All language subtitles for S02E03 - Kiss Me and Die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,009 --> 00:00:03,009 G. 2 00:00:05,370 --> 00:00:10,530 VTR 7222, Thriller Kiss Me and Die, Part 1, Take 1. 3 00:01:01,320 --> 00:01:02,320 Let me out. 4 00:01:03,240 --> 00:01:04,280 Let me out! 5 00:01:06,580 --> 00:01:08,240 No! No! 6 00:01:50,120 --> 00:01:52,640 The kind of English Shangri -La a man could get lost in forever. 7 00:01:53,400 --> 00:01:56,180 I got a room at the village inn, the Columbine. 8 00:01:56,640 --> 00:02:00,620 There's a sign over the inn, a painting of a girl dressed as a Columbine. 9 00:02:00,980 --> 00:02:03,080 Her face is haunting. 10 00:02:03,580 --> 00:02:05,260 It's obviously a very old painting. 11 00:02:06,020 --> 00:02:07,380 I wonder who she was. 12 00:02:08,020 --> 00:02:11,820 By the way, the inn serves the best bitter beer I've tasted in this country. 13 00:02:55,130 --> 00:02:57,030 What can I get you? 14 00:02:57,370 --> 00:03:00,430 I'd like a room if you've got one. Oh, I think we might manage that. 15 00:03:00,750 --> 00:03:02,670 How long would you be wanting it for, sir? 16 00:03:02,870 --> 00:03:04,830 Oh, a few days, I imagine. Rightio. 17 00:03:05,790 --> 00:03:06,790 Jenny! 18 00:03:08,030 --> 00:03:10,710 Show this gentleman up to number three, will you, please? 19 00:03:10,970 --> 00:03:11,970 Oh, right. This way, sir. 20 00:03:44,560 --> 00:03:46,880 Bring the money back with me, sir. Yeah, that's all right. All right? 21 00:03:47,260 --> 00:03:48,260 Oh, yeah. 22 00:03:50,220 --> 00:03:52,560 Oh, everything all right, sir? Yes, fine. Thank you. 23 00:03:54,440 --> 00:03:55,900 Anything I can get you, sir? 24 00:03:56,280 --> 00:03:58,940 Yes, I'd like a glass of your bitter beer. 25 00:03:59,400 --> 00:04:02,880 Certainly. Would you like a half pint or a pint, sir? Oh, a pint, I think. 26 00:04:03,380 --> 00:04:06,260 My grandfather always told me never do anything good by halves. 27 00:04:06,540 --> 00:04:09,980 Oh, so you've heard all about our beer, have you? 28 00:04:11,180 --> 00:04:14,240 No, it's just that I'm an optimist. All right, Jack's points are a bit 29 00:04:14,240 --> 00:04:15,240 optimistic, too. 30 00:04:15,420 --> 00:04:18,160 Just you wait till the flask are done on that one and see how much you've got 31 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 left. 32 00:04:19,360 --> 00:04:23,640 I'll put less froth on my beer when you put more cream in your milk, Mel Gurney. 33 00:04:23,920 --> 00:04:30,500 Tell you the truth, gentlemen, I like the froth. So do we. 34 00:04:30,700 --> 00:04:32,420 We'd never do it without old Jack Woodbridge. 35 00:04:32,720 --> 00:04:33,720 American, 36 00:04:34,260 --> 00:04:35,880 are you? Yes, Robert McCabe. 37 00:04:36,380 --> 00:04:38,220 Mind if I sit down? Make yourself at home. 38 00:04:41,200 --> 00:04:43,940 He's not there, though, if you pardon us. That's old Fred's chair. 39 00:04:45,920 --> 00:04:49,360 Fred? Local handyman, rat catcher, jack of all trades. 40 00:04:49,720 --> 00:04:52,960 Pretty fair poucher, too. We can't say nothing about that. If he found anyone 41 00:04:52,960 --> 00:04:55,780 sitting in his chair, he'd think the end of the world had come. He did find 42 00:04:55,780 --> 00:04:57,520 someone mine a few months back. What? 43 00:04:57,740 --> 00:04:59,240 Another American gentleman like yourself. 44 00:04:59,660 --> 00:05:04,620 Well, old Fred, he nearly started the battle of Bunker Hill all over again. An 45 00:05:04,620 --> 00:05:06,260 American, you say? That's right. 46 00:05:06,500 --> 00:05:07,500 Jim Stiles. 47 00:05:07,700 --> 00:05:08,700 Came from Chicago. 48 00:05:09,240 --> 00:05:12,360 Very fond of him, we were. Someone else is very fond of him, too. 49 00:05:13,240 --> 00:05:14,580 Here, can I get you another, sir? 50 00:05:14,820 --> 00:05:15,820 No, I'm fine, thank you. 51 00:05:16,280 --> 00:05:16,999 Who's that? 52 00:05:17,000 --> 00:05:21,140 Miss Dominie, up at the manor. Dominie Lansford, Jonathan Lansford's niece. 53 00:05:21,680 --> 00:05:23,440 You can just see the manor from here. 54 00:05:23,860 --> 00:05:25,780 A family goes back venturing. 55 00:05:26,660 --> 00:05:31,020 Mr. Jonathan owns everything round here, as far as the eye can see. As far as 56 00:05:31,020 --> 00:05:32,020 the eye can see. 57 00:05:32,120 --> 00:05:35,260 Genuine English squire, huh? Well, not exactly. 58 00:05:35,660 --> 00:05:38,980 But I tell you this, he'd be always more like one than if he was one. 59 00:05:39,580 --> 00:05:40,519 What do you mean? 60 00:05:40,520 --> 00:05:41,660 Well, it's like this, see? 61 00:05:42,140 --> 00:05:48,020 Lancer family's got roots here and Bavaria. Lots of intermarrying, 62 00:05:48,020 --> 00:05:50,060 forces. So you get half and half. 63 00:05:50,500 --> 00:05:54,540 And when Miss Dominic's father died, and her father was... We get the other 64 00:05:54,540 --> 00:05:55,700 half, the German half. 65 00:05:55,940 --> 00:05:57,180 Not English at all. 66 00:05:57,600 --> 00:05:59,040 Jonathan Lansford. Ah. 67 00:05:59,440 --> 00:06:02,160 It used to be Joe. But he changed it to Jonathan. 68 00:06:02,400 --> 00:06:03,420 That's right. He's a foreigner. 69 00:06:03,720 --> 00:06:05,820 Yes, he's a nice enough chap, mine just the same. 70 00:06:06,240 --> 00:06:11,420 He's always been very good to us, isn't he? This other American, Jim Stone, did 71 00:06:11,420 --> 00:06:12,840 he stay up at the house? Oh, no. 72 00:06:13,840 --> 00:06:16,020 But he might as well have done. He was up there that afternoon. 73 00:06:17,280 --> 00:06:20,480 There was a time when we all thought Jim Stone would be settling down here. 74 00:06:20,660 --> 00:06:24,660 Either that or she'd be off to America with him right now. Right now. 75 00:06:25,060 --> 00:06:28,100 What happened? Come along now. Time, gentlemen, please. 76 00:06:28,760 --> 00:06:31,720 Let's have your glasses, then we shall have the law down on us. Get away, we've 77 00:06:31,720 --> 00:06:32,720 time for another. 78 00:06:32,860 --> 00:06:36,120 You certainly have not. I've got my license to think about. 79 00:06:36,420 --> 00:06:40,420 Sir, I wonder if you'd mind signing the register while you're about it. 80 00:06:41,820 --> 00:06:45,220 Nice to talk to you. Nice to talk to you too, sir. 81 00:06:45,720 --> 00:06:46,940 What was all that about? 