All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E05.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,885 --> 00:00:18,228 Doslej � 2 00:00:18,428 --> 00:00:23,140 Eadric Divji, kot so ga klicali, je bil saksonska osebnost. 3 00:00:23,391 --> 00:00:28,071 Ta kamen je s svetega kraja. Iz jame v osr�ju gozda. 4 00:00:28,271 --> 00:00:31,033 Me bo� odpeljal tja? �Godda te bo vodila. 5 00:00:31,233 --> 00:00:34,785 Priscilla je bistra. Sposobnej�a od ve�ine mo�kih, ki jih poznam. 6 00:00:34,985 --> 00:00:40,082 Po Aronnovem pogrebu ho�em, da jo odpelje� v samostan. 7 00:00:40,282 --> 00:00:46,220 Mo�ki ne bi smel �alovati sam. Nocoj lahko ostanem pri tebi. 8 00:00:48,707 --> 00:00:52,386 Kako si drzne�? �Za tvoje dobro. Za tvojo za��ito. 9 00:00:52,586 --> 00:00:56,589 Zdaj ti obra�am hrbet, o�e. 10 00:00:58,133 --> 00:01:01,526 Odvrzi no�! �Primite ga! 11 00:01:01,762 --> 00:01:05,065 Isabel � �Henry ji je pokazal lul�ka. 12 00:01:05,265 --> 00:01:07,067 Tukaj smo zaradi tebe. 13 00:01:07,267 --> 00:01:11,029 Pogosto smo postavljeni v okoli��ine, ki jih nismo sami izbrali. 14 00:01:11,229 --> 00:01:14,824 To ne pomeni, da nimamo mo�i nad temi mo�kimi. 15 00:01:15,024 --> 00:01:18,286 Voz z zalogami za opatijo. Hrano imajo. 16 00:01:18,486 --> 00:01:20,612 Stojte! 17 00:01:24,617 --> 00:01:26,252 Kako ti je ime? �Brat Tuck. 18 00:01:26,452 --> 00:01:28,922 Petdeset nas je. Potrebujemo jih ve�. 19 00:01:29,122 --> 00:01:31,841 Vzemite mo�e iz garnizij v Warwicku in Leicesterju. 20 00:01:32,041 --> 00:01:33,301 Hoteli bodo pla�ilo. 21 00:01:33,501 --> 00:01:38,629 Polovica gre iz nottinghamske zakladnice. Druga polovica iz opatije. 22 00:01:39,423 --> 00:01:42,684 Stojta! �Ti si Locksley. Poznam te. 23 00:01:42,884 --> 00:01:46,634 �e �elite prizadeti Normane, jim ukradite denar. 24 00:02:01,069 --> 00:02:04,540 Celotna cerkev � Vsem nam delate sramoto! 25 00:02:04,740 --> 00:02:05,624 Dovolj! 26 00:02:05,824 --> 00:02:09,001 Ukradli so davke. Vse. 27 00:02:09,201 --> 00:02:15,749 Grozljiv hudi� po imenu Robin Hood. 28 00:02:28,249 --> 00:02:30,249 5. epizoda 1. sezone 29 00:04:25,709 --> 00:04:27,809 Koliko je tega? 30 00:04:28,336 --> 00:04:32,766 Ve�, kot lahko zapravi�. �Neumnost. Vedel bi, kaj s tem. 31 00:04:32,966 --> 00:04:38,161 Spragartova pivnica. Najbolj�e gosti��e v Nottinghamu. 32 00:04:39,723 --> 00:04:43,073 Zakopali ga bomo. �Zakopali? 33 00:04:43,309 --> 00:04:46,487 Ne moremo nositi vsega. Ne smemo ga imeti pri sebi. 34 00:04:46,687 --> 00:04:48,980 Ho�em svoj dele�. 35 00:04:51,567 --> 00:04:53,828 Izvoli. Zadovoljen? 36 00:04:54,028 --> 00:04:57,828 Ve�, kot si ga kdajkoli dr�al v rokah. �Za za�etek bo. 37 00:05:05,414 --> 00:05:07,582 Tuck, ostani s Henryjem. 38 00:05:16,216 --> 00:05:18,467 Vojaki iz Leicestra. 39 00:05:19,385 --> 00:05:21,485 Cela vojska. 40 00:05:22,138 --> 00:05:24,238 Nas i��ejo. 41 00:05:43,409 --> 00:05:47,296 Dobrodo�el, lord Warwick. �Te�ka pot, vendar smo pri�li takoj. 42 00:05:47,496 --> 00:05:51,082 Grof Leicester je �e tu. �Res? 43 00:05:52,626 --> 00:05:54,726 Grem noter. 44 00:05:55,921 --> 00:05:57,765 Warwick. Kon�no! 45 00:05:57,965 --> 00:06:00,225 Je vse v redu? �Dovolj v redu, Leicester. 46 00:06:00,425 --> 00:06:02,645 Kje so tvoji mo�je? �Na poti. 47 00:06:02,845 --> 00:06:05,648 Pri�el sem prej, da bi takoj izvedel novice. 48 00:06:05,848 --> 00:06:10,235 Prej pride�, da sklene� svoj posel. Vedno nekdo prvi privoli. 49 00:06:10,435 --> 00:06:15,156 Sedimo za isto mizo. �Gospodje, kot veste, 50 00:06:15,356 --> 00:06:18,326 so napadli in oropali �kofa iz Hereforda, 51 00:06:18,526 --> 00:06:20,870 ter pobili njegove mo�e pri Staffordovem mlinu. 