear it.
643
00:46:49,930 --> 00:46:52,010
I want to discuss your stepsister.
644
00:46:52,330 --> 00:46:55,770
Antonello, every time I try to comfort
the poor woman so recently bereaved,
645
00:46:55,870 --> 00:46:59,350
every time I try to relieve her pain or
anguish, I always get interrupted.
646
00:46:59,570 --> 00:47:01,750
I just want to tell you that these
interruptions are bad.
647
00:47:01,990 --> 00:47:03,510
I could be prone to heart attacks.
648
00:47:03,810 --> 00:47:07,770
But I went seeking your counsel. And I
counsel you not to interrupt anymore, if
649
00:47:07,770 --> 00:47:11,850
you will, that climate of tenderness
that I've created to help your poor
650
00:47:12,090 --> 00:47:13,750
Ah, that was, uh... Mm -hmm.
651
00:47:15,460 --> 00:47:19,180
Tenderness. Yeah, tenderness. Tenderness
Sicilian style. And women love it,
652
00:47:19,200 --> 00:47:20,200
especially your sister.
653
00:47:20,260 --> 00:47:23,780
And one more thing. I ain't your father.
I don't intend to continue counseling
654
00:47:23,780 --> 00:47:26,500
you on erotic perversion. That ain't
right. What do you want from me? Take
655
00:47:26,500 --> 00:47:28,660
of your own problems and let me alone.
Okay, okay. Okay.
656
00:47:29,000 --> 00:47:30,280
I'll handle my own problems.
657
00:47:32,140 --> 00:47:33,840
If I ask your help, God only knows.
658
00:47:34,200 --> 00:47:35,300
Marvelous. You'll handle it alone.
659
00:47:54,120 --> 00:47:57,400
doing here? I'm waiting for you. I had
to see you. Did anyone see you come in
660
00:47:57,400 --> 00:47:58,820
here, Antonello? The gardener did.
661
00:47:59,420 --> 00:48:02,580
But I told him I suffer from rheumatism
and that hot house hated good for me.
662
00:48:02,960 --> 00:48:03,879
That's a kid.
663
00:48:03,880 --> 00:48:05,240
No, it's too easy to be seen.
664
00:48:05,540 --> 00:48:06,720
Oh, no one will see us.
665
00:48:07,460 --> 00:48:09,580
No, I said not for the time being.
666
00:48:10,880 --> 00:48:12,720
I've been waiting for this moment all
day.
667
00:48:14,080 --> 00:48:16,480
You don't understand. I'm a happily
married woman.
668
00:48:19,880 --> 00:48:20,960
And why are you crying?
669
00:48:21,450 --> 00:48:24,530
Ellen, you're lying to me again. If you
knew you could get away with betraying
670
00:48:24,530 --> 00:48:25,670
your husband, you'd do it in a second.
671
00:48:26,370 --> 00:48:30,910
But the reactions of a girl just married
entering into adultery can be very
672
00:48:30,910 --> 00:48:33,810
emotional. Darling, if I don't have you,
I'll never have any peace.
673
00:48:36,210 --> 00:48:39,070
You poor fellow, aren't you? Then you
clear out of your gourd. Yes, darling,
674
00:48:39,170 --> 00:48:40,170
you're right, you're right.
675
00:48:40,650 --> 00:48:41,910
I'm crazy with desire.
676
00:48:42,510 --> 00:48:43,830
Just you and me naked together.
677
00:48:44,310 --> 00:48:46,410
What? Well, suppose someone saw us.
678
00:48:48,650 --> 00:48:50,310
I admit, it does excite me.
679
00:48:50,610 --> 00:48:51,610
The risk.
680
00:48:51,670 --> 00:48:54,390
Doing it in a flower bed the first time
is sort of gassy.
681
00:48:56,570 --> 00:48:59,350
And besides, now I'm so hot, there's not
much I can do about it.
682
00:48:59,970 --> 00:49:01,050
I'm ready and able.
683
00:49:41,660 --> 00:49:42,660
Senor Antonello.
684
00:49:43,160 --> 00:49:44,500
Senor Antonello, how are you feeling?
685
00:49:45,580 --> 00:49:46,840
Better, much better.
