All language subtitles for Scandal in the Family xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,899 --> 00:00:08,700 Thank you. 2 00:00:49,530 --> 00:00:51,390 Boy, this is a great sauna. 3 00:00:52,490 --> 00:00:54,790 The best thing is the natural heat. 4 00:01:07,690 --> 00:01:08,690 Consider me at your disposal. 5 00:01:09,210 --> 00:01:10,630 Look at all this suet. 6 00:01:11,030 --> 00:01:12,450 Today's your lucky day. 7 00:01:12,770 --> 00:01:15,590 You give me a massage, I give you a massage. 8 00:01:16,070 --> 00:01:17,590 That's equality, right? 9 00:01:18,890 --> 00:01:20,750 Hooray for women's lib! 10 00:01:42,110 --> 00:01:44,690 And down and chew the fats. All three of them. 11 00:01:44,950 --> 00:01:46,210 And four of them enough for all of you. 12 00:01:46,510 --> 00:01:48,590 Yours truly is always generous. 13 00:01:48,790 --> 00:01:50,130 And believes in fairness. 14 00:01:50,510 --> 00:01:51,950 Never mind. 15 00:02:28,270 --> 00:02:30,630 A faithful finish. 16 00:02:31,630 --> 00:02:34,350 Too much eroticism for a man his age. Too much, too much. 17 00:02:34,590 --> 00:02:35,590 There stands no reason. 18 00:02:35,850 --> 00:02:39,190 You add to it an excess of heat, shall we say, the fact he was no longer a kid. 19 00:02:39,430 --> 00:02:41,970 Well, if you want to play like that, well, then you've got to pay. 20 00:02:42,350 --> 00:02:43,570 I have a feeling you're right. 21 00:02:44,120 --> 00:02:47,040 And just, uh, what are we going to tell the widow? The truth. Please, senora, 22 00:02:47,080 --> 00:02:51,120 your husband passed away as a result of a cramp, I suppose we could say. What 23 00:02:51,120 --> 00:02:51,769 kind of cramp? 24 00:02:51,770 --> 00:02:54,430 You want to know what kind of cramp? Well, then, I guess I'd better explain, 25 00:02:54,570 --> 00:02:57,250 senora. The sort of cramp you get when a muscle is rigid. 26 00:02:57,550 --> 00:02:58,550 What muscle? 27 00:02:58,650 --> 00:03:00,090 Poor guy, his heart just explodes. 28 00:03:00,430 --> 00:03:04,830 Like a gun going off. Oh, senora, I hate to see you carrying on like this. 29 00:03:04,930 --> 00:03:07,870 Bitter with the sweet. There's no sense in crying your eyes out to make them all 30 00:03:07,870 --> 00:03:11,310 sore. Now, aside from your eyes, senora, there are certain other practical 31 00:03:11,310 --> 00:03:13,210 things to consider. Here, take a look. You want it? 32 00:03:13,470 --> 00:03:16,030 Now, you've got to consider the life ahead of you. 33 00:03:16,620 --> 00:03:20,000 You must consider your future. That's right. You've got to do in other words. 34 00:03:20,000 --> 00:03:21,740 You take the situation in your head. 35 00:03:22,260 --> 00:03:26,240 No, no, don't, Raffaele. That's not the situation we're discussing. I mean, we 36 00:03:26,240 --> 00:03:27,240 should share the work. 37 00:03:27,340 --> 00:03:32,000 I mean, I would really appreciate it. What is it, Signora? Consider it done, 38 00:03:32,040 --> 00:03:33,040 whatever it is. 39 00:03:33,100 --> 00:03:36,520 Please send a telegram to my dear little stepbrother. A telegram? What? 40 00:03:36,980 --> 00:03:38,280 I feel the need of a man. 41 00:03:38,700 --> 00:03:40,260 You've got one right here, Signora. 42 00:03:40,720 --> 00:03:42,680 Now I want the feeling of family. 43 00:03:49,260 --> 00:03:50,640 Except for my little stepdaughter. 44 00:03:52,340 --> 00:03:54,340 And it should have arrived before the funeral. 45 00:03:58,880 --> 00:04:02,360 What are you waiting for? Go send a telegram. It was your idea. 46 00:04:02,720 --> 00:04:03,619 Yeah, before. 47 00:04:03,620 --> 00:04:05,800 Now that's past history. I think I get it. 48 00:05:05,590 --> 00:05:09,430 Oh, my dear stepbrother. 49 00:05:10,350 --> 00:05:11,350 You came to me. 50 00:05:11,790 --> 00:05:13,690 You answered my call in my hour of need. 51 00:05:13,950 --> 00:05:17,810 I feel as close to you as if we're of the same blood. But, oh, let's not talk 52 00:05:17,810 --> 00:05:20,710 blood. There's poor Salvatore in his coffin without it. 53 00:05:21,010 --> 00:05:23,650 Honest to God, I never thought they'd be able to get that thing down. Medical 54 00:05:23,650 --> 00:05:24,650 scientists, they do wonders. 55 00:05:24,950 --> 00:05:26,710 It's been so many years since we've seen each other. 56 00:05:26,930 --> 00:05:28,630 I was afraid you might have changed, but no. 57 00:05:28,950 --> 00:05:33,130 You are still the good and virtuous Antonello that you always were. Not the 58 00:05:33,130 --> 00:05:34,130 family, huh? 59 00:05:34,310 --> 00:05:36,850 I didn't think that he had the nerve to suspect it. 60 00:05:37,590 --> 00:05:39,690 It's so good that you're here, Antonello. 61 00:05:40,190 --> 00:05:44,070 There's a lot of money, and, well, a widow needs protection from hyenas. Get 62 00:05:44,070 --> 00:05:45,690 picture? But don't you have a stepdaughter? 63 00:05:45,950 --> 00:05:48,030 There's my Eleni, yes, but she's a baby. 64 00:05:49,370 --> 00:05:51,610 Arcentina, bring the valises, won't you, dear? 65 00:05:51,890 --> 00:05:54,970 Go and refresh yourself. Take a shower. You've come a long way. 66 00:05:55,630 --> 00:05:57,850 Yeah. You're a real brother, even though it's stiff. 67 00:06:03,350 --> 00:06:05,790 Arcentina? Yes, ma 'am? Show my brother the way to the bar. 68 00:06:08,520 --> 00:06:10,840 How well you handle yourself in your time of sorrow. 69 00:06:11,100 --> 00:06:15,660 Here we are. 70 00:06:17,420 --> 00:06:20,520 Look out for the water. The faucets don't work too well. I'll just wash my 71 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 hands. 72 00:06:39,120 --> 00:06:42,600 Oh, I bet it was those faucets. They got you, huh? You didn't ruin your sweater. 73 00:06:42,820 --> 00:06:45,380 Nearly. What a pity. I'm Caruso, the family lawyer. 74 00:06:45,740 --> 00:06:46,740 That's what I figured. 75 00:06:47,600 --> 00:06:48,600 Husband in the cemetery? 76 00:06:48,680 --> 00:06:50,160 A woman needs legal aid. I bet. 77 00:06:50,480 --> 00:06:52,700 Suspicious, aren't you? Real loyal to your stepsister, right? 78 00:06:53,600 --> 00:06:54,600 How much do you want? 79 00:06:54,760 --> 00:06:56,180 What? Her money. 80 00:06:56,420 --> 00:06:58,380 You have to resign yourself, Don Antonello. 81 00:06:58,960 --> 00:07:01,040 We all must go on. It's the way of the world. 82 00:07:03,440 --> 00:07:04,440 Don Antonello. 83 00:07:05,620 --> 00:07:06,620 Don Antonello. 84 00:07:07,220 --> 00:07:08,220 Raffaele Virzi. 85 00:07:08,570 --> 00:07:10,530 I was in business with a deer deceased. 86 00:07:10,850 --> 00:07:13,990 I just can't tell you how very awful I feel. Okay, then don't. 87 00:07:14,490 --> 00:07:15,490 Severio? Sir? 88 00:07:15,550 --> 00:07:16,990 This is my son, Severio. 89 00:07:17,590 --> 00:07:18,590 He's a new breed, huh? 90 00:07:19,690 --> 00:07:20,830 Will you cut that out, huh? 91 00:07:21,930 --> 00:07:23,790 I don't want you to worry. There are no problems. 92 00:07:24,950 --> 00:07:25,990 You're looking at a businessman. 93 00:07:26,970 --> 00:07:28,230 It's all under control. 94 00:07:28,570 --> 00:07:32,570 I've got the control, huh? And it's my business to take good care of the widow 95 00:07:32,570 --> 00:07:33,570 in this case. 96 00:07:33,710 --> 00:07:35,490 Why don't you go and rest a bit, huh? 97 00:07:36,010 --> 00:07:37,950 You're tight. Go on. Take a nice rest. 98 00:07:39,730 --> 00:07:40,850 Are you Antonello? 99 00:07:41,170 --> 00:07:42,170 Yes. 100 00:07:42,990 --> 00:07:44,910 Condolences. Isn't it terrible? If you say so. 101 00:07:45,650 --> 00:07:47,750 I'm Juliana, a family friend. 102 00:07:48,290 --> 00:07:49,590 I'm sorry for your trouble. 103 00:07:50,330 --> 00:07:52,970 No, it's I who should be sorry about your loss. 104 00:07:53,330 --> 00:07:54,109 My what? 105 00:07:54,110 --> 00:07:55,110 Isn't it your loss, too? 106 00:07:56,130 --> 00:07:57,410 Yes, I suppose it is. 107 00:07:57,630 --> 00:08:00,990 Well, it's really a pleasure to meet you. It's not a day for pleasure. 108 00:08:02,590 --> 00:08:05,150 Annunziata never said you were so good -looking. 109 00:08:06,000 --> 00:08:08,400 haven't seen her in years. You see, I've been living in Naples. 110 00:08:08,840 --> 00:08:13,480 When Salvatore's first wife died and my stepsister married him, well, I didn't 111 00:08:13,480 --> 00:08:15,140 get along too well with Salvatore. You understand? 112 00:08:15,560 --> 00:08:18,900 My, you're just so nice and so sympathetic. 113 00:08:19,680 --> 00:08:21,220 Oh, my father. 114 00:08:21,780 --> 00:08:22,780 Charles. 115 00:08:23,220 --> 00:08:24,660 You won't believe this line. 116 00:08:24,940 --> 00:08:26,980 You prefer breath or thought? 117 00:08:27,300 --> 00:08:28,480 Yeah, you're right. I don't. 118 00:08:33,640 --> 00:08:36,620 Come on, for God's sake. He married me for my body, not to feed your mouth. 119 00:08:37,200 --> 00:08:40,100 Still, you could have persuaded the old cheapskate to help me out once in a 120 00:08:40,100 --> 00:08:42,480 while. And I still don't understand what you want me here for now. 121 00:08:43,700 --> 00:08:47,120 To protect me, obviously, and play Dutch uncle to my stepdaughter. 122 00:08:47,360 --> 00:08:48,360 And you? 123 00:08:49,100 --> 00:08:50,100 Me? 124 00:08:50,300 --> 00:08:53,220 Finally, I'm going to have some fun for a change. I haven't had fun in years. 