Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,420
So this is Koyo-kun,
the kid living at Miyuki's dorm?
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,080
He's so short and adorable!
3
00:00:06,170 --> 00:00:08,380
We'll take good care of you, kiddo.
4
00:00:10,130 --> 00:00:12,170
What have I gotten myself into?
5
00:00:12,250 --> 00:00:15,580
If you don't mind me asking,
why are you tagging along?
6
00:00:15,670 --> 00:00:19,420
Huh? Moeko-san told me
to come to the training camp.
7
00:00:19,500 --> 00:00:21,540
I thought you knew.
8
00:00:21,630 --> 00:00:26,250
Ah, what's the harm? We'll be super busy
on this trip, so we can use the extra help.
9
00:00:26,630 --> 00:00:30,790
Or were you just looking for
an excuse to be with Miyuki?
10
00:00:30,880 --> 00:00:31,880
What?
11
00:00:31,960 --> 00:00:33,080
Is that true?
12
00:00:33,170 --> 00:00:34,880
Huh? N-No, it's not!
13
00:00:34,960 --> 00:00:36,460
Relax, it's just a joke.
14
00:00:38,420 --> 00:00:42,000
HANDS OFF: SAWARANAIDE KOTESASHI-KUN
15
00:00:42,750 --> 00:00:48,290
Last year, our team made the semifinals at
both the inter-high and the spring tournament.
16
00:00:48,380 --> 00:00:52,920
At this first training camp of the season,
our sights are set on becoming champions.
17
00:00:53,290 --> 00:00:54,830
Give it your all, everyone!
18
00:00:54,920 --> 00:00:55,960
Yes, ma'am!
19
00:00:56,040 --> 00:00:58,330
They really are a top volleyball team.
20
00:00:58,420 --> 00:01:01,210
They're perfectly in sync,
even when running.
21
00:01:01,290 --> 00:01:04,210
I still want to know why I'm here, though.
22
00:01:05,830 --> 00:01:09,170
K-Kotesashi-kun. Thanks so much for coming.
23
00:01:09,750 --> 00:01:13,540
A-Are you okay? You look like you're dying!
24
00:01:14,630 --> 00:01:16,830
I don't have the stamina for this.
25
00:01:16,920 --> 00:01:19,040
Huh? It's only been five minutes.
26
00:01:19,710 --> 00:01:23,330
So, uh, why'd you invite me here?
27
00:01:24,130 --> 00:01:25,960
I think you can probably tell by now.
28
00:01:26,790 --> 00:01:30,830
See how everyone's basically sprinting?
29
00:01:30,920 --> 00:01:32,960
This is supposed to be a warm-up.
30
00:01:33,500 --> 00:01:37,710
You're right. This pace is too fast,
even for a top school.
31
00:01:38,460 --> 00:01:43,630
Miyuki's such a charismatic leader
that everyone wants to keep up with her.
32
00:01:43,710 --> 00:01:45,750
This is the final stretch!
33
00:01:45,830 --> 00:01:48,460
You need to push yourselves
or we won't be champions!
34
00:01:48,540 --> 00:01:49,790
Yes, ma'am!
35
00:01:49,880 --> 00:01:53,710
I think it's great that she's able
to inspire the whole team.
36
00:01:54,130 --> 00:01:57,630
But Miyuki is one of
the top athletes in the country.
37
00:01:57,710 --> 00:02:01,460
No one's able to keep up with
a physical freak of nature like her.
38
00:02:02,670 --> 00:02:04,960
Last year's training camps
were really brutal.
39
00:02:05,080 --> 00:02:08,330
Thankfully, no one got injured,
but we were all spent.
40
00:02:09,000 --> 00:02:15,130
This year, everyone's more determined
than ever to win the championship.
41
00:02:15,210 --> 00:02:18,130
If this keeps up,
people will hurt themselves.
42
00:02:18,710 --> 00:02:24,170
That's why I want you to look after
all 30 of us so we don't get injured.
43
00:02:24,250 --> 00:02:27,630
If it comes to it, you'll have
to give us all massages.
44
00:02:27,960 --> 00:02:29,670
All 30 of them?
45
00:02:29,750 --> 00:02:31,420
Can my arms cope?
46
00:02:31,500 --> 00:02:35,210
That's the warm-up done.
We'll now do some receiving drills.
47
00:02:35,290 --> 00:02:36,380
Yes, ma'am!
48
00:02:36,460 --> 00:02:38,130
Um, excuse me.
