All language subtitles for Peaky_Blinders.1x02.HDTV_x264-FoV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,800 --> 00:01:50,520 Eikö meidän pitänyt mennä markkinoille? 2 00:01:51,760 --> 00:01:55,040 Hoidetaan liikeasiat ensin. Tulkaahan. 3 00:01:55,400 --> 00:01:58,280 Mitkä liikeasiat? - Tuolla on Leen klaania. 4 00:01:59,000 --> 00:02:00,960 Tommy. - Johnny Dogs. 5 00:02:01,120 --> 00:02:05,120 Miten menee. - Paremmin nyt, kun pääsin pois kaupungin savusta. 6 00:02:05,280 --> 00:02:09,800 Luulin, että sinusta on tullut liian iso kiho meille. - On pitänyt kiirettä. 7 00:02:09,960 --> 00:02:13,280 Teen nykyään hommia Leen perheelle. - Niin kuulemma. 8 00:02:13,880 --> 00:02:17,640 Itse kaveeraisin mieluummin sikojen kanssa. - Eipä riidellä. 9 00:02:17,800 --> 00:02:20,680 Nyt on ensimmäiset markkinat sodan jälkeen. 10 00:02:20,960 --> 00:02:24,080 Mitäpä sinä mustalaisretku sodasta tiedät? 11 00:02:25,640 --> 00:02:28,520 Tässä se hevonen siis on. - Ja tässä se auto. 12 00:02:43,560 --> 00:02:44,960 Hetkonen. 13 00:02:45,320 --> 00:02:48,360 Et kai aio vaihtaa perheen autoa hevoseen? 14 00:02:48,880 --> 00:02:53,920 Ei tietenkään. Se olisi hulluutta. - Heitämme kolikkoa. 15 00:02:57,880 --> 00:03:02,040 GANGSTERIKLAANI 16 00:03:02,200 --> 00:03:03,760 Osa 2 17 00:03:14,720 --> 00:03:16,720 Ole hyvä. - Arvasin tämän. 18 00:03:16,880 --> 00:03:20,800 Olet hemmetin idiootti, Tommy. - Naama umpeen. Minä voitin. 19 00:03:21,400 --> 00:03:26,160 Lupasin Johnnylle kierroksen autolla, jos hän häviää. - Selvä. 20 00:03:31,720 --> 00:03:34,200 Naureskeletteko veljelleni? 21 00:03:36,520 --> 00:03:38,600 Naureskeletteko? 22 00:03:39,560 --> 00:03:41,840 Tommy! - Esitin kysymyksen. 23 00:03:42,560 --> 00:03:44,440 Älä mokomasta välitä. 24 00:03:44,640 --> 00:03:48,160 Vie perheenne markkinoille, ennen kuin aloitatte sodan. 25 00:03:49,320 --> 00:03:54,520 He ovat hyvästä suvusta. Heidän isoisänsä oli kuningas. 26 00:03:54,920 --> 00:03:57,120 Heidän isoisänsä oli kuningas. 27 00:03:57,280 --> 00:03:59,720 Ehkä, mutta heidän äitinsä oli huora. 28 00:05:26,440 --> 00:05:27,960 Nappaamme heidät,- 29 00:05:28,120 --> 00:05:32,480 ennen kuin eilen juotu olut muuttuu virtsaksi ja herättää ne pirulaiset. 30 00:05:33,160 --> 00:05:35,480 Kiveäkään ei jätetä kääntämättä. 31 00:05:35,640 --> 00:05:39,120 Tuotte jokaisen aseen ja luodin tarkastettavaksi. 32 00:05:41,400 --> 00:05:42,960 Asettukaa asemiin. 33 00:06:20,040 --> 00:06:21,040 Freddie. 34 00:06:26,920 --> 00:06:30,680 Ovatko veljesi markkinoilla? - Heitä varten ei koputettaisi. 35 00:06:30,840 --> 00:06:33,480 Herra Thorne? Mitä nyt? 36 00:06:33,960 --> 00:06:36,200 Poliisi pidättää kommunisteja. 