125 00:08:53,440 --> 00:08:56,640 And to you, my pride doesn't enter into it at all. Or my dignity. And my 126 00:08:56,640 --> 00:08:57,640 position doesn't count. 127 00:08:58,120 --> 00:08:59,800 I've arrived as a novelist, you know. 128 00:09:00,230 --> 00:09:03,630 Arrive? Right. Right here you've arrived, and here you'll stay. You'll 129 00:09:03,630 --> 00:09:04,950 nothing. The servants are yours. 130 00:09:05,570 --> 00:09:06,570 Intellectually, it'll be a rest. 131 00:09:07,230 --> 00:09:08,230 Here. 132 00:09:12,110 --> 00:09:13,630 Thanks, but I'm not for sale. 133 00:09:15,550 --> 00:09:18,990 Why don't you go see your step -step -sister? She's waiting, I know, for 134 00:09:18,990 --> 00:09:19,990 to take the place of her dad. 135 00:09:22,450 --> 00:09:25,830 And get rid of that stupid beard. You've been reading your own book too much. 136 00:10:30,890 --> 00:10:31,890 Ciao, Eleanor. 137 00:10:32,510 --> 00:10:33,510 Who is it? 138 00:10:33,730 --> 00:10:36,370 It's Antonello, your stepmother's stepbrother. 139 00:10:36,630 --> 00:10:37,630 Oh. 140 00:10:38,690 --> 00:10:40,050 Mind if I light the light? 141 00:10:40,550 --> 00:10:42,450 Oh, please do, Uncle. 142 00:10:42,770 --> 00:10:45,590 But I'm not your uncle. I'm only your stepmother's stepbrother. 143 00:10:45,850 --> 00:10:47,590 I can't keep up with all that step stuff. 144 00:10:51,660 --> 00:10:53,300 What big teeth you have, Uncle. 145 00:10:53,960 --> 00:10:55,980 All the better to bite you with. 146 00:10:56,860 --> 00:10:59,380 You can call me Uncle if you want, even if we're not related. 147 00:11:02,140 --> 00:11:04,780 I couldn't make the funeral scene. 148 00:11:05,320 --> 00:11:06,520 I can appreciate that. 149 00:11:08,520 --> 00:11:09,980 But I think Daddy would understand. 150 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 Undoubtedly. 151 00:11:13,440 --> 00:11:15,040 I bet he's already in paradise. 152 00:11:17,360 --> 00:11:18,860 Where else was such a good man? 153 00:11:19,500 --> 00:11:21,560 Seems strange that we never met till now, Uncle. 154 00:11:22,480 --> 00:11:23,480 It's an old story. 155 00:11:23,760 --> 00:11:24,739 No matter. 156 00:11:24,740 --> 00:11:26,760 But you're going to stay for good now, aren't you? 157 00:11:26,960 --> 00:11:27,899 I don't know. 158 00:11:27,900 --> 00:11:28,900 I doubt it. 159 00:11:29,680 --> 00:11:30,880 But we'll be seeing each other. 160 00:11:32,620 --> 00:11:35,880 Ellen, I want to say something to you, if you'll promise not to cry. 161 00:11:36,260 --> 00:11:39,240 I also realize that you might think I'm merely being absurd. 162 00:11:39,980 --> 00:11:41,780 I can't imagine you absurd, Uncle. 163 00:11:42,660 --> 00:11:43,680 It's about your father. 164 00:11:44,300 --> 00:11:47,340 In some way, I intend to substitute for him in your heart. 165 00:11:48,330 --> 00:11:49,330 I hope you'll let me. 166 00:11:49,710 --> 00:11:51,270 What do you mean, substitute for my father? 167 00:11:51,630 --> 00:11:52,630 Wasn't one of him enough? 168 00:11:58,310 --> 00:12:01,750 But is it, Uncle, that it's candle -lighted to see me in my nightgown? No, 169 00:12:01,770 --> 00:12:04,730 it's that... How old are you, Eleanor? 170 00:12:05,050 --> 00:12:06,009 The truth. 171 00:12:06,010 --> 00:12:07,390 21. And you? 172 00:12:08,090 --> 00:12:10,370 Are you 80 or 90? With that beard. 173 00:12:10,690 --> 00:12:11,830 Not a day over 75. 174 00:12:13,070 --> 00:12:15,090 I bet you were expecting someone much younger. 175 00:12:15,450 --> 00:12:16,450 Well, yeah. 176 00:12:16,770 --> 00:12:18,910 And I was expecting you to be much older. 177 00:12:19,150 --> 00:12:20,810 Real old. Ugly and unpleasant. 178 00:12:21,070 --> 00:12:22,070 You're a surprise. 179 00:12:22,450 --> 00:12:24,790 I find that you're young, not bad looking. 180 00:12:25,330 --> 00:12:26,770 Perhaps even simpatico. 181 00:12:28,270 --> 00:12:30,050 Perhaps. Hey, wait. 182 00:12:30,970 --> 00:12:32,910 You have to promise me one thing. Yes? 183 00:12:33,150 --> 00:12:35,830 Since we're not even remotely related, don't be a substitute. 184 00:12:36,350 --> 00:12:38,570 Just say that you and I shall be real friends. 185 00:12:39,110 --> 00:12:40,810 You and I shall be real friends. 186 00:12:41,090 --> 00:12:42,390 And you'll always be nice to me. 187 00:12:42,590 --> 00:12:43,650 I'll always be nice to you. 188 00:12:43,870 --> 00:12:45,650 No, not in that tone of voice, Uncle. 189 00:12:46,250 --> 00:12:47,850 I'll always be nice to you, Eleanor. 190 00:12:49,750 --> 00:12:52,530 Uncle, you'd look better without that beard. 191 00:12:55,970 --> 00:12:58,010 There's no way I'm going to lose this beard. 192 00:13:30,280 --> 00:13:31,280 about ten years. 193 00:13:33,180 --> 00:13:35,060 And so, I have decided to remain. 194 00:13:35,300 --> 00:13:36,920 A sacrifice, no doubt about that. 195 00:13:37,280 --> 00:13:42,320 Of course, I'll be relying on the collaboration of Don Raffaele and or 196 00:13:42,320 --> 00:13:48,040 Caruso, our lawyer, who will continue to carry on in their roles as financial 197 00:13:48,040 --> 00:13:51,240 and legal advisor to my stepsister. That's very kind of you, Don Antonello, 198 00:13:51,240 --> 00:13:54,600 very wise of you, too, if I may say so. You can't be too careful today, a widow 199 00:13:54,600 --> 00:13:58,260 with no experience of the world, especially one with all her dough. I 200 00:13:58,260 --> 00:13:59,260 such a large estate. 201 00:13:59,580 --> 00:14:03,480 When a husband dies, he always leaves a hole. That is, an emptiness that others 202 00:14:03,480 --> 00:14:04,459 must help fill. 203 00:14:04,460 --> 00:14:08,040 I'm sure that Don Rafael and Don Chicho will fill their share of it with their 204 00:14:08,040 --> 00:14:09,760 usual blend of experience and confidence. 205 00:14:10,120 --> 00:14:14,440 For my part, I intend to fill a particular hole. For in addition to 206 00:14:14,440 --> 00:14:18,240 my dear stepsister's affairs, I intend to dedicate myself to furthering the 207 00:14:18,240 --> 00:14:21,760 education and well -being of my... Well, let's call her my little step -step 208 00:14:21,760 --> 00:14:25,440 -sister. Well, if you want to make that non -uncle of yours, you'd better come 209 00:14:25,440 --> 00:14:26,440 up with something special. 210 00:14:26,540 --> 00:14:28,080 None of the usual tricks have worked. 211 00:14:28,510 --> 00:14:31,010 He's too much of a goody -goody, plus being kind of slow. 212 00:14:31,390 --> 00:14:33,550 Every time he sees me, he hides. 213 00:14:34,470 --> 00:14:35,470 Ciao. 214 00:14:39,770 --> 00:14:40,770 Ciao, Ellen. 215 00:14:41,110 --> 00:14:42,110 Enjoying the morning? 216 00:14:42,950 --> 00:14:45,710 No. Oh, I'm sorry about that. You got problems? 217 00:14:46,210 --> 00:14:48,610 I'll say, and I was depending on you to help me with them. 218 00:14:48,970 --> 00:14:52,610 Yeah, I know, but you don't realize how hard it is. I mean, just getting used to 219 00:14:52,610 --> 00:14:53,610 the place. 220 00:14:53,690 --> 00:14:55,770 Learning how things work. There's a lot to do. 221 00:14:56,150 --> 00:14:57,150 It's complicated. 222 00:14:57,900 --> 00:15:00,600 You have no idea the problems I've run into. 223 00:15:01,400 --> 00:15:03,660 But I thought it was my problems you wanted to run into. 224 00:15:04,360 --> 00:15:05,360 Yes, sir. 225 00:15:05,920 --> 00:15:06,920 Sorry. 226 00:15:07,720 --> 00:15:10,440 Listen, there's something I want to talk to you about. 227 00:15:11,040 --> 00:15:12,040 Yes? What is it? 228 00:15:13,680 --> 00:15:15,280 I think that I'm frigid. 229 00:15:17,040 --> 00:15:18,420 You're putting me on, Eleanor. 230 00:15:19,560 --> 00:15:21,380 For example, you really turned me off. 231 00:15:22,620 --> 00:15:23,620 How's that again? 232 00:15:24,860 --> 00:15:28,240 You, Saverio, Caruso, Don Rafael, and my father all... men turn me off. 233 00:15:28,460 --> 00:15:30,460 Oh, your father. Now, that would make sense. 234 00:15:31,040 --> 00:15:33,820 And you know why they turn me off? Because they're all men. Males. 235 00:15:34,460 --> 00:15:37,240 You make me sick to my stomach. All of you. You're nauseating. 236 00:15:37,660 --> 00:15:41,460 Ah, now I get it. Those familiar words. Why don't you just say it? You're a 237 00:15:41,460 --> 00:15:42,460 feminist. 238 00:15:43,260 --> 00:15:46,480 Either I'm physically ill, or else it's all mental, because I tell you, 239 00:15:46,540 --> 00:15:47,800 liberated I'm not. 240 00:15:48,140 --> 00:15:48,879 Darn it. 241 00:15:48,880 --> 00:15:50,060 Fragility's my sickness. I know. 242 00:15:50,280 --> 00:15:53,700 I can't tell you how many men I've tried it with, but all to no avail. Tried it 243 00:15:53,700 --> 00:15:56,080 with? In what sense did you try? 244 00:15:56,300 --> 00:15:59,380 Don't ask me about the details. Do you understand? No, I don't understand them. 245 00:15:59,600 --> 00:16:02,460 You're not that kind of person to me. Please, if you think that, then I'm sure 246 00:16:02,460 --> 00:16:03,460 it's quite all right with me. 247 00:16:05,580 --> 00:16:09,000 You tell me, how old is this poor little sexual wreck? 248 00:16:09,580 --> 00:16:12,540 I don't know, around 18 or 19 maximum. 