Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,009 --> 00:00:03,009
G.
2
00:00:05,370 --> 00:00:10,530
VTR 7222, Thriller Kiss Me and Die, Part
1, Take 1.
3
00:01:01,320 --> 00:01:02,320
Let me out.
4
00:01:03,240 --> 00:01:04,280
Let me out!
5
00:01:06,580 --> 00:01:08,240
No! No!
6
00:01:50,120 --> 00:01:52,640
The kind of English Shangri -La a man
could get lost in forever.
7
00:01:53,400 --> 00:01:56,180
I got a room at the village inn, the
Columbine.
8
00:01:56,640 --> 00:02:00,620
There's a sign over the inn, a painting
of a girl dressed as a Columbine.
9
00:02:00,980 --> 00:02:03,080
Her face is haunting.
10
00:02:03,580 --> 00:02:05,260
It's obviously a very old painting.
11
00:02:06,020 --> 00:02:07,380
I wonder who she was.
12
00:02:08,020 --> 00:02:11,820
By the way, the inn serves the best
bitter beer I've tasted in this country.
13
00:02:55,130 --> 00:02:57,030
What can I get you?
14
00:02:57,370 --> 00:03:00,430
I'd like a room if you've got one. Oh, I
think we might manage that.
15
00:03:00,750 --> 00:03:02,670
How long would you be wanting it for,
sir?
16
00:03:02,870 --> 00:03:04,830
Oh, a few days, I imagine. Rightio.
17
00:03:05,790 --> 00:03:06,790
Jenny!
18
00:03:08,030 --> 00:03:10,710
Show this gentleman up to number three,
will you, please?
19
00:03:10,970 --> 00:03:11,970
Oh, right. This way, sir.
20
00:03:44,560 --> 00:03:46,880
Bring the money back with me, sir. Yeah,
that's all right. All right?
21
00:03:47,260 --> 00:03:48,260
Oh, yeah.
22
00:03:50,220 --> 00:03:52,560
Oh, everything all right, sir? Yes,
fine. Thank you.
23
00:03:54,440 --> 00:03:55,900
Anything I can get you, sir?
24
00:03:56,280 --> 00:03:58,940
Yes, I'd like a glass of your bitter
beer.
25
00:03:59,400 --> 00:04:02,880
Certainly. Would you like a half pint or
a pint, sir? Oh, a pint, I think.
26
00:04:03,380 --> 00:04:06,260
My grandfather always told me never do
anything good by halves.
27
00:04:06,540 --> 00:04:09,980
Oh, so you've heard all about our beer,
have you?
28
00:04:11,180 --> 00:04:14,240
No, it's just that I'm an optimist. All
right, Jack's points are a bit
29
00:04:14,240 --> 00:04:15,240
optimistic, too.
30
00:04:15,420 --> 00:04:18,160
Just you wait till the flask are done on
that one and see how much you've got
31
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
left.
32
00:04:19,360 --> 00:04:23,640
I'll put less froth on my beer when you
put more cream in your milk, Mel Gurney.
33
00:04:23,920 --> 00:04:30,500
Tell you the truth, gentlemen, I like
the froth. So do we.
34
00:04:30,700 --> 00:04:32,420
We'd never do it without old Jack
Woodbridge.
35
00:04:32,720 --> 00:04:33,720
American,
36
00:04:34,260 --> 00:04:35,880
are you? Yes, Robert McCabe.
37
00:04:36,380 --> 00:04:38,220
Mind if I sit down? Make yourself at
home.
38
00:04:41,200 --> 00:04:43,940
He's not there, though, if you pardon
us. That's old Fred's chair.
39
00:04:45,920 --> 00:04:49,360
Fred? Local handyman, rat catcher, jack
of all trades.
40
00:04:49,720 --> 00:04:52,960
Pretty fair poucher, too. We can't say
nothing about that. If he found anyone
41
00:04:52,960 --> 00:04:55,780
sitting in his chair, he'd think the end
of the world had come. He did find
42
00:04:55,780 --> 00:04:57,520
someone mine a few months back. What?
43
00:04:57,740 --> 00:04:59,240
Another American gentleman like
yourself.
44
00:04:59,660 --> 00:05:04,620
Well, old Fred, he nearly started the
battle of Bunker Hill all over again. An
45
00:05:04,620 --> 00:05:06,260
American, you say? That's right.
46
00:05:06,500 --> 00:05:07,500
Jim Stiles.
47
00:05:07,700 --> 00:05:08,700
Came from Chicago.
48
00:05:09,240 --> 00:05:12,360
Very fond of him, we were. Someone else
is very fond of him, too.
49
00:05:13,240 --> 00:05:14,580
Here, can I get you another, sir?
50
00:05:14,820 --> 00:05:15,820
No, I'm fine, thank you.
51
00:05:16,280 --> 00:05:16,999
Who's that?
52
00:05:17,000 --> 00:05:21,140
Miss Dominie, up at the manor. Dominie
Lansford, Jonathan Lansford's niece.
53
00:05:21,680 --> 00:05:23,440
You can just see the manor from here.
54
00:05:23,860 --> 00:05:25,780
A family goes back venturing.
55
00:05:26,660 --> 00:05:31,020
Mr. Jonathan owns everything round here,
as far as the eye can see. As far as
56
00:05:31,020 --> 00:05:32,020
the eye can see.
57
00:05:32,120 --> 00:05:35,260
Genuine English squire, huh? Well, not
exactly.
58
00:05:35,660 --> 00:05:38,980
But I tell you this, he'd be always more
like one than if he was one.
59
00:05:39,580 --> 00:05:40,519
What do you mean?
60
00:05:40,520 --> 00:05:41,660
Well, it's like this, see?
61
00:05:42,140 --> 00:05:48,020
Lancer family's got roots here and
Bavaria. Lots of intermarrying,
62
00:05:48,020 --> 00:05:50,060
forces. So you get half and half.
63
00:05:50,500 --> 00:05:54,540
And when Miss Dominic's father died, and
her father was... We get the other
64
00:05:54,540 --> 00:05:55,700
half, the German half.
65
00:05:55,940 --> 00:05:57,180
Not English at all.
66
00:05:57,600 --> 00:05:59,040
Jonathan Lansford. Ah.
67
00:05:59,440 --> 00:06:02,160
It used to be Joe. But he changed it to
Jonathan.
68
00:06:02,400 --> 00:06:03,420
That's right. He's a foreigner.
69
00:06:03,720 --> 00:06:05,820
Yes, he's a nice enough chap, mine just
the same.
70
00:06:06,240 --> 00:06:11,420
He's always been very good to us, isn't
he? This other American, Jim Stone, did
71
00:06:11,420 --> 00:06:12,840
he stay up at the house? Oh, no.
72
00:06:13,840 --> 00:06:16,020
But he might as well have done. He was
up there that afternoon.
73
00:06:17,280 --> 00:06:20,480
There was a time when we all thought Jim
Stone would be settling down here.
74
00:06:20,660 --> 00:06:24,660
Either that or she'd be off to America
with him right now. Right now.
75
00:06:25,060 --> 00:06:28,100
What happened? Come along now. Time,
gentlemen, please.
76
00:06:28,760 --> 00:06:31,720
Let's have your glasses, then we shall
have the law down on us. Get away, we've
77
00:06:31,720 --> 00:06:32,720
time for another.
78
00:06:32,860 --> 00:06:36,120
You certainly have not. I've got my
license to think about.
79
00:06:36,420 --> 00:06:40,420
Sir, I wonder if you'd mind signing the
register while you're about it.
80
00:06:41,820 --> 00:06:45,220
Nice to talk to you. Nice to talk to you
too, sir.
81
00:06:45,720 --> 00:06:46,940
What was all that about?
82
00:06:47,320 --> 00:06:49,460
Since when did you keep licensing hours?
83
00:06:50,140 --> 00:06:54,680
You know perfectly well that Mr.
Lansford does not like his private
84
00:06:54,680 --> 00:06:55,680
discussed with strangers.