686
00:49:49,020 --> 00:49:50,860
The muscle's still a bit rigid, though.
687
00:49:51,580 --> 00:49:53,260
I think I'll keep it up a while longer.
688
00:49:57,620 --> 00:49:59,380
I'll get back to work. The gardener
might return.
689
00:50:00,080 --> 00:50:01,760
Oh, no. Oh, no, don't worry about him.
690
00:50:03,920 --> 00:50:07,720
I'll be ready in a second. What if he
comes back?
691
00:50:07,920 --> 00:50:08,920
He won't.
692
00:50:15,749 --> 00:50:17,270
That lousy shirt, I hate it.
693
00:50:56,330 --> 00:50:59,430
Nicky Louder is still in first place.
Boy, what a fabulous champion. That's
694
00:50:59,430 --> 00:51:02,590
I call a man's man. What the hell have
we got a gardener for? Come on, Eleanor,
695
00:51:02,590 --> 00:51:03,468
it's time for lunch.
696
00:51:03,470 --> 00:51:04,670
Yes, I'll be there in a moment.
697
00:51:05,490 --> 00:51:08,490
I'm afraid that your lunch will have to
wait for another time, my love.
698
00:52:04,910 --> 00:52:07,490
Say that? I spent two hours waiting on
the terrace.
699
00:52:07,850 --> 00:52:08,990
What did you tell the others?
700
00:53:12,040 --> 00:53:15,680
I've never done it in a tub before, but
the first time I do it with you, I want
701
00:53:15,680 --> 00:53:16,680
it to be special.
702
00:53:21,040 --> 00:53:22,440
Eleanor, you all right?
703
00:53:23,740 --> 00:53:24,960
Is your headache any better?
704
00:53:26,660 --> 00:53:29,160
Eleanor, you all right, little scabbard?
705
00:53:29,660 --> 00:53:30,680
You better answer.
706
00:53:31,840 --> 00:53:33,420
Yes, thanks. I'm taking a bath.
707
00:53:33,660 --> 00:53:36,580
I still don't understand that. Who ever
heard of taking a bath for a headache?
708
00:53:36,920 --> 00:53:38,200
A bath is very relaxing.
709
00:53:38,640 --> 00:53:40,600
It's really better not to, aren't it,
Eleanor?
710
00:53:41,120 --> 00:53:43,000
It's bad for your digestion, you know
that?
711
00:53:43,720 --> 00:53:46,040
Besides, would you mind hurrying up?
712
00:53:46,260 --> 00:53:47,860
I've got to tend to my necessities.
713
00:53:48,720 --> 00:53:50,040
I'll let you in in just a moment.
714
00:53:50,640 --> 00:53:51,640
Have patience.
715
00:53:53,720 --> 00:53:55,540
As an adventurer, it's fantastic, no?
716
00:53:55,760 --> 00:53:57,360
What are you talking about? You murder
us.
717
00:53:58,620 --> 00:54:00,320
Eleanor, my teeth are floating. I'm in
pain.
718
00:54:19,980 --> 00:54:22,940
Gee, what a sublime picture you are,
covered with sun.
719
00:54:23,400 --> 00:54:26,300
A bath is just what I need, too. Exactly
what I need, a little wallowing.
720
00:54:27,400 --> 00:54:28,198
A bath?
721
00:54:28,200 --> 00:54:29,740
Huh? What are you doing?
722
00:54:29,980 --> 00:54:30,980
I'm undressing.
723
00:54:31,860 --> 00:54:35,480
Sweetheart, you and me doing it in the
soap session. Yes, yes, sounds like fun,
724
00:54:35,580 --> 00:54:38,560
but I don't want to get my hair wet. But
darling, we've never made love in the
725
00:54:38,560 --> 00:54:42,740
water. Yes, yes, but first, first, go
and get the shower cap. Okay, but don't,
726
00:54:42,740 --> 00:54:44,220
don't you move, huh? You're beautiful.
727
00:54:44,600 --> 00:54:45,600
I'll be right back, huh?
728
00:54:45,840 --> 00:54:48,020
Hey, hey, Jeffy, do you think of a live
sale?
729
00:55:02,570 --> 00:55:03,570
I'll be back any second.