249 00:16:12,920 --> 00:16:18,160 Strange, strange that a girl so young could be, as you say, frigid. 250 00:16:18,620 --> 00:16:21,840 I'll wait you that she's ugly. Yeah, I'll bet that's it. Ugly women are often 251 00:16:21,840 --> 00:16:24,380 inhibited because of their looks. Oh, wait a minute. I'll bet she's ugly. 252 00:16:24,920 --> 00:16:26,040 She's beautiful. She is? 253 00:16:26,520 --> 00:16:30,180 She has gorgeous eyes and beautiful long blonde hair. Long, yeah. And creamy 254 00:16:30,180 --> 00:16:33,800 skin like white alabaster. And her legs, are they long? Yes, they go all the way 255 00:16:33,800 --> 00:16:35,380 to her crotch. And nice tits? Yeah. 256 00:16:35,700 --> 00:16:36,820 Nipples pointed, yeah. 257 00:16:37,200 --> 00:16:40,460 In other words, Eleanor is not only pretty, she's a real beauty. 258 00:16:40,980 --> 00:16:44,320 Eleanor, are you talking about her, your step -sister's step -sister? 259 00:16:44,810 --> 00:16:48,550 Evelyn, a young American. She lives in Texas. Funny, I thought you said Ellen. 260 00:16:48,550 --> 00:16:52,110 wonder why. No, this one's a student. Studies painting. She's here to prepare 261 00:16:52,110 --> 00:16:56,650 her thesis on Paolo Cello. Yeah, Paolo Cello. Ah, it's just another frigid 262 00:16:56,650 --> 00:17:00,470 American. Hell, every Italian knows that's America's national problem. Have 263 00:17:00,470 --> 00:17:01,650 hit the back with this cowgirl yet? 264 00:17:01,990 --> 00:17:02,990 No, no, no. 265 00:17:03,390 --> 00:17:04,389 No? 266 00:17:05,569 --> 00:17:06,569 Antonello. 267 00:17:07,310 --> 00:17:12,050 Me, why don't you introduce me to this girl with the blonde hair, the long 268 00:17:12,560 --> 00:17:17,480 I wanted to give you the right counsel, but first I think I should meet her. I 269 00:17:17,480 --> 00:17:21,819 mean, I should get a look at her. That way I'd have an idea, something to base 270 00:17:21,819 --> 00:17:22,739 judgment on. 271 00:17:22,740 --> 00:17:24,740 An older man that might just do the trick. 272 00:17:25,700 --> 00:17:28,460 Oh, well, I love your blonde hair. 273 00:17:28,680 --> 00:17:29,880 Stop it. Your long legs. 274 00:17:40,170 --> 00:17:41,170 Your velvety thighs. 275 00:17:41,430 --> 00:17:42,430 Stop it. 276 00:17:45,750 --> 00:17:48,430 Your big soft jugs. Stop it. 277 00:18:58,360 --> 00:18:59,480 Jealousy didn't work either. 278 00:19:00,140 --> 00:19:02,020 What can I do to get his bird in my bush? 279 00:19:04,400 --> 00:19:08,280 I think maybe I... 280 00:19:34,700 --> 00:19:37,200 It's a mad idea, but I'll try anything. 281 00:19:37,580 --> 00:19:40,700 But do you really think we can convince Antonello that we're a couple of 282 00:19:40,700 --> 00:19:42,440 lesbians? I hope so. That's the point. 283 00:19:42,680 --> 00:19:45,840 And do you really think that as a lesbian, I'll be a little bit more 284 00:19:45,840 --> 00:19:46,840 to Antonello? 285 00:19:47,300 --> 00:19:49,720 Watching lesbians is a great turn -on to the male sex. 286 00:19:50,020 --> 00:19:53,120 I guarantee he'll be here to spy on us. But I don't know what lesbians do 287 00:19:53,120 --> 00:19:54,900 together while he's watching. What do we do? 288 00:19:55,120 --> 00:19:56,120 Embrace and smooch? 289 00:20:40,970 --> 00:20:42,530 Not up to win the Oscar, you know. Who's acting? 290 00:20:50,870 --> 00:20:53,770 Aren't you going to put your tongue in my mouth? I bet it would really excite 291 00:20:53,770 --> 00:20:55,610 Antonov. You stuck your tongue right down my throat. 292 00:20:56,030 --> 00:20:57,510 Juliana, you're positively wicked. 293 00:20:57,730 --> 00:20:58,730 Girls will be girls. 294 00:20:59,610 --> 00:21:00,850 What were you doing in there? 295 00:21:01,690 --> 00:21:03,270 I was looking for my cigarette. 296 00:21:03,530 --> 00:21:04,269 And you? 297 00:21:04,270 --> 00:21:06,370 What are you... I was looking for my lighter. 298 00:21:12,200 --> 00:21:14,940 You're going to give me an explanation and a full one. The whole story, my 299 00:21:14,980 --> 00:21:15,759 The whole story. 300 00:21:15,760 --> 00:21:17,680 The whole story. Now, why should I do that? 301 00:21:18,120 --> 00:21:21,320 Because Annunziata has left me in charge of your education. That's the reason. 302 00:21:22,040 --> 00:21:24,420 Very well. You want to hear it? I'll tell you. 303 00:21:27,420 --> 00:21:29,060 Yeah, sure. I told you a bunch of lies. 304 00:21:29,900 --> 00:21:32,520 Because I didn't want you to discover the sordid truth about me. 305 00:21:33,720 --> 00:21:34,720 I'm a lesbian. 306 00:21:34,900 --> 00:21:35,899 Come on. 307 00:21:35,900 --> 00:21:37,360 You call that a full explanation? 308 00:21:37,740 --> 00:21:38,740 A confession. 309 00:21:40,300 --> 00:21:41,219 Listen to me. 310 00:21:41,220 --> 00:21:44,610 Yes? You really are confused in that head, and not only in your head, 311 00:21:45,030 --> 00:21:49,170 Yes? I don't know if you're just spoiled, or if it's a plain case of 312 00:21:49,170 --> 00:21:50,510 perversion, or even if you're nuts. 313 00:21:51,070 --> 00:21:54,790 Yes? I only know that you're making me go around the bend with these antics. 314 00:21:55,010 --> 00:21:57,050 Yes. And now you're going to get a lesson. 315 00:22:02,310 --> 00:22:04,530 You should have done it a long time ago. 316 00:22:16,270 --> 00:22:19,610 Uncourageable. From now on, I wash my hands of you. 317 00:22:29,390 --> 00:22:31,230 Take the rod and spoil the child. 318 00:22:53,360 --> 00:22:55,540 Here I am. Yeah, there you are. 319 00:22:56,000 --> 00:22:57,180 I want to talk to you. 320 00:22:57,440 --> 00:22:58,440 Yeah, what is it? 321 00:22:58,800 --> 00:23:01,880 I want to be sure it'll be private, personal. 322 00:23:03,020 --> 00:23:04,020 Problems? 323 00:23:04,240 --> 00:23:06,020 Yeah. That kind? 324 00:23:07,700 --> 00:23:08,700 Mm -hmm. 325 00:23:10,340 --> 00:23:11,340 Helena. 326 00:23:11,780 --> 00:23:13,520 Hmm. I understand. 327 00:23:15,120 --> 00:23:17,400 Helena's a girl that's not simple, to say the least. 328 00:23:17,760 --> 00:23:19,200 She's extremely complicated. 329 00:23:19,940 --> 00:23:22,200 She's changed so much recently, she's totally different. 330 00:23:23,180 --> 00:23:24,180 When did it begin? 331 00:23:24,940 --> 00:23:29,520 When? Since... since you... since you got here the day of her father's 332 00:23:31,340 --> 00:23:32,880 You know, we were practically engaged. 333 00:23:33,780 --> 00:23:34,780 And now? 334 00:23:34,800 --> 00:23:39,040 Now she's not like the same girl. She pushes me and then pulls me, provokes 335 00:23:39,040 --> 00:23:40,820 then beats it. I tell you, I hardly know her. 336 00:23:42,700 --> 00:23:45,140 A drastic problem needs a drastic remedy. 337 00:23:45,880 --> 00:23:47,600 Let's get into real perversion. 338 00:23:48,360 --> 00:23:49,360 Yeah. 339 00:23:50,000 --> 00:23:52,340 Yeah, I think that this will do the trick. 340 00:24:13,230 --> 00:24:15,470 Come on. It's all right. You know I had to spank you. 341 00:24:16,510 --> 00:24:17,990 You had every right to do that. 342 00:24:19,790 --> 00:24:21,170 It's not as though I'm a baby. 343 00:24:21,910 --> 00:24:22,910 Is that right? 344 00:24:25,050 --> 00:24:28,310 Pretend that you never, that you never saw it. But this is my underwear. 345 00:24:28,670 --> 00:24:29,750 Yes, I know. 346 00:24:31,050 --> 00:24:34,650 It's what I was unable to tell you. I shocked you so much already, I didn't 347 00:24:34,650 --> 00:24:36,930 to add to your worries. You're looking at a mental case. 348 00:24:37,830 --> 00:24:41,790 And I'm sorry to tell you that I'm also a fetishist. 349 00:24:42,960 --> 00:24:44,380 Melanie, you're driving me up the wall. 350 00:25:29,960 --> 00:25:30,960 smooth out your gown. 351 00:25:31,500 --> 00:25:32,500 I'll hide on the sofa. 352 00:25:34,160 --> 00:25:35,160 Who is it? 353 00:25:36,540 --> 00:25:40,240 You haven't by any chance seen your lawyer? No, really, dear boy. Why should 354 00:25:40,240 --> 00:25:41,240 think I had? 355 00:25:41,780 --> 00:25:44,380 Well, in case you do see the gent, tell him I'm waiting in the study. 356 00:25:46,100 --> 00:25:47,820 I did handle that well. 357 00:25:48,220 --> 00:25:49,440 What the hell is that? 358 00:25:51,800 --> 00:25:52,860 Think I should go? Yes. 359 00:25:53,140 --> 00:25:54,140 I'll be right back. 360 00:25:59,260 --> 00:26:02,020 Caruso. Ah, Piniello, I understand you were looking for me. 361 00:26:02,220 --> 00:26:05,580 Seeing as how you're a real old satyr, mind telling me where to look for the 362 00:26:05,580 --> 00:26:08,800 most serious perversions? Listen, I'm neither old nor a satyr, all right? I 363 00:26:08,800 --> 00:26:10,080 want some information, that's all. 364 00:26:10,380 --> 00:26:11,440 About perversions, eh? 365 00:26:12,100 --> 00:26:15,480 Well, I'm not sure I can put my finger on it. It's not my kind of reading 366 00:26:15,480 --> 00:26:16,480 material. 367 00:26:16,820 --> 00:26:17,820 Let's see. 368 00:26:17,900 --> 00:26:20,620 Well, what do you know? I'd say this is the correct tome here. 369 00:26:21,480 --> 00:26:25,020 Selected this out. This gentleman was a real expert. A veritable student of this 370 00:26:25,020 --> 00:26:25,959 sort of thing. 371 00:26:25,960 --> 00:26:27,600 So name your subject. Is it sadism? 