49
00:02:38,500 --> 00:02:40,500
I have something to tell all of you.
50
00:02:40,580 --> 00:02:41,880
What is it, Moeko?
51
00:02:42,290 --> 00:02:46,960
I've brought along the caretaker of
Miyuki's dorm to this training camp.
52
00:02:47,040 --> 00:02:50,250
I-I'm Koyo Kotesashi.
It's nice to meet you all.
53
00:02:50,670 --> 00:02:51,830
A caretaker?
54
00:02:51,920 --> 00:02:55,880
Koyo-kun is a first-year
who's an expert in physical care.
55
00:02:55,960 --> 00:03:01,460
This will be a grueling camp, so if something
doesn't feel right, go to him immediately.
56
00:03:01,540 --> 00:03:03,330
A first-year doing checkups?
57
00:03:03,420 --> 00:03:05,540
Is she sure about this?
58
00:03:06,290 --> 00:03:08,460
Great idea, Moeko.
59
00:03:08,540 --> 00:03:11,670
Team, I assure you he is gifted.
60
00:03:11,750 --> 00:03:15,170
Koyo-kun's been taking care
of my dormmates.
61
00:03:15,250 --> 00:03:18,170
Some girls have even come out
of slumps, thanks to him.
62
00:03:18,460 --> 00:03:19,500
Really?
63
00:03:19,580 --> 00:03:22,540
I guess we can trust someone
with a track record.
64
00:03:22,880 --> 00:03:25,290
Will you be able to help us, Koyo-kun?
65
00:03:26,170 --> 00:03:30,420
O-Of course! I'll do whatever I can
to make sure no one gets injured!
66
00:03:30,790 --> 00:03:32,830
Thanks for helping us.
67
00:03:32,920 --> 00:03:36,580
Excuse me. Could you take a look
at her? I think it's a leg cramp.
68
00:03:36,670 --> 00:03:37,790
FIRST-YEAR, MAYUMI SONODA
69
00:03:37,880 --> 00:03:40,830
Certainly. Please lie down here.
70
00:03:41,710 --> 00:03:44,580
It's fine. Just relax.
You'll be better in no time.
71
00:03:51,500 --> 00:03:54,920
I think my shoulder's tightened up.
Can you check it?
72
00:03:55,000 --> 00:03:56,130
SECOND-YEAR, KYOKO AOYAMA
73
00:03:56,210 --> 00:03:57,710
Let me see your arm.
74
00:04:05,250 --> 00:04:06,500
THIRD-YEAR, ERI YAMAGICHI
75
00:04:06,580 --> 00:04:08,960
My hip doesn't feel right.
76
00:04:14,540 --> 00:04:16,920
I'm tingling!
77
00:04:19,170 --> 00:04:21,170
TANAKA INN
78
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
I managed to make it through the first day.
79
00:04:23,830 --> 00:04:27,130
I treated ten people,
so of course I'm bushed.
80
00:04:27,750 --> 00:04:29,880
There you are. Please come with me.
81
00:04:30,250 --> 00:04:32,670
People still need your help, Kotesashi-kun.
82
00:04:32,750 --> 00:04:34,500
I don't even get a breather?
83
00:04:35,210 --> 00:04:36,500
They're in here.
84
00:04:38,170 --> 00:04:40,500
S-Six people at once?!
85
00:04:40,830 --> 00:04:44,000
I'm sorry, Kotesashi-kun,
for asking so much from you.
86
00:04:44,460 --> 00:04:45,750
I have to do it.
87
00:04:46,500 --> 00:04:47,750
Leave them to me.
88
00:04:48,420 --> 00:04:50,790
I'll begin my treatment.
89
00:04:50,880 --> 00:04:52,500
Scapular release!
90
00:04:55,130 --> 00:04:57,670
Armpit lymph node massage!
91
00:05:00,250 --> 00:05:03,040
Collarbone plus arm stretches!
92
00:05:12,580 --> 00:05:13,920
I just about managed it.
93
00:05:17,380 --> 00:05:18,500
You did great.
94
00:05:18,580 --> 00:05:22,790
Thanks to you, we got through
our first day in one piece.
95
00:05:22,880 --> 00:05:24,880
Thanks. You're too kind.
96
00:05:24,960 --> 00:05:26,750
No, I mean every word.
97
00:05:26,830 --> 00:05:30,080
You must be exhausted.
You should go relax in the hot springs bath.