52 00:06:21,070 --> 00:06:23,748 Kako je z ubogim mo�em? �Zgoraj je, pod stra�o. 53 00:06:23,948 --> 00:06:26,334 Z nikomer ne govori. �Kaj pa napadalci? 54 00:06:26,534 --> 00:06:28,920 Saksonski kriminalci, pravi �kof. 55 00:06:29,120 --> 00:06:33,508 Je bil Locksley z njimi? �Nisem prepri�an. 56 00:06:33,708 --> 00:06:36,803 Kaj pa nagrada, �erif? 57 00:06:37,003 --> 00:06:40,338 Polovica je moja. �In druga polovica? 58 00:06:40,798 --> 00:06:42,898 Bo pla�ana. 59 00:06:44,969 --> 00:06:47,854 Staffordov mlin. Poznam tiste gozdove. 60 00:06:48,054 --> 00:06:51,775 Svoje mo�e bom peljal tja in preiskali bomo pe�. 61 00:06:51,975 --> 00:06:55,987 Mo�e imam na mostu Oxley in tam jih niso videli. 62 00:06:56,187 --> 00:06:59,700 Torej niso mogli priti dlje kot nekaj kilometrov od mlina. 63 00:06:59,900 --> 00:07:03,495 Warwick, ti odjahaj do reke in pojdi proti zahodu. 64 00:07:03,695 --> 00:07:05,872 Leicester, mlin. 65 00:07:06,072 --> 00:07:08,908 Ujeli jih bomo pod mostom. 66 00:07:15,540 --> 00:07:17,666 Eminenca? 67 00:07:17,917 --> 00:07:21,595 Jaz sem, Priscilla. �Kako si pri�la noter? 68 00:07:21,795 --> 00:07:25,683 Moj o�e je v ta grad vgradil veliko skrivnosti. Vse poznam. 69 00:07:25,883 --> 00:07:29,520 Lagala si mi. �Sem res? To je bil Huntingdon, kajne? 70 00:07:29,720 --> 00:07:32,481 Tvoj o�e je �elel, da te odpeljem v samostan. 71 00:07:32,681 --> 00:07:35,025 Zaradi tega se moram �e zagovarjati. 72 00:07:35,225 --> 00:07:39,575 O�etu bom povedala resnico. Da nisi imel ni� s tem. 73 00:07:40,522 --> 00:07:43,691 Mu bo� povedala tudi o Huntingdonovi vlogi? 74 00:07:44,193 --> 00:07:49,364 Le kaj si storila, da si ga prepri�ala? 75 00:07:49,864 --> 00:07:55,160 Samo konja sem si sposodila od norega mo�a. 76 00:07:56,663 --> 00:07:59,289 Kaj se je zgodilo v gozdu? 77 00:07:59,666 --> 00:08:01,766 Kaj si videl? 78 00:08:03,294 --> 00:08:05,712 Videl sem razbojnike. 79 00:08:05,964 --> 00:08:11,093 Grozljive hudi�e, za katere upam, da jih nikoli ve� ne vidim. 80 00:08:11,511 --> 00:08:13,679 Enega s kapuco? 81 00:08:14,847 --> 00:08:17,099 Samega hudi�a. 82 00:08:17,433 --> 00:08:20,352 Videla sem ga v sanjah. 83 00:08:22,521 --> 00:08:25,106 Stra�en po�ar. 84 00:08:27,317 --> 00:08:29,917 Konec na�e vladavine. 85 00:08:30,779 --> 00:08:35,408 "Vidi�" v sanjah? 86 00:08:37,536 --> 00:08:42,999 Potem je vpra�anje, skozi �igave o�i? 87 00:09:05,646 --> 00:09:07,573 Bil sem zraven, ko je izgubil sina. 88 00:09:07,773 --> 00:09:11,786 Bedna zadeva, a bomo hitro opravili s tem. 89 00:09:11,986 --> 00:09:16,072 In dali Huntingdonu pravico, ki si jo zaslu�i. 90 00:09:26,541 --> 00:09:28,709 Kam gremo? 91 00:09:29,961 --> 00:09:34,015 Preve� jih je. V gozdu bo kmalu mrgolelo vojakov. 92 00:09:34,215 --> 00:09:38,812 Na zahod, kjer se gozd dviga. Divji in neprehoden. 93 00:09:39,012 --> 00:09:43,316 Tam se lahko skrijemo. �Kako dale� je? �Dan in pol. 94 00:09:43,516 --> 00:09:45,642 Ampak s Henryjem � 95 00:09:45,852 --> 00:09:47,863 Dva. �Lahko ga nosimo. 96 00:09:48,063 --> 00:09:50,198 Ne, ne gremo skupaj. 97 00:09:50,398 --> 00:09:52,784 Vojaki i��ejo tolpo. 98 00:09:52,984 --> 00:09:56,444 Skupaj izstopamo. �Da se razdelimo? 99 00:09:58,489 --> 00:10:00,991 Zakaj bi se lo�ili, ko pa smo komaj pri�li skupaj? 100 00:10:01,191 --> 00:10:03,268 Ralph, �e tega ne storimo, bomo vsi umrli. 101 00:10:03,468 --> 00:10:05,537 Se strinjam. To je na�a najbolj�a mo�nost. 102 00:10:05,737 --> 00:10:08,841 Ne. �Kje je tvoja borbenost, Rob? Ti si hotel to. 103 00:10:09,041 --> 00:10:13,492 In motil sem se. To je bila napaka. Kon�ano je. 104 00:10:13,921 --> 00:10:16,348 Preve� ljudi je �e umrlo. In za kaj? 105 00:10:16,548 --> 00:10:19,042 To je saksonska zemlja. Kdaj se bomo borili zanjo? 