Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,885 --> 00:00:18,228
Doslej �
2
00:00:18,428 --> 00:00:23,140
Eadric Divji, kot so ga klicali,
je bil saksonska osebnost.
3
00:00:23,391 --> 00:00:28,071
Ta kamen je s svetega kraja.
Iz jame v osr�ju gozda.
4
00:00:28,271 --> 00:00:31,033
Me bo� odpeljal tja?
�Godda te bo vodila.
5
00:00:31,233 --> 00:00:34,785
Priscilla je bistra. Sposobnej�a
od ve�ine mo�kih, ki jih poznam.
6
00:00:34,985 --> 00:00:40,082
Po Aronnovem pogrebu ho�em,
da jo odpelje� v samostan.
7
00:00:40,282 --> 00:00:46,220
Mo�ki ne bi smel �alovati sam.
Nocoj lahko ostanem pri tebi.
8
00:00:48,707 --> 00:00:52,386
Kako si drzne�?
�Za tvoje dobro. Za tvojo za��ito.
9
00:00:52,586 --> 00:00:56,589
Zdaj ti obra�am hrbet, o�e.
10
00:00:58,133 --> 00:01:01,526
Odvrzi no�!
�Primite ga!
11
00:01:01,762 --> 00:01:05,065
Isabel �
�Henry ji je pokazal lul�ka.
12
00:01:05,265 --> 00:01:07,067
Tukaj smo zaradi tebe.
13
00:01:07,267 --> 00:01:11,029
Pogosto smo postavljeni v okoli��ine,
ki jih nismo sami izbrali.
14
00:01:11,229 --> 00:01:14,824
To ne pomeni, da nimamo mo�i
nad temi mo�kimi.
15
00:01:15,024 --> 00:01:18,286
Voz z zalogami za opatijo.
Hrano imajo.
16
00:01:18,486 --> 00:01:20,612
Stojte!
17
00:01:24,617 --> 00:01:26,252
Kako ti je ime?
�Brat Tuck.
18
00:01:26,452 --> 00:01:28,922
Petdeset nas je.
Potrebujemo jih ve�.
19
00:01:29,122 --> 00:01:31,841
Vzemite mo�e iz garnizij
v Warwicku in Leicesterju.
20
00:01:32,041 --> 00:01:33,301
Hoteli bodo pla�ilo.
21
00:01:33,501 --> 00:01:38,629
Polovica gre iz nottinghamske zakladnice.
Druga polovica iz opatije.
22
00:01:39,423 --> 00:01:42,684
Stojta!
�Ti si Locksley. Poznam te.
23
00:01:42,884 --> 00:01:46,634
�e �elite prizadeti Normane,
jim ukradite denar.
24
00:02:01,069 --> 00:02:04,540
Celotna cerkev �
Vsem nam delate sramoto!
25
00:02:04,740 --> 00:02:05,624
Dovolj!
26
00:02:05,824 --> 00:02:09,001
Ukradli so davke. Vse.
27
00:02:09,201 --> 00:02:15,749
Grozljiv hudi�
po imenu Robin Hood.
28
00:02:28,249 --> 00:02:30,249
5. epizoda 1. sezone
29
00:04:25,709 --> 00:04:27,809
Koliko je tega?
30
00:04:28,336 --> 00:04:32,766
Ve�, kot lahko zapravi�.
�Neumnost. Vedel bi, kaj s tem.
31
00:04:32,966 --> 00:04:38,161
Spragartova pivnica.
Najbolj�e gosti��e v Nottinghamu.
32
00:04:39,723 --> 00:04:43,073
Zakopali ga bomo.
�Zakopali?
33
00:04:43,309 --> 00:04:46,487
Ne moremo nositi vsega.
Ne smemo ga imeti pri sebi.
34
00:04:46,687 --> 00:04:48,980
Ho�em svoj dele�.
35
00:04:51,567 --> 00:04:53,828
Izvoli. Zadovoljen?
36
00:04:54,028 --> 00:04:57,828
Ve�, kot si ga kdajkoli dr�al v rokah.
�Za za�etek bo.
37
00:05:05,414 --> 00:05:07,582
Tuck, ostani s Henryjem.
38
00:05:16,216 --> 00:05:18,467
Vojaki iz Leicestra.
39
00:05:19,385 --> 00:05:21,485
Cela vojska.
40
00:05:22,138 --> 00:05:24,238
Nas i��ejo.
41
00:05:43,409 --> 00:05:47,296
Dobrodo�el, lord Warwick.
�Te�ka pot, vendar smo pri�li takoj.
42
00:05:47,496 --> 00:05:51,082
Grof Leicester je �e tu.
�Res?
43
00:05:52,626 --> 00:05:54,726
Grem noter.
44
00:05:55,921 --> 00:05:57,765
Warwick. Kon�no!
45
00:05:57,965 --> 00:06:00,225
Je vse v redu?
�Dovolj v redu, Leicester.
46
00:06:00,425 --> 00:06:02,645
Kje so tvoji mo�je?
�Na poti.
47
00:06:02,845 --> 00:06:05,648
Pri�el sem prej,
da bi takoj izvedel novice.
48
00:06:05,848 --> 00:06:10,235
Prej pride�, da sklene� svoj posel.
Vedno nekdo prvi privoli.
49
00:06:10,435 --> 00:06:15,156
Sedimo za isto mizo.
�Gospodje, kot veste,
50
00:06:15,356 --> 00:06:18,326
so napadli in oropali
�kofa iz Hereforda,
51
00:06:18,526 --> 00:06:20,870
ter pobili njegove mo�e
pri Staffordovem mlinu.