730
00:55:03,730 --> 00:55:04,990
Hurry. I'll get dressed in another room.
731
00:55:33,000 --> 00:55:35,680
You forgot to go to the bathroom. It
backs up into your tummy.
732
00:55:43,320 --> 00:55:45,520
I think we should spray those olive
trees.
733
00:55:45,840 --> 00:55:46,840
You see what I see?
734
00:55:48,200 --> 00:55:49,880
Antonello, what are you doing nude?
735
00:55:50,500 --> 00:55:53,760
He must be nuts in this weather.
Sometimes he makes the very look like a
736
00:55:53,860 --> 00:55:57,040
I'm afraid it's more serious than that.
I think he's got a sexual problem.
737
00:55:57,530 --> 00:56:00,590
I can't go more than nine times a night
anymore. No, I mean as an exhibitionist,
738
00:56:00,590 --> 00:56:03,590
a pervert. What's he doing now? Going
for a swim. He's sick, all right. It's
739
00:56:03,590 --> 00:56:05,050
normal. He'll catch a desert goat.
740
00:56:05,330 --> 00:56:09,270
He's being an ice water. Not a bad idea.
If you're lucky, he'll catch pneumonia.
741
00:56:10,390 --> 00:56:11,450
He'll end up at an institute.
742
00:56:11,690 --> 00:56:12,690
Watch it.
743
00:56:13,810 --> 00:56:14,810
Belenar, Antonello.
744
00:56:15,250 --> 00:56:17,790
Watch how good I am with a pencil. I'm
better than the Lone Ranger.
745
00:56:27,980 --> 00:56:30,620
Well, the hunting season will soon be
open. We'll be up to our ears in
746
00:56:30,620 --> 00:56:33,300
and grouse. You can depend on me. Our
great white hunter.
747
00:56:34,100 --> 00:56:35,280
Where did those two nuts go?
748
00:56:35,600 --> 00:56:36,600
I don't know.
749
00:56:38,140 --> 00:56:39,220
For God's sake.
750
00:56:39,540 --> 00:56:43,660
I put on a great exhibition of shooting.
Severio, each time we get along,
751
00:56:43,860 --> 00:56:47,440
Severio. Count your blessings. We did
manage a few kisses.
752
00:56:47,820 --> 00:56:48,820
I'd better answer.
753
00:56:50,180 --> 00:56:51,180
You're a great shot.
754
00:56:51,580 --> 00:56:52,980
There you are. Didn't you hear me?
755
00:56:53,620 --> 00:56:56,780
You could hire out as a killer. Yeah, a
killer, a gorilla.
756
00:56:57,050 --> 00:56:59,470
I love it. The crackest shot in the
whole land.
757
00:56:59,890 --> 00:57:01,550
Dillinger. You ready? Watch this.
758
00:57:03,230 --> 00:57:04,590
Have I told you today I love you?
759
00:57:05,610 --> 00:57:07,070
Not a word, no. Oh,
760
00:57:08,110 --> 00:57:09,110
but I can sense it.
761
00:57:09,230 --> 00:57:11,050
They can't touch me, those fuzz, eh?
762
00:57:11,270 --> 00:57:14,010
They better not get cheeky with me. I'm
good with either hand.
763
00:58:27,050 --> 00:58:29,270
You can still do it with the best of
them.
764
00:58:29,650 --> 00:58:30,870
Oh, I'm getting old.
765
00:58:31,410 --> 00:58:33,370
There was a time when I could dance till
morning.
766
00:58:33,590 --> 00:58:34,970
Listen, honey, you can still compete.
767
00:58:35,750 --> 00:58:37,230
Oh, that's disorder.
768
00:58:37,970 --> 00:58:39,710
And tonight's the servants' night off.
769
00:58:40,190 --> 00:58:41,550
What do we need the servants for?
770
00:58:42,230 --> 00:58:45,690
After all, I'm here to help you. Why,
it's the least I can do. It's my
771
00:58:45,690 --> 00:58:47,850
to take care of you. Here, I'll help
you. Mind your own business. I'll take
772
00:58:47,850 --> 00:58:50,790
of the ladies' needs. Get up the
saucers, the plates, the cups.
