All language subtitles for Sawaranaide Kotesashi-kun - 08 - 1080p HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,420 So this is Koyo-kun, the kid living at Miyuki's dorm? 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,080 He's so short and adorable! 3 00:00:06,170 --> 00:00:08,380 We'll take good care of you, kiddo. 4 00:00:10,130 --> 00:00:12,170 What have I gotten myself into? 5 00:00:12,250 --> 00:00:15,580 If you don't mind me asking, why are you tagging along? 6 00:00:15,670 --> 00:00:19,420 Huh? Moeko-san told me to come to the training camp. 7 00:00:19,500 --> 00:00:21,540 I thought you knew. 8 00:00:21,630 --> 00:00:26,250 Ah, what's the harm? We'll be super busy on this trip, so we can use the extra help. 9 00:00:26,630 --> 00:00:30,790 Or were you just looking for an excuse to be with Miyuki? 10 00:00:30,880 --> 00:00:31,880 What? 11 00:00:31,960 --> 00:00:33,080 Is that true? 12 00:00:33,170 --> 00:00:34,880 Huh? N-No, it's not! 13 00:00:34,960 --> 00:00:36,460 Relax, it's just a joke. 14 00:00:38,420 --> 00:00:42,000 HANDS OFF: SAWARANAIDE KOTESASHI-KUN 15 00:00:42,750 --> 00:00:48,290 Last year, our team made the semifinals at both the inter-high and the spring tournament. 16 00:00:48,380 --> 00:00:52,920 At this first training camp of the season, our sights are set on becoming champions. 17 00:00:53,290 --> 00:00:54,830 Give it your all, everyone! 18 00:00:54,920 --> 00:00:55,960 Yes, ma'am! 19 00:00:56,040 --> 00:00:58,330 They really are a top volleyball team. 20 00:00:58,420 --> 00:01:01,210 They're perfectly in sync, even when running. 21 00:01:01,290 --> 00:01:04,210 I still want to know why I'm here, though. 22 00:01:05,830 --> 00:01:09,170 K-Kotesashi-kun. Thanks so much for coming. 23 00:01:09,750 --> 00:01:13,540 A-Are you okay? You look like you're dying! 24 00:01:14,630 --> 00:01:16,830 I don't have the stamina for this. 25 00:01:16,920 --> 00:01:19,040 Huh? It's only been five minutes. 26 00:01:19,710 --> 00:01:23,330 So, uh, why'd you invite me here? 27 00:01:24,130 --> 00:01:25,960 I think you can probably tell by now. 28 00:01:26,790 --> 00:01:30,830 See how everyone's basically sprinting? 29 00:01:30,920 --> 00:01:32,960 This is supposed to be a warm-up. 30 00:01:33,500 --> 00:01:37,710 You're right. This pace is too fast, even for a top school. 31 00:01:38,460 --> 00:01:43,630 Miyuki's such a charismatic leader that everyone wants to keep up with her. 32 00:01:43,710 --> 00:01:45,750 This is the final stretch! 33 00:01:45,830 --> 00:01:48,460 You need to push yourselves or we won't be champions! 34 00:01:48,540 --> 00:01:49,790 Yes, ma'am! 35 00:01:49,880 --> 00:01:53,710 I think it's great that she's able to inspire the whole team. 36 00:01:54,130 --> 00:01:57,630 But Miyuki is one of the top athletes in the country. 37 00:01:57,710 --> 00:02:01,460 No one's able to keep up with a physical freak of nature like her. 38 00:02:02,670 --> 00:02:04,960 Last year's training camps were really brutal. 39 00:02:05,080 --> 00:02:08,330 Thankfully, no one got injured, but we were all spent. 40 00:02:09,000 --> 00:02:15,130 This year, everyone's more determined than ever to win the championship. 41 00:02:15,210 --> 00:02:18,130 If this keeps up, people will hurt themselves. 42 00:02:18,710 --> 00:02:24,170 That's why I want you to look after all 30 of us so we don't get injured. 43 00:02:24,250 --> 00:02:27,630 If it comes to it, you'll have to give us all massages. 44 00:02:27,960 --> 00:02:29,670 All 30 of them? 45 00:02:29,750 --> 00:02:31,420 Can my arms cope? 46 00:02:31,500 --> 00:02:35,210 That's the warm-up done. We'll now do some receiving drills. 