52
00:06:21,070 --> 00:06:23,748
Kako je z ubogim mo�em?
�Zgoraj je, pod stra�o.
53
00:06:23,948 --> 00:06:26,334
Z nikomer ne govori.
�Kaj pa napadalci?
54
00:06:26,534 --> 00:06:28,920
Saksonski kriminalci, pravi �kof.
55
00:06:29,120 --> 00:06:33,508
Je bil Locksley z njimi?
�Nisem prepri�an.
56
00:06:33,708 --> 00:06:36,803
Kaj pa nagrada, �erif?
57
00:06:37,003 --> 00:06:40,338
Polovica je moja.
�In druga polovica?
58
00:06:40,798 --> 00:06:42,898
Bo pla�ana.
59
00:06:44,969 --> 00:06:47,854
Staffordov mlin.
Poznam tiste gozdove.
60
00:06:48,054 --> 00:06:51,775
Svoje mo�e bom peljal tja
in preiskali bomo pe�.
61
00:06:51,975 --> 00:06:55,987
Mo�e imam na mostu Oxley
in tam jih niso videli.
62
00:06:56,187 --> 00:06:59,700
Torej niso mogli priti dlje
kot nekaj kilometrov od mlina.
63
00:06:59,900 --> 00:07:03,495
Warwick, ti odjahaj do reke
in pojdi proti zahodu.
64
00:07:03,695 --> 00:07:05,872
Leicester, mlin.
65
00:07:06,072 --> 00:07:08,908
Ujeli jih bomo pod mostom.
66
00:07:15,540 --> 00:07:17,666
Eminenca?
67
00:07:17,917 --> 00:07:21,595
Jaz sem, Priscilla.
�Kako si pri�la noter?
68
00:07:21,795 --> 00:07:25,683
Moj o�e je v ta grad vgradil
veliko skrivnosti. Vse poznam.
69
00:07:25,883 --> 00:07:29,520
Lagala si mi. �Sem res?
To je bil Huntingdon, kajne?
70
00:07:29,720 --> 00:07:32,481
Tvoj o�e je �elel,
da te odpeljem v samostan.
71
00:07:32,681 --> 00:07:35,025
Zaradi tega se moram
�e zagovarjati.
72
00:07:35,225 --> 00:07:39,575
O�etu bom povedala resnico.
Da nisi imel ni� s tem.
73
00:07:40,522 --> 00:07:43,691
Mu bo� povedala tudi
o Huntingdonovi vlogi?
74
00:07:44,193 --> 00:07:49,364
Le kaj si storila,
da si ga prepri�ala?
75
00:07:49,864 --> 00:07:55,160
Samo konja sem si sposodila
od norega mo�a.
76
00:07:56,663 --> 00:07:59,289
Kaj se je zgodilo v gozdu?
77
00:07:59,666 --> 00:08:01,766
Kaj si videl?
78
00:08:03,294 --> 00:08:05,712
Videl sem razbojnike.
79
00:08:05,964 --> 00:08:11,093
Grozljive hudi�e, za katere upam,
da jih nikoli ve� ne vidim.
80
00:08:11,511 --> 00:08:13,679
Enega s kapuco?
81
00:08:14,847 --> 00:08:17,099
Samega hudi�a.
82
00:08:17,433 --> 00:08:20,352
Videla sem ga v sanjah.
83
00:08:22,521 --> 00:08:25,106
Stra�en po�ar.
84
00:08:27,317 --> 00:08:29,917
Konec na�e vladavine.
85
00:08:30,779 --> 00:08:35,408
"Vidi�" v sanjah?
86
00:08:37,536 --> 00:08:42,999
Potem je vpra�anje,
skozi �igave o�i?
87
00:09:05,646 --> 00:09:07,573
Bil sem zraven,
ko je izgubil sina.
88
00:09:07,773 --> 00:09:11,786
Bedna zadeva,
a bomo hitro opravili s tem.
89
00:09:11,986 --> 00:09:16,072
In dali Huntingdonu pravico,
ki si jo zaslu�i.
90
00:09:26,541 --> 00:09:28,709
Kam gremo?
91
00:09:29,961 --> 00:09:34,015
Preve� jih je. V gozdu
bo kmalu mrgolelo vojakov.
92
00:09:34,215 --> 00:09:38,812
Na zahod, kjer se gozd dviga.
Divji in neprehoden.
93
00:09:39,012 --> 00:09:43,316
Tam se lahko skrijemo.
�Kako dale� je? �Dan in pol.
94
00:09:43,516 --> 00:09:45,642
Ampak s Henryjem �
95
00:09:45,852 --> 00:09:47,863
Dva.
�Lahko ga nosimo.
96
00:09:48,063 --> 00:09:50,198
Ne, ne gremo skupaj.
97
00:09:50,398 --> 00:09:52,784
Vojaki i��ejo tolpo.
98
00:09:52,984 --> 00:09:56,444
Skupaj izstopamo.
�Da se razdelimo?
99
00:09:58,489 --> 00:10:00,991
Zakaj bi se lo�ili,
ko pa smo komaj pri�li skupaj?
100
00:10:01,191 --> 00:10:03,268
Ralph, �e tega ne storimo,
bomo vsi umrli.
101
00:10:03,468 --> 00:10:05,537
Se strinjam.
To je na�a najbolj�a mo�nost.
102
00:10:05,737 --> 00:10:08,841
Ne. �Kje je tvoja borbenost, Rob?
Ti si hotel to.
103
00:10:09,041 --> 00:10:13,492
In motil sem se.
To je bila napaka. Kon�ano je.
104
00:10:13,921 --> 00:10:16,348
Preve� ljudi je �e umrlo.