372 00:26:27,880 --> 00:26:33,180 Masochism? Ask me. Ask me. What do you want to know? Ask me. When a girl rubs 373 00:26:33,180 --> 00:26:37,320 her nose in a gentleman's intimate garments, is that fetishism? Depends on 374 00:26:37,320 --> 00:26:38,320 long he's been wearing them. 375 00:26:39,160 --> 00:26:40,540 It's usually called fetishism. 376 00:26:40,960 --> 00:26:42,980 But who did that? Your crazy Texan? Yeah. 377 00:26:43,540 --> 00:26:46,740 American women. There's the fruit of liberation for you. Absolutely. 378 00:26:47,140 --> 00:26:50,340 I think you better introduce me to this girl. Because I know how to handle this 379 00:26:50,340 --> 00:26:52,740 kind of female. I'll tell you how I do it. First of all... 380 00:27:00,240 --> 00:27:01,340 I don't want to discuss it anymore. 381 00:27:01,680 --> 00:27:03,160 Not another word, do you hear? 382 00:27:04,720 --> 00:27:08,240 Why do the men have all the power? The women are so meek. Stop it, Eleanor. 383 00:27:08,400 --> 00:27:11,120 That's why I'm so sick in the first place. Men are violent. 384 00:27:11,440 --> 00:27:12,780 You're talking like a psychopath. 385 00:27:38,480 --> 00:27:39,219 Like that, no. 386 00:27:39,220 --> 00:27:40,220 Now, try not to blink, no. 387 00:27:40,480 --> 00:27:43,020 No, I don't like it. It's not art. It needs an artistic touch. 388 00:27:43,220 --> 00:27:44,780 A little more leg. That's what it needs. 389 00:27:44,980 --> 00:27:47,180 Put your hands back on. No, no, down, down. That's it. Hold it. 390 00:27:47,480 --> 00:27:48,480 That's the pose now. 391 00:27:48,560 --> 00:27:49,700 Now, we're going to capture your soul. 392 00:27:50,740 --> 00:27:52,360 No, no, something's wrong with the hand. 393 00:27:52,560 --> 00:27:53,560 Wait, I'll fix it. 394 00:27:53,760 --> 00:27:55,080 Just one more artistic touch. 395 00:27:55,460 --> 00:27:57,240 Yes, we're getting close to the sublime. 396 00:27:57,460 --> 00:28:00,460 Your perfection itself, yeah. All right, all right. Hold the pose. 397 00:28:00,680 --> 00:28:01,680 Hold the pose. 398 00:28:01,960 --> 00:28:04,600 No, it's not right. It needs the final artistic touch. Your hand isn't right. 399 00:28:04,640 --> 00:28:06,920 You've got to pose it more gracefully. That's it. Wash the finger. Not my 400 00:28:06,920 --> 00:28:08,420 finger. Keep your eye on the finger. Wash the finger. 401 00:28:08,640 --> 00:28:09,640 It is pointed. 402 00:28:10,140 --> 00:28:12,480 Beautiful. It's the final artistic touch. You're too gorgeous for words. 403 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Playboy, here I come. 404 00:28:15,040 --> 00:28:17,180 This picture could hang in the National Gallery. 405 00:28:17,400 --> 00:28:18,940 The best thing, though, is the decomposition. 406 00:28:19,780 --> 00:28:22,520 Hold it like that. We'll try for hustle with this one. Oh, that's very 407 00:28:22,520 --> 00:28:23,520 expressive. Caruso! 408 00:28:25,600 --> 00:28:29,180 I wish the hell you'd get rid of that damn thing. 409 00:28:30,290 --> 00:28:31,710 Now, where... All right, take a photograph. 410 00:28:31,990 --> 00:28:32,990 Ah, yes, artistic. 411 00:28:33,030 --> 00:28:34,710 Head ready. Hold it. Pose pretty. 412 00:28:35,070 --> 00:28:36,070 Hold it. 413 00:28:40,130 --> 00:28:41,390 Okay, what is it now? 414 00:28:42,870 --> 00:28:44,370 She's a nymphomaniac. 415 00:28:45,290 --> 00:28:47,450 Your stepsister? What do you mean, my stepsister? 416 00:28:47,770 --> 00:28:49,170 Crazy American chick. 417 00:28:49,430 --> 00:28:54,110 Ah, Miss... She's always on your mind. A nympho. How do you define a nympho? How 418 00:28:54,110 --> 00:28:57,590 do you define a... Oh, she confessed it. And worse, to demonstrate her point, 419 00:28:57,670 --> 00:28:58,670 she nearly raped me. 420 00:28:58,830 --> 00:29:00,430 This horny American, you ever screwed her? 421 00:29:00,630 --> 00:29:01,950 I don't want no part of her bed. 422 00:29:02,270 --> 00:29:03,350 You have to know the broads and info. 423 00:29:03,610 --> 00:29:06,550 About time you introduced me to this girl. It's starting to sound critical. 424 00:29:07,190 --> 00:29:09,790 Piziosa morbosa is a medical term for her condition. 425 00:29:10,150 --> 00:29:11,310 I'd be happy to introduce you. 426 00:29:12,570 --> 00:29:13,570 Listen, 427 00:29:13,790 --> 00:29:15,390 Antonella, are you very sure you're not a fruit? 428 00:29:16,290 --> 00:29:17,149 A fruit? 429 00:29:17,150 --> 00:29:20,030 What do you mean by fruit? The medical term is cococito. 430 00:29:53,390 --> 00:29:54,390 Come on in. 431 00:30:14,650 --> 00:30:17,210 I've got a fever. 432 00:30:17,890 --> 00:30:19,150 I feel terrible. 433 00:30:19,730 --> 00:30:21,330 Do you want me to call a doctor? 434 00:30:21,800 --> 00:30:22,800 No. 435 00:30:22,980 --> 00:30:24,280 The thermometer. 436 00:30:29,920 --> 00:30:31,000 Under here? 437 00:30:33,060 --> 00:30:34,380 No, lower. 438 00:30:36,020 --> 00:30:37,020 Lower? 439 00:30:37,800 --> 00:30:38,800 Lower. 440 00:30:40,500 --> 00:30:42,220 That's where they stick it in babies. 441 00:30:42,840 --> 00:30:45,280 Not my... No, it's not underneath. 442 00:31:00,909 --> 00:31:01,909 Normal, it says. 443 00:31:03,190 --> 00:31:05,490 So? So it's normal. You lied. 444 00:31:05,690 --> 00:31:09,070 No, I am not lying. It's another kind of fever. Helen, now, you listen. And you? 445 00:31:09,290 --> 00:31:12,810 Doesn't your temperature rise a bit? Is it possible I haven't got any effect on 446 00:31:12,810 --> 00:31:13,810 you? 447 00:31:41,840 --> 00:31:43,020 But none of those stories were true? 448 00:31:45,700 --> 00:31:52,620 The only truth is, well, it's simply that I've fallen in love with you. And 449 00:31:52,620 --> 00:31:53,620 now you know. 450 00:31:53,900 --> 00:31:55,400 I can't help it. I love you. 451 00:31:56,020 --> 00:31:57,080 Do you want to ruin me? 452 00:31:58,200 --> 00:31:59,200 Ruin you? 453 00:32:00,540 --> 00:32:03,020 I love you dearly. Don't you understand? 454 00:32:03,360 --> 00:32:05,300 And damn it, I'm telling you I used the right word. 455 00:32:05,580 --> 00:32:07,560 I tell you it's impossible. You'll ruin us. 456 00:32:07,900 --> 00:32:08,900 Why is it impossible? 457 00:32:09,360 --> 00:32:10,420 You mean you've got to ask me that? 458 00:32:11,280 --> 00:32:12,620 How do you feel your stepmother would react? 459 00:32:13,040 --> 00:32:16,040 If you told your stepmother you were in love with me, you'd see me thrown right 460 00:32:16,040 --> 00:32:18,500 out of the house, and I'd rather like it here, Ellen. I don't want to go back to 461 00:32:18,500 --> 00:32:20,340 my Garrett. She'd blame it on me. I know. 462 00:32:21,480 --> 00:32:22,480 Damn it. 463 00:32:26,320 --> 00:32:27,320 How do we solve it? 464 00:32:31,100 --> 00:32:32,640 You know, there is a way to solve it. 465 00:32:38,700 --> 00:32:40,380 I, too, would like a piece of something sweet. 466 00:32:40,900 --> 00:32:44,600 What else am I referring to? 467 00:32:45,340 --> 00:32:48,040 I'll bet the mayor's going to eat a lot. I always cry at weddings. 468 00:32:48,300 --> 00:32:54,880 Oh, thank you, sir. 469 00:32:55,840 --> 00:32:56,900 I'm very appreciative. 470 00:33:46,110 --> 00:33:47,930 Mama told me about your decision 471 00:33:48,680 --> 00:33:49,680 What decision? 472 00:33:52,680 --> 00:33:53,680 That you're leaving. 473 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 That's right. 474 00:33:56,680 --> 00:33:58,500 In other words, I won't see you anymore. 475 00:33:58,920 --> 00:34:01,980 Antonella, why do you look so unhappy, huh? You ought to be glad. 476 00:34:02,560 --> 00:34:03,560 She's married. 477 00:34:03,720 --> 00:34:04,740 Your worries are over. 478 00:34:05,600 --> 00:34:07,420 Oh, some people want to meet you. 479 00:34:07,980 --> 00:34:08,980 We'll see you later. 480 00:35:10,470 --> 00:35:11,470 Anything the matter? 481 00:35:12,330 --> 00:35:14,250 But I'm sure I locked the door. How'd you get in? 482 00:35:14,470 --> 00:35:15,770 I just called through the window. 483 00:35:22,910 --> 00:35:24,510 I came here for some peace. 484 00:35:25,410 --> 00:35:26,410 I know. 485 00:35:28,210 --> 00:35:30,130 You'd better return. They'll notice you're missing. 486 00:35:31,070 --> 00:35:32,790 I said that you called me into your study. 487 00:35:33,050 --> 00:35:36,910 I? You. To prove that you're really the bestest man, darling. 488 00:35:42,090 --> 00:35:43,950 Eleanor, I'm sorry, but there's nothing to say anymore. 489 00:35:45,070 --> 00:35:46,950 That's good. You talk too much anyway. 490 00:35:47,470 --> 00:35:48,750 I'm more interested in action. 491 00:35:50,570 --> 00:35:54,210 Excuse me, sir. Have you seen Eleanor? I believe she went to the studio a minute 492 00:35:54,210 --> 00:35:55,310 ago to see Antonello. 493 00:35:55,830 --> 00:35:56,830 Did she? 494 00:35:57,910 --> 00:36:01,710 Well, you hear that? That guy's beginning to take... Come on, you must 495 00:36:01,710 --> 00:36:04,890 understand. Antonello has been, in a sense, her guardian for some time. 496 00:36:05,430 --> 00:36:07,110 He's genuinely fond of the child. 497 00:36:07,510 --> 00:36:11,070 Surely you don't expect him to let her end her marriage bed without some fire 498 00:36:11,070 --> 00:36:11,928 upon you. 499 00:36:11,930 --> 00:36:12,930 function. 500 00:36:47,779 --> 00:36:49,000 constituted a problem for me. 501 00:36:50,240 --> 00:36:52,320 But now that you're married, the problem's solved. 