47 00:02:35,290 --> 00:02:36,380 Yes, ma'am! 48 00:02:36,460 --> 00:02:38,130 Um, excuse me. 49 00:02:38,500 --> 00:02:40,500 I have something to tell all of you. 50 00:02:40,580 --> 00:02:41,880 What is it, Moeko? 51 00:02:42,290 --> 00:02:46,960 I've brought along the caretaker of Miyuki's dorm to this training camp. 52 00:02:47,040 --> 00:02:50,250 I-I'm Koyo Kotesashi. It's nice to meet you all. 53 00:02:50,670 --> 00:02:51,830 A caretaker? 54 00:02:51,920 --> 00:02:55,880 Koyo-kun is a first-year who's an expert in physical care. 55 00:02:55,960 --> 00:03:01,460 This will be a grueling camp, so if something doesn't feel right, go to him immediately. 56 00:03:01,540 --> 00:03:03,330 A first-year doing checkups? 57 00:03:03,420 --> 00:03:05,540 Is she sure about this? 58 00:03:06,290 --> 00:03:08,460 Great idea, Moeko. 59 00:03:08,540 --> 00:03:11,670 Team, I assure you he is gifted. 60 00:03:11,750 --> 00:03:15,170 Koyo-kun's been taking care of my dormmates. 61 00:03:15,250 --> 00:03:18,170 Some girls have even come out of slumps, thanks to him. 62 00:03:18,460 --> 00:03:19,500 Really? 63 00:03:19,580 --> 00:03:22,540 I guess we can trust someone with a track record. 64 00:03:22,880 --> 00:03:25,290 Will you be able to help us, Koyo-kun? 65 00:03:26,170 --> 00:03:30,420 O-Of course! I'll do whatever I can to make sure no one gets injured! 66 00:03:30,790 --> 00:03:32,830 Thanks for helping us. 67 00:03:32,920 --> 00:03:36,580 Excuse me. Could you take a look at her? I think it's a leg cramp. 68 00:03:36,670 --> 00:03:37,790 FIRST-YEAR, MAYUMI SONODA 69 00:03:37,880 --> 00:03:40,830 Certainly. Please lie down here. 70 00:03:41,710 --> 00:03:44,580 It's fine. Just relax. You'll be better in no time. 71 00:03:51,500 --> 00:03:54,920 I think my shoulder's tightened up. Can you check it? 72 00:03:55,000 --> 00:03:56,130 SECOND-YEAR, KYOKO AOYAMA 73 00:03:56,210 --> 00:03:57,710 Let me see your arm. 74 00:04:05,250 --> 00:04:06,500 THIRD-YEAR, ERI YAMAGICHI 75 00:04:06,580 --> 00:04:08,960 My hip doesn't feel right. 76 00:04:14,540 --> 00:04:16,920 I'm tingling! 77 00:04:19,170 --> 00:04:21,170 TANAKA INN 78 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 I managed to make it through the first day. 79 00:04:23,830 --> 00:04:27,130 I treated ten people, so of course I'm bushed. 80 00:04:27,750 --> 00:04:29,880 There you are. Please come with me. 81 00:04:30,250 --> 00:04:32,670 People still need your help, Kotesashi-kun. 82 00:04:32,750 --> 00:04:34,500 I don't even get a breather? 83 00:04:35,210 --> 00:04:36,500 They're in here. 84 00:04:38,170 --> 00:04:40,500 S-Six people at once?! 85 00:04:40,830 --> 00:04:44,000 I'm sorry, Kotesashi-kun, for asking so much from you. 86 00:04:44,460 --> 00:04:45,750 I have to do it. 87 00:04:46,500 --> 00:04:47,750 Leave them to me. 88 00:04:48,420 --> 00:04:50,790 I'll begin my treatment. 89 00:04:50,880 --> 00:04:52,500 Scapular release! 90 00:04:55,130 --> 00:04:57,670 Armpit lymph node massage! 91 00:05:00,250 --> 00:05:03,040 Collarbone plus arm stretches! 92 00:05:12,580 --> 00:05:13,920 I just about managed it. 93 00:05:17,380 --> 00:05:18,500 You did great. 94 00:05:18,580 --> 00:05:22,790 Thanks to you, we got through our first day in one piece. 95 00:05:22,880 --> 00:05:24,880 Thanks. You're too kind. 96 00:05:24,960 --> 00:05:26,750 No, I mean every word. 97 00:05:26,830 --> 00:05:30,080 You must be exhausted. You should go relax in the hot springs bath. 98 00:05:30,170 --> 00:05:31,420 Hot springs? 