In za kaj?
105
00:10:16,548 --> 00:10:19,042
To je saksonska zemlja.
Kdaj se bomo borili zanjo?
106
00:10:19,242 --> 00:10:23,203
Saksonci so se �e borili zanjo
in smo izgubili.
107
00:10:30,269 --> 00:10:33,698
Denar bomo zakopali pri tem hrastu
in �li vsak svojo pot.
108
00:10:33,898 --> 00:10:40,278
To je edini na�in za pre�ivetje.
No�em ve� krvi na svojih rokah.
109
00:10:41,114 --> 00:10:43,514
Pa tudi na va�ih ne.
110
00:10:44,450 --> 00:10:47,754
Nikoli ve� se ne bomo videli.
�To je bistvo.
111
00:10:47,954 --> 00:10:52,124
To je dovolj za novo �ivljenje.
112
00:10:53,793 --> 00:10:56,419
Vzemite in �ivite dobro.
113
00:11:06,096 --> 00:11:07,981
Naj bo Godda z vami.
114
00:11:08,181 --> 00:11:13,528
Ne rabim Godde,
niti koga drugega.
115
00:11:13,728 --> 00:11:16,814
Rabim samo pija�o.
116
00:11:24,406 --> 00:11:26,506
Pazite nase.
117
00:11:37,501 --> 00:11:40,336
Kam gre� ti?
118
00:11:41,881 --> 00:11:44,809
O�e mi je govoril
o nekem kraju v gozdu.
119
00:11:45,009 --> 00:11:47,302
Rad bi ga videl.
120
00:11:48,512 --> 00:11:50,862
Naj te Gospod varuje.
121
00:12:04,319 --> 00:12:05,445
Ste me �eleli videti?
122
00:12:05,645 --> 00:12:09,416
Z Warwickom in Leicesterjem
bom odjahal, da ulovimo te pogane.
123
00:12:09,616 --> 00:12:12,293
Ti zaenkrat ostani tu.
124
00:12:12,493 --> 00:12:16,047
Kak�ne pomembnej�e zadeve
pa moram urejati?
125
00:12:16,247 --> 00:12:18,091
Slu�abnika moje h�ere.
126
00:12:18,291 --> 00:12:21,585
Naj bo videti kot nesre�a?
127
00:12:22,629 --> 00:12:24,729
Ni pomembno.
128
00:12:52,366 --> 00:12:54,466
�al mi je.
129
00:12:54,701 --> 00:12:59,590
Prosim, pogovori se z o�etom.
Poslu�al te bo. �Ne bo.
130
00:12:59,790 --> 00:13:02,675
Grozil si mu z no�em, Milange.
Kaj te je obsedlo?
131
00:13:02,875 --> 00:13:06,012
Prizadel bi te.
�Ni� mi ni hotel.
132
00:13:06,212 --> 00:13:09,714
Ne razume� ljubezni
med o�etom in h�erjo?
133
00:13:12,718 --> 00:13:15,118
Zapustiti mora� Nottingham.
134
00:13:17,640 --> 00:13:20,818
Kam pa naj grem?
�Ne vem.
135
00:13:21,018 --> 00:13:23,561
Tukaj nikoli ne bo� varen.
136
00:13:28,109 --> 00:13:30,209
Sre�no.
137
00:13:32,070 --> 00:13:34,571
Pogre�ala te bom.
138
00:13:38,326 --> 00:13:40,253
Milange �
139
00:13:40,453 --> 00:13:43,497
Upam, da bo� nekega dne
na�el dru�ino.
140
00:13:57,971 --> 00:13:59,106
O�e?
141
00:13:59,306 --> 00:14:02,650
Je res, da sta Warwick
in Leicester pri�la z vojsko?
142
00:14:02,850 --> 00:14:04,950
Sto mo�?
143
00:14:08,647 --> 00:14:10,982
Greva zraven?
144
00:14:11,317 --> 00:14:14,411
Ne, govoril sem
z Warwickom in Leicesterjem.
145
00:14:14,611 --> 00:14:19,240
�e najdejo Locksleyja,
ga bodo pripeljali k meni.
146
00:14:22,494 --> 00:14:29,334
Midva bova to poravnala.
Oko za oko, Aleppo.
147
00:14:30,586 --> 00:14:33,136
In pospravila bova Locksleyjeve.
148
00:14:33,756 --> 00:14:36,131
Enega za drugim.
149
00:15:07,120 --> 00:15:09,131
Warwick, v tisto smer.
150
00:15:09,331 --> 00:15:12,634
Leicester, tja. Vidimo se
na drugi strani Sherwooda.
151
00:15:12,834 --> 00:15:14,934
Naprej.
152
00:15:59,088 --> 00:16:01,756
Sv. Edward je v tisto smer.
153
00:16:03,092 --> 00:16:08,554
Res �koda. Za trenutek
se je skoraj zdelo kot dru�ina.
154
00:16:12,809 --> 00:16:15,352
Morda je to bo�ja volja.
155
00:16:17,772 --> 00:16:22,651
�e gre kaj narobe, se dobiva tam,
kjer je zakopan denar.
156
00:16:24,737 --> 00:16:26,837
Zbogom, menih.
157
00:16:45,757 --> 00:16:50,145
Kaj je? �Viso�anstvo, sli�ali smo,
da se vojaki zbirajo v Nottinghamu.
158
00:16:50,345 --> 00:16:53,357
Zakaj?
�Neki razbojnik je ukradel davke
159
00:16:53,557 --> 00:16:56,694
od �kofa iz Hereforda
in pobil njegove stra�arje.
160
00:16:56,894 --> 00:16:58,988
Ujeti ga morajo in obesiti.