37 00:06:37,160 --> 00:06:40,520 Tule, Ada. Olemme pulassa, jos poliisi löytää meidät. 38 00:06:43,000 --> 00:06:44,880 Avatkaa, Freddie Thorne. 39 00:07:03,840 --> 00:07:06,360 Sinun on hypättävä. Otan sinut kiinni. 40 00:07:15,400 --> 00:07:16,600 Katsokaa tätä. 41 00:07:17,000 --> 00:07:20,480 Rautalääkemääräys Ada Shelbylle. 42 00:07:24,200 --> 00:07:26,960 Rouva Donovan. Tarvitsen sen palveluksen. 43 00:07:27,120 --> 00:07:29,200 Nopeasti sisälle. - Hän tulee. 44 00:07:29,360 --> 00:07:32,560 Shelbyn tyttö. - Ette sitten nähnyt häntä kanssani. 45 00:07:32,720 --> 00:07:35,480 Odottakaa, kunnes poliisit lähtevät pois. 46 00:07:35,640 --> 00:07:39,600 Hän on niiden klaanin pirulaisten sisar. - Hän on kuin enkeli. 47 00:07:40,320 --> 00:07:43,000 Tulehan. - Mitä sinä teet? 48 00:07:43,360 --> 00:07:45,960 Minun täytyy lähteä kaupungista. 49 00:08:03,360 --> 00:08:05,760 Herrasmies ottaisi hatun päästään. 50 00:08:07,240 --> 00:08:09,000 Ja sammuttaisi piipun. 51 00:08:17,480 --> 00:08:21,520 Erikoisjoukot uskaltavat tulla tänne vain, kun pojat ovat poissa. 52 00:08:22,280 --> 00:08:26,120 Tarkoitatteko veljenpoikianne aseineen ja partaterineen? 53 00:08:26,560 --> 00:08:30,360 Heillekö sytytätte kynttilöitä? - En. 54 00:08:31,880 --> 00:08:36,240 Nämä ovat paikallisille pojille, jotka menettivät henkensä Ranskassa. 55 00:08:37,360 --> 00:08:39,080 Tuolla on heistä lista. 56 00:08:40,480 --> 00:08:41,680 Katsokaa. 57 00:08:47,320 --> 00:08:51,080 Kuulin, että ette päässyt Ranskaan, ylikomisario Campbell. 58 00:08:54,320 --> 00:08:56,160 Olette kuullut minusta. 59 00:08:57,560 --> 00:08:59,440 Minä olen kuullut teistä. 60 00:09:02,720 --> 00:09:04,640 Graalin maljaako etsitte? 61 00:09:05,040 --> 00:09:08,800 Itse asiassa etsin juuri sitä. 62 00:09:10,000 --> 00:09:12,720 Jotakin arvokasta, joka varastettiin. 63 00:09:13,120 --> 00:09:15,520 Kenties tiedätte, mitä tarkoitan. 64 00:09:18,600 --> 00:09:19,520 Anteeksi. 65 00:09:19,680 --> 00:09:23,520 Tulkitsin eleenne väärin, kun työnsitte minut seinää vasten. 66 00:09:35,480 --> 00:09:37,600 Tutkikaa joka kolkka. 67 00:09:40,320 --> 00:09:43,240 Arthur Shelby sanoi, että auttaisitte meitä. 68 00:09:43,400 --> 00:09:46,080 Miten voisimme? Emme tiedä, mitä etsitte. 69 00:09:46,240 --> 00:09:48,760 Puhuin väärälle miehelle. 70 00:09:48,960 --> 00:09:51,960 Seuraavalla kerralla haluan puhua johtajalle. 71 00:09:53,080 --> 00:09:56,440 Lickeyn Teehuoneella perjantaina kymmeneltä. 72 00:09:57,080 --> 00:09:59,680 Ja johtajalla tarkoitan Thomasia. 73 00:10:32,560 --> 00:10:35,120 Mitä hemmettiä täällä on tapahtunut? 74 00:10:37,520 --> 00:10:39,240 Jessus sentään. 75 00:10:39,400 --> 00:10:42,680 Kytät väittivät, että Arthur antoi luvan etsintään. 