99 00:05:31,500 --> 00:05:33,420 This place has a famous open-air bath. 100 00:05:33,790 --> 00:05:38,040 I told everyone else on the team to be out of the bath by 9 PM. 101 00:05:38,130 --> 00:05:40,880 That means after that time, the bath's all yours. 102 00:05:44,830 --> 00:05:47,790 Feels almost criminal to have this place all to myself. 103 00:05:51,210 --> 00:05:53,710 Treating 16 people in one day sure is tiring. 104 00:05:54,500 --> 00:05:56,630 My arms and shoulders are sputtering. 105 00:05:57,170 --> 00:05:58,710 Koyo-kun? 106 00:06:01,960 --> 00:06:03,080 Miyuki-san?! 107 00:06:03,500 --> 00:06:07,170 S-Sorry! I thought this place would be empty after nine! 108 00:06:07,250 --> 00:06:09,380 Huh? Is it that late already? 109 00:06:09,460 --> 00:06:10,710 I'll leave now! 110 00:06:10,790 --> 00:06:11,960 No, don't go. 111 00:06:12,040 --> 00:06:15,670 I was about to get out, but can we talk first? 112 00:06:20,210 --> 00:06:24,960 I have to apologize. Taking care of my teammates isn't part of your job. 113 00:06:25,080 --> 00:06:26,670 We've made more work for you. 114 00:06:26,750 --> 00:06:31,750 Oh, no. A guy like me almost never gets a chance to join a top team's training camp. 115 00:06:31,830 --> 00:06:35,380 For an aspiring sports doctor like me, it's an honor. 116 00:06:35,460 --> 00:06:38,130 I feel a lot better hearing that. 117 00:06:40,750 --> 00:06:43,040 I'm such a bad captain. 118 00:06:43,130 --> 00:06:46,960 I never knew I was pushing people past their limits until Moeko told me. 119 00:06:48,290 --> 00:06:53,130 I think maybe I should tone down our training a bit. 120 00:06:54,250 --> 00:06:59,710 If I don't, I'll break the entire team before we even reach the championships. 121 00:07:01,500 --> 00:07:04,250 I had the chance to observe a whole day of training today. 122 00:07:04,830 --> 00:07:07,710 I don't think anything's wrong with the regimen itself. 123 00:07:07,790 --> 00:07:10,830 If anything, the program was well thought-out. 124 00:07:10,920 --> 00:07:13,830 But everyone was on the verge of collapsing. 125 00:07:13,920 --> 00:07:18,540 True, there was some extreme exhaustion on display, but that was for another reason. 126 00:07:19,830 --> 00:07:24,080 I think your teammates aren't getting enough post-practice care. 127 00:07:24,170 --> 00:07:27,540 They don't get enough rest before the next day's training, 128 00:07:27,630 --> 00:07:30,330 so they've ended up chronically fatigued. 129 00:07:31,130 --> 00:07:37,960 You need to be aware that you're built differently to the rest of the team, Miyuki-san. 130 00:07:38,380 --> 00:07:42,960 Yes, they're in the best shape physically, but they're still regular high school girls. 131 00:07:43,290 --> 00:07:47,170 On the other hand, your physical prowess rivals any international athlete. 132 00:07:47,250 --> 00:07:51,960 That's on top of your uniquely flexible muscles, which your teammates don't have. 133 00:07:52,420 --> 00:07:57,710 They're not built the same, so your level of training will wear them out quicker. 134 00:07:58,960 --> 00:08:02,380 I treated a girl for leg cramp at the start of the day. 135 00:08:02,460 --> 00:08:05,960 That shows a level of fatigue that was allowed to build up to that point. 136 00:08:07,170 --> 00:08:10,290 A team needs to know that everyone is built differently 137 00:08:10,380 --> 00:08:13,630 and provide physical care individualized to each player. 138 00:08:14,960 --> 00:08:19,250 In other words, you need to eliminate the fatigue the same day it develops. 139 00:08:19,330 --> 00:08:23,580 I believe Moeko-san came to me because she was aware of the issues. 140 00:08:24,250 --> 00:08:25,460 Moeko? 