85
00:07:44,550 --> 00:07:49,070
I'm beginning to regret the time I spent
vacationing in the rest of Europe when
86
00:07:49,070 --> 00:07:55,890
all the time Domini was here, kind of
waiting for me, the face of her ancestor
87
00:07:55,890 --> 00:07:57,270
looking down from the inside.
88
00:07:59,690 --> 00:08:03,870
bear to think that I might not have come
here, never have met her.
89
00:08:04,830 --> 00:08:07,810
Strange, isn't it? The ways we meet our
fate.
90
00:08:08,350 --> 00:08:12,350
And this is my fate. I feel it.
91
00:08:13,850 --> 00:08:15,070
That's the end of this tape.
92
00:08:15,730 --> 00:08:17,750
I'm sending it to you by the afternoon
mail.
93
00:08:50,050 --> 00:08:52,190
I should say it does work.
94
00:08:53,130 --> 00:08:57,630
Well, my old uncle was using it until
the day he died last year.
95
00:08:58,070 --> 00:09:03,210
You know, with his powder flask and a
few rounds of ball shot, well, he could
96
00:09:03,210 --> 00:09:04,430
pick the legs off a fly.
97
00:09:05,410 --> 00:09:06,930
You ask old Fred there.
98
00:09:08,450 --> 00:09:09,450
Fred?
99
00:09:10,610 --> 00:09:11,610
Fred with the chair?
100
00:09:11,850 --> 00:09:12,890
The very same, sir.
101
00:09:15,760 --> 00:09:16,860
Thank you. Thank you.
102
00:09:18,660 --> 00:09:21,620
They tell me one of my countrymen nearly
started a war in here.
103
00:09:22,560 --> 00:09:23,560
How's that, sir?
104
00:09:24,600 --> 00:09:25,920
When he sat in your chair.
105
00:09:26,140 --> 00:09:26,979
Oh, that?
106
00:09:26,980 --> 00:09:28,000
Oh, yes, yes.
107
00:09:28,720 --> 00:09:29,720
Yes,
108
00:09:30,320 --> 00:09:35,120
indeed, but he did make up for it,
though. Oh, let me get you a beer.
109
00:09:35,420 --> 00:09:37,240
Oh, that's very kind of you, sir. Thank
you.
110
00:09:38,040 --> 00:09:39,040
Thank you.
111
00:09:41,040 --> 00:09:42,040
Now,
112
00:09:44,420 --> 00:09:45,420
that's better.
113
00:09:45,560 --> 00:09:46,660
That is must have.
114
00:09:47,140 --> 00:09:48,119
Isn't it?
115
00:09:48,120 --> 00:09:49,980
Isn't it, Sally, me old girl?
116
00:09:50,820 --> 00:09:54,580
I caught her in one of my traps once.
117
00:09:54,980 --> 00:10:00,360
And look how she looked at me so old
-fashioned. I did not have the heart to
118
00:10:00,360 --> 00:10:01,099
kill her.
119
00:10:01,100 --> 00:10:03,080
Go on then. Oh, there's a girl.
120
00:10:03,500 --> 00:10:07,580
Now then, what was that you were saying,
sir, about your American friend?
121
00:10:07,900 --> 00:10:10,020
Oh, he wasn't a friend. I didn't know
him, but...
122
00:10:10,510 --> 00:10:11,910
They tell me he was very popular.
123
00:10:12,130 --> 00:10:16,930
Very popular he was. I don't remember
any other stranger who was ever invaded
124
00:10:16,930 --> 00:10:23,770
often up to the manor. Are you on
business in these parts, are you? No,
125
00:10:23,770 --> 00:10:24,770
I'm a painter.
126
00:10:25,110 --> 00:10:26,110
Sort of.
127
00:10:26,630 --> 00:10:28,630
I'd love to see the inside of that
house.
128
00:10:29,110 --> 00:10:30,110
No,
129
00:10:30,890 --> 00:10:34,310
I'm afraid you will never manage that,
sir.
130
00:10:35,450 --> 00:10:36,810
Why not?
131
00:10:37,750 --> 00:10:38,750
Oh.
132
00:10:40,949 --> 00:10:43,930
Oh, put that on my bill, please. Yes,
sir. Thank you.
133
00:10:45,070 --> 00:10:46,070
Why not?
134
00:10:46,910 --> 00:10:49,250
Because you won't be invited.
135
00:10:50,070 --> 00:10:51,070
That's why.
136
00:10:51,410 --> 00:10:52,409
Ah, Mr.
137
00:10:52,410 --> 00:10:55,650
Lancelot was close enough before, but
he's been watching ever since the
138
00:10:55,650 --> 00:10:56,650
went.
139
00:10:57,150 --> 00:11:00,390
And yet, nowadays you don't see nobody.
140
00:11:00,650 --> 00:11:02,170
No more does Miss Dominy.
141
00:11:02,450 --> 00:11:06,350
Yet it used to be such a fine old house,
always full of people and parties.
142
00:11:07,450 --> 00:11:08,510
Why did it change?
143
00:11:10,040 --> 00:11:11,040
Nobody knows.
144
00:11:11,580 --> 00:11:16,080
It seems in a way as if a great kind of
sorrow fell in that house when Mr.
145
00:11:16,200 --> 00:11:20,140
Lansford became responsible for Miss
Dominique. That was after her parents
146
00:11:21,440 --> 00:11:22,480
This Mr.
147
00:11:23,520 --> 00:11:26,060
Lansford, though, what's he like?
148
00:11:26,740 --> 00:11:29,400
Oh, he's a scholar and a gentleman.
149
00:11:30,520 --> 00:11:36,520
He owns a family bank in the city, but
he spends most of his time on the
150
00:11:36,660 --> 00:11:38,660
just runs it like it were a business.
151
00:11:40,270 --> 00:11:41,270
Is he married?
152
00:11:42,610 --> 00:11:43,610
Divorced.
153
00:11:44,030 --> 00:11:46,810
Yeah, he's got plenty of money, as Mr.
Jonathan.
154
00:11:47,990 --> 00:11:49,770
But he don't have much luck.
155
00:11:50,870 --> 00:11:56,670
Even his blessed rats are bigger and
stronger than anyone else's.
156
00:11:56,910 --> 00:11:57,910
His rats?
157
00:11:59,490 --> 00:12:01,930
I'll put that one on your bill as well,
sir.
158
00:12:02,130 --> 00:12:03,130
Thank you. Oh, thank you.
159
00:12:06,250 --> 00:12:07,970
Yes, well, is he so, uh...
160
00:12:10,320 --> 00:12:14,200
by way of being unofficial rat catcher
in these parts.
161
00:12:14,880 --> 00:12:18,560
Well, it'd been about six months ago.
They asked me to come up the manor and
162
00:12:18,560 --> 00:12:22,220
some chain traps in the cellar. I did,
and they worked too, because Miss Dominy
163
00:12:22,220 --> 00:12:25,740
told me that the rats had all been
disposed of. And she said I wouldn't be
164
00:12:25,740 --> 00:12:26,940
wanted no more.
165
00:12:28,300 --> 00:12:34,580
So? Well, on one of my little moonlight
166
00:12:34,580 --> 00:12:41,270
walks about two months ago, I heard them
chains still rattling.
167
00:12:43,010 --> 00:12:47,390
Well, it was, uh... They'd reset the
trap and it was a new rat.
168
00:12:49,390 --> 00:12:50,390
Don't you think?
169
00:12:50,810 --> 00:12:51,810
Evening, Fred.
170
00:12:52,590 --> 00:12:53,630
Good evening, Ben.
171
00:12:54,870 --> 00:12:58,270
If you don't mind, I'd just say
goodnight to you then, sir.
172
00:12:58,670 --> 00:13:02,690
Finish your beer. No, no, thank you very
kindly, sir. I'd just be saying good
173
00:13:02,690 --> 00:13:03,690
evening to you, sir.
174
00:13:14,020 --> 00:13:15,020
Who's that?