76 00:10:42,840 --> 00:10:46,160 He sanoivat, että häivyitte sen takia markkinoille. 77 00:10:46,680 --> 00:10:50,600 En sanonut sille jeparille mitään talojen hajottamisesta. 78 00:10:50,760 --> 00:10:56,640 Mitkä pubit hajotettiin? - Kaikki, jotka ovat maksaneet suojelusta. 79 00:10:57,360 --> 00:11:00,600 He säästivät vain Garrison-pubin,- 80 00:11:00,760 --> 00:11:04,040 jotta ihmiset luulisivat meidän olevan mukana. 81 00:11:04,200 --> 00:11:06,280 Se kyttä on terävä. 82 00:11:07,360 --> 00:11:09,360 Kulauttakaa oluenne. 83 00:11:09,520 --> 00:11:13,480 Teidän on näytettävä, että olette vielä kukkoja tällä tunkiolla. 84 00:11:13,640 --> 00:11:15,720 Maksakaa pubien korjauksesta- 85 00:11:15,880 --> 00:11:18,680 ja palkatkaa sotaveteraaneja siivoamaan. 86 00:11:18,840 --> 00:11:20,720 Mitä sinä aiot? 87 00:11:20,880 --> 00:11:23,840 Käyn Charlien luona viemässä hevosen talliin. 88 00:11:24,000 --> 00:11:26,360 Sen jalat näyttivät kipeytyneen. 89 00:11:29,960 --> 00:11:32,200 Näyttäkää naamanne ihmisille. 90 00:11:40,080 --> 00:11:42,600 Me molemmat tiedämme, mitä he etsivät. 91 00:11:48,480 --> 00:11:51,680 Et lue lehtiä. - Luen laukkakisoihin liittyviä. 92 00:11:52,320 --> 00:11:56,440 Tässä todennäköisyydet: kolme vastaan yksi tulee vallankumous. 93 00:11:57,520 --> 00:12:00,400 En löisi vetoa siitä. - Se poliisi lyö. 94 00:12:01,480 --> 00:12:04,280 Hän ei lepää, ennen kuin saa aseet takaisin. 95 00:12:12,280 --> 00:12:14,240 Jututtiko hän sinua? 96 00:12:15,480 --> 00:12:17,400 Jututti kirkossa. 97 00:12:18,120 --> 00:12:20,160 Yrittivätkö he löytää Adan? 98 00:12:21,040 --> 00:12:22,760 Hän oli nukkumassa. 99 00:12:25,880 --> 00:12:28,160 Missä hän oli nukkumassa? 100 00:12:29,320 --> 00:12:32,280 Luulin, että viis veisaat naisten asioista. 101 00:12:38,040 --> 00:12:41,680 Mies tietää, että johdat klaania. Hän haluaa tavata sinut. 102 00:12:47,960 --> 00:12:50,200 Puhutko hänelle? - En. 103 00:12:51,920 --> 00:12:54,000 Alakynnestä ei neuvotella. 104 00:12:56,520 --> 00:12:58,560 Iskemme ensin takaisin. 105 00:13:14,680 --> 00:13:17,920 Mitä touhuat, Finn? - Sytytämme rovion. 106 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 Kaksi šillinkiä kuninkaan kuvasta. - Mitä? 107 00:13:23,240 --> 00:13:25,360 Tuokaa se Watery Lane -kujalle. 108 00:13:25,520 --> 00:13:27,320 Terve, Finn. - Hei, Scud. 109 00:13:27,480 --> 00:13:29,120 Tukimme tien tänne. 110 00:13:46,920 --> 00:13:48,960 Heittäkää sinne vain, pojat. 111 00:13:53,560 --> 00:13:56,320 Toivon totisesti, että tiedät, mitä teet. 112 00:14:16,400 --> 00:14:20,080 Olen lehtimies Birmingham Evening Despatchista. 113 00:14:20,240 --> 00:14:23,640 Joku Thomas Shelby soitti minulle. 114 00:14:24,640 --> 00:14:26,280 Tulkaa mukaan. 