502 00:36:53,000 --> 00:36:55,500 I hope you'll be insanely happy. 503 00:36:56,460 --> 00:36:58,820 You come on as though marriage was the end of everything. 504 00:37:00,980 --> 00:37:05,220 You mustn't keep talking this way, Eleanor. Okay, I won't. I'll do this 505 00:37:19,460 --> 00:37:22,140 Yeah. And so another good man has bit the dust. 506 00:37:22,640 --> 00:37:26,300 Severio, where will you and I go and rescue my bride out of that study? 507 00:37:26,560 --> 00:37:27,560 Antonello's a prickle. 508 00:37:28,000 --> 00:37:31,460 Pardon. You folks having fun? For God's sake, don't knock the poor fella. 509 00:37:32,240 --> 00:37:35,220 You can't trust your wife at a wedding. You've really got a problem. 510 00:37:58,120 --> 00:37:59,620 I love you madly. 511 00:37:59,980 --> 00:38:00,980 Darling. 512 00:38:22,280 --> 00:38:24,100 David, I'll always be yours alone. 513 00:38:24,600 --> 00:38:25,720 But on one condition. 514 00:38:26,000 --> 00:38:27,500 That we ship out to the Solomons. 515 00:38:27,980 --> 00:38:30,580 Your husband would kill us both. And I'm allergic to bullets. 516 00:38:31,000 --> 00:38:33,280 Yes, but I'll have to stay here for a while, Sherry. 517 00:38:34,140 --> 00:38:35,200 Breasts and legs are reserved. 518 00:38:35,520 --> 00:38:36,520 Hey, you two. 519 00:38:37,240 --> 00:38:38,240 Oh, God. Hey. 520 00:38:40,480 --> 00:38:41,480 Antonello. 521 00:38:43,640 --> 00:38:45,720 Hey, in there. 522 00:38:47,340 --> 00:38:48,238 The dress. 523 00:38:48,240 --> 00:38:49,520 Where is it? The dress. 524 00:38:50,520 --> 00:38:51,520 Up on the couch. 525 00:38:51,780 --> 00:38:52,780 Here's a glove. 526 00:39:07,470 --> 00:39:08,730 Russell Presentable. Right. 527 00:39:10,150 --> 00:39:13,210 Say, I got all emotional and you had to calm me down. Be right there. 528 00:39:13,490 --> 00:39:16,450 And don't forget that I'm almost yours. 529 00:39:16,710 --> 00:39:17,709 Yeah. Hurry. 530 00:39:17,710 --> 00:39:18,710 That's an aloe. 531 00:39:18,830 --> 00:39:20,830 Go on, go on. Coming, coming. 532 00:39:21,050 --> 00:39:22,029 Why is the door locked? 533 00:39:22,030 --> 00:39:22,988 What locked? 534 00:39:22,990 --> 00:39:25,610 Once in a while the handle gets stuck. You just have to know how to do it. 535 00:39:26,650 --> 00:39:27,970 There. Are you... Wait a minute. 536 00:39:28,370 --> 00:39:29,370 What's going on? 537 00:39:29,570 --> 00:39:30,570 It's not important. 538 00:39:30,650 --> 00:39:31,850 Brides get upset easy. 539 00:39:32,050 --> 00:39:33,270 Why? What did you say to her? 540 00:39:33,870 --> 00:39:36,650 Her stepmother. She's too embarrassed to explain the physical side of marriage 541 00:39:36,650 --> 00:39:37,319 and well... 542 00:39:37,320 --> 00:39:39,300 I didn't want her to go into an uncocked. Oh, well. 543 00:39:41,860 --> 00:39:42,860 Let's join the others. 544 00:39:44,740 --> 00:39:47,460 So now you shall lie in another's arms. 545 00:39:50,040 --> 00:39:52,620 It was all my doing for making you marry Saveria. 546 00:39:54,000 --> 00:39:56,800 Do you think you can ever forgive me for doing this awful thing to us? 547 00:39:59,520 --> 00:40:00,520 Maud's labor's lost. 548 00:40:02,400 --> 00:40:03,800 But your kisses were so sweet. 549 00:40:09,000 --> 00:40:10,280 Now I wish I had taken you in marriage. 550 00:40:10,880 --> 00:40:12,740 I lie awake all night, dreaming. 551 00:40:15,280 --> 00:40:18,760 That you and I are together, the two of us on an island. The Solomons. 552 00:40:19,440 --> 00:40:20,440 That you're naked. 553 00:40:23,740 --> 00:40:26,080 But I'm happy that tomorrow you returned. 554 00:40:27,220 --> 00:40:28,220 Flower gone. 555 00:40:28,820 --> 00:40:29,820 Violated by your husband. 556 00:40:31,600 --> 00:40:33,560 But you'll always be mine. In memory. 557 00:40:34,220 --> 00:40:35,740 Though Severia possesses your body. 558 00:40:42,350 --> 00:40:44,170 What are you doing here? You? 559 00:40:44,590 --> 00:40:49,890 Well, I loaned Ellen a record, and I thought I'd just drop by to get it. 560 00:40:51,290 --> 00:40:52,350 Oh, here it is. 561 00:40:52,890 --> 00:40:56,110 By the way, she's written one letter after another. 562 00:40:57,290 --> 00:40:58,930 And how is the little bride? 563 00:40:59,350 --> 00:41:02,310 Oh, it's been a honeymoon out of a romantic novel. 564 00:41:02,550 --> 00:41:03,730 She's deliriously happy. 565 00:41:04,490 --> 00:41:08,750 I'm glad. In fact, she's so mad about her new husband, she decided to prolong 566 00:41:08,750 --> 00:41:11,010 their vacation by about a week or so. 567 00:41:13,230 --> 00:41:14,029 That's lovely. 568 00:41:14,030 --> 00:41:17,910 Yes. She says it's even better than she imagined it would be. She uses words 569 00:41:17,910 --> 00:41:21,550 like marvelous, stupendous, referring to the sex, naturally. 570 00:41:22,250 --> 00:41:24,290 Ah. What else does she say? 571 00:41:24,550 --> 00:41:31,230 She says that to be intimate for the first splendid moment with a man, that 572 00:41:31,230 --> 00:41:34,510 the only way I'll understand it is to do it. 573 00:41:35,670 --> 00:41:37,410 Oh. She sounds like an expert. 574 00:41:37,670 --> 00:41:39,970 Why, now. The things she says in her letters. 575 00:41:40,270 --> 00:41:41,280 No, no, no. really. 576 00:41:41,580 --> 00:41:44,020 It'd be wrong to reveal the details she puts in. 577 00:41:44,440 --> 00:41:49,140 Their confidences between women, not for, not for the ears of men. 578 00:41:49,940 --> 00:41:51,680 Come on, Juliana, just give me an idea. 579 00:41:52,100 --> 00:41:53,160 Why do you want to know? 580 00:41:53,360 --> 00:41:56,260 Oh, you know, these confidences between women always drive me crazy. 581 00:41:58,040 --> 00:42:02,960 Curious, huh? If I were to tell you these intimacies, what would you give me 582 00:42:02,960 --> 00:42:03,960 return? 583 00:42:05,340 --> 00:42:09,760 One kiss. Now your side of the bargain. 584 00:42:12,460 --> 00:42:13,700 They do it every half hour. 585 00:42:13,960 --> 00:42:16,120 They can't get enough of each other. Those lovebirds. 586 00:42:17,160 --> 00:42:20,100 And her climaxes, she says, feel like a waterfall. 587 00:42:20,860 --> 00:42:22,600 And Eleanor calls him, and guess what? 588 00:42:23,340 --> 00:42:25,680 And he calls her a scabbard. What? 589 00:42:26,260 --> 00:42:27,840 A scabbard? Yeah. 590 00:42:28,420 --> 00:42:29,420 I've heard enough. 591 00:42:30,420 --> 00:42:33,000 Oh, are you angry or excited? 592 00:42:39,540 --> 00:42:41,040 What are you doing today, Juliana? 593 00:42:42,540 --> 00:42:43,540 you like. 594 00:42:44,060 --> 00:42:46,700 Let's go out. Back in about a week or so. 595 00:42:46,900 --> 00:42:47,900 That's too long, I mean. 596 00:42:48,040 --> 00:42:49,260 We've got to discuss business. 597 00:42:49,800 --> 00:42:50,800 Affairs. Business? 598 00:42:51,120 --> 00:42:53,740 Since when has Saverio ever had any interest in business affairs? You're 599 00:42:53,740 --> 00:42:56,840 kidding. Listen to me. The only affair that's important to Saverio right now, 600 00:42:56,860 --> 00:42:58,080 Antonello, is banging Eleanor. 601 00:43:00,200 --> 00:43:01,420 What's Cosima doing here? 602 00:43:01,660 --> 00:43:02,700 Poor Cosima. 603 00:43:03,460 --> 00:43:04,880 She says she gets too depressed. 604 00:43:05,530 --> 00:43:08,170 Staying at the other house, too many reminders of poor Salvatore. 605 00:43:08,470 --> 00:43:11,950 Not a pretty girl, not pretty, but there's a lot to her. She'll probably 606 00:43:11,950 --> 00:43:14,050 here a little while and... Like that. 607 00:43:15,190 --> 00:43:17,290 She doesn't seem depressed to me at all. 608 00:43:17,650 --> 00:43:18,650 She suffers. 609 00:43:19,550 --> 00:43:22,290 She suffers. Oh, how she suffers. 610 00:43:24,970 --> 00:43:27,910 I bet she was having an affair with Salvatore. That's why she's depressed. 611 00:43:28,410 --> 00:43:31,230 Each man needs a woman like her a certain time, son. 612 00:43:32,070 --> 00:43:34,650 There's a lot of suet there to repose on. 613 00:44:00,780 --> 00:44:01,780 I heard you're coming down. 614 00:44:44,040 --> 00:44:45,040 I'm getting awfully tired. 615 00:44:45,620 --> 00:44:47,420 I'll go to a big pain in the ass. 616 00:44:47,700 --> 00:44:49,400 Come help me. Don't just lie there. 617 00:44:50,180 --> 00:44:51,180 Oh, I'm so tired. 618 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Here, cover yourself. 619 00:44:55,260 --> 00:44:56,260 You've got to go out there nude. 620 00:45:21,150 --> 00:45:22,150 Ciao, Helena. 621 00:45:22,550 --> 00:45:25,790 Don't be silly. I missed you madly. I thought of you every minute, honest. 622 00:45:26,550 --> 00:45:28,290 Want me to continue lying through my teeth? 623 00:45:28,990 --> 00:45:31,430 Helena, is it possible you've already forgotten? 624 00:45:31,870 --> 00:45:34,570 Listen, you were mine. Well, you almost were. You said you were. 625 00:45:34,890 --> 00:45:36,410 That was a moment of weakness. 626 00:45:37,530 --> 00:45:38,870 But you gave me your promise. 627 00:45:39,270 --> 00:45:41,550 I did not, Antonello. You're exaggerating. 628 00:45:42,210 --> 00:45:44,270 Now what do I do with all this passion? 