161
00:16:59,188 --> 00:17:02,825
�erif je prosil za vojake iz Leicestra
in Warwicka, da ga najdejo.
162
00:17:03,025 --> 00:17:06,078
Dvesto mo�, sem sli�al.
�Dvesto?
163
00:17:06,278 --> 00:17:08,528
Da bi ulovili enega razbojnika?
164
00:17:09,031 --> 00:17:10,832
Kaj namerava �erif?
165
00:17:11,032 --> 00:17:14,294
Te�ko je re�i.
�Po�lji mar�ala.
166
00:17:14,494 --> 00:17:16,870
�e nekaj je.
167
00:17:18,956 --> 00:17:21,750
Gre za Marian iz Huntingdona.
168
00:17:25,963 --> 00:17:29,841
Kje je tvoj slu�abnik Milange?
�Nisem ga videla.
169
00:17:32,053 --> 00:17:36,630
Kar prei��ite, stotnik.
�Jaz nisem stotnik.
170
00:17:39,685 --> 00:17:45,523
To lahko uredimo.
�Ne delim Leforsovih slabosti.
171
00:17:47,150 --> 00:17:52,821
Potem ti o�itno �e nikoli niso
ponudili prave sku�njave.
172
00:17:53,907 --> 00:17:56,007
Ni ga tukaj.
173
00:18:11,091 --> 00:18:15,093
Sestopite! Dobro glejte.
174
00:18:15,678 --> 00:18:20,640
�enite te barabe proti mostu Oxley
in jih tam pokon�ajte.
175
00:18:40,160 --> 00:18:42,260
Tja! Razkropite se!
176
00:19:10,690 --> 00:19:17,028
Imamo sporo�ilo iz Nottinghama.
Zdi se, da je tvoj brat Aronne mrtev.
177
00:19:21,491 --> 00:19:23,743
Aronne je umrl?
178
00:19:25,287 --> 00:19:26,213
Kako?
179
00:19:26,413 --> 00:19:30,875
Med zasledovanjem razbojnika,
nedale� od tvojega doma.
180
00:19:31,251 --> 00:19:34,430
Razbojnika? Katerega razbojnika?
181
00:19:34,630 --> 00:19:39,467
Tega ne vemo.
�Moje so�alje ob tvoji izgubi, Marian.
182
00:19:44,681 --> 00:19:48,850
Pojdi.
Vzemi si preostanek dneva prosto.
183
00:20:26,971 --> 00:20:31,975
Gre� dale�, romar?
�V samostan sv. Edwarda.
184
00:20:33,269 --> 00:20:36,469
Romarsko potovanje,
ko bo zagotovo nevihta?
185
00:20:37,649 --> 00:20:41,443
Lahko te peljemo,
�e ti ustreza dru�ba.
186
00:20:44,197 --> 00:20:46,448
Ja, hvala.
187
00:20:49,660 --> 00:20:50,586
Angeli.
188
00:20:50,786 --> 00:20:53,871
Blagoslov za vsakogar, seveda.
189
00:20:59,795 --> 00:21:02,255
Ste me klicali?
190
00:21:02,548 --> 00:21:05,935
Warwick in Leicester zbirata �ete,
ne da bi kaj rekla.
191
00:21:06,135 --> 00:21:10,096
Dvesto v Nottingham.
�Zakaj?
192
00:21:12,057 --> 00:21:14,109
Da bi ulovili tatu.
193
00:21:14,309 --> 00:21:17,988
Mislila sem, da sta Warwick in Leicester
zvesta. �e posebej Leicester.
194
00:21:18,188 --> 00:21:20,480
Se je to spremenilo?
195
00:21:20,982 --> 00:21:24,327
Na stotine mo�,
da bi ulovili enega razbojnika?
196
00:21:24,527 --> 00:21:26,903
Se ti to ne zdi sumljivo?
197
00:21:27,113 --> 00:21:31,584
Morda ho�e �erif zadevo re�iti sam,
preden zanjo izve kralj.
198
00:21:31,784 --> 00:21:33,884
Ni mi v�e�.
199
00:21:34,287 --> 00:21:39,890
Angle�kim baronom ni za zaupati.
Muhasti so.
200
00:21:40,334 --> 00:21:43,378
Tako kot to bedno vreme
v tej de�eli.
201
00:21:44,630 --> 00:21:46,730
Skrbi me.
202
00:21:47,425 --> 00:21:50,975
Bodo podprli Richarda,
ko bo prevzel prestol?
203
00:21:52,179 --> 00:21:57,740
Va�ega sina bo podprla ve�ina baronov,
razen redkih izjem.
204
00:21:59,436 --> 00:22:04,074
�erif Nottinghama.
�Njegov ne�ak je,
205
00:22:04,274 --> 00:22:06,910
torej bo podprl princa Johna,
�e bo kralj tako �elel.
206
00:22:07,110 --> 00:22:09,710
Vemo, kaj si �eli Henry.
207
00:22:11,239 --> 00:22:13,339
Johna za kralja.
208
00:22:14,075 --> 00:22:16,285
Kak�na katastrofa!
209
00:22:16,703 --> 00:22:22,582
Bojim se, da je prin�ev
prevzem prestola �e dale�.
210
00:22:23,375 --> 00:22:29,422
Kraljeva ljubica pravi, da je �e zdrav.
�Potem se premalo trudi.
211
00:22:29,840 --> 00:22:33,936
Kako pogosto videva mojega mo�a?
�Enkrat na teden, verjamem.
212
00:22:34,136 --> 00:22:38,316
To o�itno ni dovolj.
In povej ji, naj se bolj potrudi.