115 00:14:28,440 --> 00:14:29,840 Tehkää tietä. 116 00:14:30,640 --> 00:14:31,640 Tommy. 117 00:14:32,520 --> 00:14:34,080 Siirtykää taemmas. 118 00:14:34,400 --> 00:14:36,920 Oletteko herra Shelby? - Olen. 119 00:14:40,120 --> 00:14:43,520 Lupasitte taata turvallisuuteni. - Takaan sen. 120 00:14:44,800 --> 00:14:48,800 Mitä on tekeillä? - Haluan, että kirjoitatte tietyistä asioista. 121 00:14:50,760 --> 00:14:54,800 Ihmiset täällä ovat kyllä uskollisia kuninkaalle,- 122 00:14:54,960 --> 00:14:57,000 emme vain halua,- 123 00:14:57,760 --> 00:15:02,000 että rakastettu kuninkaamme näkee, mitä meille tehdään. 124 00:15:02,600 --> 00:15:06,560 Siksi otimme kuninkaan kuvat alas seiniltä. - Miksi poltatte ne? 125 00:15:07,280 --> 00:15:11,480 Kuninkaamme vuoksi kuljimme halki helvetin, läpi sodan lieskojen. 126 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 Kirjoittakaa tämä ylös. Nyt meidän omiin koteihimme on hyökätty. 127 00:15:16,800 --> 00:15:18,800 Uudet poliisit Belfastista- 128 00:15:19,000 --> 00:15:22,280 murtautuivat koteihimme ja ahdistelivat naisiamme. 129 00:15:22,440 --> 00:15:25,160 Kuningas ei halua nähdä sitä. 130 00:15:25,760 --> 00:15:28,040 Sytytämme tulen hälytykseksi. 131 00:15:28,920 --> 00:15:33,160 Saanko kysyä, missä ominaisuudessa puhutte? - En missään. 132 00:15:34,280 --> 00:15:38,160 Olen tavallinen mies, joka sai urhoollisuusmitalit Sommesta. 133 00:15:39,280 --> 00:15:42,600 Kirjoittakaa lehteenne siitä, mitä täällä tapahtuu. 134 00:15:43,920 --> 00:15:45,280 Menkää nyt. 135 00:15:55,040 --> 00:15:56,040 Sisään. 136 00:15:59,440 --> 00:16:03,360 Teille on puhelu Lontoon linjalla. 137 00:16:04,320 --> 00:16:06,680 Niinkö? On melkein keskiyö. 138 00:16:07,160 --> 00:16:10,160 Winston Churchill soittaa. 139 00:16:22,240 --> 00:16:25,000 Herra ministeri. - Ylikomisario Campbell. 140 00:16:25,160 --> 00:16:27,800 Kuulin kokosta kaupungissanne. 141 00:16:27,960 --> 00:16:31,200 Watery Lanelta raportoitiin pienestä palosta. 142 00:16:31,360 --> 00:16:33,920 Ei ollut tarkoitus huolestuttaa teitä. 143 00:16:34,080 --> 00:16:36,560 Kuitenkin se huolestutti. 144 00:16:36,840 --> 00:16:39,520 Puoli tuntia sitten sain sähkeen- 145 00:16:39,680 --> 00:16:42,480 Birmingham Evening Despatchista. 146 00:16:44,160 --> 00:16:47,520 Lehden reportteri oli kutsuttu paikalle,- 147 00:16:47,680 --> 00:16:51,240 ja siellä poltettiin kuninkaan kuvia. 148 00:16:51,680 --> 00:16:52,760 Niinkö? 149 00:16:53,520 --> 00:16:57,400 Uutiset, jotka saattavat majesteetin kiusalliseen asemaan,- 150 00:16:57,560 --> 00:17:01,600 raportoidaan aina ensin sisäasiainministeriöön. 151 00:17:01,760 --> 00:17:05,160 Menen heti pidättämään osalliset. 