82 00:06:47,320 --> 00:06:49,460 Since when did you keep licensing hours? 83 00:06:50,140 --> 00:06:54,680 You know perfectly well that Mr. Lansford does not like his private 84 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 discussed with strangers. 85 00:07:44,550 --> 00:07:49,070 I'm beginning to regret the time I spent vacationing in the rest of Europe when 86 00:07:49,070 --> 00:07:55,890 all the time Domini was here, kind of waiting for me, the face of her ancestor 87 00:07:55,890 --> 00:07:57,270 looking down from the inside. 88 00:07:59,690 --> 00:08:03,870 bear to think that I might not have come here, never have met her. 89 00:08:04,830 --> 00:08:07,810 Strange, isn't it? The ways we meet our fate. 90 00:08:08,350 --> 00:08:12,350 And this is my fate. I feel it. 91 00:08:13,850 --> 00:08:15,070 That's the end of this tape. 92 00:08:15,730 --> 00:08:17,750 I'm sending it to you by the afternoon mail. 93 00:08:50,050 --> 00:08:52,190 I should say it does work. 94 00:08:53,130 --> 00:08:57,630 Well, my old uncle was using it until the day he died last year. 95 00:08:58,070 --> 00:09:03,210 You know, with his powder flask and a few rounds of ball shot, well, he could 96 00:09:03,210 --> 00:09:04,430 pick the legs off a fly. 97 00:09:05,410 --> 00:09:06,930 You ask old Fred there. 98 00:09:08,450 --> 00:09:09,450 Fred? 99 00:09:10,610 --> 00:09:11,610 Fred with the chair? 100 00:09:11,850 --> 00:09:12,890 The very same, sir. 101 00:09:15,760 --> 00:09:16,860 Thank you. Thank you. 102 00:09:18,660 --> 00:09:21,620 They tell me one of my countrymen nearly started a war in here. 103 00:09:22,560 --> 00:09:23,560 How's that, sir? 104 00:09:24,600 --> 00:09:25,920 When he sat in your chair. 105 00:09:26,140 --> 00:09:26,979 Oh, that? 106 00:09:26,980 --> 00:09:28,000 Oh, yes, yes. 107 00:09:28,720 --> 00:09:29,720 Yes, 108 00:09:30,320 --> 00:09:35,120 indeed, but he did make up for it, though. Oh, let me get you a beer. 109 00:09:35,420 --> 00:09:37,240 Oh, that's very kind of you, sir. Thank you. 110 00:09:38,040 --> 00:09:39,040 Thank you. 111 00:09:41,040 --> 00:09:42,040 Now, 112 00:09:44,420 --> 00:09:45,420 that's better. 113 00:09:45,560 --> 00:09:46,660 That is must have. 114 00:09:47,140 --> 00:09:48,119 Isn't it? 115 00:09:48,120 --> 00:09:49,980 Isn't it, Sally, me old girl? 116 00:09:50,820 --> 00:09:54,580 I caught her in one of my traps once. 117 00:09:54,980 --> 00:10:00,360 And look how she looked at me so old -fashioned. I did not have the heart to 118 00:10:00,360 --> 00:10:01,099 kill her. 119 00:10:01,100 --> 00:10:03,080 Go on then. Oh, there's a girl. 120 00:10:03,500 --> 00:10:07,580 Now then, what was that you were saying, sir, about your American friend? 121 00:10:07,900 --> 00:10:10,020 Oh, he wasn't a friend. I didn't know him, but... 122 00:10:10,510 --> 00:10:11,910 They tell me he was very popular. 123 00:10:12,130 --> 00:10:16,930 Very popular he was. I don't remember any other stranger who was ever invaded 124 00:10:16,930 --> 00:10:23,770 often up to the manor. Are you on business in these parts, are you? No, 125 00:10:23,770 --> 00:10:24,770 I'm a painter. 126 00:10:25,110 --> 00:10:26,110 Sort of. 127 00:10:26,630 --> 00:10:28,630 I'd love to see the inside of that house. 128 00:10:29,110 --> 00:10:30,110 No, 129 00:10:30,890 --> 00:10:34,310 I'm afraid you will never manage that, sir. 130 00:10:35,450 --> 00:10:36,810 Why not? 131 00:10:37,750 --> 00:10:38,750 Oh. 132 00:10:40,949 --> 00:10:43,930 Oh, put that on my bill, please. Yes, sir. Thank you. 133 00:10:45,070 --> 00:10:46,070 Why not? 134 00:10:46,910 --> 00:10:49,250 Because you won't be invited. 135 00:10:50,070 --> 00:10:51,070 That's why. 136 00:10:51,410 --> 00:10:52,409 Ah, Mr. 137 00:10:52,410 --> 00:10:55,650 Lancelot was close enough before, but he's been watching ever since the 138 00:10:55,650 --> 00:10:56,650 went. 139 00:10:57,150 --> 00:11:00,390 And yet, nowadays you don't see nobody. 140 00:11:00,650 --> 00:11:02,170 No more does Miss Dominy. 141 00:11:02,450 --> 00:11:06,350 Yet it used to be such a fine old house, always full of people and parties. 142 00:11:07,450 --> 00:11:08,510 Why did it change? 143 00:11:10,040 --> 00:11:11,040 Nobody knows. 144 00:11:11,580 --> 00:11:16,080 It seems in a way as if a great kind of sorrow fell in that house when Mr. 145 00:11:16,200 --> 00:11:20,140 Lansford became responsible for Miss Dominique. That was after her parents 146 00:11:21,440 --> 00:11:22,480 This Mr. 147 00:11:23,520 --> 00:11:26,060 Lansford, though, what's he like? 148 00:11:26,740 --> 00:11:29,400 Oh, he's a scholar and a gentleman. 149 00:11:30,520 --> 00:11:36,520 He owns a family bank in the city, but he spends most of his time on the 150 00:11:36,660 --> 00:11:38,660 just runs it like it were a business. 151 00:11:40,270 --> 00:11:41,270 Is he married? 152 00:11:42,610 --> 00:11:43,610 Divorced. 153 00:11:44,030 --> 00:11:46,810 Yeah, he's got plenty of money, as Mr. Jonathan. 154 00:11:47,990 --> 00:11:49,770 But he don't have much luck. 155 00:11:50,870 --> 00:11:56,670 Even his blessed rats are bigger and stronger than anyone else's. 156 00:11:56,910 --> 00:11:57,910 His rats? 157 00:11:59,490 --> 00:12:01,930 I'll put that one on your bill as well, sir. 158 00:12:02,130 --> 00:12:03,130 Thank you. Oh, thank you. 159 00:12:06,250 --> 00:12:07,970 Yes, well, is he so, uh... 160 00:12:10,320 --> 00:12:14,200 by way of being unofficial rat catcher in these parts. 161 00:12:14,880 --> 00:12:18,560 Well, it'd been about six months ago. They asked me to come up the manor and 162 00:12:18,560 --> 00:12:22,220 some chain traps in the cellar. I did, and they worked too, because Miss Dominy 163 00:12:22,220 --> 00:12:25,740 told me that the rats had all been disposed of. And she said I wouldn't be 164 00:12:25,740 --> 00:12:26,940 wanted no more. 165 00:12:28,300 --> 00:12:34,580 So? Well, on one of my little moonlight 166 00:12:34,580 --> 00:12:41,270 walks about two months ago, I heard them chains still rattling. 167 00:12:43,010 --> 00:12:47,390 Well, it was, uh... They'd reset the trap and it was a new rat. 168 00:12:49,390 --> 00:12:50,390 Don't you think? 