106 00:10:19,242 --> 00:10:23,203 Saksonci so se �e borili zanjo in smo izgubili. 107 00:10:30,269 --> 00:10:33,698 Denar bomo zakopali pri tem hrastu in �li vsak svojo pot. 108 00:10:33,898 --> 00:10:40,278 To je edini na�in za pre�ivetje. No�em ve� krvi na svojih rokah. 109 00:10:41,114 --> 00:10:43,514 Pa tudi na va�ih ne. 110 00:10:44,450 --> 00:10:47,754 Nikoli ve� se ne bomo videli. �To je bistvo. 111 00:10:47,954 --> 00:10:52,124 To je dovolj za novo �ivljenje. 112 00:10:53,793 --> 00:10:56,419 Vzemite in �ivite dobro. 113 00:11:06,096 --> 00:11:07,981 Naj bo Godda z vami. 114 00:11:08,181 --> 00:11:13,528 Ne rabim Godde, niti koga drugega. 115 00:11:13,728 --> 00:11:16,814 Rabim samo pija�o. 116 00:11:24,406 --> 00:11:26,506 Pazite nase. 117 00:11:37,501 --> 00:11:40,336 Kam gre� ti? 118 00:11:41,881 --> 00:11:44,809 O�e mi je govoril o nekem kraju v gozdu. 119 00:11:45,009 --> 00:11:47,302 Rad bi ga videl. 120 00:11:48,512 --> 00:11:50,862 Naj te Gospod varuje. 121 00:12:04,319 --> 00:12:05,445 Ste me �eleli videti? 122 00:12:05,645 --> 00:12:09,416 Z Warwickom in Leicesterjem bom odjahal, da ulovimo te pogane. 123 00:12:09,616 --> 00:12:12,293 Ti zaenkrat ostani tu. 124 00:12:12,493 --> 00:12:16,047 Kak�ne pomembnej�e zadeve pa moram urejati? 125 00:12:16,247 --> 00:12:18,091 Slu�abnika moje h�ere. 126 00:12:18,291 --> 00:12:21,585 Naj bo videti kot nesre�a? 127 00:12:22,629 --> 00:12:24,729 Ni pomembno. 128 00:12:52,366 --> 00:12:54,466 �al mi je. 129 00:12:54,701 --> 00:12:59,590 Prosim, pogovori se z o�etom. Poslu�al te bo. �Ne bo. 130 00:12:59,790 --> 00:13:02,675 Grozil si mu z no�em, Milange. Kaj te je obsedlo? 131 00:13:02,875 --> 00:13:06,012 Prizadel bi te. �Ni� mi ni hotel. 132 00:13:06,212 --> 00:13:09,714 Ne razume� ljubezni med o�etom in h�erjo? 133 00:13:12,718 --> 00:13:15,118 Zapustiti mora� Nottingham. 134 00:13:17,640 --> 00:13:20,818 Kam pa naj grem? �Ne vem. 135 00:13:21,018 --> 00:13:23,561 Tukaj nikoli ne bo� varen. 136 00:13:28,109 --> 00:13:30,209 Sre�no. 137 00:13:32,070 --> 00:13:34,571 Pogre�ala te bom. 138 00:13:38,326 --> 00:13:40,253 Milange � 139 00:13:40,453 --> 00:13:43,497 Upam, da bo� nekega dne na�el dru�ino. 140 00:13:57,971 --> 00:13:59,106 O�e? 141 00:13:59,306 --> 00:14:02,650 Je res, da sta Warwick in Leicester pri�la z vojsko? 142 00:14:02,850 --> 00:14:04,950 Sto mo�? 143 00:14:08,647 --> 00:14:10,982 Greva zraven? 144 00:14:11,317 --> 00:14:14,411 Ne, govoril sem z Warwickom in Leicesterjem. 145 00:14:14,611 --> 00:14:19,240 �e najdejo Locksleyja, ga bodo pripeljali k meni. 146 00:14:22,494 --> 00:14:29,334 Midva bova to poravnala. Oko za oko, Aleppo. 147 00:14:30,586 --> 00:14:33,136 In pospravila bova Locksleyjeve. 148 00:14:33,756 --> 00:14:36,131 Enega za drugim. 149 00:15:07,120 --> 00:15:09,131 Warwick, v tisto smer. 150 00:15:09,331 --> 00:15:12,634 Leicester, tja. Vidimo se na drugi strani Sherwooda. 151 00:15:12,834 --> 00:15:14,934 Naprej. 152 00:15:59,088 --> 00:16:01,756 Sv. Edward je v tisto smer. 153 00:16:03,092 --> 00:16:08,554 Res �koda. Za trenutek se je skoraj zdelo kot dru�ina. 154 00:16:12,809 --> 00:16:15,352 Morda je to bo�ja volja. 155 00:16:17,772 --> 00:16:22,651 �e gre kaj narobe, se dobiva tam, kjer je zakopan denar. 156 00:16:24,737 --> 00:16:26,837 Zbogom, menih. 157 00:16:45,757 --> 00:16:50,145 Kaj je? �Viso�anstvo, sli�ali smo, da se vojaki zbirajo v Nottinghamu. 158 00:16:50,345 --> 00:16:53,357 Zakaj? �Neki razbojnik je ukradel davke 159 00:16:53,557 --> 00:16:56,694 od �kofa iz Hereforda in pobil njegove stra�arje. 160 00:16:56,894 --> 00:16:58,988 Ujeti ga morajo in obesiti. 