629 00:45:44,510 --> 00:45:48,130 You're all upset and with no reason. You told me to marry, and so I did just as 630 00:45:48,130 --> 00:45:50,170 I was ordered to, and now it's all over. 631 00:45:52,140 --> 00:45:54,480 You mustn't do this, Ellen. I want to have you back. 632 00:45:54,720 --> 00:45:56,380 Keep your hands off of me. 633 00:45:56,740 --> 00:46:00,120 At least for the time being. Where are you? 634 00:46:04,040 --> 00:46:08,180 There you are. 635 00:46:16,160 --> 00:46:19,960 Caruso, I want to talk to you. Listen, that Texas girl was driving me out of my 636 00:46:19,960 --> 00:46:23,290 skull. Make up your mind. Are you going to listen or go on copulating? 637 00:46:26,390 --> 00:46:27,390 Caruso! 638 00:46:27,950 --> 00:46:29,210 I'll see you in the study. 639 00:46:37,830 --> 00:46:44,710 I was listening. Before you start, I want 640 00:46:44,710 --> 00:46:45,710 to say something. 641 00:46:46,750 --> 00:46:47,750 All right. 642 00:46:48,150 --> 00:46:49,490 Go ahead, then. Let's hear it. 643 00:46:49,930 --> 00:46:52,010 I want to discuss your stepsister. 644 00:46:52,330 --> 00:46:55,770 Antonello, every time I try to comfort the poor woman so recently bereaved, 645 00:46:55,870 --> 00:46:59,350 every time I try to relieve her pain or anguish, I always get interrupted. 646 00:46:59,570 --> 00:47:01,750 I just want to tell you that these interruptions are bad. 647 00:47:01,990 --> 00:47:03,510 I could be prone to heart attacks. 648 00:47:03,810 --> 00:47:07,770 But I went seeking your counsel. And I counsel you not to interrupt anymore, if 649 00:47:07,770 --> 00:47:11,850 you will, that climate of tenderness that I've created to help your poor 650 00:47:12,090 --> 00:47:13,750 Ah, that was, uh... Mm -hmm. 651 00:47:15,460 --> 00:47:19,180 Tenderness. Yeah, tenderness. Tenderness Sicilian style. And women love it, 652 00:47:19,200 --> 00:47:20,200 especially your sister. 653 00:47:20,260 --> 00:47:23,780 And one more thing. I ain't your father. I don't intend to continue counseling 654 00:47:23,780 --> 00:47:26,500 you on erotic perversion. That ain't right. What do you want from me? Take 655 00:47:26,500 --> 00:47:28,660 of your own problems and let me alone. Okay, okay. Okay. 656 00:47:29,000 --> 00:47:30,280 I'll handle my own problems. 657 00:47:32,140 --> 00:47:33,840 If I ask your help, God only knows. 658 00:47:34,200 --> 00:47:35,300 Marvelous. You'll handle it alone. 659 00:47:54,120 --> 00:47:57,400 doing here? I'm waiting for you. I had to see you. Did anyone see you come in 660 00:47:57,400 --> 00:47:58,820 here, Antonello? The gardener did. 661 00:47:59,420 --> 00:48:02,580 But I told him I suffer from rheumatism and that hot house hated good for me. 662 00:48:02,960 --> 00:48:03,879 That's a kid. 663 00:48:03,880 --> 00:48:05,240 No, it's too easy to be seen. 664 00:48:05,540 --> 00:48:06,720 Oh, no one will see us. 665 00:48:07,460 --> 00:48:09,580 No, I said not for the time being. 666 00:48:10,880 --> 00:48:12,720 I've been waiting for this moment all day. 667 00:48:14,080 --> 00:48:16,480 You don't understand. I'm a happily married woman. 668 00:48:19,880 --> 00:48:20,960 And why are you crying? 669 00:48:21,450 --> 00:48:24,530 Ellen, you're lying to me again. If you knew you could get away with betraying 670 00:48:24,530 --> 00:48:25,670 your husband, you'd do it in a second. 671 00:48:26,370 --> 00:48:30,910 But the reactions of a girl just married entering into adultery can be very 672 00:48:30,910 --> 00:48:33,810 emotional. Darling, if I don't have you, I'll never have any peace. 673 00:48:36,210 --> 00:48:39,070 You poor fellow, aren't you? Then you clear out of your gourd. Yes, darling, 674 00:48:39,170 --> 00:48:40,170 you're right, you're right. 675 00:48:40,650 --> 00:48:41,910 I'm crazy with desire. 676 00:48:42,510 --> 00:48:43,830 Just you and me naked together. 677 00:48:44,310 --> 00:48:46,410 What? Well, suppose someone saw us. 678 00:48:48,650 --> 00:48:50,310 I admit, it does excite me. 679 00:48:50,610 --> 00:48:51,610 The risk. 680 00:48:51,670 --> 00:48:54,390 Doing it in a flower bed the first time is sort of gassy. 681 00:48:56,570 --> 00:48:59,350 And besides, now I'm so hot, there's not much I can do about it. 682 00:48:59,970 --> 00:49:01,050 I'm ready and able. 683 00:49:41,660 --> 00:49:42,660 Senor Antonello. 684 00:49:43,160 --> 00:49:44,500 Senor Antonello, how are you feeling? 685 00:49:45,580 --> 00:49:46,840 Better, much better. 686 00:49:49,020 --> 00:49:50,860 The muscle's still a bit rigid, though. 687 00:49:51,580 --> 00:49:53,260 I think I'll keep it up a while longer. 688 00:49:57,620 --> 00:49:59,380 I'll get back to work. The gardener might return. 689 00:50:00,080 --> 00:50:01,760 Oh, no. Oh, no, don't worry about him. 690 00:50:03,920 --> 00:50:07,720 I'll be ready in a second. What if he comes back? 691 00:50:07,920 --> 00:50:08,920 He won't. 692 00:50:15,749 --> 00:50:17,270 That lousy shirt, I hate it. 693 00:50:56,330 --> 00:50:59,430 Nicky Louder is still in first place. Boy, what a fabulous champion. That's 694 00:50:59,430 --> 00:51:02,590 I call a man's man. What the hell have we got a gardener for? Come on, Eleanor, 695 00:51:02,590 --> 00:51:03,468 it's time for lunch. 696 00:51:03,470 --> 00:51:04,670 Yes, I'll be there in a moment. 697 00:51:05,490 --> 00:51:08,490 I'm afraid that your lunch will have to wait for another time, my love. 698 00:52:04,910 --> 00:52:07,490 Say that? I spent two hours waiting on the terrace. 699 00:52:07,850 --> 00:52:08,990 What did you tell the others? 700 00:53:12,040 --> 00:53:15,680 I've never done it in a tub before, but the first time I do it with you, I want 701 00:53:15,680 --> 00:53:16,680 it to be special. 702 00:53:21,040 --> 00:53:22,440 Eleanor, you all right? 703 00:53:23,740 --> 00:53:24,960 Is your headache any better? 704 00:53:26,660 --> 00:53:29,160 Eleanor, you all right, little scabbard? 705 00:53:29,660 --> 00:53:30,680 You better answer. 706 00:53:31,840 --> 00:53:33,420 Yes, thanks. I'm taking a bath. 707 00:53:33,660 --> 00:53:36,580 I still don't understand that. Who ever heard of taking a bath for a headache? 708 00:53:36,920 --> 00:53:38,200 A bath is very relaxing. 709 00:53:38,640 --> 00:53:40,600 It's really better not to, aren't it, Eleanor? 710 00:53:41,120 --> 00:53:43,000 It's bad for your digestion, you know that? 711 00:53:43,720 --> 00:53:46,040 Besides, would you mind hurrying up? 712 00:53:46,260 --> 00:53:47,860 I've got to tend to my necessities. 713 00:53:48,720 --> 00:53:50,040 I'll let you in in just a moment. 714 00:53:50,640 --> 00:53:51,640 Have patience. 715 00:53:53,720 --> 00:53:55,540 As an adventurer, it's fantastic, no? 716 00:53:55,760 --> 00:53:57,360 What are you talking about? You murder us. 717 00:53:58,620 --> 00:54:00,320 Eleanor, my teeth are floating. I'm in pain. 718 00:54:19,980 --> 00:54:22,940 Gee, what a sublime picture you are, covered with sun. 719 00:54:23,400 --> 00:54:26,300 A bath is just what I need, too. Exactly what I need, a little wallowing. 720 00:54:27,400 --> 00:54:28,198 A bath? 721 00:54:28,200 --> 00:54:29,740 Huh? What are you doing? 722 00:54:29,980 --> 00:54:30,980 I'm undressing. 723 00:54:31,860 --> 00:54:35,480 Sweetheart, you and me doing it in the soap session. Yes, yes, sounds like fun, 724 00:54:35,580 --> 00:54:38,560 but I don't want to get my hair wet. But darling, we've never made love in the 725 00:54:38,560 --> 00:54:42,740 water. Yes, yes, but first, first, go and get the shower cap. Okay, but don't, 726 00:54:42,740 --> 00:54:44,220 don't you move, huh? You're beautiful. 727 00:54:44,600 --> 00:54:45,600 I'll be right back, huh? 728 00:54:45,840 --> 00:54:48,020 Hey, hey, Jeffy, do you think of a live sale? 729 00:55:02,570 --> 00:55:03,570 I'll be back any second. 730 00:55:03,730 --> 00:55:04,990 Hurry. I'll get dressed in another room. 731 00:55:33,000 --> 00:55:35,680 You forgot to go to the bathroom. It backs up into your tummy. 732 00:55:43,320 --> 00:55:45,520 I think we should spray those olive trees. 733 00:55:45,840 --> 00:55:46,840 You see what I see? 734 00:55:48,200 --> 00:55:49,880 Antonello, what are you doing nude? 735 00:55:50,500 --> 00:55:53,760 He must be nuts in this weather. Sometimes he makes the very look like a 736 00:55:53,860 --> 00:55:57,040 I'm afraid it's more serious than that. I think he's got a sexual problem. 737 00:55:57,530 --> 00:56:00,590 I can't go more than nine times a night anymore. No, I mean as an exhibitionist, 738 00:56:00,590 --> 00:56:03,590 a pervert. What's he doing now? Going for a swim. He's sick, all right. It's 739 00:56:03,590 --> 00:56:05,050 normal. He'll catch a desert goat. 740 00:56:05,330 --> 00:56:09,270 He's being an ice water. Not a bad idea. If you're lucky, he'll catch pneumonia. 741 00:56:10,390 --> 00:56:11,450 He'll end up at an institute. 742 00:56:11,690 --> 00:56:12,690 Watch it. 743 00:56:13,810 --> 00:56:14,810 Belenar, Antonello. 744 00:56:15,250 --> 00:56:17,790 Watch how good I am with a pencil. I'm better than the Lone Ranger. 745 00:56:27,980 --> 00:56:30,620 Well, the hunting season will soon be open. We'll be up to our ears in 746 00:56:30,620 --> 00:56:33,300 and grouse. You can depend on me. Our great white hunter. 