213
00:22:38,516 --> 00:22:43,102
Dlje ko on �ivi,
bolj negotov postaja moj polo�aj.
214
00:22:47,566 --> 00:22:51,037
Pojdi v Nottingham. Ho�em,
da sam vidi�, kaj se dogaja tam.
215
00:22:51,237 --> 00:22:55,906
Vzel bom ko�ijo in takoj od�el.
�Pojdi na konju. Tako bo hitreje.
216
00:22:56,449 --> 00:23:01,537
Sli�im, da rad jaha�.
�Ja, Va�e veli�anstvo.
217
00:23:10,338 --> 00:23:12,807
Sli�im, da si prejela
novice iz Nottinghama.
218
00:23:13,007 --> 00:23:18,146
Je tukaj sploh kaj skrivnost?
�To je pala�a.
219
00:23:18,346 --> 00:23:22,233
Seveda ne.
�Eden mojih bratov je bil ubit.
220
00:23:22,433 --> 00:23:25,977
Ubil ga je razbojnik.
�So�alje.
221
00:23:31,066 --> 00:23:33,609
Ko vsaj ne bi od�la.
222
00:23:34,319 --> 00:23:39,875
Moj �as z Aronnom mi je bil ukraden.
�Nisi imela izbire. �Vem.
223
00:23:40,075 --> 00:23:43,943
O�etov ukaz.
�In kraljica te je �elela.
224
00:23:44,371 --> 00:23:46,622
Tako je rekla.
225
00:23:47,207 --> 00:23:49,584
Ne vem, zakaj.
226
00:23:49,877 --> 00:23:55,932
Zaradi povezave tvojega o�eta s �erifom
in tvojega prijateljstva s Priscillo.
227
00:23:56,132 --> 00:24:00,317
Priscillo? Kaj je to pomembno?
228
00:24:05,266 --> 00:24:08,820
Dobro glej.
Ti si �kotska, jaz sem London.
229
00:24:09,020 --> 00:24:11,864
Med nama le�i srednja Anglija.
230
00:24:12,064 --> 00:24:16,776
To je York. Varuje �kotsko mejo
in severno obalo.
231
00:24:17,069 --> 00:24:22,542
Leeds in Chester.
Utrdbi severa.
232
00:24:22,742 --> 00:24:28,878
Warwick, Leicester in Coventry.
Varujejo jug in meje Londona.
233
00:24:31,875 --> 00:24:37,055
Nottingham. �Ja.
Nottingham je trdnjava Midlandsa.
234
00:24:37,255 --> 00:24:38,890
Povezuje Anglijo s severom,
235
00:24:39,090 --> 00:24:44,396
in �erifovi zavezniki stabilizirajo
ali destabilizirajo celotno dr�avo.
236
00:24:44,596 --> 00:24:47,274
Kralj je to vedno vedel.
237
00:24:47,474 --> 00:24:50,610
Zato je poskrbel,
da je njegov ne�ak �erif.
238
00:24:50,810 --> 00:24:56,565
�erif ne bo nikoli podprl Eleanor,
�e bo poskusila prevzeti prestol.
239
00:24:57,942 --> 00:25:01,412
Torej Eleanor potrebuje
zaveznika v Nottinghamu.
240
00:25:01,612 --> 00:25:04,614
Ali �e bolje �
241
00:25:05,282 --> 00:25:07,382
Vohuna.
242
00:25:10,371 --> 00:25:12,664
Kako vse to ve�?
243
00:25:13,499 --> 00:25:18,836
Dober u�enec sem.
Opazujem in dobro poslu�am.
244
00:25:19,713 --> 00:25:22,548
Svetujem ti, da stori� enako.
245
00:25:26,470 --> 00:25:30,815
Potujem sama,
le z Vami, moj Bog.
246
00:25:31,015 --> 00:25:36,821
�esa naj se bojim, �e ste blizu Vi,
kralj dneva in no�i?
247
00:25:37,021 --> 00:25:40,116
Ampak �e se pribli�a
tisti drugi kralj, Gospod,
248
00:25:40,316 --> 00:25:42,535
me osvobodite njegovega prijema.
249
00:25:42,735 --> 00:25:46,279
Kajti to, kar i��e,
je napa�no in zlobno.
250
00:25:47,490 --> 00:25:52,587
Gospod moj, �elim le to,
kar je dobro za mojega sina Richarda.
251
00:25:52,787 --> 00:25:56,007
Ne pustite Anglije
v Henryjevih zlobnih rokah.
252
00:25:56,207 --> 00:26:00,043
Da se ne spremeni
v senco svojega re�itelja.
253
00:26:06,008 --> 00:26:10,187
Prehodili smo pot vse od mlina.
�Ni�esar?
254
00:26:10,387 --> 00:26:13,723
Uporabljajo gozd, zvite barabe.
255
00:26:14,433 --> 00:26:18,519
I��ite naprej.
Vsi i��ite naprej!
256
00:26:19,479 --> 00:26:21,605
Gremo!
257
00:26:43,544 --> 00:26:49,382
Dol�an sem vama pija�o.
Oba to vesta. Napolni jih.
258
00:26:52,887 --> 00:26:54,987
Neumni bebec.
259
00:27:03,688 --> 00:27:06,616
Najbolj�e meso,
ki ga ima�, in pivo.
260
00:27:06,816 --> 00:27:09,234
Ima� denar za to?
261
00:27:37,137 --> 00:27:38,856
To je bil �erif.
262
00:27:39,056 --> 00:27:42,406
Stavim, da so na lovu
za tistimi kriminalci.
263
00:27:43,393 --> 00:27:45,993
Ustaviti se moramo za preno�i��e.