161 00:16:59,188 --> 00:17:02,825 �erif je prosil za vojake iz Leicestra in Warwicka, da ga najdejo. 162 00:17:03,025 --> 00:17:06,078 Dvesto mo�, sem sli�al. �Dvesto? 163 00:17:06,278 --> 00:17:08,528 Da bi ulovili enega razbojnika? 164 00:17:09,031 --> 00:17:10,832 Kaj namerava �erif? 165 00:17:11,032 --> 00:17:14,294 Te�ko je re�i. �Po�lji mar�ala. 166 00:17:14,494 --> 00:17:16,870 �e nekaj je. 167 00:17:18,956 --> 00:17:21,750 Gre za Marian iz Huntingdona. 168 00:17:25,963 --> 00:17:29,841 Kje je tvoj slu�abnik Milange? �Nisem ga videla. 169 00:17:32,053 --> 00:17:36,630 Kar prei��ite, stotnik. �Jaz nisem stotnik. 170 00:17:39,685 --> 00:17:45,523 To lahko uredimo. �Ne delim Leforsovih slabosti. 171 00:17:47,150 --> 00:17:52,821 Potem ti o�itno �e nikoli niso ponudili prave sku�njave. 172 00:17:53,907 --> 00:17:56,007 Ni ga tukaj. 173 00:18:11,091 --> 00:18:15,093 Sestopite! Dobro glejte. 174 00:18:15,678 --> 00:18:20,640 �enite te barabe proti mostu Oxley in jih tam pokon�ajte. 175 00:18:40,160 --> 00:18:42,260 Tja! Razkropite se! 176 00:19:10,690 --> 00:19:17,028 Imamo sporo�ilo iz Nottinghama. Zdi se, da je tvoj brat Aronne mrtev. 177 00:19:21,491 --> 00:19:23,743 Aronne je umrl? 178 00:19:25,287 --> 00:19:26,213 Kako? 179 00:19:26,413 --> 00:19:30,875 Med zasledovanjem razbojnika, nedale� od tvojega doma. 180 00:19:31,251 --> 00:19:34,430 Razbojnika? Katerega razbojnika? 181 00:19:34,630 --> 00:19:39,467 Tega ne vemo. �Moje so�alje ob tvoji izgubi, Marian. 182 00:19:44,681 --> 00:19:48,850 Pojdi. Vzemi si preostanek dneva prosto. 183 00:20:26,971 --> 00:20:31,975 Gre� dale�, romar? �V samostan sv. Edwarda. 184 00:20:33,269 --> 00:20:36,469 Romarsko potovanje, ko bo zagotovo nevihta? 185 00:20:37,649 --> 00:20:41,443 Lahko te peljemo, �e ti ustreza dru�ba. 186 00:20:44,197 --> 00:20:46,448 Ja, hvala. 187 00:20:49,660 --> 00:20:50,586 Angeli. 188 00:20:50,786 --> 00:20:53,871 Blagoslov za vsakogar, seveda. 189 00:20:59,795 --> 00:21:02,255 Ste me klicali? 190 00:21:02,548 --> 00:21:05,935 Warwick in Leicester zbirata �ete, ne da bi kaj rekla. 191 00:21:06,135 --> 00:21:10,096 Dvesto v Nottingham. �Zakaj? 192 00:21:12,057 --> 00:21:14,109 Da bi ulovili tatu. 193 00:21:14,309 --> 00:21:17,988 Mislila sem, da sta Warwick in Leicester zvesta. �e posebej Leicester. 194 00:21:18,188 --> 00:21:20,480 Se je to spremenilo? 195 00:21:20,982 --> 00:21:24,327 Na stotine mo�, da bi ulovili enega razbojnika? 196 00:21:24,527 --> 00:21:26,903 Se ti to ne zdi sumljivo? 197 00:21:27,113 --> 00:21:31,584 Morda ho�e �erif zadevo re�iti sam, preden zanjo izve kralj. 198 00:21:31,784 --> 00:21:33,884 Ni mi v�e�. 199 00:21:34,287 --> 00:21:39,890 Angle�kim baronom ni za zaupati. Muhasti so. 200 00:21:40,334 --> 00:21:43,378 Tako kot to bedno vreme v tej de�eli. 201 00:21:44,630 --> 00:21:46,730 Skrbi me. 202 00:21:47,425 --> 00:21:50,975 Bodo podprli Richarda, ko bo prevzel prestol? 203 00:21:52,179 --> 00:21:57,740 Va�ega sina bo podprla ve�ina baronov, razen redkih izjem. 204 00:21:59,436 --> 00:22:04,074 �erif Nottinghama. �Njegov ne�ak je, 205 00:22:04,274 --> 00:22:06,910 torej bo podprl princa Johna, �e bo kralj tako �elel. 206 00:22:07,110 --> 00:22:09,710 Vemo, kaj si �eli Henry. 207 00:22:11,239 --> 00:22:13,339 Johna za kralja. 208 00:22:14,075 --> 00:22:16,285 Kak�na katastrofa! 209 00:22:16,703 --> 00:22:22,582 Bojim se, da je prin�ev prevzem prestola �e dale�. 210 00:22:23,375 --> 00:22:29,422 Kraljeva ljubica pravi, da je �e zdrav. �Potem se premalo trudi. 211 00:22:29,840 --> 00:22:33,936 Kako pogosto videva mojega mo�a? �Enkrat na teden, verjamem. 