169 00:12:50,810 --> 00:12:51,810 Evening, Fred. 170 00:12:52,590 --> 00:12:53,630 Good evening, Ben. 171 00:12:54,870 --> 00:12:58,270 If you don't mind, I'd just say goodnight to you then, sir. 172 00:12:58,670 --> 00:13:02,690 Finish your beer. No, no, thank you very kindly, sir. I'd just be saying good 173 00:13:02,690 --> 00:13:03,690 evening to you, sir. 174 00:13:14,020 --> 00:13:15,020 Who's that? 175 00:13:15,580 --> 00:13:16,580 That's Ben Krug. 176 00:13:17,240 --> 00:13:18,780 Been with Mr. Jonathan for years. 177 00:13:20,420 --> 00:13:24,260 He's Mr. Jonathan's gamekeeper, and old Fred's the local poacher. 178 00:13:27,020 --> 00:13:28,020 I see. 179 00:14:40,300 --> 00:14:41,300 My arm. 180 00:14:42,600 --> 00:14:46,700 Some barbed wire. I wondered if I could... I'm sorry. There's nobody here 181 00:14:46,700 --> 00:14:50,480 can help you. But my arm, it's... You'd better go to the doctor in the village. 182 00:14:50,880 --> 00:14:55,800 It's just a stranger, Miss Dominey. It's nothing for you to worry about. 183 00:14:58,620 --> 00:14:59,620 It's all right. 184 00:15:01,080 --> 00:15:02,340 Sorry to have bothered you. 185 00:15:08,810 --> 00:15:09,810 That looks alarming. 186 00:15:10,070 --> 00:15:11,070 Let's sit down. 187 00:15:11,590 --> 00:15:14,170 I'll travel you with some water and antiseptic and a bandage. 188 00:15:19,710 --> 00:15:20,710 How did it happen? 189 00:15:21,090 --> 00:15:22,870 I got careless with some barbed wire. 190 00:15:25,250 --> 00:15:28,670 On the stairs just now, you looked at me as though you knew me. 191 00:15:41,840 --> 00:15:43,160 Thankfully, it wasn't your painting, Al. 192 00:15:44,200 --> 00:15:45,320 You'd make a good nurse. 193 00:15:46,100 --> 00:15:47,900 I used to think I'd like to be a surgeon. 194 00:15:49,320 --> 00:15:50,320 Strange, isn't it? 195 00:15:50,780 --> 00:15:52,560 How few women surgeons there are. 196 00:15:54,940 --> 00:15:55,940 Yes. 197 00:15:58,700 --> 00:16:00,200 What a fantastic atmosphere. 198 00:16:02,000 --> 00:16:03,800 The tone of the whole thing. 199 00:16:04,520 --> 00:16:08,120 I mean the color tone. 200 00:16:09,960 --> 00:16:11,100 It's the painter talking. 201 00:16:14,120 --> 00:16:15,120 Could I use it? 202 00:16:15,880 --> 00:16:17,560 What? This room. 203 00:16:18,320 --> 00:16:20,720 It would make a great background for a painting. 204 00:16:22,480 --> 00:16:23,480 From here. 205 00:16:26,200 --> 00:16:27,200 No. 206 00:16:28,360 --> 00:16:31,820 From, uh... From here, yes. 207 00:16:32,540 --> 00:16:38,540 Yes, you get the full depth, fading away to mysterious shadows, and you, 208 00:16:38,740 --> 00:16:40,580 there in the foreground. 209 00:16:42,570 --> 00:16:44,410 You would have to be the centerpiece, of course. 210 00:16:45,370 --> 00:16:48,290 The room is beautiful, but it's nothing without you. 211 00:16:50,710 --> 00:16:52,310 I'll make it noon. 212 00:16:53,230 --> 00:16:55,190 With the sun streaming in. 213 00:16:55,450 --> 00:16:58,450 Yes, catching your hair. Standing just like that. 214 00:17:02,270 --> 00:17:06,069 Maybe with a book in your hand. Sort of brooding. 215 00:17:07,349 --> 00:17:08,349 Enigmatic. 216 00:17:09,569 --> 00:17:10,690 They're Jonathan's. 217 00:17:11,760 --> 00:17:14,359 First editions, mostly, and all Edgar Allan Poe. 218 00:17:16,680 --> 00:17:19,020 Jonathan says he's still an underestimated writer. 219 00:17:20,240 --> 00:17:21,240 What do you think? 220 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 I never read him. 221 00:17:23,480 --> 00:17:25,040 What, not even The Pit and the Pendulum? 222 00:17:26,119 --> 00:17:27,540 I don't get much time for reading. 223 00:17:28,140 --> 00:17:29,180 Any reading at all. 224 00:17:29,560 --> 00:17:31,120 Someone should take your education in hand. 225 00:17:33,160 --> 00:17:34,540 Maybe you could read them to me. 226 00:17:35,540 --> 00:17:36,540 In the cellars. 227 00:17:39,420 --> 00:17:40,420 For atmosphere. 228 00:17:42,030 --> 00:17:43,030 No. 229 00:17:43,390 --> 00:17:44,790 Jonathan wouldn't allow that. 230 00:17:46,590 --> 00:17:48,210 But you can come and paint if you like. 231 00:17:49,170 --> 00:17:50,850 I'm sure Jonathan couldn't object to that. 232 00:17:53,410 --> 00:17:54,410 Tomorrow, then. 233 00:17:56,530 --> 00:17:57,530 Tomorrow. 234 00:17:58,670 --> 00:18:00,050 I look forward to it. 235 00:18:05,270 --> 00:18:06,530 You shouldn't, you know. 236 00:18:08,670 --> 00:18:09,670 Overdo it. 237 00:18:10,970 --> 00:18:12,580 Mr. Jonathan. I wouldn't like that. 238 00:18:13,460 --> 00:18:15,020 Chat with a passing stranger. 239 00:18:15,820 --> 00:18:16,820 There's no harm in that. 240 00:18:17,420 --> 00:18:19,200 Oh, it's disturbing you. 241 00:18:19,880 --> 00:18:21,020 Over -exciting you. 242 00:18:22,140 --> 00:18:25,100 Oh, look at you, Miss Domini. Your cheeks are all flushed. 243 00:18:25,420 --> 00:18:27,420 A bit of colour back in them, that must be good. 244 00:18:28,360 --> 00:18:31,240 Well, all the same, Miss Domini, I don't... You fuss too much. 245 00:18:32,300 --> 00:18:34,120 I care for you, Miss Domini. 246 00:18:34,860 --> 00:18:36,100 I look after you. 247 00:18:45,580 --> 00:18:47,320 What was he doing here? He hurt himself. 248 00:18:47,700 --> 00:18:48,700 Did she see him? 249 00:18:49,280 --> 00:18:52,040 It's all right. I was here most of the time. 250 00:18:52,280 --> 00:18:56,400 Yeah. Well, there'll be trouble when Mr. Jonathan hears about it. I promise you. 251 00:19:00,040 --> 00:19:01,040 He's coming again. 252 00:19:01,880 --> 00:19:02,880 Tomorrow. 253 00:19:03,220 --> 00:19:04,220 Oh, no. 254 00:19:04,260 --> 00:19:06,960 Not if Mr. Jonathan has anything to do with it, he won't. 255 00:19:07,240 --> 00:19:08,240 Oh, he'll come. 256 00:19:09,040 --> 00:19:11,740 Mr. Jonathan didn't crotter on a thing like that. 257 00:19:24,360 --> 00:19:25,359 Can I see? 258 00:19:25,360 --> 00:19:28,100 No. Just stand there, relax. 259 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Talk if you want to. 260 00:19:32,220 --> 00:19:33,220 What about? 261 00:19:34,120 --> 00:19:35,120 Oh, I don't know. 262 00:19:35,480 --> 00:19:37,100 What do girls usually talk about? 263 00:19:39,920 --> 00:19:40,920 Boyfriends? 264 00:19:41,420 --> 00:19:42,420 Don't be boring. 265 00:19:43,260 --> 00:19:44,800 Can you get any of the books in? 266 00:19:46,040 --> 00:19:47,460 What's boring about boyfriends? 267 00:19:48,040 --> 00:19:48,979 Let me see. 268 00:19:48,980 --> 00:19:49,980 I want to see. 269 00:19:50,220 --> 00:19:53,340 I insist on seeing. It doesn't look like anything yet. 270 00:19:55,210 --> 00:19:56,790 It never will look like anything. 