175
00:13:15,580 --> 00:13:16,580
That's Ben Krug.
176
00:13:17,240 --> 00:13:18,780
Been with Mr. Jonathan for years.
177
00:13:20,420 --> 00:13:24,260
He's Mr. Jonathan's gamekeeper, and old
Fred's the local poacher.
178
00:13:27,020 --> 00:13:28,020
I see.
179
00:14:40,300 --> 00:14:41,300
My arm.
180
00:14:42,600 --> 00:14:46,700
Some barbed wire. I wondered if I
could... I'm sorry. There's nobody here
181
00:14:46,700 --> 00:14:50,480
can help you. But my arm, it's... You'd
better go to the doctor in the village.
182
00:14:50,880 --> 00:14:55,800
It's just a stranger, Miss Dominey. It's
nothing for you to worry about.
183
00:14:58,620 --> 00:14:59,620
It's all right.
184
00:15:01,080 --> 00:15:02,340
Sorry to have bothered you.
185
00:15:08,810 --> 00:15:09,810
That looks alarming.
186
00:15:10,070 --> 00:15:11,070
Let's sit down.
187
00:15:11,590 --> 00:15:14,170
I'll travel you with some water and
antiseptic and a bandage.
188
00:15:19,710 --> 00:15:20,710
How did it happen?
189
00:15:21,090 --> 00:15:22,870
I got careless with some barbed wire.
190
00:15:25,250 --> 00:15:28,670
On the stairs just now, you looked at me
as though you knew me.
191
00:15:41,840 --> 00:15:43,160
Thankfully, it wasn't your painting, Al.
192
00:15:44,200 --> 00:15:45,320
You'd make a good nurse.
193
00:15:46,100 --> 00:15:47,900
I used to think I'd like to be a
surgeon.
194
00:15:49,320 --> 00:15:50,320
Strange, isn't it?
195
00:15:50,780 --> 00:15:52,560
How few women surgeons there are.
196
00:15:54,940 --> 00:15:55,940
Yes.
197
00:15:58,700 --> 00:16:00,200
What a fantastic atmosphere.
198
00:16:02,000 --> 00:16:03,800
The tone of the whole thing.
199
00:16:04,520 --> 00:16:08,120
I mean the color tone.
200
00:16:09,960 --> 00:16:11,100
It's the painter talking.
201
00:16:14,120 --> 00:16:15,120
Could I use it?
202
00:16:15,880 --> 00:16:17,560
What? This room.
203
00:16:18,320 --> 00:16:20,720
It would make a great background for a
painting.
204
00:16:22,480 --> 00:16:23,480
From here.
205
00:16:26,200 --> 00:16:27,200
No.
206
00:16:28,360 --> 00:16:31,820
From, uh... From here, yes.
207
00:16:32,540 --> 00:16:38,540
Yes, you get the full depth, fading away
to mysterious shadows, and you,
208
00:16:38,740 --> 00:16:40,580
there in the foreground.
209
00:16:42,570 --> 00:16:44,410
You would have to be the centerpiece, of
course.
210
00:16:45,370 --> 00:16:48,290
The room is beautiful, but it's nothing
without you.
211
00:16:50,710 --> 00:16:52,310
I'll make it noon.
212
00:16:53,230 --> 00:16:55,190
With the sun streaming in.
213
00:16:55,450 --> 00:16:58,450
Yes, catching your hair. Standing just
like that.
214
00:17:02,270 --> 00:17:06,069
Maybe with a book in your hand. Sort of
brooding.
215
00:17:07,349 --> 00:17:08,349
Enigmatic.
216
00:17:09,569 --> 00:17:10,690
They're Jonathan's.
217
00:17:11,760 --> 00:17:14,359
First editions, mostly, and all Edgar
Allan Poe.
218
00:17:16,680 --> 00:17:19,020
Jonathan says he's still an
underestimated writer.
219
00:17:20,240 --> 00:17:21,240
What do you think?
220
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I never read him.
221
00:17:23,480 --> 00:17:25,040
What, not even The Pit and the Pendulum?
222
00:17:26,119 --> 00:17:27,540
I don't get much time for reading.
223
00:17:28,140 --> 00:17:29,180
Any reading at all.
224
00:17:29,560 --> 00:17:31,120
Someone should take your education in
hand.
225
00:17:33,160 --> 00:17:34,540
Maybe you could read them to me.
226
00:17:35,540 --> 00:17:36,540
In the cellars.
227
00:17:39,420 --> 00:17:40,420
For atmosphere.
228
00:17:42,030 --> 00:17:43,030
No.
229
00:17:43,390 --> 00:17:44,790
Jonathan wouldn't allow that.
230
00:17:46,590 --> 00:17:48,210
But you can come and paint if you like.
231
00:17:49,170 --> 00:17:50,850
I'm sure Jonathan couldn't object to
that.
232
00:17:53,410 --> 00:17:54,410
Tomorrow, then.
233
00:17:56,530 --> 00:17:57,530
Tomorrow.
234
00:17:58,670 --> 00:18:00,050
I look forward to it.
235
00:18:05,270 --> 00:18:06,530
You shouldn't, you know.
236
00:18:08,670 --> 00:18:09,670
Overdo it.
237
00:18:10,970 --> 00:18:12,580
Mr. Jonathan. I wouldn't like that.
238
00:18:13,460 --> 00:18:15,020
Chat with a passing stranger.
239
00:18:15,820 --> 00:18:16,820
There's no harm in that.
240
00:18:17,420 --> 00:18:19,200
Oh, it's disturbing you.
241
00:18:19,880 --> 00:18:21,020
Over -exciting you.
242
00:18:22,140 --> 00:18:25,100
Oh, look at you, Miss Domini. Your
cheeks are all flushed.
243
00:18:25,420 --> 00:18:27,420
A bit of colour back in them, that must
be good.
244
00:18:28,360 --> 00:18:31,240
Well, all the same, Miss Domini, I
don't... You fuss too much.
245
00:18:32,300 --> 00:18:34,120
I care for you, Miss Domini.
246
00:18:34,860 --> 00:18:36,100
I look after you.
247
00:18:45,580 --> 00:18:47,320
What was he doing here? He hurt himself.
248
00:18:47,700 --> 00:18:48,700
Did she see him?
249
00:18:49,280 --> 00:18:52,040
It's all right. I was here most of the
time.
250
00:18:52,280 --> 00:18:56,400
Yeah. Well, there'll be trouble when Mr.
Jonathan hears about it. I promise you.
251
00:19:00,040 --> 00:19:01,040
He's coming again.
252
00:19:01,880 --> 00:19:02,880
Tomorrow.
253
00:19:03,220 --> 00:19:04,220
Oh, no.
254
00:19:04,260 --> 00:19:06,960
Not if Mr. Jonathan has anything to do
with it, he won't.
255
00:19:07,240 --> 00:19:08,240
Oh, he'll come.
256
00:19:09,040 --> 00:19:11,740
Mr. Jonathan didn't crotter on a thing
like that.
257
00:19:24,360 --> 00:19:25,359
Can I see?
258
00:19:25,360 --> 00:19:28,100
No. Just stand there, relax.
259
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Talk if you want to.
260
00:19:32,220 --> 00:19:33,220
What about?
261
00:19:34,120 --> 00:19:35,120
Oh, I don't know.
262
00:19:35,480 --> 00:19:37,100
What do girls usually talk about?
263
00:19:39,920 --> 00:19:40,920
Boyfriends?
264
00:19:41,420 --> 00:19:42,420
Don't be boring.
265
00:19:43,260 --> 00:19:44,800
Can you get any of the books in?
266
00:19:46,040 --> 00:19:47,460
What's boring about boyfriends?
267
00:19:48,040 --> 00:19:48,979
Let me see.
268
00:19:48,980 --> 00:19:49,980
I want to see.
269
00:19:50,220 --> 00:19:53,340
I insist on seeing. It doesn't look like
anything yet.
270
00:19:55,210 --> 00:19:56,790
It never will look like anything.