773
00:58:51,190 --> 00:58:54,730
Ah, there we are. We'll put everything
on the tray. Just put them right on top
774
00:58:54,730 --> 00:58:55,870
there. My pleasure.
775
00:58:56,320 --> 00:58:57,320
Why don't you go get undressed?
776
00:58:57,380 --> 00:58:58,380
With your permission.
777
00:59:00,940 --> 00:59:03,540
Listen to me, Antonello. You simply
can't go on like this.
778
00:59:04,000 --> 00:59:07,180
Go on like what? Come on, like it's
plainly written all over your face,
779
00:59:07,560 --> 00:59:08,560
You're horny.
780
00:59:10,200 --> 00:59:13,240
Listen, I prefer not to speak about
these things in front of Eleanor. I
781
00:59:13,260 --> 00:59:15,540
silly, Eleanor's a woman of experience.
She's been around.
782
00:59:16,480 --> 00:59:17,480
She knows the score.
783
00:59:18,220 --> 00:59:20,460
Now, if you want my opinion, you really
should get married.
784
00:59:21,620 --> 00:59:23,600
Like me. A woman brought to the altar?
785
00:59:23,950 --> 00:59:27,010
There's a woman of hidden treasures. But
they're not all the same, are they? I
786
00:59:27,010 --> 00:59:30,070
don't think that's his problem, Saverio.
Of course it is. And I should like to
787
00:59:30,070 --> 00:59:31,790
say, before you go on, this is man talk.
788
00:59:32,090 --> 00:59:34,750
But you finished saying a second ago...
I finished saying a second ago that you
789
00:59:34,750 --> 00:59:35,729
could listen, right?
790
00:59:35,730 --> 00:59:37,490
But that doesn't give you the right to
speak, Eleanor.
791
00:59:38,170 --> 00:59:43,990
Friend Antonello, let's pretend that
you're enamored of a, well, a married
792
00:59:44,350 --> 00:59:46,630
Because of the fact that you're a
bachelor, there would be an imbalance.
793
00:59:47,190 --> 00:59:49,010
The relationship would be asymmetrical.
794
00:59:50,090 --> 00:59:51,090
Asymmetrical?
795
00:59:51,630 --> 00:59:53,670
Look, in adultery, what's the classic
situation?
796
00:59:56,190 --> 00:59:57,670
The triangle. You're wrong.
797
00:59:57,990 --> 01:00:01,930
The classic situation in real adultery
is the quadrangle.
798
01:00:02,270 --> 01:00:05,670
It's one of my theories on which I
intend to write an essay.
799
01:00:06,330 --> 01:00:09,270
Let's say both adulterers, the two of
them, have spouses to consider.
800
01:00:09,550 --> 01:00:12,430
Then you're in a situation with perfect
balance. Yeah?
801
01:00:12,770 --> 01:00:14,510
For the man, naturally.
802
01:00:15,050 --> 01:00:16,050
Naturally, my dear.
803
01:00:16,850 --> 01:00:18,850
Yeah, but is that reason to marry?
804
01:00:20,210 --> 01:00:24,180
Boo? Look, if you're a real friend of
Antonello's, you'd advise the lad to
805
01:00:24,180 --> 01:00:25,500
marry. Yes.
806
01:00:26,440 --> 01:00:27,720
It could solve your dilemma.
807
01:00:28,160 --> 01:00:29,160
No, no.
808
01:00:29,200 --> 01:00:30,200
Marry me.
809
01:00:30,360 --> 01:00:31,360
Marry me.
810
01:00:31,860 --> 01:00:32,860
Marry me.
811
01:01:13,130 --> 01:01:14,590
The bride is waiting for you back at the
house.
812
01:01:14,810 --> 01:01:16,130
Don't be absurd, Eleanor.
813
01:01:16,830 --> 01:01:20,230
I'm in love with you, darn it. Then what
about your letter to Saverio saying how
814
01:01:20,230 --> 01:01:22,050
much you love Juliana that you wrote on
your honeymoon?
815
01:01:22,910 --> 01:01:26,030
But those expressions of love were for
you. You were to read between the lines.