271 00:19:58,130 --> 00:19:59,970 You don't know the first thing about it. 272 00:20:01,470 --> 00:20:04,410 Who on earth are you playing at? Why did you say you're an artist in the first 273 00:20:04,410 --> 00:20:06,890 place? I needed to get into this house. 274 00:20:07,450 --> 00:20:08,389 Talk to you. 275 00:20:08,390 --> 00:20:10,730 For heaven's sake, why? Why didn't you just come and call? 276 00:20:12,350 --> 00:20:13,350 Would I have gotten in? 277 00:20:14,870 --> 00:20:15,870 No, I suppose not. 278 00:20:17,410 --> 00:20:18,410 Jonathan's very protective. 279 00:20:19,650 --> 00:20:21,010 What was it you wanted to talk about? 280 00:20:22,939 --> 00:20:23,939 Jim Stone. 281 00:20:25,160 --> 00:20:26,660 I don't know what you're talking about. 282 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 I think you do. 283 00:20:28,740 --> 00:20:29,740 I'm a detective. 284 00:20:30,180 --> 00:20:31,240 Jim Stone disappeared. 285 00:20:31,540 --> 00:20:33,700 I know he was in this village, and I know he met you. 286 00:20:34,500 --> 00:20:35,800 I think you better leave. 287 00:20:36,440 --> 00:20:39,700 It's not a very pleasant thing to do, tricking your way into a private house. 288 00:20:40,680 --> 00:20:41,840 I've never heard of him. 289 00:20:47,240 --> 00:20:49,360 I've found my Snow White. 290 00:20:50,240 --> 00:20:52,460 Her name is Dominie Lansford. 291 00:21:01,930 --> 00:21:02,869 Stop it. 292 00:21:02,870 --> 00:21:03,870 Shut it off. 293 00:21:04,070 --> 00:21:06,890 I never want to hear his voice again. 294 00:21:08,470 --> 00:21:09,470 Who are you? 295 00:21:10,890 --> 00:21:12,210 What do you really want? 296 00:21:12,710 --> 00:21:13,710 I told you. 297 00:21:14,170 --> 00:21:17,270 I'm a detective, but my name's not McCabe. It's Doan. 298 00:21:19,130 --> 00:21:20,170 Same as my brother. 299 00:21:21,170 --> 00:21:22,550 Jim Doan is your brother? 300 00:21:23,390 --> 00:21:24,790 That's what stopped you yesterday. 301 00:21:25,130 --> 00:21:26,130 The likeness. 302 00:21:26,970 --> 00:21:28,950 Jim and I work together. Our own business. 303 00:21:29,710 --> 00:21:31,930 He was taking a sabbatical holiday over here. 304 00:21:32,350 --> 00:21:35,470 But he always kept in touch with me. Let me know where he was. 305 00:21:36,590 --> 00:21:39,650 After he reached this village, the messages stopped. 306 00:21:40,590 --> 00:21:41,870 That was two months ago. 307 00:21:42,450 --> 00:21:43,970 And Jim didn't come home. 308 00:21:46,930 --> 00:21:48,430 You do know him, don't you? 309 00:21:49,870 --> 00:21:53,290 Yes. Why did you say you never wanted to hear his voice again? 310 00:21:56,990 --> 00:21:57,990 Why? 311 00:21:59,820 --> 00:22:01,660 Would you say I was pretty, Mr. Stone? 312 00:22:03,400 --> 00:22:04,400 Attractive? 313 00:22:05,060 --> 00:22:06,060 Yes, I would. 314 00:22:07,220 --> 00:22:08,220 I'm 22. 315 00:22:09,360 --> 00:22:10,360 Almost 23. 316 00:22:12,320 --> 00:22:15,180 Since I grew up, I've had three serious boyfriends. 317 00:22:16,860 --> 00:22:18,500 I mean, ones I really cared about. 318 00:22:20,320 --> 00:22:21,860 I couldn't hold any of them. 319 00:22:23,060 --> 00:22:24,240 How do you mean, hold? 320 00:22:26,000 --> 00:22:27,320 They all walked out on me. 321 00:22:28,370 --> 00:22:29,850 walked out of my life, disappeared. 322 00:22:32,030 --> 00:22:34,210 Have you any idea what effect that has on one? 323 00:22:35,210 --> 00:22:36,470 Kids are funny like that. 324 00:22:38,290 --> 00:22:39,750 Jim Stone wasn't a kid. 325 00:22:41,870 --> 00:22:43,190 I thought he was the one. 326 00:22:43,810 --> 00:22:44,810 I really did. 327 00:22:47,590 --> 00:22:48,590 He was strong. 328 00:22:50,750 --> 00:22:51,750 He loved me. 329 00:22:52,310 --> 00:22:53,390 Really loved me. 330 00:22:54,290 --> 00:22:55,290 That's who I thought. 331 00:22:56,840 --> 00:22:58,000 I certainly loved him. 332 00:22:59,460 --> 00:23:02,340 I swore I'd hold on to him, even if I had to. 333 00:23:04,100 --> 00:23:05,280 Even if you had to what? 334 00:23:07,560 --> 00:23:08,560 What is all this? 335 00:23:09,880 --> 00:23:11,940 Who tells me to be under attack by an artist? 336 00:23:15,540 --> 00:23:22,020 You know, if I wanted a painting of my niece, I'm quite capable of 337 00:23:22,020 --> 00:23:23,020 one myself. 338 00:23:25,500 --> 00:23:26,500 Who are you? 339 00:23:26,760 --> 00:23:28,060 What on earth do you want here? 340 00:23:28,520 --> 00:23:29,720 There's a detective, Jonathan. 341 00:23:30,520 --> 00:23:31,900 He's looking for James Stone. 342 00:23:32,500 --> 00:23:33,960 What do you mean, looking for him? 343 00:23:34,160 --> 00:23:37,300 He's back in America, isn't he? No, Mr. Lancer, he isn't. 344 00:23:37,980 --> 00:23:39,660 He was last heard in this village. 345 00:23:40,060 --> 00:23:42,160 That was two months ago. Since then, nothing. 346 00:23:42,860 --> 00:23:44,880 Miss Domini tells me that he walked out of here. 347 00:23:45,440 --> 00:23:46,600 Suddenly, for no reason. 348 00:23:47,180 --> 00:23:48,900 I didn't say for no reason. 349 00:23:50,160 --> 00:23:52,860 There was a telephone call from America, wasn't there, Jonathan? 350 00:23:53,100 --> 00:23:54,100 Yes. 351 00:23:54,260 --> 00:23:55,259 Yes, there was. 352 00:23:55,260 --> 00:23:56,260 What was the call about? 353 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 I don't know. 354 00:23:59,440 --> 00:24:04,140 One thing we do know was evidently about something more important than me. 355 00:24:11,220 --> 00:24:16,320 Mr. Lansford, I'm not only a detective, I'm Jim Stone's brother. 356 00:24:18,800 --> 00:24:20,600 There was no phone call from the States. 357 00:24:24,270 --> 00:24:28,390 But she just said that there was. To have someone walk out on you for no 358 00:24:28,390 --> 00:24:29,630 is one thing, Mr. Stone. 359 00:24:30,490 --> 00:24:34,990 To have him do it after a possibly traumatic telephone call is quite 360 00:24:35,950 --> 00:24:37,770 At least I should imagine it helps a little. 361 00:24:38,750 --> 00:24:39,970 You mean she was lying? 362 00:24:41,390 --> 00:24:43,270 You are men of plain judgments, aren't you? 363 00:24:43,570 --> 00:24:44,570 No. 364 00:24:44,710 --> 00:24:47,370 Quite conceivably, Domini believes it better. 365 00:24:48,490 --> 00:24:50,610 I think people know when they're lying, don't you? 366 00:24:51,950 --> 00:24:53,370 Not always, Mr. Stone. 