152 00:17:05,560 --> 00:17:09,240 Ette missään tapauksessa pidätä ketään. 153 00:17:09,400 --> 00:17:14,640 Pidätyksistä seuraa oikeudenkäyntejä ja lisää uutisia,- 154 00:17:14,800 --> 00:17:17,400 joissa mainittaisiin- 155 00:17:17,600 --> 00:17:20,360 kuninkaan muotokuvien polttaminen. 156 00:17:21,120 --> 00:17:23,800 Teillä on yksi tehtävä. 157 00:17:24,640 --> 00:17:28,160 Tiedättekö mitään niistä varastetuista aseista? 158 00:17:28,640 --> 00:17:32,880 Edistymme tasaisesti. - Haluamme tuloksia. Kuulemiin. 159 00:17:33,840 --> 00:17:34,880 Saanko kysyä? 160 00:17:35,040 --> 00:17:38,000 Onko raportissa mainittu ketään nimeltä? 161 00:17:38,760 --> 00:17:42,520 Täällä mainitaan Thomas Shelby. 162 00:17:42,680 --> 00:17:44,800 Mies on kuulemma sotasankari. 163 00:17:55,280 --> 00:17:57,360 Suvaitsit saapua paikalle. 164 00:17:57,560 --> 00:18:00,360 Missä olet ollut koko päivän? - Sängyssä. 165 00:18:01,000 --> 00:18:05,760 En saanut nukuttua, sitten en jaksanut nousta, sitten tuli kylmä,- 166 00:18:05,920 --> 00:18:08,120 ja piti mennä pissalle. 167 00:18:08,280 --> 00:18:12,560 Sitten olinkin karhun kanssa laivalla, mutta se oli unta. 168 00:18:13,200 --> 00:18:16,680 Nyt on nälkä. Miksi luet lehteä? 169 00:18:18,560 --> 00:18:23,240 Miksen lukisi? - Yleensä vain sytytät sillä tulen hellaan. 170 00:18:23,840 --> 00:18:27,520 BSA:lla lakkoillaan, kaivosmiehet lakkoilevat,- 171 00:18:28,280 --> 00:18:31,600 IRA tappaa meidän poikiamme joka päivä. 172 00:18:35,360 --> 00:18:37,640 Mitä? - Nouse ylös. 173 00:18:38,840 --> 00:18:40,920 Miksi? - Nouse nyt vain ylös. 174 00:18:47,480 --> 00:18:48,720 Sivuttain. 175 00:18:50,680 --> 00:18:52,360 Mitä oikein teet? 176 00:18:52,720 --> 00:18:53,760 Ada. 177 00:18:55,440 --> 00:18:57,240 Kuinka myöhässä ne ovat? 178 00:18:59,520 --> 00:19:00,720 Viikon. 179 00:19:03,320 --> 00:19:06,760 Viisi viikkoa. Seitsemän, jos viikonloput lasketaan. 180 00:19:06,920 --> 00:19:09,000 Se on vain raudanpuutetta. 181 00:19:09,920 --> 00:19:12,960 Sain rautalääkettä. - Auttoiko se? 182 00:19:17,000 --> 00:19:18,040 Ei. 183 00:19:27,600 --> 00:19:29,600 Voitte pukeutua nyt. 184 00:19:30,560 --> 00:19:32,840 Olenko vai enkö ole? 185 00:19:38,680 --> 00:19:42,040 Kulje eteenpäin. Jos meidät nähdään, he saavat tietää. 186 00:19:42,200 --> 00:19:45,400 En hankkiudu siitä eroon. - Jutellaan siitä kotona. 187 00:19:45,600 --> 00:19:47,440 Näpit irti tai huudan. 188 00:19:51,600 --> 00:19:54,680 Kaikin mokomin, jos haluat hoitaa tämän kadulla. 189 00:19:54,840 --> 00:19:58,960 Kenen se on? - Kertoisit veljille, ja he paloittelisivat hänet. 190 00:20:00,080 --> 00:20:02,400 Eivät, jos mies vie sinut vihille. 191 00:20:04,680 --> 00:20:06,480 Viekö hän sinut vihille? 