141 00:08:26,290 --> 00:08:28,210 I know you're amazing, Miyuki-san, 142 00:08:28,290 --> 00:08:31,130 but no one can notice everything on a team, not even you. 143 00:08:31,750 --> 00:08:34,540 So you shouldn't call yourself a bad captain. 144 00:08:34,630 --> 00:08:38,830 You have a reliable vice captain, so I think you should depend on her more. 145 00:08:39,460 --> 00:08:40,630 And another thing. 146 00:08:40,960 --> 00:08:43,670 I'm right here if you need me, for what that's worth. 147 00:08:43,750 --> 00:08:48,290 Let me help your team practice as much as they need to. 148 00:08:51,250 --> 00:08:53,380 Uh, sorry for being extra! 149 00:08:57,250 --> 00:09:00,290 Thank you. You're so sweet, Koyo-kun. 150 00:09:00,380 --> 00:09:02,420 No, uh, I wouldn't say that. 151 00:09:04,380 --> 00:09:07,290 Fretting won't get me anywhere. 152 00:09:07,380 --> 00:09:09,670 I should start depending on others. 153 00:09:09,920 --> 00:09:10,880 Yeah. 154 00:09:10,960 --> 00:09:15,880 However, I think you should take care of yourself too, Koyo-kun. 155 00:09:15,960 --> 00:09:17,830 What are you doing, Miyuki-san?! 156 00:09:17,920 --> 00:09:22,040 You must be tired after treating so many people in one day. 157 00:09:22,130 --> 00:09:25,960 I heard you say your arms and shoulders were sputtering. 158 00:09:26,040 --> 00:09:27,250 So... 159 00:09:27,670 --> 00:09:29,830 Teach me how to do massages. 160 00:09:29,920 --> 00:09:32,460 Then I can treat you myself. 161 00:09:35,040 --> 00:09:39,040 W-W-We can't do that! An athlete shouldn't be doing my job! 162 00:09:39,540 --> 00:09:43,710 But you're a student like me, not a paid professional, right? 163 00:09:43,790 --> 00:09:48,920 Besides, I've always wanted to learn how to do massages and stretches. 164 00:09:49,000 --> 00:09:52,330 It'll be better for me if I have that knowledge under my belt. 165 00:09:56,710 --> 00:10:00,420 Well, okay. I guess I can teach you some things. 166 00:10:00,960 --> 00:10:02,880 Thank you, Koyo-kun. 167 00:10:02,960 --> 00:10:04,960 We should get started now. 168 00:10:05,040 --> 00:10:06,750 What? R-Right here? 169 00:10:06,830 --> 00:10:08,130 But we're both still... 170 00:10:08,210 --> 00:10:10,460 In that case, let's do this. 171 00:10:11,830 --> 00:10:14,630 Now I can massage you, worry free. 172 00:10:14,710 --> 00:10:16,830 I, uh, guess this works. 173 00:10:17,210 --> 00:10:19,460 All right. You can go ahead and teach me. 174 00:10:19,880 --> 00:10:23,130 Okay, we'll do the most effective after-practice treatment. 175 00:10:23,210 --> 00:10:27,830 Sure. Do we do a massage first? Or is it stretching? 176 00:10:27,920 --> 00:10:30,960 We'll start off with some stretches that relax the body. 177 00:10:31,080 --> 00:10:33,880 First, we'll stretch my triceps. 178 00:10:33,960 --> 00:10:36,250 If I place my hand on my right shoulder, 179 00:10:36,330 --> 00:10:39,960 can I get you to pull my elbow toward my right side? 180 00:10:40,420 --> 00:10:44,330 Be sure to place your other hand on my free shoulder to help me twist. 181 00:10:44,420 --> 00:10:45,630 Sure. 182 00:10:45,710 --> 00:10:47,380 L-Like this? 183 00:10:48,580 --> 00:10:50,420 This is just the right pressure. 184 00:10:50,500 --> 00:10:53,630 She knows my body's range of motion right off the bat. 185 00:10:55,000 --> 00:10:56,420 Could Miyuki-san be... 186 00:10:56,500 --> 00:10:58,210 a natural at this?! 187 00:11:48,710 --> 00:11:52,130 TRANSLATION: GAD ONYENEHO TIMING: HENRY LIN 188 00:11:52,210 --> 00:11:54,880 EDITING: SMR QUALITY CONTROL: GABRIELLA RAMIREZ 189 00:11:54,960 --> 00:11:57,290 TRANSLATION CHECK: SRIRAM GURUNATHAN 15373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.