367 00:24:54,350 --> 00:24:56,430 Not when the lie eases the pain of loss. 368 00:24:58,530 --> 00:25:05,390 To quote your own poet, A .C. Allen Poe, a great 369 00:25:05,390 --> 00:25:11,350 loss brings an iciness, a sinking, a 370 00:25:11,350 --> 00:25:12,990 sickening of the heart. 371 00:25:15,350 --> 00:25:17,870 To relieve it with a lie is a small offense. 372 00:25:19,470 --> 00:25:21,070 Do you read Poe, Mr. Stone? 373 00:25:21,310 --> 00:25:22,310 No, I don't. 374 00:25:22,610 --> 00:25:23,670 It's a most subtle mind. 375 00:25:25,000 --> 00:25:27,400 He stayed here once, you know, as a child. 376 00:25:29,020 --> 00:25:32,720 I like to think that this house might have given him the ideas for some of his 377 00:25:32,720 --> 00:25:33,720 finer stories. 378 00:25:33,940 --> 00:25:35,700 The fall of the House of Usher, for instance. 379 00:25:36,320 --> 00:25:42,740 No doubt he was told that the foundations of this house have been 380 00:25:42,740 --> 00:25:43,740 centuries. 381 00:25:44,080 --> 00:25:49,800 I feel quite sure that he planted the germ of the much more perilously 382 00:25:49,800 --> 00:25:51,400 House of Usher. 383 00:25:53,640 --> 00:25:55,120 He's the poet of pain, you know. 384 00:25:55,760 --> 00:25:56,960 No, I didn't know. 385 00:25:59,380 --> 00:26:00,800 I don't mean he celebrated it. 386 00:26:02,040 --> 00:26:03,240 He understood its horror. 387 00:26:04,760 --> 00:26:07,560 He could forgive anything that people might do to avoid it. 388 00:26:09,580 --> 00:26:12,840 Yes, he knew all about the sufferings of the ultra -sensitive. 389 00:26:15,260 --> 00:26:18,760 The Biranger has written a preface to Aja. 390 00:26:20,300 --> 00:26:21,460 I'll translate it for you. 391 00:26:22,820 --> 00:26:24,400 His heart was like a hanging lute. 392 00:26:26,100 --> 00:26:28,620 The gentlest touch and it clivered. 393 00:26:30,620 --> 00:26:32,040 Reading him can be quite a therapy. 394 00:26:33,240 --> 00:26:37,860 I recommended it to Dominic, but instead of soothing the agitation, it seemed to 395 00:26:37,860 --> 00:26:41,020 increase it. Mr. Lansford, exactly when did my brother leave this village? 396 00:26:42,400 --> 00:26:43,400 I don't know. 397 00:26:46,260 --> 00:26:49,640 I had to go up to London on business for a few days. 398 00:26:52,270 --> 00:26:53,590 When I came back, he'd gone. 399 00:26:54,190 --> 00:27:00,010 What you were saying two nights ago about the rats at the manor. Ah, we know 400 00:27:00,010 --> 00:27:01,010 about that. 401 00:27:01,470 --> 00:27:08,430 Don't we, Sally Mill girl? We know all... Why, what did I say 402 00:27:08,430 --> 00:27:11,670 about them? About one of them still rattling in its chain trap. 403 00:27:12,050 --> 00:27:14,550 Did I say that? Yes, you did. 404 00:27:15,330 --> 00:27:16,330 Ah. 405 00:27:16,990 --> 00:27:20,290 Well, if you wish to ask me... 406 00:27:21,550 --> 00:27:24,370 That might have been no rat. 407 00:27:24,710 --> 00:27:25,810 What do you mean? 408 00:27:26,870 --> 00:27:29,690 The noise it was making. 409 00:27:30,150 --> 00:27:32,870 You said it was just the rattling of the track. 410 00:27:33,290 --> 00:27:34,830 I never did. 411 00:27:35,850 --> 00:27:42,190 I never said that it was just a rattling. 412 00:27:43,630 --> 00:27:44,950 What else then? 413 00:27:46,490 --> 00:27:48,610 There were groans. 414 00:27:50,890 --> 00:27:51,970 Whatever, Sally. 415 00:27:53,030 --> 00:27:57,410 Grown. You mean human grown? 416 00:27:59,250 --> 00:28:03,570 Well, I certainly do not mean there were rats grown. 417 00:28:04,690 --> 00:28:05,910 Rats grown. 418 00:28:06,670 --> 00:28:09,450 Why? What do you think was making them? 419 00:28:09,950 --> 00:28:11,770 I know that would be. 420 00:28:12,950 --> 00:28:16,310 But it's a funny old lie. It's not no mistake. 421 00:28:16,830 --> 00:28:19,390 Did you... Did you... 422 00:28:19,900 --> 00:28:23,500 Know that that house, it is haunted. 423 00:28:24,120 --> 00:28:29,720 Yes, sir. Did I ever tell you 424 00:28:29,720 --> 00:28:33,440 that... No. 425 00:28:36,640 --> 00:28:39,060 You never did. 426 00:28:42,180 --> 00:28:45,280 Well, I... What? 427 00:28:49,390 --> 00:28:55,310 is not the only thing that I could tell you 428 00:28:55,310 --> 00:28:59,470 over the house. 429 00:28:59,750 --> 00:29:04,490 Looks like he'll be needing that little old rat of his to take him home tonight. 430 00:29:06,150 --> 00:29:10,450 He keeps talking about noises from the cellar of the manor house. 431 00:29:11,170 --> 00:29:14,770 Groans or something like that. Everybody knows about that. 432 00:29:15,470 --> 00:29:17,030 Well, it's the foundations. 433 00:29:17,920 --> 00:29:20,160 They're not safe. They haven't been for years. 434 00:29:21,220 --> 00:29:27,740 You know, they keep settling, resettling, complaining like... Let's 435 00:29:30,900 --> 00:29:33,020 Come along now, giant gentlemen, please. 436 00:29:33,940 --> 00:29:37,560 Come on, Fred, let's be having those glasses. Come on, Fred, come on. 437 00:29:38,320 --> 00:29:41,800 Come along, giant gentlemen, please. Let's be having your glasses, please. 438 00:30:00,200 --> 00:30:01,200 Sure about what? 439 00:30:41,550 --> 00:30:42,550 um 440 00:31:51,500 --> 00:31:52,860 There's no one there. 441 00:31:53,100 --> 00:31:55,020 The imagining thing. 442 00:32:36,560 --> 00:32:37,580 I set the dogs on it. 443 00:33:26,139 --> 00:33:28,840 The rabbits are doing a fierce amount of damage to me this year. 444 00:33:29,100 --> 00:33:30,740 It's not the rabbits I'm interested in. 445 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 It's the foxes. 446 00:33:32,600 --> 00:33:34,880 We nearly caught one last night, you know, but it got away. 447 00:33:35,440 --> 00:33:37,340 Got a sore foot today, I shouldn't wonder. 448 00:33:38,740 --> 00:33:44,140 Still, we're keeping the dogs out all night from now on, and I'll be carrying 449 00:33:44,140 --> 00:33:45,140 gun myself. 450 00:33:46,220 --> 00:33:48,680 How do you tackle foxes in America, Mr. Stone? 451 00:33:49,800 --> 00:33:51,540 Oh, it's not as easy there, Mr. Whitten. 452 00:33:52,280 --> 00:33:53,660 Our foxes shoot back. 453 00:34:09,949 --> 00:34:15,290 We better go to my room What 454 00:34:15,290 --> 00:34:21,730 was it you wanted to talk to me about 455 00:34:21,730 --> 00:34:23,489 you must leave 456 00:34:24,330 --> 00:34:25,330 Go away today. 