212 00:22:34,136 --> 00:22:38,316 To o�itno ni dovolj. In povej ji, naj se bolj potrudi. 213 00:22:38,516 --> 00:22:43,102 Dlje ko on �ivi, bolj negotov postaja moj polo�aj. 214 00:22:47,566 --> 00:22:51,037 Pojdi v Nottingham. Ho�em, da sam vidi�, kaj se dogaja tam. 215 00:22:51,237 --> 00:22:55,906 Vzel bom ko�ijo in takoj od�el. �Pojdi na konju. Tako bo hitreje. 216 00:22:56,449 --> 00:23:01,537 Sli�im, da rad jaha�. �Ja, Va�e veli�anstvo. 217 00:23:10,338 --> 00:23:12,807 Sli�im, da si prejela novice iz Nottinghama. 218 00:23:13,007 --> 00:23:18,146 Je tukaj sploh kaj skrivnost? �To je pala�a. 219 00:23:18,346 --> 00:23:22,233 Seveda ne. �Eden mojih bratov je bil ubit. 220 00:23:22,433 --> 00:23:25,977 Ubil ga je razbojnik. �So�alje. 221 00:23:31,066 --> 00:23:33,609 Ko vsaj ne bi od�la. 222 00:23:34,319 --> 00:23:39,875 Moj �as z Aronnom mi je bil ukraden. �Nisi imela izbire. �Vem. 223 00:23:40,075 --> 00:23:43,943 O�etov ukaz. �In kraljica te je �elela. 224 00:23:44,371 --> 00:23:46,622 Tako je rekla. 225 00:23:47,207 --> 00:23:49,584 Ne vem, zakaj. 226 00:23:49,877 --> 00:23:55,932 Zaradi povezave tvojega o�eta s �erifom in tvojega prijateljstva s Priscillo. 227 00:23:56,132 --> 00:24:00,317 Priscillo? Kaj je to pomembno? 228 00:24:05,266 --> 00:24:08,820 Dobro glej. Ti si �kotska, jaz sem London. 229 00:24:09,020 --> 00:24:11,864 Med nama le�i srednja Anglija. 230 00:24:12,064 --> 00:24:16,776 To je York. Varuje �kotsko mejo in severno obalo. 231 00:24:17,069 --> 00:24:22,542 Leeds in Chester. Utrdbi severa. 232 00:24:22,742 --> 00:24:28,878 Warwick, Leicester in Coventry. Varujejo jug in meje Londona. 233 00:24:31,875 --> 00:24:37,055 Nottingham. �Ja. Nottingham je trdnjava Midlandsa. 234 00:24:37,255 --> 00:24:38,890 Povezuje Anglijo s severom, 235 00:24:39,090 --> 00:24:44,396 in �erifovi zavezniki stabilizirajo ali destabilizirajo celotno dr�avo. 236 00:24:44,596 --> 00:24:47,274 Kralj je to vedno vedel. 237 00:24:47,474 --> 00:24:50,610 Zato je poskrbel, da je njegov ne�ak �erif. 238 00:24:50,810 --> 00:24:56,565 �erif ne bo nikoli podprl Eleanor, �e bo poskusila prevzeti prestol. 239 00:24:57,942 --> 00:25:01,412 Torej Eleanor potrebuje zaveznika v Nottinghamu. 240 00:25:01,612 --> 00:25:04,614 Ali �e bolje � 241 00:25:05,282 --> 00:25:07,382 Vohuna. 242 00:25:10,371 --> 00:25:12,664 Kako vse to ve�? 243 00:25:13,499 --> 00:25:18,836 Dober u�enec sem. Opazujem in dobro poslu�am. 244 00:25:19,713 --> 00:25:22,548 Svetujem ti, da stori� enako. 245 00:25:26,470 --> 00:25:30,815 Potujem sama, le z Vami, moj Bog. 246 00:25:31,015 --> 00:25:36,821 �esa naj se bojim, �e ste blizu Vi, kralj dneva in no�i? 247 00:25:37,021 --> 00:25:40,116 Ampak �e se pribli�a tisti drugi kralj, Gospod, 248 00:25:40,316 --> 00:25:42,535 me osvobodite njegovega prijema. 249 00:25:42,735 --> 00:25:46,279 Kajti to, kar i��e, je napa�no in zlobno. 250 00:25:47,490 --> 00:25:52,587 Gospod moj, �elim le to, kar je dobro za mojega sina Richarda. 251 00:25:52,787 --> 00:25:56,007 Ne pustite Anglije v Henryjevih zlobnih rokah. 252 00:25:56,207 --> 00:26:00,043 Da se ne spremeni v senco svojega re�itelja. 253 00:26:06,008 --> 00:26:10,187 Prehodili smo pot vse od mlina. �Ni�esar? 254 00:26:10,387 --> 00:26:13,723 Uporabljajo gozd, zvite barabe. 255 00:26:14,433 --> 00:26:18,519 I��ite naprej. Vsi i��ite naprej! 256 00:26:19,479 --> 00:26:21,605 Gremo! 257 00:26:43,544 --> 00:26:49,382 Dol�an sem vama pija�o. Oba to vesta. Napolni jih. 258 00:26:52,887 --> 00:26:54,987 Neumni bebec. 259 00:27:03,688 --> 00:27:06,616 Najbolj�e meso, ki ga ima�, in pivo. 260 00:27:06,816 --> 00:27:09,234 Ima� denar za to? 261 00:27:37,137 --> 00:27:38,856 To je bil �erif. 262 00:27:39,056 --> 00:27:42,406 Stavim, da so na lovu za tistimi kriminalci. 