271
00:19:58,130 --> 00:19:59,970
You don't know the first thing about it.
272
00:20:01,470 --> 00:20:04,410
Who on earth are you playing at? Why did
you say you're an artist in the first
273
00:20:04,410 --> 00:20:06,890
place? I needed to get into this house.
274
00:20:07,450 --> 00:20:08,389
Talk to you.
275
00:20:08,390 --> 00:20:10,730
For heaven's sake, why? Why didn't you
just come and call?
276
00:20:12,350 --> 00:20:13,350
Would I have gotten in?
277
00:20:14,870 --> 00:20:15,870
No, I suppose not.
278
00:20:17,410 --> 00:20:18,410
Jonathan's very protective.
279
00:20:19,650 --> 00:20:21,010
What was it you wanted to talk about?
280
00:20:22,939 --> 00:20:23,939
Jim Stone.
281
00:20:25,160 --> 00:20:26,660
I don't know what you're talking about.
282
00:20:26,960 --> 00:20:27,960
I think you do.
283
00:20:28,740 --> 00:20:29,740
I'm a detective.
284
00:20:30,180 --> 00:20:31,240
Jim Stone disappeared.
285
00:20:31,540 --> 00:20:33,700
I know he was in this village, and I
know he met you.
286
00:20:34,500 --> 00:20:35,800
I think you better leave.
287
00:20:36,440 --> 00:20:39,700
It's not a very pleasant thing to do,
tricking your way into a private house.
288
00:20:40,680 --> 00:20:41,840
I've never heard of him.
289
00:20:47,240 --> 00:20:49,360
I've found my Snow White.
290
00:20:50,240 --> 00:20:52,460
Her name is Dominie Lansford.
291
00:21:01,930 --> 00:21:02,869
Stop it.
292
00:21:02,870 --> 00:21:03,870
Shut it off.
293
00:21:04,070 --> 00:21:06,890
I never want to hear his voice again.
294
00:21:08,470 --> 00:21:09,470
Who are you?
295
00:21:10,890 --> 00:21:12,210
What do you really want?
296
00:21:12,710 --> 00:21:13,710
I told you.
297
00:21:14,170 --> 00:21:17,270
I'm a detective, but my name's not
McCabe. It's Doan.
298
00:21:19,130 --> 00:21:20,170
Same as my brother.
299
00:21:21,170 --> 00:21:22,550
Jim Doan is your brother?
300
00:21:23,390 --> 00:21:24,790
That's what stopped you yesterday.
301
00:21:25,130 --> 00:21:26,130
The likeness.
302
00:21:26,970 --> 00:21:28,950
Jim and I work together. Our own
business.
303
00:21:29,710 --> 00:21:31,930
He was taking a sabbatical holiday over
here.
304
00:21:32,350 --> 00:21:35,470
But he always kept in touch with me. Let
me know where he was.
305
00:21:36,590 --> 00:21:39,650
After he reached this village, the
messages stopped.
306
00:21:40,590 --> 00:21:41,870
That was two months ago.
307
00:21:42,450 --> 00:21:43,970
And Jim didn't come home.
308
00:21:46,930 --> 00:21:48,430
You do know him, don't you?
309
00:21:49,870 --> 00:21:53,290
Yes. Why did you say you never wanted to
hear his voice again?
310
00:21:56,990 --> 00:21:57,990
Why?
311
00:21:59,820 --> 00:22:01,660
Would you say I was pretty, Mr. Stone?
312
00:22:03,400 --> 00:22:04,400
Attractive?
313
00:22:05,060 --> 00:22:06,060
Yes, I would.
314
00:22:07,220 --> 00:22:08,220
I'm 22.
315
00:22:09,360 --> 00:22:10,360
Almost 23.
316
00:22:12,320 --> 00:22:15,180
Since I grew up, I've had three serious
boyfriends.
317
00:22:16,860 --> 00:22:18,500
I mean, ones I really cared about.
318
00:22:20,320 --> 00:22:21,860
I couldn't hold any of them.
319
00:22:23,060 --> 00:22:24,240
How do you mean, hold?
320
00:22:26,000 --> 00:22:27,320
They all walked out on me.
321
00:22:28,370 --> 00:22:29,850
walked out of my life, disappeared.
322
00:22:32,030 --> 00:22:34,210
Have you any idea what effect that has
on one?
323
00:22:35,210 --> 00:22:36,470
Kids are funny like that.
324
00:22:38,290 --> 00:22:39,750
Jim Stone wasn't a kid.
325
00:22:41,870 --> 00:22:43,190
I thought he was the one.
326
00:22:43,810 --> 00:22:44,810
I really did.
327
00:22:47,590 --> 00:22:48,590
He was strong.
328
00:22:50,750 --> 00:22:51,750
He loved me.
329
00:22:52,310 --> 00:22:53,390
Really loved me.
330
00:22:54,290 --> 00:22:55,290
That's who I thought.
331
00:22:56,840 --> 00:22:58,000
I certainly loved him.
332
00:22:59,460 --> 00:23:02,340
I swore I'd hold on to him, even if I
had to.
333
00:23:04,100 --> 00:23:05,280
Even if you had to what?
334
00:23:07,560 --> 00:23:08,560
What is all this?
335
00:23:09,880 --> 00:23:11,940
Who tells me to be under attack by an
artist?
336
00:23:15,540 --> 00:23:22,020
You know, if I wanted a painting of my
niece, I'm quite capable of
337
00:23:22,020 --> 00:23:23,020
one myself.
338
00:23:25,500 --> 00:23:26,500
Who are you?
339
00:23:26,760 --> 00:23:28,060
What on earth do you want here?
340
00:23:28,520 --> 00:23:29,720
There's a detective, Jonathan.
341
00:23:30,520 --> 00:23:31,900
He's looking for James Stone.
342
00:23:32,500 --> 00:23:33,960
What do you mean, looking for him?
343
00:23:34,160 --> 00:23:37,300
He's back in America, isn't he? No, Mr.
Lancer, he isn't.
344
00:23:37,980 --> 00:23:39,660
He was last heard in this village.
345
00:23:40,060 --> 00:23:42,160
That was two months ago. Since then,
nothing.
346
00:23:42,860 --> 00:23:44,880
Miss Domini tells me that he walked out
of here.
347
00:23:45,440 --> 00:23:46,600
Suddenly, for no reason.
348
00:23:47,180 --> 00:23:48,900
I didn't say for no reason.
349
00:23:50,160 --> 00:23:52,860
There was a telephone call from America,
wasn't there, Jonathan?
350
00:23:53,100 --> 00:23:54,100
Yes.
351
00:23:54,260 --> 00:23:55,259
Yes, there was.
352
00:23:55,260 --> 00:23:56,260
What was the call about?
353
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
I don't know.
354
00:23:59,440 --> 00:24:04,140
One thing we do know was evidently about
something more important than me.
355
00:24:11,220 --> 00:24:16,320
Mr. Lansford, I'm not only a detective,
I'm Jim Stone's brother.
356
00:24:18,800 --> 00:24:20,600
There was no phone call from the States.
357
00:24:24,270 --> 00:24:28,390
But she just said that there was. To
have someone walk out on you for no
358
00:24:28,390 --> 00:24:29,630
is one thing, Mr. Stone.
359
00:24:30,490 --> 00:24:34,990
To have him do it after a possibly
traumatic telephone call is quite
360
00:24:35,950 --> 00:24:37,770
At least I should imagine it helps a
little.
361
00:24:38,750 --> 00:24:39,970
You mean she was lying?
362
00:24:41,390 --> 00:24:43,270
You are men of plain judgments, aren't
you?
363
00:24:43,570 --> 00:24:44,570
No.
364
00:24:44,710 --> 00:24:47,370
Quite conceivably, Domini believes it
better.
365
00:24:48,490 --> 00:24:50,610
I think people know when they're lying,
don't you?
366
00:24:51,950 --> 00:24:53,370
Not always, Mr. Stone.
367
00:24:54,350 --> 00:24:56,430
Not when the lie eases the pain of loss.