816
01:01:26,410 --> 01:01:29,490
Writing that she called you her sanuri
and sees your beautiful geisha.
817
01:01:30,170 --> 01:01:34,410
This situation is all your husband's
fault, triangle, quadrangle. A whole lot
818
01:01:34,410 --> 01:01:37,830
nonsense. And if they become lovers,
Saverio and Juliana?
819
01:01:38,150 --> 01:01:39,690
A little wife -swapping is healthy.
820
01:01:40,300 --> 01:01:43,960
Yeah, that's all we are, a hank of hair,
bosom and ass, who all you males show
821
01:01:43,960 --> 01:01:44,819
when it's a kick.
822
01:01:44,820 --> 01:01:48,900
You made Harry to nearly rape me on my
wedding day. And there's Juliana.
823
01:01:49,520 --> 01:01:52,520
Guys are all as fickle as can be. You're
all such bastards.
824
01:01:52,800 --> 01:01:56,600
Calm down, calm down. Tell me that
Juliana doesn't mean anything to you.
825
01:01:56,600 --> 01:01:58,460
doesn't exist, it's the truth, I swear
it.
826
01:01:59,160 --> 01:02:01,820
Antonello, come on, I want to take you
for a ride in my new people eater.
827
01:02:03,280 --> 01:02:05,100
We'll take her for a speed run, see what
she can do.
828
01:02:06,140 --> 01:02:07,140
No, no thanks.
829
01:02:07,260 --> 01:02:08,420
I'm afraid I'll get car sick.
830
01:02:08,779 --> 01:02:12,080
Ellen and I know better than to ask,
because she's jealous of her. Yeah, my
831
01:02:12,080 --> 01:02:13,120
-bodied, souped -up mistress.
832
01:02:14,060 --> 01:02:16,340
All right, I'll go along. See you later.
833
01:02:46,670 --> 01:02:52,530
My little car, I love to drive you
around the corner.
834
01:02:56,290 --> 01:02:57,290
Darling.
835
01:03:03,750 --> 01:03:04,750
Baby.
836
01:03:07,170 --> 01:03:10,470
Wouldn't it be great if Siberia were to
run into a butterfly?
837
01:03:10,910 --> 01:03:13,750
I was thinking that too. It would be
nice if we were laid up for at least a
838
01:03:13,750 --> 01:03:14,750
month.
839
01:03:19,509 --> 01:03:20,509
Nothing to it.
840
01:03:21,150 --> 01:03:22,650
Here. That's it. That's it.
841
01:03:23,270 --> 01:03:24,590
Pull it. Here we are.
842
01:03:27,630 --> 01:03:30,710
Oh, Ellen.
843
01:03:31,510 --> 01:03:38,210
My darling love, you... Next time, would
you bring along a pair of scissors?
844
01:03:38,690 --> 01:03:39,690
Here we go.
845
01:03:41,990 --> 01:03:42,990
Like this.
846
01:03:48,560 --> 01:03:52,580
I still love you, Mom, when I, when I
dream.
847
01:05:49,290 --> 01:05:50,290
about the muscle in the middle.
848
01:05:50,950 --> 01:05:53,990
If you ask me, Eleanor, he reminds me of
Frankenstein.
849
01:05:55,030 --> 01:05:56,990
Charles Severio, you look stupendous.
850
01:05:57,610 --> 01:06:01,610
Sure I do. The stupendous mummy that
belongs in a pyramid. By the time I get
851
01:06:01,610 --> 01:06:02,890
of this, my balls will be atrophied.
852
01:06:03,230 --> 01:06:06,670
But, Severio, what am I going to say to
Uncle Antonello?
853
01:06:07,530 --> 01:06:11,310
Just say I'll be occupied caring for my
husband because it's all my fault.
854
01:06:14,010 --> 01:06:15,010
Sister.
855
01:06:15,390 --> 01:06:17,370
Yes? Sister, I must ask.
856
01:06:18,279 --> 01:06:20,980
Might there be any complications of any
sort?
857
01:06:21,220 --> 01:06:23,200
We're doing all we can. You must have
faith.
858
01:06:23,780 --> 01:06:27,360
It's a case of lighting candles, is it?
Yes, light candles.