98
00:05:30,170 --> 00:05:31,420
Hot springs?
99
00:05:31,500 --> 00:05:33,420
This place has a famous open-air bath.
100
00:05:33,790 --> 00:05:38,040
I told everyone else on the team
to be out of the bath by 9 PM.
101
00:05:38,130 --> 00:05:40,880
That means after that time,
the bath's all yours.
102
00:05:44,830 --> 00:05:47,790
Feels almost criminal to have
this place all to myself.
103
00:05:51,210 --> 00:05:53,710
Treating 16 people
in one day sure is tiring.
104
00:05:54,500 --> 00:05:56,630
My arms and shoulders are sputtering.
105
00:05:57,170 --> 00:05:58,710
Koyo-kun?
106
00:06:01,960 --> 00:06:03,080
Miyuki-san?!
107
00:06:03,500 --> 00:06:07,170
S-Sorry! I thought this place
would be empty after nine!
108
00:06:07,250 --> 00:06:09,380
Huh? Is it that late already?
109
00:06:09,460 --> 00:06:10,710
I'll leave now!
110
00:06:10,790 --> 00:06:11,960
No, don't go.
111
00:06:12,040 --> 00:06:15,670
I was about to get out,
but can we talk first?
112
00:06:20,210 --> 00:06:24,960
I have to apologize. Taking care of
my teammates isn't part of your job.
113
00:06:25,080 --> 00:06:26,670
We've made more work for you.
114
00:06:26,750 --> 00:06:31,750
Oh, no. A guy like me almost never gets
a chance to join a top team's training camp.
115
00:06:31,830 --> 00:06:35,380
For an aspiring sports doctor
like me, it's an honor.
116
00:06:35,460 --> 00:06:38,130
I feel a lot better hearing that.
117
00:06:40,750 --> 00:06:43,040
I'm such a bad captain.
118
00:06:43,130 --> 00:06:46,960
I never knew I was pushing people
past their limits until Moeko told me.
119
00:06:48,290 --> 00:06:53,130
I think maybe I should
tone down our training a bit.
120
00:06:54,250 --> 00:06:59,710
If I don't, I'll break the entire team
before we even reach the championships.
121
00:07:01,500 --> 00:07:04,250
I had the chance to observe
a whole day of training today.
122
00:07:04,830 --> 00:07:07,710
I don't think anything's wrong
with the regimen itself.
123
00:07:07,790 --> 00:07:10,830
If anything, the program
was well thought-out.
124
00:07:10,920 --> 00:07:13,830
But everyone was on the verge of collapsing.
125
00:07:13,920 --> 00:07:18,540
True, there was some extreme exhaustion
on display, but that was for another reason.
126
00:07:19,830 --> 00:07:24,080
I think your teammates aren't
getting enough post-practice care.
127
00:07:24,170 --> 00:07:27,540
They don't get enough rest
before the next day's training,
128
00:07:27,630 --> 00:07:30,330
so they've ended up chronically fatigued.
129
00:07:31,130 --> 00:07:37,960
You need to be aware that you're built
differently to the rest of the team, Miyuki-san.
130
00:07:38,380 --> 00:07:42,960
Yes, they're in the best shape physically,
but they're still regular high school girls.
131
00:07:43,290 --> 00:07:47,170
On the other hand, your physical prowess
rivals any international athlete.
132
00:07:47,250 --> 00:07:51,960
That's on top of your uniquely flexible muscles,
which your teammates don't have.
133
00:07:52,420 --> 00:07:57,710
They're not built the same, so your level
of training will wear them out quicker.
134
00:07:58,960 --> 00:08:02,380
I treated a girl for leg cramp
at the start of the day.
135
00:08:02,460 --> 00:08:05,960
That shows a level of fatigue
that was allowed to build up to that point.
136
00:08:07,170 --> 00:08:10,290
A team needs to know that
everyone is built differently
137
00:08:10,380 --> 00:08:13,630
and provide physical care
individualized to each player.
138
00:08:14,960 --> 00:08:19,250
In other words, you need to eliminate
the fatigue the same day it develops.
139
00:08:19,330 --> 00:08:23,580
I believe Moeko-san came to me
because she was aware of the issues.
140
00:08:24,250 --> 00:08:25,460
Moeko?
141
00:08:26,290 --> 00:08:28,210
I know you're amazing, Miyuki-san,
142
00:08:28,290 --> 00:08:31,130
but no one can notice everything
on a team, not even you.