747 00:56:34,100 --> 00:56:35,280 Where did those two nuts go? 748 00:56:35,600 --> 00:56:36,600 I don't know. 749 00:56:38,140 --> 00:56:39,220 For God's sake. 750 00:56:39,540 --> 00:56:43,660 I put on a great exhibition of shooting. Severio, each time we get along, 751 00:56:43,860 --> 00:56:47,440 Severio. Count your blessings. We did manage a few kisses. 752 00:56:47,820 --> 00:56:48,820 I'd better answer. 753 00:56:50,180 --> 00:56:51,180 You're a great shot. 754 00:56:51,580 --> 00:56:52,980 There you are. Didn't you hear me? 755 00:56:53,620 --> 00:56:56,780 You could hire out as a killer. Yeah, a killer, a gorilla. 756 00:56:57,050 --> 00:56:59,470 I love it. The crackest shot in the whole land. 757 00:56:59,890 --> 00:57:01,550 Dillinger. You ready? Watch this. 758 00:57:03,230 --> 00:57:04,590 Have I told you today I love you? 759 00:57:05,610 --> 00:57:07,070 Not a word, no. Oh, 760 00:57:08,110 --> 00:57:09,110 but I can sense it. 761 00:57:09,230 --> 00:57:11,050 They can't touch me, those fuzz, eh? 762 00:57:11,270 --> 00:57:14,010 They better not get cheeky with me. I'm good with either hand. 763 00:58:27,050 --> 00:58:29,270 You can still do it with the best of them. 764 00:58:29,650 --> 00:58:30,870 Oh, I'm getting old. 765 00:58:31,410 --> 00:58:33,370 There was a time when I could dance till morning. 766 00:58:33,590 --> 00:58:34,970 Listen, honey, you can still compete. 767 00:58:35,750 --> 00:58:37,230 Oh, that's disorder. 768 00:58:37,970 --> 00:58:39,710 And tonight's the servants' night off. 769 00:58:40,190 --> 00:58:41,550 What do we need the servants for? 770 00:58:42,230 --> 00:58:45,690 After all, I'm here to help you. Why, it's the least I can do. It's my 771 00:58:45,690 --> 00:58:47,850 to take care of you. Here, I'll help you. Mind your own business. I'll take 772 00:58:47,850 --> 00:58:50,790 of the ladies' needs. Get up the saucers, the plates, the cups. 773 00:58:51,190 --> 00:58:54,730 Ah, there we are. We'll put everything on the tray. Just put them right on top 774 00:58:54,730 --> 00:58:55,870 there. My pleasure. 775 00:58:56,320 --> 00:58:57,320 Why don't you go get undressed? 776 00:58:57,380 --> 00:58:58,380 With your permission. 777 00:59:00,940 --> 00:59:03,540 Listen to me, Antonello. You simply can't go on like this. 778 00:59:04,000 --> 00:59:07,180 Go on like what? Come on, like it's plainly written all over your face, 779 00:59:07,560 --> 00:59:08,560 You're horny. 780 00:59:10,200 --> 00:59:13,240 Listen, I prefer not to speak about these things in front of Eleanor. I 781 00:59:13,260 --> 00:59:15,540 silly, Eleanor's a woman of experience. She's been around. 782 00:59:16,480 --> 00:59:17,480 She knows the score. 783 00:59:18,220 --> 00:59:20,460 Now, if you want my opinion, you really should get married. 784 00:59:21,620 --> 00:59:23,600 Like me. A woman brought to the altar? 785 00:59:23,950 --> 00:59:27,010 There's a woman of hidden treasures. But they're not all the same, are they? I 786 00:59:27,010 --> 00:59:30,070 don't think that's his problem, Saverio. Of course it is. And I should like to 787 00:59:30,070 --> 00:59:31,790 say, before you go on, this is man talk. 788 00:59:32,090 --> 00:59:34,750 But you finished saying a second ago... I finished saying a second ago that you 789 00:59:34,750 --> 00:59:35,729 could listen, right? 790 00:59:35,730 --> 00:59:37,490 But that doesn't give you the right to speak, Eleanor. 791 00:59:38,170 --> 00:59:43,990 Friend Antonello, let's pretend that you're enamored of a, well, a married 792 00:59:44,350 --> 00:59:46,630 Because of the fact that you're a bachelor, there would be an imbalance. 793 00:59:47,190 --> 00:59:49,010 The relationship would be asymmetrical. 794 00:59:50,090 --> 00:59:51,090 Asymmetrical? 795 00:59:51,630 --> 00:59:53,670 Look, in adultery, what's the classic situation? 796 00:59:56,190 --> 00:59:57,670 The triangle. You're wrong. 797 00:59:57,990 --> 01:00:01,930 The classic situation in real adultery is the quadrangle. 798 01:00:02,270 --> 01:00:05,670 It's one of my theories on which I intend to write an essay. 799 01:00:06,330 --> 01:00:09,270 Let's say both adulterers, the two of them, have spouses to consider. 800 01:00:09,550 --> 01:00:12,430 Then you're in a situation with perfect balance. Yeah? 801 01:00:12,770 --> 01:00:14,510 For the man, naturally. 802 01:00:15,050 --> 01:00:16,050 Naturally, my dear. 803 01:00:16,850 --> 01:00:18,850 Yeah, but is that reason to marry? 804 01:00:20,210 --> 01:00:24,180 Boo? Look, if you're a real friend of Antonello's, you'd advise the lad to 805 01:00:24,180 --> 01:00:25,500 marry. Yes. 806 01:00:26,440 --> 01:00:27,720 It could solve your dilemma. 807 01:00:28,160 --> 01:00:29,160 No, no. 808 01:00:29,200 --> 01:00:30,200 Marry me. 809 01:00:30,360 --> 01:00:31,360 Marry me. 810 01:00:31,860 --> 01:00:32,860 Marry me. 811 01:01:13,130 --> 01:01:14,590 The bride is waiting for you back at the house. 812 01:01:14,810 --> 01:01:16,130 Don't be absurd, Eleanor. 813 01:01:16,830 --> 01:01:20,230 I'm in love with you, darn it. Then what about your letter to Saverio saying how 814 01:01:20,230 --> 01:01:22,050 much you love Juliana that you wrote on your honeymoon? 815 01:01:22,910 --> 01:01:26,030 But those expressions of love were for you. You were to read between the lines. 816 01:01:26,410 --> 01:01:29,490 Writing that she called you her sanuri and sees your beautiful geisha. 817 01:01:30,170 --> 01:01:34,410 This situation is all your husband's fault, triangle, quadrangle. A whole lot 818 01:01:34,410 --> 01:01:37,830 nonsense. And if they become lovers, Saverio and Juliana? 819 01:01:38,150 --> 01:01:39,690 A little wife -swapping is healthy. 820 01:01:40,300 --> 01:01:43,960 Yeah, that's all we are, a hank of hair, bosom and ass, who all you males show 821 01:01:43,960 --> 01:01:44,819 when it's a kick. 822 01:01:44,820 --> 01:01:48,900 You made Harry to nearly rape me on my wedding day. And there's Juliana. 823 01:01:49,520 --> 01:01:52,520 Guys are all as fickle as can be. You're all such bastards. 824 01:01:52,800 --> 01:01:56,600 Calm down, calm down. Tell me that Juliana doesn't mean anything to you. 825 01:01:56,600 --> 01:01:58,460 doesn't exist, it's the truth, I swear it. 826 01:01:59,160 --> 01:02:01,820 Antonello, come on, I want to take you for a ride in my new people eater. 827 01:02:03,280 --> 01:02:05,100 We'll take her for a speed run, see what she can do. 828 01:02:06,140 --> 01:02:07,140 No, no thanks. 829 01:02:07,260 --> 01:02:08,420 I'm afraid I'll get car sick. 830 01:02:08,779 --> 01:02:12,080 Ellen and I know better than to ask, because she's jealous of her. Yeah, my 831 01:02:12,080 --> 01:02:13,120 -bodied, souped -up mistress. 832 01:02:14,060 --> 01:02:16,340 All right, I'll go along. See you later. 833 01:02:46,670 --> 01:02:52,530 My little car, I love to drive you around the corner. 834 01:02:56,290 --> 01:02:57,290 Darling. 835 01:03:03,750 --> 01:03:04,750 Baby. 836 01:03:07,170 --> 01:03:10,470 Wouldn't it be great if Siberia were to run into a butterfly? 837 01:03:10,910 --> 01:03:13,750 I was thinking that too. It would be nice if we were laid up for at least a 838 01:03:13,750 --> 01:03:14,750 month. 839 01:03:19,509 --> 01:03:20,509 Nothing to it. 840 01:03:21,150 --> 01:03:22,650 Here. That's it. That's it. 841 01:03:23,270 --> 01:03:24,590 Pull it. Here we are. 842 01:03:27,630 --> 01:03:30,710 Oh, Ellen. 843 01:03:31,510 --> 01:03:38,210 My darling love, you... Next time, would you bring along a pair of scissors? 844 01:03:38,690 --> 01:03:39,690 Here we go. 845 01:03:41,990 --> 01:03:42,990 Like this. 846 01:03:48,560 --> 01:03:52,580 I still love you, Mom, when I, when I dream. 847 01:05:49,290 --> 01:05:50,290 about the muscle in the middle. 848 01:05:50,950 --> 01:05:53,990 If you ask me, Eleanor, he reminds me of Frankenstein. 849 01:05:55,030 --> 01:05:56,990 Charles Severio, you look stupendous. 850 01:05:57,610 --> 01:06:01,610 Sure I do. The stupendous mummy that belongs in a pyramid. By the time I get 851 01:06:01,610 --> 01:06:02,890 of this, my balls will be atrophied. 852 01:06:03,230 --> 01:06:06,670 But, Severio, what am I going to say to Uncle Antonello? 853 01:06:07,530 --> 01:06:11,310 Just say I'll be occupied caring for my husband because it's all my fault. 854 01:06:14,010 --> 01:06:15,010 Sister. 855 01:06:15,390 --> 01:06:17,370 Yes? Sister, I must ask. 856 01:06:18,279 --> 01:06:20,980 Might there be any complications of any sort? 857 01:06:21,220 --> 01:06:23,200 We're doing all we can. You must have faith. 858 01:06:23,780 --> 01:06:27,360 It's a case of lighting candles, is it? Yes, light candles. 859 01:06:27,780 --> 01:06:29,160 Our Lord is always grateful. 860 01:06:30,000 --> 01:06:31,660 Can I buy you some flowers? For me? 861 01:06:31,940 --> 01:06:33,140 No, for all of you. 862 01:06:33,420 --> 01:06:34,420 My superior. 863 01:06:35,200 --> 01:06:36,860 Tell me your name. 864 01:06:37,180 --> 01:06:38,180 Mr. Pierre. 865 01:06:39,380 --> 01:06:42,540 I think I'm beginning to feel a vocation of holiness. 866 01:06:51,050 --> 01:06:54,210 You're only cutting off the cast, Don Saverio, not your head. I'm not worried 867 01:06:54,210 --> 01:06:55,089 about my head. 868 01:06:55,090 --> 01:06:57,270 Courage, darling. What I'm concerned about is further to the self. 869 01:06:57,510 --> 01:07:00,430 I want to see for myself that nothing's missing. I want to see my neck. 870 01:07:01,530 --> 01:07:02,910 You know what? Neck tie, don't you, Doctor? 