368
00:24:58,530 --> 00:25:05,390
To quote your own poet, A .C. Allen Poe,
a great
369
00:25:05,390 --> 00:25:11,350
loss brings an iciness, a sinking, a
370
00:25:11,350 --> 00:25:12,990
sickening of the heart.
371
00:25:15,350 --> 00:25:17,870
To relieve it with a lie is a small
offense.
372
00:25:19,470 --> 00:25:21,070
Do you read Poe, Mr. Stone?
373
00:25:21,310 --> 00:25:22,310
No, I don't.
374
00:25:22,610 --> 00:25:23,670
It's a most subtle mind.
375
00:25:25,000 --> 00:25:27,400
He stayed here once, you know, as a
child.
376
00:25:29,020 --> 00:25:32,720
I like to think that this house might
have given him the ideas for some of his
377
00:25:32,720 --> 00:25:33,720
finer stories.
378
00:25:33,940 --> 00:25:35,700
The fall of the House of Usher, for
instance.
379
00:25:36,320 --> 00:25:42,740
No doubt he was told that the
foundations of this house have been
380
00:25:42,740 --> 00:25:43,740
centuries.
381
00:25:44,080 --> 00:25:49,800
I feel quite sure that he planted the
germ of the much more perilously
382
00:25:49,800 --> 00:25:51,400
House of Usher.
383
00:25:53,640 --> 00:25:55,120
He's the poet of pain, you know.
384
00:25:55,760 --> 00:25:56,960
No, I didn't know.
385
00:25:59,380 --> 00:26:00,800
I don't mean he celebrated it.
386
00:26:02,040 --> 00:26:03,240
He understood its horror.
387
00:26:04,760 --> 00:26:07,560
He could forgive anything that people
might do to avoid it.
388
00:26:09,580 --> 00:26:12,840
Yes, he knew all about the sufferings of
the ultra -sensitive.
389
00:26:15,260 --> 00:26:18,760
The Biranger has written a preface to
Aja.
390
00:26:20,300 --> 00:26:21,460
I'll translate it for you.
391
00:26:22,820 --> 00:26:24,400
His heart was like a hanging lute.
392
00:26:26,100 --> 00:26:28,620
The gentlest touch and it clivered.
393
00:26:30,620 --> 00:26:32,040
Reading him can be quite a therapy.
394
00:26:33,240 --> 00:26:37,860
I recommended it to Dominic, but instead
of soothing the agitation, it seemed to
395
00:26:37,860 --> 00:26:41,020
increase it. Mr. Lansford, exactly when
did my brother leave this village?
396
00:26:42,400 --> 00:26:43,400
I don't know.
397
00:26:46,260 --> 00:26:49,640
I had to go up to London on business for
a few days.
398
00:26:52,270 --> 00:26:53,590
When I came back, he'd gone.
399
00:26:54,190 --> 00:27:00,010
What you were saying two nights ago
about the rats at the manor. Ah, we know
400
00:27:00,010 --> 00:27:01,010
about that.
401
00:27:01,470 --> 00:27:08,430
Don't we, Sally Mill girl? We know
all... Why, what did I say
402
00:27:08,430 --> 00:27:11,670
about them? About one of them still
rattling in its chain trap.
403
00:27:12,050 --> 00:27:14,550
Did I say that? Yes, you did.
404
00:27:15,330 --> 00:27:16,330
Ah.
405
00:27:16,990 --> 00:27:20,290
Well, if you wish to ask me...
406
00:27:21,550 --> 00:27:24,370
That might have been no rat.
407
00:27:24,710 --> 00:27:25,810
What do you mean?
408
00:27:26,870 --> 00:27:29,690
The noise it was making.
409
00:27:30,150 --> 00:27:32,870
You said it was just the rattling of the
track.
410
00:27:33,290 --> 00:27:34,830
I never did.
411
00:27:35,850 --> 00:27:42,190
I never said that it was just a
rattling.
412
00:27:43,630 --> 00:27:44,950
What else then?
413
00:27:46,490 --> 00:27:48,610
There were groans.
414
00:27:50,890 --> 00:27:51,970
Whatever, Sally.
415
00:27:53,030 --> 00:27:57,410
Grown. You mean human grown?
416
00:27:59,250 --> 00:28:03,570
Well, I certainly do not mean there were
rats grown.
417
00:28:04,690 --> 00:28:05,910
Rats grown.
418
00:28:06,670 --> 00:28:09,450
Why? What do you think was making them?
419
00:28:09,950 --> 00:28:11,770
I know that would be.
420
00:28:12,950 --> 00:28:16,310
But it's a funny old lie. It's not no
mistake.
421
00:28:16,830 --> 00:28:19,390
Did you... Did you...
422
00:28:19,900 --> 00:28:23,500
Know that that house, it is haunted.
423
00:28:24,120 --> 00:28:29,720
Yes, sir. Did I ever tell you
424
00:28:29,720 --> 00:28:33,440
that... No.
425
00:28:36,640 --> 00:28:39,060
You never did.
426
00:28:42,180 --> 00:28:45,280
Well, I... What?
427
00:28:49,390 --> 00:28:55,310
is not the only thing that I could tell
you
428
00:28:55,310 --> 00:28:59,470
over the house.
429
00:28:59,750 --> 00:29:04,490
Looks like he'll be needing that little
old rat of his to take him home tonight.
430
00:29:06,150 --> 00:29:10,450
He keeps talking about noises from the
cellar of the manor house.
431
00:29:11,170 --> 00:29:14,770
Groans or something like that. Everybody
knows about that.
432
00:29:15,470 --> 00:29:17,030
Well, it's the foundations.
433
00:29:17,920 --> 00:29:20,160
They're not safe. They haven't been for
years.
434
00:29:21,220 --> 00:29:27,740
You know, they keep settling,
resettling, complaining like... Let's
435
00:29:30,900 --> 00:29:33,020
Come along now, giant gentlemen, please.
436
00:29:33,940 --> 00:29:37,560
Come on, Fred, let's be having those
glasses. Come on, Fred, come on.
437
00:29:38,320 --> 00:29:41,800
Come along, giant gentlemen, please.
Let's be having your glasses, please.
438
00:30:00,200 --> 00:30:01,200
Sure about what?
439
00:30:41,550 --> 00:30:42,550
um
440
00:31:51,500 --> 00:31:52,860
There's no one there.
441
00:31:53,100 --> 00:31:55,020
The imagining thing.
442
00:32:36,560 --> 00:32:37,580
I set the dogs on it.
443
00:33:26,139 --> 00:33:28,840
The rabbits are doing a fierce amount of
damage to me this year.
444
00:33:29,100 --> 00:33:30,740
It's not the rabbits I'm interested in.
445
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
It's the foxes.
446
00:33:32,600 --> 00:33:34,880
We nearly caught one last night, you
know, but it got away.
447
00:33:35,440 --> 00:33:37,340
Got a sore foot today, I shouldn't
wonder.
448
00:33:38,740 --> 00:33:44,140
Still, we're keeping the dogs out all
night from now on, and I'll be carrying
449
00:33:44,140 --> 00:33:45,140
gun myself.
450
00:33:46,220 --> 00:33:48,680
How do you tackle foxes in America, Mr.
Stone?
451
00:33:49,800 --> 00:33:51,540
Oh, it's not as easy there, Mr. Whitten.
452
00:33:52,280 --> 00:33:53,660
Our foxes shoot back.
453
00:34:09,949 --> 00:34:15,290
We better go to my room What
454
00:34:15,290 --> 00:34:21,730
was it you wanted to talk to me about
455
00:34:21,730 --> 00:34:23,489
you must leave
456
00:34:24,330 --> 00:34:25,330
Go away today.
457
00:34:26,350 --> 00:34:27,630
Any particular reason?
458
00:34:28,870 --> 00:34:32,710
I think I'm... I think I might get fond
of you.
459
00:34:34,949 --> 00:34:36,790
That sounds like a good reason for
staying.