263 00:27:43,393 --> 00:27:45,993 Ustaviti se moramo za preno�i��e. 264 00:27:57,658 --> 00:27:59,758 V Nottingham. 265 00:28:20,346 --> 00:28:23,557 Nekega dne, ko bo� pripravljen, 266 00:28:24,809 --> 00:28:26,909 te bo Godda vodila. 267 00:29:50,683 --> 00:29:53,987 Ta kamen je s svetega kraja 268 00:29:54,187 --> 00:29:56,605 iz jame v osr�ju gozda. 269 00:30:21,255 --> 00:30:23,355 Mati. 270 00:31:43,000 --> 00:31:45,300 Si pri�la umret? 271 00:31:49,256 --> 00:31:54,927 Ne, ne bom te po�kodoval. Tudi jaz ho�em samo zavetje. 272 00:31:57,222 --> 00:32:00,222 �e bo� delila jamo, bom jaz delil hrano. 273 00:32:22,246 --> 00:32:24,696 Nih�e ne sme umreti la�en. 274 00:32:26,751 --> 00:32:30,295 Dobro. Dogovorjeno. 275 00:32:44,477 --> 00:32:46,278 O�e � 276 00:32:46,478 --> 00:32:50,747 Bi blagoslovili hrano? �Seveda. 277 00:32:55,320 --> 00:32:59,615 Blagoslovi nas, Gospod, za darove, ki jih prejemamo. 278 00:33:02,953 --> 00:33:06,622 Na bo�ji zemlji ni ve�jega daru, kot je dru�ina. 279 00:33:07,791 --> 00:33:10,626 Vez materinske ljubezni. 280 00:33:12,421 --> 00:33:15,297 Tista med brati in sestrami. 281 00:33:19,718 --> 00:33:22,178 O�etova za��ita. 282 00:33:23,639 --> 00:33:26,599 Ni� ni tako mo�no kot ta ljubezen. 283 00:33:29,603 --> 00:33:32,564 Dru�inska ljubezen nas varuje. 284 00:33:36,485 --> 00:33:39,946 Preizku�amo jo, ne�no in silovito. 285 00:33:43,200 --> 00:33:45,535 Toda ostaja. 286 00:33:49,456 --> 00:33:53,333 Ne glede na to, ali smo sami, izgubljeni, 287 00:33:54,169 --> 00:33:57,087 ali i��emo svojo pot. 288 00:33:59,424 --> 00:34:06,630 Ni� nas ne povezuje tako mo�no, in blagoslovljeni smo, �e jo imamo. 289 00:34:09,642 --> 00:34:13,578 Amen. �Amen. 290 00:34:25,949 --> 00:34:30,953 Kot sem rekel � Godda te je pripeljala sem. 291 00:34:31,163 --> 00:34:35,301 O�e? �Predniki so tej jami rekli maternica. 292 00:34:35,501 --> 00:34:38,053 Ni kraj, kamor bi stari volkovi pri�li umret. 293 00:34:38,253 --> 00:34:41,432 Ni grobnica, temve� kraj ponovnega rojstva. 294 00:34:41,632 --> 00:34:43,732 Veliko dela ima�. 295 00:34:45,219 --> 00:34:47,553 O �em govori�? 296 00:34:48,388 --> 00:34:53,318 O tem, kar postaja�. Kar te �aka. 297 00:34:53,518 --> 00:34:57,437 Kdo si. �Ko bi le vedel. 298 00:35:00,107 --> 00:35:03,026 �elel sem biti le tak kot ti. 299 00:35:04,570 --> 00:35:07,665 Gozdni �uvaj. �Ti si veliko ve�. 300 00:35:07,865 --> 00:35:10,450 Ve�, kot sem jaz lahko. 301 00:35:11,035 --> 00:35:15,512 Kaj ho�e�, da postanem? Morilec? 302 00:35:16,207 --> 00:35:20,053 Kriminalec? �Postal bo� to, kar si Normani zaslu�ijo. 303 00:35:20,253 --> 00:35:23,597 Mo�, ki bo vlival strah. 304 00:35:23,797 --> 00:35:26,924 Sin, ki bi se ga sramoval. 305 00:35:27,968 --> 00:35:30,719 Sin, na katerega bi bil ponosen. 306 00:35:30,971 --> 00:35:34,441 Poslu�aj svoj lok, povedal ti bo svoj doseg. 307 00:35:34,641 --> 00:35:38,362 In poslu�aj svoje srce, ki ti bo povedalo, kaj je prav. 308 00:35:38,562 --> 00:35:41,612 Spomnim se vsega, kar si mi povedal. 309 00:35:42,023 --> 00:35:44,284 Zapomni si predvsem to, 310 00:35:44,484 --> 00:35:48,288 da noben mo�ki ne more ube�ati svojemu namenu, Robert. 311 00:35:48,488 --> 00:35:53,491 Vrni se k njim. �akajo te pri hrastu. 312 00:36:04,837 --> 00:36:09,231 Prei��ite kraj. �Poglejte tja. 313 00:36:12,469 --> 00:36:14,887 Kaj imamo tu? 314 00:36:15,973 --> 00:36:18,641 Borili ste se. 315 00:36:19,059 --> 00:36:21,779 Pripeljite jih sem. �Pohitite. 316 00:36:21,979 --> 00:36:24,114 Spustite me. �Ne, prosim � 317 00:36:24,314 --> 00:36:25,490 Spustite me! 318 00:36:25,690 --> 00:36:29,160 Skrivali ste kriminalce, ki jih i��e �erif. 319 00:36:29,360 --> 00:36:31,287 Ne, nismo. 