264
00:27:57,658 --> 00:27:59,758
V Nottingham.
265
00:28:20,346 --> 00:28:23,557
Nekega dne, ko bo� pripravljen,
266
00:28:24,809 --> 00:28:26,909
te bo Godda vodila.
267
00:29:50,683 --> 00:29:53,987
Ta kamen je s svetega kraja
268
00:29:54,187 --> 00:29:56,605
iz jame v osr�ju gozda.
269
00:30:21,255 --> 00:30:23,355
Mati.
270
00:31:43,000 --> 00:31:45,300
Si pri�la umret?
271
00:31:49,256 --> 00:31:54,927
Ne, ne bom te po�kodoval.
Tudi jaz ho�em samo zavetje.
272
00:31:57,222 --> 00:32:00,222
�e bo� delila jamo,
bom jaz delil hrano.
273
00:32:22,246 --> 00:32:24,696
Nih�e ne sme umreti la�en.
274
00:32:26,751 --> 00:32:30,295
Dobro. Dogovorjeno.
275
00:32:44,477 --> 00:32:46,278
O�e �
276
00:32:46,478 --> 00:32:50,747
Bi blagoslovili hrano?
�Seveda.
277
00:32:55,320 --> 00:32:59,615
Blagoslovi nas, Gospod,
za darove, ki jih prejemamo.
278
00:33:02,953 --> 00:33:06,622
Na bo�ji zemlji ni ve�jega daru,
kot je dru�ina.
279
00:33:07,791 --> 00:33:10,626
Vez materinske ljubezni.
280
00:33:12,421 --> 00:33:15,297
Tista med brati in sestrami.
281
00:33:19,718 --> 00:33:22,178
O�etova za��ita.
282
00:33:23,639 --> 00:33:26,599
Ni� ni tako mo�no
kot ta ljubezen.
283
00:33:29,603 --> 00:33:32,564
Dru�inska ljubezen nas varuje.
284
00:33:36,485 --> 00:33:39,946
Preizku�amo jo,
ne�no in silovito.
285
00:33:43,200 --> 00:33:45,535
Toda ostaja.
286
00:33:49,456 --> 00:33:53,333
Ne glede na to,
ali smo sami, izgubljeni,
287
00:33:54,169 --> 00:33:57,087
ali i��emo svojo pot.
288
00:33:59,424 --> 00:34:06,630
Ni� nas ne povezuje tako mo�no,
in blagoslovljeni smo, �e jo imamo.
289
00:34:09,642 --> 00:34:13,578
Amen.
�Amen.
290
00:34:25,949 --> 00:34:30,953
Kot sem rekel �
Godda te je pripeljala sem.
291
00:34:31,163 --> 00:34:35,301
O�e? �Predniki so
tej jami rekli maternica.
292
00:34:35,501 --> 00:34:38,053
Ni kraj, kamor bi
stari volkovi pri�li umret.
293
00:34:38,253 --> 00:34:41,432
Ni grobnica,
temve� kraj ponovnega rojstva.
294
00:34:41,632 --> 00:34:43,732
Veliko dela ima�.
295
00:34:45,219 --> 00:34:47,553
O �em govori�?
296
00:34:48,388 --> 00:34:53,318
O tem, kar postaja�.
Kar te �aka.
297
00:34:53,518 --> 00:34:57,437
Kdo si.
�Ko bi le vedel.
298
00:35:00,107 --> 00:35:03,026
�elel sem biti le tak kot ti.
299
00:35:04,570 --> 00:35:07,665
Gozdni �uvaj.
�Ti si veliko ve�.
300
00:35:07,865 --> 00:35:10,450
Ve�, kot sem jaz lahko.
301
00:35:11,035 --> 00:35:15,512
Kaj ho�e�, da postanem?
Morilec?
302
00:35:16,207 --> 00:35:20,053
Kriminalec? �Postal bo� to,
kar si Normani zaslu�ijo.
303
00:35:20,253 --> 00:35:23,597
Mo�, ki bo vlival strah.
304
00:35:23,797 --> 00:35:26,924
Sin, ki bi se ga sramoval.
305
00:35:27,968 --> 00:35:30,719
Sin, na katerega bi bil ponosen.
306
00:35:30,971 --> 00:35:34,441
Poslu�aj svoj lok,
povedal ti bo svoj doseg.
307
00:35:34,641 --> 00:35:38,362
In poslu�aj svoje srce,
ki ti bo povedalo, kaj je prav.
308
00:35:38,562 --> 00:35:41,612
Spomnim se vsega,
kar si mi povedal.
309
00:35:42,023 --> 00:35:44,284
Zapomni si predvsem to,
310
00:35:44,484 --> 00:35:48,288
da noben mo�ki ne more ube�ati
svojemu namenu, Robert.
311
00:35:48,488 --> 00:35:53,491
Vrni se k njim.
�akajo te pri hrastu.
312
00:36:04,837 --> 00:36:09,231
Prei��ite kraj.
�Poglejte tja.
313
00:36:12,469 --> 00:36:14,887
Kaj imamo tu?
314
00:36:15,973 --> 00:36:18,641
Borili ste se.
315
00:36:19,059 --> 00:36:21,779
Pripeljite jih sem.
�Pohitite.
316
00:36:21,979 --> 00:36:24,114
Spustite me.
�Ne, prosim �
317
00:36:24,314 --> 00:36:25,490
Spustite me!
318
00:36:25,690 --> 00:36:29,160
Skrivali ste kriminalce,
ki jih i��e �erif.
319
00:36:29,360 --> 00:36:31,287
Ne, nismo.