460
00:34:37,690 --> 00:34:38,690
Please.
461
00:34:39,489 --> 00:34:43,310
I mustn't... I mustn't want you.
462
00:34:44,389 --> 00:34:45,510
It's your own sake.
463
00:34:46,290 --> 00:34:51,030
You're mad, bad and dangerous to know,
is that it? Don't joke.
464
00:34:52,460 --> 00:34:54,639
I've decided I must never want anyone
again.
465
00:34:55,540 --> 00:34:56,540
It's the only way.
466
00:34:57,860 --> 00:34:59,060
The only way to what?
467
00:35:00,560 --> 00:35:01,700
Dominic, you're not making sense.
468
00:35:02,440 --> 00:35:03,680
Just go, that's all.
469
00:35:04,240 --> 00:35:06,180
I'll go when I find out what happened to
my brother.
470
00:35:07,440 --> 00:35:08,760
I very like your brother.
471
00:35:10,040 --> 00:35:11,880
I got quite a jolt when I saw you.
472
00:35:13,120 --> 00:35:14,680
I got a jolt when I saw you.
473
00:35:26,920 --> 00:35:27,920
How many?
474
00:35:28,080 --> 00:35:31,060
I've been looking all over for you. If I
hadn't seen your horse outside, I
475
00:35:31,060 --> 00:35:34,940
would... You've forgotten, haven't you?
We're lunching with the right elves.
476
00:35:35,480 --> 00:35:36,860
No, Jonathan, I hadn't forgotten.
477
00:35:37,300 --> 00:35:38,740
I'll go back and get changed. Goodbye,
478
00:35:40,140 --> 00:35:41,140
Mr. Stone. Goodbye.
479
00:35:44,040 --> 00:35:45,580
What did she come to see you about?
480
00:35:45,880 --> 00:35:47,440
That's none of your business. Oh,
please.
481
00:35:48,920 --> 00:35:49,960
She told me to go away.
482
00:35:51,640 --> 00:35:52,640
She said that?
483
00:35:54,580 --> 00:35:55,960
The sooner the better, she said.
484
00:35:57,759 --> 00:35:59,200
Then I should do as he says.
485
00:36:02,160 --> 00:36:04,500
What do you know about man traps, Mr.
486
00:36:04,720 --> 00:36:05,720
Lanceford?
487
00:36:06,940 --> 00:36:10,400
What kind did you have in mind, Mr.
Stone? Sure. Thank you.
488
00:36:11,480 --> 00:36:12,480
Cheers, Ed.
489
00:36:12,560 --> 00:36:13,560
Cheers.
490
00:36:18,100 --> 00:36:19,100
Fred's late, isn't he?
491
00:36:19,520 --> 00:36:20,520
Yes.
492
00:36:20,700 --> 00:36:21,700
Yes, he is.
493
00:36:22,260 --> 00:36:25,160
Still, the lighter he is, the less it'll
cost you in drinks.
494
00:36:28,680 --> 00:36:32,240
I was looking forward to another of his
tall stories.
495
00:36:32,440 --> 00:36:34,200
Yes, well, is there anything I can get
you, sir?
496
00:36:34,420 --> 00:36:35,420
Oh, yes, sir.
497
00:36:35,900 --> 00:36:36,900
Right.
498
00:36:40,300 --> 00:36:41,300
What?
499
00:36:53,020 --> 00:36:55,540
You won't tell him, eh?
500
00:36:56,520 --> 00:36:57,520
Will you?
501
00:36:57,640 --> 00:37:02,060
Where does Fred live?
502
00:37:02,280 --> 00:37:04,800
Fred? Well, just down the village by the
pond.
503
00:37:05,340 --> 00:37:07,140
Sir, you've left your drink.
504
00:38:05,070 --> 00:38:06,070
He was a rascal.
505
00:38:06,730 --> 00:38:08,370
He was a proper rascal.
506
00:38:08,750 --> 00:38:09,970
But you're going to miss him.
507
00:38:10,750 --> 00:38:13,910
Yes. Well, you couldn't help liking the
old fella, really.
508
00:38:14,210 --> 00:38:18,010
If he hadn't had that one drink too
many... I knew he'd end up in that pond
509
00:38:18,010 --> 00:38:20,230
day. He's going to be missed, this old
Fred.
510
00:38:21,130 --> 00:38:23,390
He's the best rat catcher this old
village ever had.
511
00:39:15,080 --> 00:39:16,460
It's never been in the water, has it?
512
00:39:17,180 --> 00:39:19,380
Yeah, but Fred always kept him in his
pocket.
513
00:39:20,140 --> 00:39:21,140
Always.
514
00:39:21,400 --> 00:39:22,620
That's another thing I thought.
515
00:39:23,660 --> 00:39:26,440
Anyway, the police should be interested.
516
00:39:27,900 --> 00:39:28,900
Don't you think?
517
00:39:30,600 --> 00:39:31,600
Use your phone.
518
00:40:41,000 --> 00:40:42,040
Get that inside you.
519
00:40:45,580 --> 00:40:48,700
You know, that was as pretty a piece of
driving as I've ever seen.
520
00:40:49,600 --> 00:40:50,600
I enjoyed it.
521
00:40:52,040 --> 00:40:53,100
You enjoyed it?
522
00:40:53,600 --> 00:40:55,300
What the devil were you trying to do?
523
00:40:55,900 --> 00:40:56,900
Invite you to a party.
524
00:40:57,980 --> 00:41:01,380
What? I called on you here, heard you'd
driven off, thought I'd catch you.
525
00:41:02,200 --> 00:41:04,300
And you turned it into a more enjoyable
race.
526
00:41:05,680 --> 00:41:09,560
Well, I suppose it was my fault, really.
A race or any kind of challenge, I can
527
00:41:09,560 --> 00:41:10,560
never resist it.
528
00:41:12,890 --> 00:41:14,710
Yesterday, you were asking me to clear
off.
529
00:41:15,390 --> 00:41:17,510
Today, you're inviting me to a party.
Ah, correction.
530
00:41:18,030 --> 00:41:21,570
Yesterday, Dominique was telling you to
go. Today, I am asking you to a party.
531
00:41:22,670 --> 00:41:23,770
Well, I do like company.
532
00:41:24,850 --> 00:41:27,910
Occasionally. And occasionally, you give
sudden, impromptu parties.
533
00:41:28,670 --> 00:41:30,290
Well, you're always the best, don't you
think?
534
00:41:31,590 --> 00:41:33,950
And this one promises to be particular
fun.
535
00:41:34,970 --> 00:41:35,970
You fancy dress.
536
00:41:36,610 --> 00:41:37,610
Is it a theme?
537
00:41:38,130 --> 00:41:39,130
You guess.
538
00:41:39,510 --> 00:41:40,610
Now, Edgar Allan Poe.
539
00:41:41,050 --> 00:41:43,190
I don't know anything about him, I told
you. Oh.
540
00:41:43,790 --> 00:41:45,910
Then come at anything you like.
541
00:41:46,830 --> 00:41:48,090
Oh, you will come, won't you?
542
00:41:50,130 --> 00:41:51,150
I'll think about it.
543
00:41:51,390 --> 00:41:52,390
What?
544
00:41:52,570 --> 00:41:53,570
Oh!
545
00:41:55,350 --> 00:41:58,290
There was a package on the front seat of
my car. Is it still there?
546
00:41:58,570 --> 00:42:00,690
Oh, I'm afraid the dog ran off with it.
547
00:42:01,430 --> 00:42:02,870
I'm sorry. Was it important?
548
00:42:04,550 --> 00:42:05,550
Not anymore.
549
00:42:05,630 --> 00:42:06,630
Oh, good.
550
00:42:06,650 --> 00:42:07,650
I'll see you tonight.
551
00:42:08,250 --> 00:42:09,310
Nine for 9 .30.
552
00:42:10,640 --> 00:42:14,640
Or perhaps you could come as one of your
wild American heroes. What about that?
553
00:42:30,580 --> 00:42:31,580
Cool.