457 00:34:26,350 --> 00:34:27,630 Any particular reason? 458 00:34:28,870 --> 00:34:32,710 I think I'm... I think I might get fond of you. 459 00:34:34,949 --> 00:34:36,790 That sounds like a good reason for staying. 460 00:34:37,690 --> 00:34:38,690 Please. 461 00:34:39,489 --> 00:34:43,310 I mustn't... I mustn't want you. 462 00:34:44,389 --> 00:34:45,510 It's your own sake. 463 00:34:46,290 --> 00:34:51,030 You're mad, bad and dangerous to know, is that it? Don't joke. 464 00:34:52,460 --> 00:34:54,639 I've decided I must never want anyone again. 465 00:34:55,540 --> 00:34:56,540 It's the only way. 466 00:34:57,860 --> 00:34:59,060 The only way to what? 467 00:35:00,560 --> 00:35:01,700 Dominic, you're not making sense. 468 00:35:02,440 --> 00:35:03,680 Just go, that's all. 469 00:35:04,240 --> 00:35:06,180 I'll go when I find out what happened to my brother. 470 00:35:07,440 --> 00:35:08,760 I very like your brother. 471 00:35:10,040 --> 00:35:11,880 I got quite a jolt when I saw you. 472 00:35:13,120 --> 00:35:14,680 I got a jolt when I saw you. 473 00:35:26,920 --> 00:35:27,920 How many? 474 00:35:28,080 --> 00:35:31,060 I've been looking all over for you. If I hadn't seen your horse outside, I 475 00:35:31,060 --> 00:35:34,940 would... You've forgotten, haven't you? We're lunching with the right elves. 476 00:35:35,480 --> 00:35:36,860 No, Jonathan, I hadn't forgotten. 477 00:35:37,300 --> 00:35:38,740 I'll go back and get changed. Goodbye, 478 00:35:40,140 --> 00:35:41,140 Mr. Stone. Goodbye. 479 00:35:44,040 --> 00:35:45,580 What did she come to see you about? 480 00:35:45,880 --> 00:35:47,440 That's none of your business. Oh, please. 481 00:35:48,920 --> 00:35:49,960 She told me to go away. 482 00:35:51,640 --> 00:35:52,640 She said that? 483 00:35:54,580 --> 00:35:55,960 The sooner the better, she said. 484 00:35:57,759 --> 00:35:59,200 Then I should do as he says. 485 00:36:02,160 --> 00:36:04,500 What do you know about man traps, Mr. 486 00:36:04,720 --> 00:36:05,720 Lanceford? 487 00:36:06,940 --> 00:36:10,400 What kind did you have in mind, Mr. Stone? Sure. Thank you. 488 00:36:11,480 --> 00:36:12,480 Cheers, Ed. 489 00:36:12,560 --> 00:36:13,560 Cheers. 490 00:36:18,100 --> 00:36:19,100 Fred's late, isn't he? 491 00:36:19,520 --> 00:36:20,520 Yes. 492 00:36:20,700 --> 00:36:21,700 Yes, he is. 493 00:36:22,260 --> 00:36:25,160 Still, the lighter he is, the less it'll cost you in drinks. 494 00:36:28,680 --> 00:36:32,240 I was looking forward to another of his tall stories. 495 00:36:32,440 --> 00:36:34,200 Yes, well, is there anything I can get you, sir? 496 00:36:34,420 --> 00:36:35,420 Oh, yes, sir. 497 00:36:35,900 --> 00:36:36,900 Right. 498 00:36:40,300 --> 00:36:41,300 What? 499 00:36:53,020 --> 00:36:55,540 You won't tell him, eh? 500 00:36:56,520 --> 00:36:57,520 Will you? 501 00:36:57,640 --> 00:37:02,060 Where does Fred live? 502 00:37:02,280 --> 00:37:04,800 Fred? Well, just down the village by the pond. 503 00:37:05,340 --> 00:37:07,140 Sir, you've left your drink. 504 00:38:05,070 --> 00:38:06,070 He was a rascal. 505 00:38:06,730 --> 00:38:08,370 He was a proper rascal. 506 00:38:08,750 --> 00:38:09,970 But you're going to miss him. 507 00:38:10,750 --> 00:38:13,910 Yes. Well, you couldn't help liking the old fella, really. 508 00:38:14,210 --> 00:38:18,010 If he hadn't had that one drink too many... I knew he'd end up in that pond 509 00:38:18,010 --> 00:38:20,230 day. He's going to be missed, this old Fred. 510 00:38:21,130 --> 00:38:23,390 He's the best rat catcher this old village ever had. 511 00:39:15,080 --> 00:39:16,460 It's never been in the water, has it? 512 00:39:17,180 --> 00:39:19,380 Yeah, but Fred always kept him in his pocket. 513 00:39:20,140 --> 00:39:21,140 Always. 514 00:39:21,400 --> 00:39:22,620 That's another thing I thought. 515 00:39:23,660 --> 00:39:26,440 Anyway, the police should be interested. 516 00:39:27,900 --> 00:39:28,900 Don't you think? 517 00:39:30,600 --> 00:39:31,600 Use your phone. 518 00:40:41,000 --> 00:40:42,040 Get that inside you. 519 00:40:45,580 --> 00:40:48,700 You know, that was as pretty a piece of driving as I've ever seen. 520 00:40:49,600 --> 00:40:50,600 I enjoyed it. 521 00:40:52,040 --> 00:40:53,100 You enjoyed it? 522 00:40:53,600 --> 00:40:55,300 What the devil were you trying to do? 523 00:40:55,900 --> 00:40:56,900 Invite you to a party. 524 00:40:57,980 --> 00:41:01,380 What? I called on you here, heard you'd driven off, thought I'd catch you. 525 00:41:02,200 --> 00:41:04,300 And you turned it into a more enjoyable race. 526 00:41:05,680 --> 00:41:09,560 Well, I suppose it was my fault, really. A race or any kind of challenge, I can 527 00:41:09,560 --> 00:41:10,560 never resist it. 528 00:41:12,890 --> 00:41:14,710 Yesterday, you were asking me to clear off. 529 00:41:15,390 --> 00:41:17,510 Today, you're inviting me to a party. Ah, correction. 530 00:41:18,030 --> 00:41:21,570 Yesterday, Dominique was telling you to go. Today, I am asking you to a party. 531 00:41:22,670 --> 00:41:23,770 Well, I do like company. 532 00:41:24,850 --> 00:41:27,910 Occasionally. And occasionally, you give sudden, impromptu parties. 533 00:41:28,670 --> 00:41:30,290 Well, you're always the best, don't you think? 534 00:41:31,590 --> 00:41:33,950 And this one promises to be particular fun. 535 00:41:34,970 --> 00:41:35,970 You fancy dress. 536 00:41:36,610 --> 00:41:37,610 Is it a theme? 537 00:41:38,130 --> 00:41:39,130 You guess. 538 00:41:39,510 --> 00:41:40,610 Now, Edgar Allan Poe. 539 00:41:41,050 --> 00:41:43,190 I don't know anything about him, I told you. Oh. 540 00:41:43,790 --> 00:41:45,910 Then come at anything you like. 541 00:41:46,830 --> 00:41:48,090 Oh, you will come, won't you? 542 00:41:50,130 --> 00:41:51,150 I'll think about it. 543 00:41:51,390 --> 00:41:52,390 What? 544 00:41:52,570 --> 00:41:53,570 Oh! 545 00:41:55,350 --> 00:41:58,290 There was a package on the front seat of my car. Is it still there? 546 00:41:58,570 --> 00:42:00,690 Oh, I'm afraid the dog ran off with it. 547 00:42:01,430 --> 00:42:02,870 I'm sorry. Was it important? 548 00:42:04,550 --> 00:42:05,550 Not anymore. 549 00:42:05,630 --> 00:42:06,630 Oh, good. 550 00:42:06,650 --> 00:42:07,650 I'll see you tonight. 551 00:42:08,250 --> 00:42:09,310 Nine for 9 .30. 