320 00:36:31,487 --> 00:36:33,655 Po�gite polja! 321 00:36:37,201 --> 00:36:41,464 Ne, prosim! Mojbog, ne � 322 00:36:41,664 --> 00:36:43,764 Prosim � 323 00:37:41,555 --> 00:37:44,442 Niso videti kot zlobni hudi�i. 324 00:37:44,642 --> 00:37:48,269 Samo zraven so bili. 325 00:37:58,655 --> 00:38:01,156 Kdo ti je za�il rano? 326 00:38:03,493 --> 00:38:05,962 Odgovori. �Nek menih. 327 00:38:06,162 --> 00:38:08,632 Zakaj bi vam menih pomagal? 328 00:38:08,832 --> 00:38:12,292 In na�li smo tole. 329 00:38:20,301 --> 00:38:22,553 Kje ste dobili to? 330 00:38:23,501 --> 00:38:26,053 Kje ste dobili to? 331 00:38:27,058 --> 00:38:32,562 Peljite jih v je�o. Zaradi bole�ine se vsakomur razve�e jezik. 332 00:38:56,920 --> 00:39:00,223 Isabel? Kaj se je zgodilo? 333 00:39:00,423 --> 00:39:02,342 Millerjeve so odpeljali. �Kaj? 334 00:39:02,542 --> 00:39:06,919 Moj mo� jih je izdal. �Zakaj? �Nagrada. 335 00:39:07,930 --> 00:39:14,686 Vojaki so pri�li iskat razbojnike. Rekli so, da so bili Millerjevi z njimi. 336 00:39:15,688 --> 00:39:17,898 Moj mo� � 337 00:39:18,524 --> 00:39:23,320 Izdal jih je in pripeljal vojake sem. 338 00:39:24,781 --> 00:39:26,990 Kaj bomo storili? 339 00:39:29,577 --> 00:39:32,969 Koplji. �Imam enega. 340 00:39:40,462 --> 00:39:42,639 Zakaj nisi dal znaka? Lahko bi te ubila. 341 00:39:42,839 --> 00:39:45,642 Kot da bi �e bil mrtev. Skoraj bi se ubil od teka. 342 00:39:45,842 --> 00:39:47,968 Kaj po�ne� tukaj? 343 00:39:48,637 --> 00:39:52,649 Rekel je, naj pridem nazaj. �On? Kdo? 344 00:39:52,849 --> 00:39:56,820 Vsemogo�ni Jezus. �Kako je to naredil? 345 00:39:57,020 --> 00:39:59,146 Znak. 346 00:39:59,856 --> 00:40:02,241 Ni srame�ljiv, ko ti pove, kaj ho�e. 347 00:40:02,441 --> 00:40:05,610 Pravzaprav me opozarja. 348 00:40:07,571 --> 00:40:10,573 Zakaj sta se vidva vrnila? 349 00:40:10,866 --> 00:40:14,003 Nesporazum. Imel sem te�ave v gosti��u. 350 00:40:14,203 --> 00:40:16,621 Izgubila sva denar. 351 00:40:19,542 --> 00:40:25,640 Morda je kriva previdnost, da nismo mogli nikamor drugam. 352 00:40:25,840 --> 00:40:29,300 Verjetno, karkoli �e to je. 353 00:40:32,220 --> 00:40:35,565 Poglejte to! Vstajenje. 354 00:40:35,765 --> 00:40:39,736 Je Jezus tudi vaju poslal nazaj? �Kaj? �Ni�. 355 00:40:39,936 --> 00:40:45,158 Kdo je to? Marija Magdalena? �Isabel, iz vasi Millerjevih. 356 00:40:45,358 --> 00:40:47,994 Odpeljali so jih. �Kako to misli�? 357 00:40:48,194 --> 00:40:50,622 Obesili jih bodo. �Re�iti jih moramo. 358 00:40:50,822 --> 00:40:53,875 Re�iti? Niti slu�ajno. Sicer pa sem mislil, da smo kon�ali. 359 00:40:54,075 --> 00:40:57,587 �e ne boste pomagali, bom �el sam. �Ne, to bi bil samomor. 360 00:40:57,787 --> 00:40:59,997 Skupaj gremo. 361 00:41:00,290 --> 00:41:02,300 Saj veste, kaj se zgodi z junaki. 362 00:41:02,500 --> 00:41:05,043 Izkrvavijo v blatu, medtem ko se svet vrti naprej. 363 00:41:05,243 --> 00:41:08,389 Gremo. �Ne moremo kar vkorakati v Nottingham. 364 00:41:08,589 --> 00:41:11,139 Povsod bodo vojaki. 365 00:41:15,470 --> 00:41:18,670 Blagoslovijo jih, preden jih obesijo. 366 00:41:19,474 --> 00:41:23,524 Menihi sv. Edwarda. Vedno blagoslovijo obsojene. 367 00:41:24,271 --> 00:41:27,398 Torej? �Imam idejo. 368 00:41:41,996 --> 00:41:45,946 Morda mi ne verjame�, toda no�em vam �alega. 369 00:41:46,334 --> 00:41:48,752 Ni�esar ne skrivam. 370 00:41:49,170 --> 00:41:51,463 Lepo. 371 00:41:57,970 --> 00:42:01,733 Kako ti je ime? �Ralph Miller. 372 00:42:01,933 --> 00:42:04,610 Ralph? Ti si dekle! 373 00:42:04,810 --> 00:42:07,061 Kako ti je ime, otrok? 374 00:42:10,148 --> 00:42:14,568 Rosemary! Ime ji je Rosemary. 