143
00:08:31,750 --> 00:08:34,540
So you shouldn't call yourself a bad captain.
144
00:08:34,630 --> 00:08:38,830
You have a reliable vice captain,
so I think you should depend on her more.
145
00:08:39,460 --> 00:08:40,630
And another thing.
146
00:08:40,960 --> 00:08:43,670
I'm right here if you need me,
for what that's worth.
147
00:08:43,750 --> 00:08:48,290
Let me help your team practice
as much as they need to.
148
00:08:51,250 --> 00:08:53,380
Uh, sorry for being extra!
149
00:08:57,250 --> 00:09:00,290
Thank you. You're so sweet, Koyo-kun.
150
00:09:00,380 --> 00:09:02,420
No, uh, I wouldn't say that.
151
00:09:04,380 --> 00:09:07,290
Fretting won't get me anywhere.
152
00:09:07,380 --> 00:09:09,670
I should start depending on others.
153
00:09:09,920 --> 00:09:10,880
Yeah.
154
00:09:10,960 --> 00:09:15,880
However, I think you should take care
of yourself too, Koyo-kun.
155
00:09:15,960 --> 00:09:17,830
What are you doing, Miyuki-san?!
156
00:09:17,920 --> 00:09:22,040
You must be tired after treating
so many people in one day.
157
00:09:22,130 --> 00:09:25,960
I heard you say your arms
and shoulders were sputtering.
158
00:09:26,040 --> 00:09:27,250
So...
159
00:09:27,670 --> 00:09:29,830
Teach me how to do massages.
160
00:09:29,920 --> 00:09:32,460
Then I can treat you myself.
161
00:09:35,040 --> 00:09:39,040
W-W-We can't do that!
An athlete shouldn't be doing my job!
162
00:09:39,540 --> 00:09:43,710
But you're a student like me,
not a paid professional, right?
163
00:09:43,790 --> 00:09:48,920
Besides, I've always wanted to learn
how to do massages and stretches.
164
00:09:49,000 --> 00:09:52,330
It'll be better for me if I have
that knowledge under my belt.
165
00:09:56,710 --> 00:10:00,420
Well, okay. I guess I can
teach you some things.
166
00:10:00,960 --> 00:10:02,880
Thank you, Koyo-kun.
167
00:10:02,960 --> 00:10:04,960
We should get started now.
168
00:10:05,040 --> 00:10:06,750
What? R-Right here?
169
00:10:06,830 --> 00:10:08,130
But we're both still...
170
00:10:08,210 --> 00:10:10,460
In that case, let's do this.
171
00:10:11,830 --> 00:10:14,630
Now I can massage you, worry free.
172
00:10:14,710 --> 00:10:16,830
I, uh, guess this works.
173
00:10:17,210 --> 00:10:19,460
All right. You can go ahead and teach me.
174
00:10:19,880 --> 00:10:23,130
Okay, we'll do the most effective
after-practice treatment.
175
00:10:23,210 --> 00:10:27,830
Sure. Do we do a massage first?
Or is it stretching?
176
00:10:27,920 --> 00:10:30,960
We'll start off with some stretches
that relax the body.
177
00:10:31,080 --> 00:10:33,880
First, we'll stretch my triceps.
178
00:10:33,960 --> 00:10:36,250
If I place my hand on my right shoulder,
179
00:10:36,330 --> 00:10:39,960
can I get you to pull my elbow
toward my right side?
180
00:10:40,420 --> 00:10:44,330
Be sure to place your other hand
on my free shoulder to help me twist.
181
00:10:44,420 --> 00:10:45,630
Sure.
182
00:10:45,710 --> 00:10:47,380
L-Like this?
183
00:10:48,580 --> 00:10:50,420
This is just the right pressure.
184
00:10:50,500 --> 00:10:53,630
She knows my body's range
of motion right off the bat.
185
00:10:55,000 --> 00:10:56,420
Could Miyuki-san be...
186
00:10:56,500 --> 00:10:58,210
a natural at this?!
187
00:11:48,710 --> 00:11:52,130
TRANSLATION: GAD ONYENEHO
TIMING: HENRY LIN
188
00:11:52,210 --> 00:11:54,880
EDITING: SMR
QUALITY CONTROL: GABRIELLA RAMIREZ
189
00:11:54,960 --> 00:11:57,290
TRANSLATION CHECK: SRIRAM GURUNATHAN
15373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.