871 01:07:03,810 --> 01:07:04,689 I understand. 872 01:07:04,690 --> 01:07:07,470 And at the right moment, we'll free those two. You needn't worry. 873 01:07:07,850 --> 01:07:09,010 Now, let's proceed with the collar. 874 01:07:09,490 --> 01:07:10,670 Please wait outside. No. 875 01:07:11,090 --> 01:07:12,090 Don't go. 876 01:07:12,270 --> 01:07:14,130 Don't go. They're going to cut my head off. 877 01:07:14,590 --> 01:07:15,970 I'll never get to see my balls. 878 01:07:16,830 --> 01:07:17,830 Don't let them do it. 879 01:07:20,080 --> 01:07:22,220 He'll be released in a couple of days, the doctor said. 880 01:07:22,620 --> 01:07:25,520 The man in his condition? Yes, he has amazing bones. 881 01:07:29,800 --> 01:07:33,060 My husband's back at the house. 882 01:07:33,580 --> 01:07:35,680 He'll be exposed day and night. 883 01:07:36,460 --> 01:07:39,980 It was my fault he had the accident. I feel guilty as a result. 884 01:07:40,220 --> 01:07:42,320 So that's it. We'll never make love again. 885 01:07:42,560 --> 01:07:44,280 How can you say that? We've never done it. 886 01:07:44,900 --> 01:07:47,020 Alan, I want you. 887 01:07:53,870 --> 01:07:55,530 Little scabbard, how I suffer. 888 01:07:56,090 --> 01:07:57,190 I'll take care of you. 889 01:07:58,770 --> 01:07:59,529 Don't worry. 890 01:07:59,530 --> 01:08:01,110 Everybody's got your poor wife under surveillance. 891 01:08:02,410 --> 01:08:03,269 Including you. 892 01:08:03,270 --> 01:08:05,790 No way. And I find your suspicions odious and offensive. 893 01:08:06,370 --> 01:08:08,570 Special circumstances, the poor little asshole. 894 01:08:08,810 --> 01:08:13,750 When a woman is sexually disoccupied like Ellen is, I tell you, she's easy 895 01:08:13,750 --> 01:08:15,450 to the sort of guy I just abhor. 896 01:08:16,050 --> 01:08:18,569 And you don't want to hear a word in self -defense. Do you call that right? 897 01:08:18,890 --> 01:08:22,649 But he's not insinuating. He's supposing, imagining a bit. It's 898 01:08:23,550 --> 01:08:25,649 Listen, I know men, don't worry. And also women. 899 01:08:25,970 --> 01:08:31,870 The whole wide world is a jungle, and certain animals... got horns. And he's 900 01:08:31,870 --> 01:08:36,490 a disadvantage, poor fellow. As the poet says, a man has to be able, or he gets 901 01:08:36,490 --> 01:08:38,350 horns on his table. Oh, Papa, I'm hurt. 902 01:08:38,890 --> 01:08:42,290 Just what do you want from me? Simple, you follow her. And if you see something 903 01:08:42,290 --> 01:08:45,090 wrong, you take care of it. With the organization, you've got her spies in 904 01:08:45,090 --> 01:08:48,090 place. She hasn't a minute alone. It's rank folly. If you love her, you should 905 01:08:48,090 --> 01:08:49,390 trust her. Come on, eat for your customer. 906 01:08:49,770 --> 01:08:51,850 No. You mustn't say no to your mama. 907 01:08:52,189 --> 01:08:53,189 What mama, Papa? 908 01:08:53,240 --> 01:08:54,240 Well, almost. 909 01:08:56,859 --> 01:09:00,560 So there you asked me to do the strangest thing. 910 01:09:01,160 --> 01:09:06,000 He said that he wanted that I should spy on Anna. He seemed quite out of his 911 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 mind. 912 01:09:08,620 --> 01:09:10,120 Spy on her? Yes. 913 01:09:10,420 --> 01:09:11,580 But she's a saint. 914 01:09:11,819 --> 01:09:16,899 Oh, she may be, but you know, she told me she's a very hot woman. 915 01:09:17,319 --> 01:09:18,479 Oh, ooh la la. 916 01:09:19,020 --> 01:09:20,540 Bed in their marriage bed. 917 01:09:21,040 --> 01:09:22,279 She's a tigress. 918 01:09:22,760 --> 01:09:27,260 That deep down, there's a slut in her. 919 01:09:27,779 --> 01:09:30,240 A sex nut. She shouldn't be telling me that. 920 01:09:30,800 --> 01:09:32,680 She can't get enough, she says. 921 01:09:33,240 --> 01:09:35,760 And her husband is the same way. Oh, was. 922 01:09:36,420 --> 01:09:40,540 His sword is always ready to slip into her scabbard. 923 01:09:41,100 --> 01:09:46,920 Her theory is that in every nice girl, there's a slut raging to get out. 924 01:09:47,300 --> 01:09:48,340 And you know what? 925 01:09:49,340 --> 01:09:50,640 I'm a nice girl. 926 01:09:51,260 --> 01:09:52,319 And she's right. 927 01:10:07,120 --> 01:10:08,120 action whatsoever. 928 01:10:08,840 --> 01:10:10,540 I'm going to shoot myself in the ass. 929 01:10:10,900 --> 01:10:14,380 The doctor said excitement is bad for you. It's better this way. Let me have a 930 01:10:14,380 --> 01:10:16,360 look. Raise your skirt up. More, more, more, more. 931 01:10:18,280 --> 01:10:19,280 Both fingers. 932 01:10:20,720 --> 01:10:22,140 Eleanor, it's happening. 933 01:10:22,560 --> 01:10:23,720 Yeah, it's happening. 934 01:10:24,080 --> 01:10:25,820 It's coming up, Eleanor. It's coming up. 935 01:10:26,080 --> 01:10:29,360 You mustn't, Severia. You mustn't. Because first you've got to get better, 936 01:10:29,360 --> 01:10:30,360 the doctor told you. 937 01:10:31,560 --> 01:10:35,120 That's not bad. It's growing bigger. The pressure's good. I can't tell you how 938 01:10:35,120 --> 01:10:36,120 great it feels. 939 01:10:36,570 --> 01:10:39,670 Oh, what's happened? Oh, God, is that kicking? I feel better already. 940 01:10:40,090 --> 01:10:41,068 Tickle, tickle, tickle. 941 01:10:41,070 --> 01:10:42,850 Well? Just walk in. 942 01:10:43,170 --> 01:10:45,270 So sorry. I mean, I didn't realize. 943 01:10:45,510 --> 01:10:47,930 You've ruined an experiment. The most important test in today's medicine. 944 01:10:48,350 --> 01:10:50,450 We almost brought me... Brought it off. 945 01:10:50,850 --> 01:10:51,850 Here. 946 01:10:52,030 --> 01:10:52,909 Thank you. 947 01:10:52,910 --> 01:10:54,010 Can I get you anything? 948 01:10:54,330 --> 01:10:55,330 No, thanks. 949 01:10:55,950 --> 01:10:57,130 You'll soon be on your feet. 950 01:10:57,410 --> 01:10:58,790 Congratulations, Severio. 951 01:10:59,030 --> 01:11:00,050 Don't be funny, huh? 952 01:11:00,370 --> 01:11:02,510 It's not my feet I care about. It's my middle muscle. 953 01:11:03,610 --> 01:11:06,470 Ellen, I brought Juliana. She figured she could spell you a while. 954 01:11:06,850 --> 01:11:09,790 I'm sure you could use the rest. Ellen, this face is getting so thin. But 955 01:11:09,790 --> 01:11:10,790 really, I'm not tired. 956 01:11:10,890 --> 01:11:14,970 No, it's an order, Ellen. You need a bit of fresh air. Balls on the guy. The 957 01:11:14,970 --> 01:11:18,390 tone. It's an order, Ellen. Taking advantage of me because I'm temporarily 958 01:11:18,390 --> 01:11:19,009 of commission. 959 01:11:19,010 --> 01:11:20,010 Fine friend you are. 960 01:11:20,250 --> 01:11:21,108 May I? 961 01:11:21,110 --> 01:11:23,250 Here we are. And how are we today? 962 01:11:24,450 --> 01:11:26,650 Juliana here will sit with you for a while. But kindly... 963 01:11:27,050 --> 01:11:28,570 The wife for your physical therapy, eh? 964 01:11:28,770 --> 01:11:29,790 Oh, it's good for you, exercise. 965 01:11:30,250 --> 01:11:33,550 I'll be glad to assist you. I know a lot of them. Physical therapy's a wonderful 966 01:11:33,550 --> 01:11:36,790 thing. I feel I'd better stay here in the room. No, go on, go on. 967 01:11:37,150 --> 01:11:38,550 Otherwise I'll get to be known as a monster. 968 01:11:39,630 --> 01:11:42,590 Now then, shall we commence the exercises? 969 01:11:43,390 --> 01:11:46,590 There's no doubt he'll soon be normal again. There go our plans. But he was 970 01:11:46,590 --> 01:11:47,590 never normal. 971 01:11:47,710 --> 01:11:48,990 Psychotherapy is what he needs. 972 01:11:50,030 --> 01:11:52,650 I'd like to make love right here. What do you think? Are you crazy? 973 01:11:52,930 --> 01:11:54,150 Let's do it right here. 974 01:11:54,350 --> 01:11:56,150 Eleanor, my love, where are you? 975 01:11:56,970 --> 01:11:58,910 In the little chapel praying for me? 976 01:12:00,130 --> 01:12:02,190 Eleanor! King Khan's practically here. 977 01:12:02,410 --> 01:12:05,050 Eleanor, where are you? Come and see how well I'm walking. 978 01:12:05,790 --> 01:12:09,370 Watch me. Look at the progress. See how nimble I am? Look at me go. 979 01:12:10,710 --> 01:12:13,250 The monster's walking, you know, with a bit of luck. 980 01:12:13,750 --> 01:12:17,230 Isn't this a nice surprise, huh? All week long I've been preparing for it. 981 01:12:17,820 --> 01:12:20,240 Come on, Eleanor, aren't you going to smile at least? I thought you'd be happy 982 01:12:20,240 --> 01:12:21,239 about it. 983 01:12:21,240 --> 01:12:22,960 But I just wasn't expecting you. 984 01:12:23,260 --> 01:12:26,580 Yeah, we were just talking about you and how glad we are that you're out and 985 01:12:26,580 --> 01:12:30,980 around. And specifically about making up for lost time. I must exercise with 986 01:12:30,980 --> 01:12:35,280 Juliana more. Our motto goes like, Recuperate! 987 01:12:36,520 --> 01:12:37,520 Recuperate! 988 01:13:45,450 --> 01:13:46,450 Or have you been hit? 989 01:13:49,330 --> 01:13:55,930 I haven't been hit. And you? 990 01:13:59,130 --> 01:14:00,130 Me neither. 991 01:14:00,890 --> 01:14:01,950 Blasting away again, huh? 992 01:14:03,590 --> 01:14:04,590 Who is that? 993 01:16:19,700 --> 01:16:22,500 Thank you. 75489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.