320
00:36:31,487 --> 00:36:33,655
Po�gite polja!
321
00:36:37,201 --> 00:36:41,464
Ne, prosim! Mojbog, ne �
322
00:36:41,664 --> 00:36:43,764
Prosim �
323
00:37:41,555 --> 00:37:44,442
Niso videti kot zlobni hudi�i.
324
00:37:44,642 --> 00:37:48,269
Samo zraven so bili.
325
00:37:58,655 --> 00:38:01,156
Kdo ti je za�il rano?
326
00:38:03,493 --> 00:38:05,962
Odgovori.
�Nek menih.
327
00:38:06,162 --> 00:38:08,632
Zakaj bi vam menih pomagal?
328
00:38:08,832 --> 00:38:12,292
In na�li smo tole.
329
00:38:20,301 --> 00:38:22,553
Kje ste dobili to?
330
00:38:23,501 --> 00:38:26,053
Kje ste dobili to?
331
00:38:27,058 --> 00:38:32,562
Peljite jih v je�o. Zaradi bole�ine
se vsakomur razve�e jezik.
332
00:38:56,920 --> 00:39:00,223
Isabel? Kaj se je zgodilo?
333
00:39:00,423 --> 00:39:02,342
Millerjeve so odpeljali.
�Kaj?
334
00:39:02,542 --> 00:39:06,919
Moj mo� jih je izdal.
�Zakaj? �Nagrada.
335
00:39:07,930 --> 00:39:14,686
Vojaki so pri�li iskat razbojnike.
Rekli so, da so bili Millerjevi z njimi.
336
00:39:15,688 --> 00:39:17,898
Moj mo� �
337
00:39:18,524 --> 00:39:23,320
Izdal jih je
in pripeljal vojake sem.
338
00:39:24,781 --> 00:39:26,990
Kaj bomo storili?
339
00:39:29,577 --> 00:39:32,969
Koplji.
�Imam enega.
340
00:39:40,462 --> 00:39:42,639
Zakaj nisi dal znaka?
Lahko bi te ubila.
341
00:39:42,839 --> 00:39:45,642
Kot da bi �e bil mrtev.
Skoraj bi se ubil od teka.
342
00:39:45,842 --> 00:39:47,968
Kaj po�ne� tukaj?
343
00:39:48,637 --> 00:39:52,649
Rekel je, naj pridem nazaj.
�On? Kdo?
344
00:39:52,849 --> 00:39:56,820
Vsemogo�ni Jezus.
�Kako je to naredil?
345
00:39:57,020 --> 00:39:59,146
Znak.
346
00:39:59,856 --> 00:40:02,241
Ni srame�ljiv,
ko ti pove, kaj ho�e.
347
00:40:02,441 --> 00:40:05,610
Pravzaprav me opozarja.
348
00:40:07,571 --> 00:40:10,573
Zakaj sta se vidva vrnila?
349
00:40:10,866 --> 00:40:14,003
Nesporazum.
Imel sem te�ave v gosti��u.
350
00:40:14,203 --> 00:40:16,621
Izgubila sva denar.
351
00:40:19,542 --> 00:40:25,640
Morda je kriva previdnost,
da nismo mogli nikamor drugam.
352
00:40:25,840 --> 00:40:29,300
Verjetno, karkoli �e to je.
353
00:40:32,220 --> 00:40:35,565
Poglejte to! Vstajenje.
354
00:40:35,765 --> 00:40:39,736
Je Jezus tudi vaju poslal nazaj?
�Kaj? �Ni�.
355
00:40:39,936 --> 00:40:45,158
Kdo je to? Marija Magdalena?
�Isabel, iz vasi Millerjevih.
356
00:40:45,358 --> 00:40:47,994
Odpeljali so jih.
�Kako to misli�?
357
00:40:48,194 --> 00:40:50,622
Obesili jih bodo.
�Re�iti jih moramo.
358
00:40:50,822 --> 00:40:53,875
Re�iti? Niti slu�ajno.
Sicer pa sem mislil, da smo kon�ali.
359
00:40:54,075 --> 00:40:57,587
�e ne boste pomagali, bom �el sam.
�Ne, to bi bil samomor.
360
00:40:57,787 --> 00:40:59,997
Skupaj gremo.
361
00:41:00,290 --> 00:41:02,300
Saj veste,
kaj se zgodi z junaki.
362
00:41:02,500 --> 00:41:05,043
Izkrvavijo v blatu,
medtem ko se svet vrti naprej.
363
00:41:05,243 --> 00:41:08,389
Gremo. �Ne moremo
kar vkorakati v Nottingham.
364
00:41:08,589 --> 00:41:11,139
Povsod bodo vojaki.
365
00:41:15,470 --> 00:41:18,670
Blagoslovijo jih,
preden jih obesijo.
366
00:41:19,474 --> 00:41:23,524
Menihi sv. Edwarda.
Vedno blagoslovijo obsojene.
367
00:41:24,271 --> 00:41:27,398
Torej?
�Imam idejo.
368
00:41:41,996 --> 00:41:45,946
Morda mi ne verjame�,
toda no�em vam �alega.
369
00:41:46,334 --> 00:41:48,752
Ni�esar ne skrivam.
370
00:41:49,170 --> 00:41:51,463
Lepo.
371
00:41:57,970 --> 00:42:01,733
Kako ti je ime?
�Ralph Miller.
372
00:42:01,933 --> 00:42:04,610
Ralph? Ti si dekle!
373
00:42:04,810 --> 00:42:07,061
Kako ti je ime, otrok?
374
00:42:10,148 --> 00:42:14,568
Rosemary!
Ime ji je Rosemary.