552 00:42:10,640 --> 00:42:14,640 Or perhaps you could come as one of your wild American heroes. What about that? 553 00:42:30,580 --> 00:42:31,580 Cool. 554 00:42:37,100 --> 00:42:39,720 Davy Crockett, king of the wild frontier. 555 00:42:40,540 --> 00:42:44,200 You got it in one. Now I know why you wanted to borrow that old hat. 556 00:42:44,480 --> 00:42:47,020 But there's something missing now, sir. Just come here a minute. 557 00:42:47,800 --> 00:42:50,280 Look, why don't you try that, sir? 558 00:42:51,960 --> 00:42:53,500 And try the old gun, too. 559 00:42:53,840 --> 00:42:54,840 There. 560 00:42:55,460 --> 00:42:56,460 Ah. 561 00:42:57,740 --> 00:42:58,740 Well. 562 00:42:59,600 --> 00:43:00,600 How do I look? 563 00:43:00,780 --> 00:43:03,660 If I was an Apache, sir, I'd run a mile. 564 00:43:04,240 --> 00:43:06,240 Hope you have a good time, sir. Thank you. 565 00:43:07,279 --> 00:43:08,238 Columbine Inn. 566 00:43:08,240 --> 00:43:09,240 Yes, he's here. 567 00:43:09,820 --> 00:43:10,820 It's for you, sir. 568 00:43:11,200 --> 00:43:12,300 It's Miss Dominique. 569 00:43:17,100 --> 00:43:18,100 Hello? 570 00:43:18,480 --> 00:43:19,740 You mustn't come tonight. 571 00:43:20,420 --> 00:43:21,420 Why not? 572 00:43:21,820 --> 00:43:23,320 I mustn't see you again, ever. 573 00:44:11,790 --> 00:44:12,790 Good evening, Mr. Stone. 574 00:44:13,110 --> 00:44:15,630 And welcome to the world of Edgar Allan Poe. 575 00:44:18,530 --> 00:44:22,370 Much of madness, more of thin and horror, the soul of its plot. 576 00:44:22,950 --> 00:44:26,270 I would say Edgar Allan Poe always puts it so much better than anyone else. 577 00:44:26,530 --> 00:44:31,970 You bring a breath of transatlantic fresh air to our revels. The 578 00:44:32,050 --> 00:44:33,410 hmm? Most appropriate. 579 00:44:33,790 --> 00:44:35,090 And what are you supposed to be? 580 00:44:35,350 --> 00:44:37,170 Oh, I am a hop -rock. 581 00:44:37,830 --> 00:44:38,830 Hop -rock? 582 00:44:38,970 --> 00:44:41,210 Oh, sorry, I'd forgotten you're not an aficionado. 583 00:44:41,790 --> 00:44:45,750 Hoprock was the court jester, who hoisted the king and his courtiers in an 584 00:44:45,750 --> 00:44:46,870 net and burned them alive. 585 00:44:48,030 --> 00:44:49,070 Ah, here we are. 586 00:44:49,950 --> 00:44:50,950 Thank you. 587 00:44:52,590 --> 00:44:53,590 Yes, 588 00:44:56,690 --> 00:45:01,150 my other guests, I fear, have displayed a most regrettable lack of imagination. 589 00:45:02,870 --> 00:45:06,870 They have all decided to come as the mask of the Red Death. 590 00:45:07,390 --> 00:45:09,190 Oh, it's allegory of the plague, you remember. 591 00:45:09,510 --> 00:45:10,459 Oh, sorry. 592 00:45:10,460 --> 00:45:11,860 Sir, you don't remember. 593 00:45:12,500 --> 00:45:16,980 Yes, the plague that invaded, finally, even the sealed and aesthetic world of 594 00:45:16,980 --> 00:45:17,980 Prince Prospero. 595 00:45:18,620 --> 00:45:25,240 I suppose if Paul were writing today, he would have substituted television for a 596 00:45:25,240 --> 00:45:26,420 detective. 597 00:45:28,680 --> 00:45:30,480 Yes, or something. 598 00:45:31,160 --> 00:45:33,280 Maybe he wouldn't have written it at all today. 599 00:45:33,660 --> 00:45:35,720 You can't seal yourself off anymore. 600 00:45:41,500 --> 00:45:44,140 Well, some of my guests you already know, others you don't. 601 00:45:45,080 --> 00:45:46,080 Evening, Mr. Stone. 602 00:45:47,220 --> 00:45:48,220 Oh, hello. 603 00:45:48,940 --> 00:45:53,540 This is the time of masks, you see. They lend mystery to the most prosaic of 604 00:45:53,540 --> 00:45:54,540 personalities. 605 00:45:54,900 --> 00:45:56,480 Your own, Mr. 606 00:45:56,700 --> 00:45:57,700 Stone. 607 00:45:57,760 --> 00:46:00,220 That's a rather ineffective disguise in your case, I'm afraid. 608 00:46:00,920 --> 00:46:01,920 And that costume? 609 00:46:02,920 --> 00:46:04,060 Well, you're quite distinctive. 610 00:46:04,400 --> 00:46:07,880 When was the last time you threw one of these parties? Ease your mask, Mr. 611 00:46:07,960 --> 00:46:09,500 Stone. I said, when was the last time? 612 00:46:10,060 --> 00:46:15,340 Oh, I throw them from time to time when the world gets particularly boring or 613 00:46:15,340 --> 00:46:17,040 inclusive. 614 00:46:18,400 --> 00:46:20,180 But let's go. 615 00:46:22,060 --> 00:46:29,020 Yes, and here we have that miraculous world of the fear that vanishes here. 616 00:46:30,280 --> 00:46:31,320 And the banjo. 617 00:46:34,680 --> 00:46:35,680 The cat. 618 00:46:38,670 --> 00:46:39,890 Murder is in the remote. 619 00:46:41,130 --> 00:46:44,850 It's a little disappointing that, under all this thought, an animal can have no 620 00:46:44,850 --> 00:46:45,850 conscience. 621 00:46:46,150 --> 00:46:48,470 Without conscience, murder is quite flavorless. 622 00:46:48,950 --> 00:46:51,030 You're speaking from theory, I take it. 623 00:46:55,190 --> 00:46:57,690 I'm really very sorry we didn't get acquainted sooner. 624 00:46:58,350 --> 00:46:59,910 You make an amusing companion. 625 00:47:00,490 --> 00:47:01,490 Where's Dominic? 626 00:47:02,050 --> 00:47:05,530 Well, you disappoint me. Now it was understood that lovers could detect each 627 00:47:05,530 --> 00:47:06,910 other even through a lead casket. 628 00:47:07,370 --> 00:47:08,370 Who said we were lovers? 629 00:47:09,050 --> 00:47:10,650 You can't help it, Miss Domini. 630 00:47:11,750 --> 00:47:12,750 Domini? 631 00:47:14,310 --> 00:47:15,310 Domini! 632 00:47:17,330 --> 00:47:18,330 Hello, 633 00:47:18,530 --> 00:47:19,530 Mrs. Stone. 634 00:47:20,170 --> 00:47:26,930 You enjoy the party, Mrs. Stone? Yes, thank you. 635 00:47:39,720 --> 00:47:40,740 I told you not to come. 636 00:47:41,560 --> 00:47:45,320 The last message I got from my brother was that he was coming to a party at 637 00:47:45,320 --> 00:47:46,320 house. 638 00:47:48,120 --> 00:47:53,060 Dominic, the other men who walked out on you, did they do it after a party? No. 639 00:47:56,780 --> 00:47:57,180 We 640 00:47:57,180 --> 00:48:04,020 come 641 00:48:04,020 --> 00:48:07,400 now, ladies and gentlemen, to the facts in the case of Mr. 642 00:48:07,700 --> 00:48:13,000 Waldemar. Who you will all remember was the man whose mind was kept alive by a 643 00:48:13,000 --> 00:48:16,100 hypnotist for seven months after his body had died. 644 00:48:17,220 --> 00:48:22,860 Monsieur Waldemar, can you explain to us what are your feelings or wishes? 