554
00:42:37,100 --> 00:42:39,720
Davy Crockett, king of the wild
frontier.
555
00:42:40,540 --> 00:42:44,200
You got it in one. Now I know why you
wanted to borrow that old hat.
556
00:42:44,480 --> 00:42:47,020
But there's something missing now, sir.
Just come here a minute.
557
00:42:47,800 --> 00:42:50,280
Look, why don't you try that, sir?
558
00:42:51,960 --> 00:42:53,500
And try the old gun, too.
559
00:42:53,840 --> 00:42:54,840
There.
560
00:42:55,460 --> 00:42:56,460
Ah.
561
00:42:57,740 --> 00:42:58,740
Well.
562
00:42:59,600 --> 00:43:00,600
How do I look?
563
00:43:00,780 --> 00:43:03,660
If I was an Apache, sir, I'd run a mile.
564
00:43:04,240 --> 00:43:06,240
Hope you have a good time, sir. Thank
you.
565
00:43:07,279 --> 00:43:08,238
Columbine Inn.
566
00:43:08,240 --> 00:43:09,240
Yes, he's here.
567
00:43:09,820 --> 00:43:10,820
It's for you, sir.
568
00:43:11,200 --> 00:43:12,300
It's Miss Dominique.
569
00:43:17,100 --> 00:43:18,100
Hello?
570
00:43:18,480 --> 00:43:19,740
You mustn't come tonight.
571
00:43:20,420 --> 00:43:21,420
Why not?
572
00:43:21,820 --> 00:43:23,320
I mustn't see you again, ever.
573
00:44:11,790 --> 00:44:12,790
Good evening, Mr. Stone.
574
00:44:13,110 --> 00:44:15,630
And welcome to the world of Edgar Allan
Poe.
575
00:44:18,530 --> 00:44:22,370
Much of madness, more of thin and
horror, the soul of its plot.
576
00:44:22,950 --> 00:44:26,270
I would say Edgar Allan Poe always puts
it so much better than anyone else.
577
00:44:26,530 --> 00:44:31,970
You bring a breath of transatlantic
fresh air to our revels. The
578
00:44:32,050 --> 00:44:33,410
hmm? Most appropriate.
579
00:44:33,790 --> 00:44:35,090
And what are you supposed to be?
580
00:44:35,350 --> 00:44:37,170
Oh, I am a hop -rock.
581
00:44:37,830 --> 00:44:38,830
Hop -rock?
582
00:44:38,970 --> 00:44:41,210
Oh, sorry, I'd forgotten you're not an
aficionado.
583
00:44:41,790 --> 00:44:45,750
Hoprock was the court jester, who
hoisted the king and his courtiers in an
584
00:44:45,750 --> 00:44:46,870
net and burned them alive.
585
00:44:48,030 --> 00:44:49,070
Ah, here we are.
586
00:44:49,950 --> 00:44:50,950
Thank you.
587
00:44:52,590 --> 00:44:53,590
Yes,
588
00:44:56,690 --> 00:45:01,150
my other guests, I fear, have displayed
a most regrettable lack of imagination.
589
00:45:02,870 --> 00:45:06,870
They have all decided to come as the
mask of the Red Death.
590
00:45:07,390 --> 00:45:09,190
Oh, it's allegory of the plague, you
remember.
591
00:45:09,510 --> 00:45:10,459
Oh, sorry.
592
00:45:10,460 --> 00:45:11,860
Sir, you don't remember.
593
00:45:12,500 --> 00:45:16,980
Yes, the plague that invaded, finally,
even the sealed and aesthetic world of
594
00:45:16,980 --> 00:45:17,980
Prince Prospero.
595
00:45:18,620 --> 00:45:25,240
I suppose if Paul were writing today, he
would have substituted television for a
596
00:45:25,240 --> 00:45:26,420
detective.
597
00:45:28,680 --> 00:45:30,480
Yes, or something.
598
00:45:31,160 --> 00:45:33,280
Maybe he wouldn't have written it at all
today.
599
00:45:33,660 --> 00:45:35,720
You can't seal yourself off anymore.
600
00:45:41,500 --> 00:45:44,140
Well, some of my guests you already
know, others you don't.
601
00:45:45,080 --> 00:45:46,080
Evening, Mr. Stone.
602
00:45:47,220 --> 00:45:48,220
Oh, hello.
603
00:45:48,940 --> 00:45:53,540
This is the time of masks, you see. They
lend mystery to the most prosaic of
604
00:45:53,540 --> 00:45:54,540
personalities.
605
00:45:54,900 --> 00:45:56,480
Your own, Mr.
606
00:45:56,700 --> 00:45:57,700
Stone.
607
00:45:57,760 --> 00:46:00,220
That's a rather ineffective disguise in
your case, I'm afraid.
608
00:46:00,920 --> 00:46:01,920
And that costume?
609
00:46:02,920 --> 00:46:04,060
Well, you're quite distinctive.
610
00:46:04,400 --> 00:46:07,880
When was the last time you threw one of
these parties? Ease your mask, Mr.
611
00:46:07,960 --> 00:46:09,500
Stone. I said, when was the last time?
612
00:46:10,060 --> 00:46:15,340
Oh, I throw them from time to time when
the world gets particularly boring or
613
00:46:15,340 --> 00:46:17,040
inclusive.
614
00:46:18,400 --> 00:46:20,180
But let's go.
615
00:46:22,060 --> 00:46:29,020
Yes, and here we have that miraculous
world of the fear that vanishes here.
616
00:46:30,280 --> 00:46:31,320
And the banjo.
617
00:46:34,680 --> 00:46:35,680
The cat.
618
00:46:38,670 --> 00:46:39,890
Murder is in the remote.
619
00:46:41,130 --> 00:46:44,850
It's a little disappointing that, under
all this thought, an animal can have no
620
00:46:44,850 --> 00:46:45,850
conscience.
621
00:46:46,150 --> 00:46:48,470
Without conscience, murder is quite
flavorless.
622
00:46:48,950 --> 00:46:51,030
You're speaking from theory, I take it.
623
00:46:55,190 --> 00:46:57,690
I'm really very sorry we didn't get
acquainted sooner.
624
00:46:58,350 --> 00:46:59,910
You make an amusing companion.
625
00:47:00,490 --> 00:47:01,490
Where's Dominic?
626
00:47:02,050 --> 00:47:05,530
Well, you disappoint me. Now it was
understood that lovers could detect each
627
00:47:05,530 --> 00:47:06,910
other even through a lead casket.
628
00:47:07,370 --> 00:47:08,370
Who said we were lovers?
629
00:47:09,050 --> 00:47:10,650
You can't help it, Miss Domini.
630
00:47:11,750 --> 00:47:12,750
Domini?
631
00:47:14,310 --> 00:47:15,310
Domini!
632
00:47:17,330 --> 00:47:18,330
Hello,
633
00:47:18,530 --> 00:47:19,530
Mrs. Stone.
634
00:47:20,170 --> 00:47:26,930
You enjoy the party, Mrs. Stone? Yes,
thank you.
635
00:47:39,720 --> 00:47:40,740
I told you not to come.
636
00:47:41,560 --> 00:47:45,320
The last message I got from my brother
was that he was coming to a party at
637
00:47:45,320 --> 00:47:46,320
house.
638
00:47:48,120 --> 00:47:53,060
Dominic, the other men who walked out on
you, did they do it after a party? No.
639
00:47:56,780 --> 00:47:57,180
We
640
00:47:57,180 --> 00:48:04,020
come
641
00:48:04,020 --> 00:48:07,400
now, ladies and gentlemen, to the facts
in the case of Mr.
642
00:48:07,700 --> 00:48:13,000
Waldemar. Who you will all remember was
the man whose mind was kept alive by a
643
00:48:13,000 --> 00:48:16,100
hypnotist for seven months after his
body had died.
644
00:48:17,220 --> 00:48:22,860
Monsieur Waldemar, can you explain to us
what are your feelings or wishes?