375
00:42:15,570 --> 00:42:17,920
Si oropala �kofa?
376
00:42:18,657 --> 00:42:20,000
Ja.
�Si oropala �kofa?
377
00:42:20,200 --> 00:42:22,660
Ja, sem!
378
00:42:22,953 --> 00:42:25,053
Pripeljite naslednjega.
379
00:42:32,003 --> 00:42:34,630
Pridi.
�Ne!
380
00:42:38,968 --> 00:42:42,605
Henry! Po�akajte!
�Gluhonem je. Ne more govoriti.
381
00:42:42,805 --> 00:42:46,650
Bomo videli.
�Mi smo oropali �kofa.
382
00:42:46,850 --> 00:42:49,487
Pobili smo njegove mo�e
in ga oropali.
383
00:42:49,687 --> 00:42:52,480
Ti bo� kmalu na vrsti.
384
00:42:59,530 --> 00:43:02,630
So to pogani,
ki so te oropali?
385
00:43:11,207 --> 00:43:15,585
Toda bilo jih je ve�.
�Tudi tiste bomo na�li.
386
00:43:15,962 --> 00:43:20,934
Kdo izmed vas
je hudi� Robin Hood?
387
00:43:21,134 --> 00:43:25,262
Njega ne boste nikoli ujeli.
388
00:44:04,426 --> 00:44:08,429
Vzel ga bom,
toda sobo bo te�ko dobiti.
389
00:44:08,930 --> 00:44:13,641
Zakaj je tak�na gne�a?
�Obe�anja so vedno dobra za posel.
390
00:44:22,818 --> 00:44:27,290
Kaj je?
�Moj o�e je umrl tam.
391
00:44:27,490 --> 00:44:29,990
Tokrat bo druga�e.
392
00:44:30,618 --> 00:44:32,718
Grem v gosti��e.
393
00:44:58,603 --> 00:45:00,729
Oprostite, O�e.
394
00:45:05,693 --> 00:45:07,793
Normani.
395
00:45:15,536 --> 00:45:18,505
Njegovi eminenci, �kofu iz Hereforda,
bo�jemu slu�abniku,
396
00:45:18,705 --> 00:45:21,415
je bila storjena velika krivica.
397
00:45:36,098 --> 00:45:41,034
Koliko ho�ete za ta voz?
�Ni naprodaj. �Seveda je.
398
00:45:41,728 --> 00:45:43,405
S tem kupi� cel hlev.
399
00:45:43,605 --> 00:45:49,583
Ho�em samo konje in voz.
Ostalo obdr�ite. �Prav.
400
00:45:50,820 --> 00:45:53,915
Naj bo to lekcija
za vsakogar, ki misli,
401
00:45:54,115 --> 00:45:58,127
da lahko jemlje brez spo�tovanja
zakonov na�e de�ele
402
00:45:58,327 --> 00:46:01,413
ali na�ega kralja.
403
00:46:03,541 --> 00:46:06,418
Poberi se,
preden te pokon�am!
404
00:46:16,094 --> 00:46:20,315
Vzemi voz in pelji naravnost skozi mesto.
Ne ustavljaj, razume�?
405
00:46:20,515 --> 00:46:22,850
Razumem.
406
00:47:14,235 --> 00:47:18,238
Naj se Bog usmili njihovih du�.
407
00:47:30,792 --> 00:47:32,892
Hitro opravite.
408
00:47:57,734 --> 00:48:00,111
Zgrabite jih!
409
00:48:19,131 --> 00:48:21,423
Pridi, Henry. Vstani.
410
00:48:22,717 --> 00:48:24,817
Tam je hudi�.
411
00:48:27,263 --> 00:48:29,723
Ubijte ga!
412
00:48:34,353 --> 00:48:36,479
Zaprite vrata!
413
00:49:27,613 --> 00:49:31,240
Godda, poglej to.
�Onesposobite ga!
414
00:50:06,651 --> 00:50:08,751
Obrni kolo.
415
00:50:26,962 --> 00:50:28,931
Grem s tabo.
�Pa pridi.
416
00:50:29,131 --> 00:50:32,466
Stojte!
417
00:50:48,984 --> 00:50:54,363
Je to Robin Hood?
�In njegovi prekleti mo�je.
418
00:50:57,741 --> 00:51:01,835
Ustavi tu. Gremo v Sherwood.
�erifovi mo�je prihajajo.
419
00:51:04,457 --> 00:51:08,960
Kdo je to?
�Prijatelj.
420
00:51:09,753 --> 00:51:13,557
Sre�no pot potem, prijatelj.
Gremo.
421
00:51:13,757 --> 00:51:15,857
Gremo.
422
00:51:25,769 --> 00:51:29,188
Rana je �ista.
Zacelila se bo.
423
00:51:35,403 --> 00:51:40,657
Oro�je divjaka. �Divjaka,
ki je danes kljuboval kralju.
424
00:51:41,618 --> 00:51:43,827
Ho�em ga.
425
00:51:45,163 --> 00:51:49,181
Zakaj? Talisman?
426
00:52:00,093 --> 00:52:03,814
Gospod, iti moramo.
Grof Pembroke �aka.
427
00:52:04,014 --> 00:52:07,693
Je mar�al tukaj?
�Res je.
428
00:52:07,893 --> 00:52:13,115
Robin Hood ni bil edini
nepri�akovan obiskovalec.
429
00:52:13,315 --> 00:52:16,484
Tudi kralji�ine o�i so bile tukaj.
430
00:52:34,584 --> 00:52:40,584
Prevod: Marinko
431
00:52:43,584 --> 00:52:47,584
Preuzeto sa www.titlovi.com
32632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.