859
01:06:27,780 --> 01:06:29,160
Our Lord is always grateful.
860
01:06:30,000 --> 01:06:31,660
Can I buy you some flowers? For me?
861
01:06:31,940 --> 01:06:33,140
No, for all of you.
862
01:06:33,420 --> 01:06:34,420
My superior.
863
01:06:35,200 --> 01:06:36,860
Tell me your name.
864
01:06:37,180 --> 01:06:38,180
Mr. Pierre.
865
01:06:39,380 --> 01:06:42,540
I think I'm beginning to feel a vocation
of holiness.
866
01:06:51,050 --> 01:06:54,210
You're only cutting off the cast, Don
Saverio, not your head. I'm not worried
867
01:06:54,210 --> 01:06:55,089
about my head.
868
01:06:55,090 --> 01:06:57,270
Courage, darling. What I'm concerned
about is further to the self.
869
01:06:57,510 --> 01:07:00,430
I want to see for myself that nothing's
missing. I want to see my neck.
870
01:07:01,530 --> 01:07:02,910
You know what? Neck tie, don't you,
Doctor?
871
01:07:03,810 --> 01:07:04,689
I understand.
872
01:07:04,690 --> 01:07:07,470
And at the right moment, we'll free
those two. You needn't worry.
873
01:07:07,850 --> 01:07:09,010
Now, let's proceed with the collar.
874
01:07:09,490 --> 01:07:10,670
Please wait outside. No.
875
01:07:11,090 --> 01:07:12,090
Don't go.
876
01:07:12,270 --> 01:07:14,130
Don't go. They're going to cut my head
off.
877
01:07:14,590 --> 01:07:15,970
I'll never get to see my balls.
878
01:07:16,830 --> 01:07:17,830
Don't let them do it.
879
01:07:20,080 --> 01:07:22,220
He'll be released in a couple of days,
the doctor said.
880
01:07:22,620 --> 01:07:25,520
The man in his condition? Yes, he has
amazing bones.
881
01:07:29,800 --> 01:07:33,060
My husband's back at the house.
882
01:07:33,580 --> 01:07:35,680
He'll be exposed day and night.
883
01:07:36,460 --> 01:07:39,980
It was my fault he had the accident. I
feel guilty as a result.
884
01:07:40,220 --> 01:07:42,320
So that's it. We'll never make love
again.
885
01:07:42,560 --> 01:07:44,280
How can you say that? We've never done
it.
886
01:07:44,900 --> 01:07:47,020
Alan, I want you.
887
01:07:53,870 --> 01:07:55,530
Little scabbard, how I suffer.
888
01:07:56,090 --> 01:07:57,190
I'll take care of you.
889
01:07:58,770 --> 01:07:59,529
Don't worry.
890
01:07:59,530 --> 01:08:01,110
Everybody's got your poor wife under
surveillance.
891
01:08:02,410 --> 01:08:03,269
Including you.
892
01:08:03,270 --> 01:08:05,790
No way. And I find your suspicions
odious and offensive.
893
01:08:06,370 --> 01:08:08,570
Special circumstances, the poor little
asshole.
894
01:08:08,810 --> 01:08:13,750
When a woman is sexually disoccupied
like Ellen is, I tell you, she's easy
895
01:08:13,750 --> 01:08:15,450
to the sort of guy I just abhor.
896
01:08:16,050 --> 01:08:18,569
And you don't want to hear a word in
self -defense. Do you call that right?
897
01:08:18,890 --> 01:08:22,649
But he's not insinuating. He's
supposing, imagining a bit. It's
898
01:08:23,550 --> 01:08:25,649
Listen, I know men, don't worry. And
also women.
899
01:08:25,970 --> 01:08:31,870
The whole wide world is a jungle, and
certain animals... got horns. And he's
900
01:08:31,870 --> 01:08:36,490
a disadvantage, poor fellow. As the poet
says, a man has to be able, or he gets
901
01:08:36,490 --> 01:08:38,350
horns on his table. Oh, Papa, I'm hurt.