192 00:20:07,720 --> 00:20:10,480 En tiedä, missä hän on. - Jessus sentään! 193 00:20:10,640 --> 00:20:13,720 Hän lupasi tulla takaisin. - Niin ne aina sanovat. 194 00:20:13,880 --> 00:20:16,720 Hän ei ole sellainen. Hän on hyvä mies. 195 00:20:17,960 --> 00:20:20,240 Hän tulee takaisin, Pol-täti. 196 00:20:29,080 --> 00:20:32,960 Haluan sille espanjalaisen satulan, Curly. - Selvä. 197 00:20:33,480 --> 00:20:36,640 Komea hevonen. Komea. 198 00:20:42,760 --> 00:20:44,800 Kaunis eläin. 199 00:20:46,360 --> 00:20:49,920 Kannattiko sen takia riitaantua Leen perheen kanssa? 200 00:21:01,800 --> 00:21:03,680 Olen vain välittäjä. 201 00:21:04,720 --> 00:21:07,520 Sodanjulistus Leen klaanilta. 202 00:21:13,640 --> 00:21:15,920 Ensin ne aseet ja nyt tämä. 203 00:21:17,960 --> 00:21:20,840 Niistä aseista ei puhuta. 204 00:21:21,800 --> 00:21:23,480 Onko selvä? 205 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 Tommy. 206 00:21:27,520 --> 00:21:28,560 Tommy. 207 00:21:31,200 --> 00:21:34,920 Katso vähän, miten puhuttelet minua. - Suo anteeksi, setä. 208 00:21:40,120 --> 00:21:43,520 Thomas Shelby taistelee koko maailmaa vastaan. 209 00:22:15,120 --> 00:22:16,440 Rauhallisesti. 210 00:22:18,640 --> 00:22:20,400 Rauhallisesti, poika. 211 00:22:24,400 --> 00:22:26,200 Ranskassa me sanoimme,- 212 00:22:27,200 --> 00:22:30,200 että varieteeyhtye vain saapui paikalle. 213 00:22:30,480 --> 00:22:33,400 Pasuunat ja tuubat ne siellä vain soivat. 214 00:22:33,560 --> 00:22:34,960 Se on vain melua. 215 00:22:37,600 --> 00:22:39,920 Se on vain melua. 216 00:22:41,600 --> 00:22:44,320 Sinä totut siihen. Meteliä vain. 217 00:22:45,240 --> 00:22:47,480 Hyvä poika. 218 00:23:00,280 --> 00:23:02,400 Ovatko koipesi kipeät? 219 00:23:07,000 --> 00:23:08,800 Anteeksi, herra Shelby. 220 00:23:11,720 --> 00:23:14,160 Nimeni on Grace. - Tiedän, kuka olet. 221 00:23:16,960 --> 00:23:19,680 Mikä hevosen nimi on? - Sillä ei ole nimeä. 222 00:23:20,680 --> 00:23:22,560 Raukka ansaitsisi nimen. 223 00:23:23,880 --> 00:23:25,880 Onko sinulla jotakin asiaa? 224 00:23:29,080 --> 00:23:31,560 Tulitte pubiin, kun olin laulamassa. 225 00:23:32,920 --> 00:23:36,120 Annoitte ymmärtää, että laulaminen oli kielletty. 226 00:23:36,840 --> 00:23:39,160 Haluaisin laulua kerran viikossa. 227 00:23:41,720 --> 00:23:43,600 Se tekisi hyvää kaikille. 228 00:23:44,160 --> 00:23:45,840 Lauantai? Iltaisin. 229 00:23:47,600 --> 00:23:49,680 Harrya pelotti kysyä. 230 00:23:50,760 --> 00:23:52,240 Sinuako ei pelota? 231 00:23:55,560 --> 00:23:58,680 Pelottaa, mutta pidän laulamisesta. 232 00:24:02,480 --> 00:24:07,000 Kuulostat samalta kuin äveriäät dublinilaiset naiset laukkakisoissa. 233 00:24:07,520 --> 00:24:09,120 Pidätkö hevosista? 