645
00:48:23,760 --> 00:48:28,040
For God's sake, put me to sleep or wake
me up.
646
00:48:29,820 --> 00:48:31,960
I tell you that I am dead.
647
00:48:34,570 --> 00:48:38,850
The hypnotist, you may remember, then
made the requisite mesmeric passes to
648
00:48:38,850 --> 00:48:41,510
release Monsieur by the mar from his
trance.
649
00:48:42,330 --> 00:48:48,710
For what occurred then, however, as Mr.
Poe says, it is quite impossible
650
00:48:48,710 --> 00:48:52,610
that any human being could have been
prepared.
651
00:50:03,080 --> 00:50:07,480
We come now to our second tableau, Mr.
Stone, before a far smaller audience.
652
00:50:08,280 --> 00:50:12,100
Where's Dominic? The title of our second
tableau is The Cask of Amontillado,
653
00:50:12,280 --> 00:50:14,740
which you have never read either.
654
00:50:15,280 --> 00:50:16,560
This is a great pity for you.
655
00:50:17,340 --> 00:50:21,100
Your story is boring, Mr. Lance. It's a
pity because if you had read it, you
656
00:50:21,100 --> 00:50:23,800
would never have allowed yourself to be
lured down to the cellar. Nobody lured
657
00:50:23,800 --> 00:50:28,520
me. In the story, Fortunato was lured
down by its enemy by a request to sample
658
00:50:28,520 --> 00:50:29,259
fine sherry.
659
00:50:29,260 --> 00:50:31,940
I don't drink sherry. Naturally, the
lure for you was different.
660
00:50:32,940 --> 00:50:36,320
You thought Domini would help you solve
the mystery of your brother.
661
00:50:37,180 --> 00:50:39,340
I can't quite tell it away, Potas, of
course.
662
00:50:39,900 --> 00:50:44,780
But in the story The Cask of
Amontillado, it begins with Fortunato's
663
00:50:44,780 --> 00:50:46,280
getting him drunk.
664
00:50:46,840 --> 00:50:47,900
Two big differences.
665
00:50:48,180 --> 00:50:50,220
I'm not Fortunato and I'm not drunk.
666
00:50:50,480 --> 00:50:51,820
No, you're not drunk, Mr. Stone.
667
00:50:52,940 --> 00:50:57,000
You're drunk with a little refinement of
my own.
668
00:50:57,900 --> 00:50:59,440
That second glass of champagne.
669
00:51:26,500 --> 00:51:27,500
Help me with him.
670
00:51:28,020 --> 00:51:29,320
And take food to get ready.
671
00:51:58,540 --> 00:51:59,720
I'm sorry, Miss Domini.
672
00:52:00,420 --> 00:52:02,080
The champagne's run out.
673
00:52:02,720 --> 00:52:05,360
I'd have fetched some more, but the
cellar door seems to be locked.
674
00:52:05,660 --> 00:52:06,660
I'll get you the key.
675
00:53:06,190 --> 00:53:08,290
In the story, Fortunato pleaded.
676
00:53:10,290 --> 00:53:13,290
The chain is measured to perfection.
677
00:53:14,030 --> 00:53:15,030
It won't work.
678
00:53:15,250 --> 00:53:16,610
Too many people know I'm here.
679
00:53:17,290 --> 00:53:19,730
And then Krum puts on your hat, jacket,
and mask.
680
00:53:20,430 --> 00:53:22,850
A great many people will see you leave,
Mr. Thor.
681
00:53:24,350 --> 00:53:25,590
But did I forget to tell you?
682
00:53:26,170 --> 00:53:28,170
The story ends with the victim being
victim.
683
00:53:29,070 --> 00:53:30,070
Warda.
684
00:53:31,050 --> 00:53:32,050
Alive.
685
00:53:32,510 --> 00:53:34,410
That's how it was done with my brother,
wasn't it?
686
00:53:37,160 --> 00:53:40,220
There's nothing I've ever prized in my
life that hasn't finally been taken away
687
00:53:40,220 --> 00:53:41,220
from me.
688
00:53:41,660 --> 00:53:42,660
My wife.
689
00:53:43,980 --> 00:53:45,200
My lovely children.
690
00:53:46,360 --> 00:53:47,360
My brother.
691
00:53:48,740 --> 00:53:49,980
My extended sister.
692
00:53:51,840 --> 00:53:56,460
Tommy needs a permanent price. I can't
ever let anyone take her away.
693
00:53:59,300 --> 00:54:02,080
Karuna and Miss Davison won't keep their
mouths shut forever.
694
00:54:04,080 --> 00:54:06,280
I do this to protect myself and my
possessions. Oh,
695
00:54:08,660 --> 00:54:12,840
the candle, by the way.
696
00:54:13,900 --> 00:54:14,980
Son of Mary diamonds.
697
00:54:17,080 --> 00:54:18,840
It can either have the light or the air.
698
00:54:20,780 --> 00:54:22,840
While it's lit, it's burning up precious
oxygen.
699
00:54:23,820 --> 00:54:27,080
Put it out, and you're the dark.
700
00:54:28,260 --> 00:54:29,260
That much sooner.
701
00:54:34,220 --> 00:54:35,220
Goodbye, Mr. Stoltz.
702
00:54:39,400 --> 00:54:40,400
Goodbye.
703
00:54:44,300 --> 00:54:47,680
Miss Domini's bringing the key. Are you
sure the door's locked? Well, I thought
704
00:54:47,680 --> 00:54:48,680
it was, miss.
705
00:54:57,360 --> 00:54:59,820
Ah, just what I was coming for, sir.
706
00:55:00,340 --> 00:55:01,340
Look, Mr. Stoltz.
707
00:55:01,460 --> 00:55:02,600
Fred, look, it's here, Woodbridge.
708
00:55:03,120 --> 00:55:04,220
This is a celebration.
709
00:55:04,560 --> 00:55:05,840
Thank you, sir. What do we celebrate
here?
710
00:55:06,240 --> 00:55:08,920
What do we ever celebrate, Dominique?
711
00:55:09,700 --> 00:55:10,700
Your perfection.
712
00:55:10,780 --> 00:55:14,360
I was looking for... He must be around
somewhere.
713
00:56:15,620 --> 00:56:20,000
Now, the prisoner had managed to smear
his buns with his food. And while the
714
00:56:20,000 --> 00:56:24,420
eggs swung low and low, the rats in his
cell were gnawing away at the rats.
715
00:56:24,880 --> 00:56:27,000
He got three in the nick of time.
716
00:56:27,280 --> 00:56:34,000
But if his buns had been of steel... Mr.
717
00:56:34,240 --> 00:56:35,460
Robertson? Mr. Jones?
718
00:56:35,740 --> 00:56:37,820
Yes. I saw him leave a little while
back.
719
00:56:39,220 --> 00:56:41,120
There's no mistaking that outfit of
hers.
720
00:56:41,740 --> 00:56:42,738
Who was that?
721
00:56:42,740 --> 00:56:45,300
I just believe he was fiddling about in
that desk over there.
722
00:59:31,029 --> 00:59:33,830
Thank you.
723
01:00:26,540 --> 01:00:27,540
Do you understand?
724
01:00:27,840 --> 01:00:30,360
I have a distinct feeling I've
underestimated you.
725
01:00:39,600 --> 01:00:42,800
Put the people to the left, I see. That
means a slight correction to the right.
726
01:06:25,560 --> 01:06:26,560
Oh yeah, that was a good one.
727
01:08:23,600 --> 01:08:24,600
Let me out.
728
01:08:25,439 --> 01:08:26,460
Let me out!
729
01:08:28,819 --> 01:08:30,479
No! No!
730
01:08:31,700 --> 01:08:32,840
Let me out!
731
01:08:33,340 --> 01:08:36,620
Please! Let me out! Let me out!
732
01:08:43,720 --> 01:08:50,020
A beautiful village.
733
01:08:50,279 --> 01:08:53,040
The kind of English Shangri -La a man
could get lost in.
51853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.