645 00:48:23,760 --> 00:48:28,040 For God's sake, put me to sleep or wake me up. 646 00:48:29,820 --> 00:48:31,960 I tell you that I am dead. 647 00:48:34,570 --> 00:48:38,850 The hypnotist, you may remember, then made the requisite mesmeric passes to 648 00:48:38,850 --> 00:48:41,510 release Monsieur by the mar from his trance. 649 00:48:42,330 --> 00:48:48,710 For what occurred then, however, as Mr. Poe says, it is quite impossible 650 00:48:48,710 --> 00:48:52,610 that any human being could have been prepared. 651 00:50:03,080 --> 00:50:07,480 We come now to our second tableau, Mr. Stone, before a far smaller audience. 652 00:50:08,280 --> 00:50:12,100 Where's Dominic? The title of our second tableau is The Cask of Amontillado, 653 00:50:12,280 --> 00:50:14,740 which you have never read either. 654 00:50:15,280 --> 00:50:16,560 This is a great pity for you. 655 00:50:17,340 --> 00:50:21,100 Your story is boring, Mr. Lance. It's a pity because if you had read it, you 656 00:50:21,100 --> 00:50:23,800 would never have allowed yourself to be lured down to the cellar. Nobody lured 657 00:50:23,800 --> 00:50:28,520 me. In the story, Fortunato was lured down by its enemy by a request to sample 658 00:50:28,520 --> 00:50:29,259 fine sherry. 659 00:50:29,260 --> 00:50:31,940 I don't drink sherry. Naturally, the lure for you was different. 660 00:50:32,940 --> 00:50:36,320 You thought Domini would help you solve the mystery of your brother. 661 00:50:37,180 --> 00:50:39,340 I can't quite tell it away, Potas, of course. 662 00:50:39,900 --> 00:50:44,780 But in the story The Cask of Amontillado, it begins with Fortunato's 663 00:50:44,780 --> 00:50:46,280 getting him drunk. 664 00:50:46,840 --> 00:50:47,900 Two big differences. 665 00:50:48,180 --> 00:50:50,220 I'm not Fortunato and I'm not drunk. 666 00:50:50,480 --> 00:50:51,820 No, you're not drunk, Mr. Stone. 667 00:50:52,940 --> 00:50:57,000 You're drunk with a little refinement of my own. 668 00:50:57,900 --> 00:50:59,440 That second glass of champagne. 669 00:51:26,500 --> 00:51:27,500 Help me with him. 670 00:51:28,020 --> 00:51:29,320 And take food to get ready. 671 00:51:58,540 --> 00:51:59,720 I'm sorry, Miss Domini. 672 00:52:00,420 --> 00:52:02,080 The champagne's run out. 673 00:52:02,720 --> 00:52:05,360 I'd have fetched some more, but the cellar door seems to be locked. 674 00:52:05,660 --> 00:52:06,660 I'll get you the key. 675 00:53:06,190 --> 00:53:08,290 In the story, Fortunato pleaded. 676 00:53:10,290 --> 00:53:13,290 The chain is measured to perfection. 677 00:53:14,030 --> 00:53:15,030 It won't work. 678 00:53:15,250 --> 00:53:16,610 Too many people know I'm here. 679 00:53:17,290 --> 00:53:19,730 And then Krum puts on your hat, jacket, and mask. 680 00:53:20,430 --> 00:53:22,850 A great many people will see you leave, Mr. Thor. 681 00:53:24,350 --> 00:53:25,590 But did I forget to tell you? 682 00:53:26,170 --> 00:53:28,170 The story ends with the victim being victim. 683 00:53:29,070 --> 00:53:30,070 Warda. 684 00:53:31,050 --> 00:53:32,050 Alive. 685 00:53:32,510 --> 00:53:34,410 That's how it was done with my brother, wasn't it? 686 00:53:37,160 --> 00:53:40,220 There's nothing I've ever prized in my life that hasn't finally been taken away 687 00:53:40,220 --> 00:53:41,220 from me. 688 00:53:41,660 --> 00:53:42,660 My wife. 689 00:53:43,980 --> 00:53:45,200 My lovely children. 690 00:53:46,360 --> 00:53:47,360 My brother. 691 00:53:48,740 --> 00:53:49,980 My extended sister. 692 00:53:51,840 --> 00:53:56,460 Tommy needs a permanent price. I can't ever let anyone take her away. 693 00:53:59,300 --> 00:54:02,080 Karuna and Miss Davison won't keep their mouths shut forever. 694 00:54:04,080 --> 00:54:06,280 I do this to protect myself and my possessions. Oh, 695 00:54:08,660 --> 00:54:12,840 the candle, by the way. 696 00:54:13,900 --> 00:54:14,980 Son of Mary diamonds. 697 00:54:17,080 --> 00:54:18,840 It can either have the light or the air. 698 00:54:20,780 --> 00:54:22,840 While it's lit, it's burning up precious oxygen. 699 00:54:23,820 --> 00:54:27,080 Put it out, and you're the dark. 700 00:54:28,260 --> 00:54:29,260 That much sooner. 701 00:54:34,220 --> 00:54:35,220 Goodbye, Mr. Stoltz. 702 00:54:39,400 --> 00:54:40,400 Goodbye. 703 00:54:44,300 --> 00:54:47,680 Miss Domini's bringing the key. Are you sure the door's locked? Well, I thought 704 00:54:47,680 --> 00:54:48,680 it was, miss. 705 00:54:57,360 --> 00:54:59,820 Ah, just what I was coming for, sir. 706 00:55:00,340 --> 00:55:01,340 Look, Mr. Stoltz. 707 00:55:01,460 --> 00:55:02,600 Fred, look, it's here, Woodbridge. 708 00:55:03,120 --> 00:55:04,220 This is a celebration. 709 00:55:04,560 --> 00:55:05,840 Thank you, sir. What do we celebrate here? 710 00:55:06,240 --> 00:55:08,920 What do we ever celebrate, Dominique? 711 00:55:09,700 --> 00:55:10,700 Your perfection. 712 00:55:10,780 --> 00:55:14,360 I was looking for... He must be around somewhere. 713 00:56:15,620 --> 00:56:20,000 Now, the prisoner had managed to smear his buns with his food. And while the 714 00:56:20,000 --> 00:56:24,420 eggs swung low and low, the rats in his cell were gnawing away at the rats. 715 00:56:24,880 --> 00:56:27,000 He got three in the nick of time. 716 00:56:27,280 --> 00:56:34,000 But if his buns had been of steel... Mr. 717 00:56:34,240 --> 00:56:35,460 Robertson? Mr. Jones? 718 00:56:35,740 --> 00:56:37,820 Yes. I saw him leave a little while back. 719 00:56:39,220 --> 00:56:41,120 There's no mistaking that outfit of hers. 720 00:56:41,740 --> 00:56:42,738 Who was that? 721 00:56:42,740 --> 00:56:45,300 I just believe he was fiddling about in that desk over there. 722 00:59:31,029 --> 00:59:33,830 Thank you. 723 01:00:26,540 --> 01:00:27,540 Do you understand? 724 01:00:27,840 --> 01:00:30,360 I have a distinct feeling I've underestimated you. 725 01:00:39,600 --> 01:00:42,800 Put the people to the left, I see. That means a slight correction to the right. 726 01:06:25,560 --> 01:06:26,560 Oh yeah, that was a good one. 727 01:08:23,600 --> 01:08:24,600 Let me out. 728 01:08:25,439 --> 01:08:26,460 Let me out! 729 01:08:28,819 --> 01:08:30,479 No! No! 730 01:08:31,700 --> 01:08:32,840 Let me out! 731 01:08:33,340 --> 01:08:36,620 Please! Let me out! Let me out! 732 01:08:43,720 --> 01:08:50,020 A beautiful village. 733 01:08:50,279 --> 01:08:53,040 The kind of English Shangri -La a man could get lost in. 51853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.