234 00:24:11,840 --> 00:24:15,280 Haluaisitko ansaita vähän rahaa? - Mitä pitäisi tehdä? 235 00:24:17,480 --> 00:24:21,520 Kaiva esiin nätti leninki. Vien sinut laukkakisoihin. 236 00:24:30,840 --> 00:24:33,200 Monaghan Boyn voittosuhde on 2:1. 237 00:24:39,040 --> 00:24:40,160 Monaghan Boy. 238 00:24:42,920 --> 00:24:44,320 Monaghan Boylle. 239 00:24:48,160 --> 00:24:49,240 Monaghan Boy. 240 00:25:03,080 --> 00:25:04,160 Tulkaa tänne. 241 00:25:04,520 --> 00:25:07,440 Anteeksi, herra Shelby. Menkäähän nyt. 242 00:25:17,000 --> 00:25:18,120 Miten menee? 243 00:25:18,560 --> 00:25:20,440 Miten jalka? - Hyvin. 244 00:25:21,080 --> 00:25:22,640 Mukava nähdä sinua. 245 00:25:23,880 --> 00:25:25,440 Huomenta, Charlie. 246 00:25:26,480 --> 00:25:29,360 Miltä näyttää, Scudboat? - Hyvältä näyttää. 247 00:25:30,360 --> 00:25:33,240 Kaikki lyövät vetoa Monaghan Boyn puolesta. 248 00:25:33,400 --> 00:25:36,160 Mukava kuulla. - Pol-tädillä on asiaa. 249 00:26:42,560 --> 00:26:44,280 Kerro sen miehen nimi. 250 00:26:45,680 --> 00:26:47,600 Rudolf Valentino. 251 00:27:07,640 --> 00:27:08,680 Häipykää. 252 00:27:09,480 --> 00:27:12,040 Kaikki ulos täältä heti! 253 00:27:16,200 --> 00:27:18,480 Käskin kertoa miehen nimen. 254 00:27:22,000 --> 00:27:24,320 Freddie Thorne hitto soikoon. 255 00:27:26,960 --> 00:27:31,960 Paras koulukaverisi, mies, joka pelasti henkesi Ranskassa. 256 00:27:32,680 --> 00:27:37,320 Viiltele nyt sitten hänet ja heitä kanaaliin. 257 00:27:40,760 --> 00:27:42,600 Minäkin olen Shelby. 258 00:27:43,360 --> 00:27:45,920 Pankaa se elokuva pyörimään. 259 00:28:19,080 --> 00:28:21,640 Monaghan Boy sitten hävisi viimeinkin. 260 00:28:23,600 --> 00:28:25,920 Kolmas kerta epäonnen kerta. 261 00:28:26,480 --> 00:28:30,720 Otimme rahat koko kaupungilta. - Mutta maksat takaisin täkäläisille. 262 00:28:31,760 --> 00:28:34,640 Ostat suosiosi takaisin. - Se on jo tehty. 263 00:28:35,480 --> 00:28:37,080 Opetin sinut hyvin. 264 00:28:38,160 --> 00:28:41,760 Järjestitkö kisojen tuloksen ilman Billy Kimberin lupaa? 265 00:28:43,560 --> 00:28:45,680 En opettanut tarpeeksi hyvin. 266 00:28:45,840 --> 00:28:47,840 Älä luule itsestäsi liikoja. 267 00:28:48,000 --> 00:28:53,760 Billy Kimberistä ei ole vastusta. - Kuvitteletko tietäväsi kaiken? 268 00:28:53,920 --> 00:28:58,280 Hoidin liiketoimia viisi vuotta. - Kun minä olin sotimassa. 269 00:28:58,640 --> 00:29:00,280 Opin siellä asioita,- 270 00:29:00,440 --> 00:29:03,400 kuten hyökkäämään, kun vihollinen on heikko. 271 00:29:04,240 --> 00:29:08,920 Eikö meidän pitänyt puhua perheasioista? - Minä hoidan sen. 272 00:29:09,520 --> 00:29:12,560 Sinulla on liian kiire maailman valtaamisessa. 