902
01:08:38,890 --> 01:08:42,290
Just what do you want from me? Simple,
you follow her. And if you see something
903
01:08:42,290 --> 01:08:45,090
wrong, you take care of it. With the
organization, you've got her spies in
904
01:08:45,090 --> 01:08:48,090
place. She hasn't a minute alone. It's
rank folly. If you love her, you should
905
01:08:48,090 --> 01:08:49,390
trust her. Come on, eat for your
customer.
906
01:08:49,770 --> 01:08:51,850
No. You mustn't say no to your mama.
907
01:08:52,189 --> 01:08:53,189
What mama, Papa?
908
01:08:53,240 --> 01:08:54,240
Well, almost.
909
01:08:56,859 --> 01:09:00,560
So there you asked me to do the
strangest thing.
910
01:09:01,160 --> 01:09:06,000
He said that he wanted that I should spy
on Anna. He seemed quite out of his
911
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
mind.
912
01:09:08,620 --> 01:09:10,120
Spy on her? Yes.
913
01:09:10,420 --> 01:09:11,580
But she's a saint.
914
01:09:11,819 --> 01:09:16,899
Oh, she may be, but you know, she told
me she's a very hot woman.
915
01:09:17,319 --> 01:09:18,479
Oh, ooh la la.
916
01:09:19,020 --> 01:09:20,540
Bed in their marriage bed.
917
01:09:21,040 --> 01:09:22,279
She's a tigress.
918
01:09:22,760 --> 01:09:27,260
That deep down, there's a slut in her.
919
01:09:27,779 --> 01:09:30,240
A sex nut. She shouldn't be telling me
that.
920
01:09:30,800 --> 01:09:32,680
She can't get enough, she says.
921
01:09:33,240 --> 01:09:35,760
And her husband is the same way. Oh,
was.
922
01:09:36,420 --> 01:09:40,540
His sword is always ready to slip into
her scabbard.
923
01:09:41,100 --> 01:09:46,920
Her theory is that in every nice girl,
there's a slut raging to get out.
924
01:09:47,300 --> 01:09:48,340
And you know what?
925
01:09:49,340 --> 01:09:50,640
I'm a nice girl.
926
01:09:51,260 --> 01:09:52,319
And she's right.
927
01:10:07,120 --> 01:10:08,120
action whatsoever.
928
01:10:08,840 --> 01:10:10,540
I'm going to shoot myself in the ass.
929
01:10:10,900 --> 01:10:14,380
The doctor said excitement is bad for
you. It's better this way. Let me have a
930
01:10:14,380 --> 01:10:16,360
look. Raise your skirt up. More, more,
more, more.
931
01:10:18,280 --> 01:10:19,280
Both fingers.
932
01:10:20,720 --> 01:10:22,140
Eleanor, it's happening.
933
01:10:22,560 --> 01:10:23,720
Yeah, it's happening.
934
01:10:24,080 --> 01:10:25,820
It's coming up, Eleanor. It's coming up.
935
01:10:26,080 --> 01:10:29,360
You mustn't, Severia. You mustn't.
Because first you've got to get better,
936
01:10:29,360 --> 01:10:30,360
the doctor told you.
937
01:10:31,560 --> 01:10:35,120
That's not bad. It's growing bigger. The
pressure's good. I can't tell you how
938
01:10:35,120 --> 01:10:36,120
great it feels.
939
01:10:36,570 --> 01:10:39,670
Oh, what's happened? Oh, God, is that
kicking? I feel better already.
940
01:10:40,090 --> 01:10:41,068
Tickle, tickle, tickle.
941
01:10:41,070 --> 01:10:42,850
Well? Just walk in.
942
01:10:43,170 --> 01:10:45,270
So sorry. I mean, I didn't realize.
943
01:10:45,510 --> 01:10:47,930
You've ruined an experiment. The most
important test in today's medicine.
944
01:10:48,350 --> 01:10:50,450
We almost brought me... Brought it off.
945
01:10:50,850 --> 01:10:51,850
Here.
946
01:10:52,030 --> 01:10:52,909
Thank you.
947
01:10:52,910 --> 01:10:54,010
Can I get you anything?
948
01:10:54,330 --> 01:10:55,330
No, thanks.
949
01:10:55,950 --> 01:10:57,130
You'll soon be on your feet.
950
01:10:57,410 --> 01:10:58,790
Congratulations, Severio.