375 00:42:15,570 --> 00:42:17,920 Si oropala �kofa? 376 00:42:18,657 --> 00:42:20,000 Ja. �Si oropala �kofa? 377 00:42:20,200 --> 00:42:22,660 Ja, sem! 378 00:42:22,953 --> 00:42:25,053 Pripeljite naslednjega. 379 00:42:32,003 --> 00:42:34,630 Pridi. �Ne! 380 00:42:38,968 --> 00:42:42,605 Henry! Po�akajte! �Gluhonem je. Ne more govoriti. 381 00:42:42,805 --> 00:42:46,650 Bomo videli. �Mi smo oropali �kofa. 382 00:42:46,850 --> 00:42:49,487 Pobili smo njegove mo�e in ga oropali. 383 00:42:49,687 --> 00:42:52,480 Ti bo� kmalu na vrsti. 384 00:42:59,530 --> 00:43:02,630 So to pogani, ki so te oropali? 385 00:43:11,207 --> 00:43:15,585 Toda bilo jih je ve�. �Tudi tiste bomo na�li. 386 00:43:15,962 --> 00:43:20,934 Kdo izmed vas je hudi� Robin Hood? 387 00:43:21,134 --> 00:43:25,262 Njega ne boste nikoli ujeli. 388 00:44:04,426 --> 00:44:08,429 Vzel ga bom, toda sobo bo te�ko dobiti. 389 00:44:08,930 --> 00:44:13,641 Zakaj je tak�na gne�a? �Obe�anja so vedno dobra za posel. 390 00:44:22,818 --> 00:44:27,290 Kaj je? �Moj o�e je umrl tam. 391 00:44:27,490 --> 00:44:29,990 Tokrat bo druga�e. 392 00:44:30,618 --> 00:44:32,718 Grem v gosti��e. 393 00:44:58,603 --> 00:45:00,729 Oprostite, O�e. 394 00:45:05,693 --> 00:45:07,793 Normani. 395 00:45:15,536 --> 00:45:18,505 Njegovi eminenci, �kofu iz Hereforda, bo�jemu slu�abniku, 396 00:45:18,705 --> 00:45:21,415 je bila storjena velika krivica. 397 00:45:36,098 --> 00:45:41,034 Koliko ho�ete za ta voz? �Ni naprodaj. �Seveda je. 398 00:45:41,728 --> 00:45:43,405 S tem kupi� cel hlev. 399 00:45:43,605 --> 00:45:49,583 Ho�em samo konje in voz. Ostalo obdr�ite. �Prav. 400 00:45:50,820 --> 00:45:53,915 Naj bo to lekcija za vsakogar, ki misli, 401 00:45:54,115 --> 00:45:58,127 da lahko jemlje brez spo�tovanja zakonov na�e de�ele 402 00:45:58,327 --> 00:46:01,413 ali na�ega kralja. 403 00:46:03,541 --> 00:46:06,418 Poberi se, preden te pokon�am! 404 00:46:16,094 --> 00:46:20,315 Vzemi voz in pelji naravnost skozi mesto. Ne ustavljaj, razume�? 405 00:46:20,515 --> 00:46:22,850 Razumem. 406 00:47:14,235 --> 00:47:18,238 Naj se Bog usmili njihovih du�. 407 00:47:30,792 --> 00:47:32,892 Hitro opravite. 408 00:47:57,734 --> 00:48:00,111 Zgrabite jih! 409 00:48:19,131 --> 00:48:21,423 Pridi, Henry. Vstani. 410 00:48:22,717 --> 00:48:24,817 Tam je hudi�. 411 00:48:27,263 --> 00:48:29,723 Ubijte ga! 412 00:48:34,353 --> 00:48:36,479 Zaprite vrata! 413 00:49:27,613 --> 00:49:31,240 Godda, poglej to. �Onesposobite ga! 414 00:50:06,651 --> 00:50:08,751 Obrni kolo. 415 00:50:26,962 --> 00:50:28,931 Grem s tabo. �Pa pridi. 416 00:50:29,131 --> 00:50:32,466 Stojte! 417 00:50:48,984 --> 00:50:54,363 Je to Robin Hood? �In njegovi prekleti mo�je. 418 00:50:57,741 --> 00:51:01,835 Ustavi tu. Gremo v Sherwood. �erifovi mo�je prihajajo. 419 00:51:04,457 --> 00:51:08,960 Kdo je to? �Prijatelj. 420 00:51:09,753 --> 00:51:13,557 Sre�no pot potem, prijatelj. Gremo. 421 00:51:13,757 --> 00:51:15,857 Gremo. 422 00:51:25,769 --> 00:51:29,188 Rana je �ista. Zacelila se bo. 423 00:51:35,403 --> 00:51:40,657 Oro�je divjaka. �Divjaka, ki je danes kljuboval kralju. 424 00:51:41,618 --> 00:51:43,827 Ho�em ga. 425 00:51:45,163 --> 00:51:49,181 Zakaj? Talisman? 426 00:52:00,093 --> 00:52:03,814 Gospod, iti moramo. Grof Pembroke �aka. 427 00:52:04,014 --> 00:52:07,693 Je mar�al tukaj? �Res je. 428 00:52:07,893 --> 00:52:13,115 Robin Hood ni bil edini nepri�akovan obiskovalec. 429 00:52:13,315 --> 00:52:16,484 Tudi kralji�ine o�i so bile tukaj. 430 00:52:34,584 --> 00:52:40,584 Prevod: Marinko 431 00:52:43,584 --> 00:52:47,584 Preuzeto sa www.titlovi.com 32632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.