951
01:10:59,030 --> 01:11:00,050
Don't be funny, huh?
952
01:11:00,370 --> 01:11:02,510
It's not my feet I care about. It's my
middle muscle.
953
01:11:03,610 --> 01:11:06,470
Ellen, I brought Juliana. She figured
she could spell you a while.
954
01:11:06,850 --> 01:11:09,790
I'm sure you could use the rest. Ellen,
this face is getting so thin. But
955
01:11:09,790 --> 01:11:10,790
really, I'm not tired.
956
01:11:10,890 --> 01:11:14,970
No, it's an order, Ellen. You need a bit
of fresh air. Balls on the guy. The
957
01:11:14,970 --> 01:11:18,390
tone. It's an order, Ellen. Taking
advantage of me because I'm temporarily
958
01:11:18,390 --> 01:11:19,009
of commission.
959
01:11:19,010 --> 01:11:20,010
Fine friend you are.
960
01:11:20,250 --> 01:11:21,108
May I?
961
01:11:21,110 --> 01:11:23,250
Here we are. And how are we today?
962
01:11:24,450 --> 01:11:26,650
Juliana here will sit with you for a
while. But kindly...
963
01:11:27,050 --> 01:11:28,570
The wife for your physical therapy, eh?
964
01:11:28,770 --> 01:11:29,790
Oh, it's good for you, exercise.
965
01:11:30,250 --> 01:11:33,550
I'll be glad to assist you. I know a lot
of them. Physical therapy's a wonderful
966
01:11:33,550 --> 01:11:36,790
thing. I feel I'd better stay here in
the room. No, go on, go on.
967
01:11:37,150 --> 01:11:38,550
Otherwise I'll get to be known as a
monster.
968
01:11:39,630 --> 01:11:42,590
Now then, shall we commence the
exercises?
969
01:11:43,390 --> 01:11:46,590
There's no doubt he'll soon be normal
again. There go our plans. But he was
970
01:11:46,590 --> 01:11:47,590
never normal.
971
01:11:47,710 --> 01:11:48,990
Psychotherapy is what he needs.
972
01:11:50,030 --> 01:11:52,650
I'd like to make love right here. What
do you think? Are you crazy?
973
01:11:52,930 --> 01:11:54,150
Let's do it right here.
974
01:11:54,350 --> 01:11:56,150
Eleanor, my love, where are you?
975
01:11:56,970 --> 01:11:58,910
In the little chapel praying for me?
976
01:12:00,130 --> 01:12:02,190
Eleanor! King Khan's practically here.
977
01:12:02,410 --> 01:12:05,050
Eleanor, where are you? Come and see how
well I'm walking.
978
01:12:05,790 --> 01:12:09,370
Watch me. Look at the progress. See how
nimble I am? Look at me go.
979
01:12:10,710 --> 01:12:13,250
The monster's walking, you know, with a
bit of luck.
980
01:12:13,750 --> 01:12:17,230
Isn't this a nice surprise, huh? All
week long I've been preparing for it.
981
01:12:17,820 --> 01:12:20,240
Come on, Eleanor, aren't you going to
smile at least? I thought you'd be happy
982
01:12:20,240 --> 01:12:21,239
about it.
983
01:12:21,240 --> 01:12:22,960
But I just wasn't expecting you.
984
01:12:23,260 --> 01:12:26,580
Yeah, we were just talking about you and
how glad we are that you're out and
985
01:12:26,580 --> 01:12:30,980
around. And specifically about making up
for lost time. I must exercise with
986
01:12:30,980 --> 01:12:35,280
Juliana more. Our motto goes like,
Recuperate!
987
01:12:36,520 --> 01:12:37,520
Recuperate!
988
01:13:45,450 --> 01:13:46,450
Or have you been hit?
989
01:13:49,330 --> 01:13:55,930
I haven't been hit. And you?
990
01:13:59,130 --> 01:14:00,130
Me neither.
991
01:14:00,890 --> 01:14:01,950
Blasting away again, huh?
992
01:14:03,590 --> 01:14:04,590
Who is that?
993
01:16:19,700 --> 01:16:22,500
Thank you.
75489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.