273 00:29:13,440 --> 00:29:16,160 Haluan tietää kaiken, mikä liittyy Adaan. 274 00:29:23,080 --> 00:29:25,880 Hän haluaa, että annat kirjeen Freddielle. 275 00:29:26,560 --> 00:29:28,640 Miehen täytyy kuulla vauvasta. 276 00:29:28,800 --> 00:29:31,680 Hän ansaitsee mahdollisuuden tehdä oikein. 277 00:29:32,360 --> 00:29:34,480 Annetaan heille mahdollisuus. 278 00:29:40,240 --> 00:29:44,760 Olet vieläkin romantikko, vaikka miehet ovat kohdelleet sinua kaltoin. 279 00:29:45,920 --> 00:29:49,600 Mitä luulet Freddien näkevän Adassa? Se on hänen asiansa. 280 00:29:50,320 --> 00:29:52,280 Hän näkee konekivääreitä,- 281 00:29:52,440 --> 00:29:57,880 kivääreitä, patruunoita ja vallankumouksen. 282 00:29:58,200 --> 00:30:00,640 Miksi oikeastaan et pidä Freddiestä? 283 00:30:00,800 --> 00:30:05,080 Etkö tajua, miten kurjaa Adalla olisi pakosalla olevan miehen kanssa? 284 00:30:10,640 --> 00:30:13,280 Mitä sinulle oikein tehtiin Ranskassa? 285 00:30:15,840 --> 00:30:18,800 Kerro Adalle, että Freddie lähti Amerikkaan. 286 00:30:19,760 --> 00:30:21,000 Tai Venäjälle. 287 00:30:21,800 --> 00:30:25,240 Aviottoman lapsen synnyttäminen tietäisi kurjuutta. 288 00:30:25,400 --> 00:30:27,080 Kuuntele minua. 289 00:30:27,440 --> 00:30:31,360 Olisit lyönyt minua tuolla, ellet tietäisi, että olen oikeassa. 290 00:30:37,560 --> 00:30:41,240 Olin kuulevinani, että joku koputti, enkä saanut enää unta. 291 00:30:45,800 --> 00:30:49,200 Mitä pitempään odotat, sitä pahempaa siitä tulee. 292 00:30:57,480 --> 00:30:58,800 Usko pois. 293 00:30:59,600 --> 00:31:00,600 Minä tiedän. 294 00:31:03,200 --> 00:31:05,080 Olin 16-vuotias,- 295 00:31:07,000 --> 00:31:09,480 enkä uskaltanut kertoa kenellekään. 296 00:31:10,200 --> 00:31:12,040 Freddie tulee takaisin. 297 00:31:12,880 --> 00:31:14,800 Lopulta tein sen itse. 298 00:31:16,920 --> 00:31:20,320 Tein sen itse itselleni ja olin kuolla,- 299 00:31:22,080 --> 00:31:24,000 eikä hän tullut takaisin. 300 00:31:24,400 --> 00:31:26,760 Miksi miesten tarvitsisi palata? 301 00:31:27,440 --> 00:31:31,400 Tiedät nimitykset. Sinusta tulee huora ja lapsesta äpärä,- 302 00:31:32,400 --> 00:31:34,720 mutta miehille ei ole nimitystä. 303 00:31:38,840 --> 00:31:41,680 Jonain päivänä, hääpäivänäsi,- 304 00:31:42,960 --> 00:31:45,880 kun sinulla on kunnon mies käsipuolessasi,- 305 00:31:46,560 --> 00:31:51,200 silloin kiität minua järjen äänestä. 306 00:32:00,440 --> 00:32:02,440 Cardiffissa on eräs nainen. 307 00:32:03,600 --> 00:32:06,000 Mennään sinne huomenna junalla. 308 00:32:09,080 --> 00:32:12,000 Hemmotellaan itseämme sen jälkeen linnassa. 309 00:33:05,480 --> 00:33:09,720 Valitsin tämän paikan, koska se ei kuulu kummankaan toimipiiriin. 310 00:33:12,400 --> 00:33:14,000 Otatteko teetä? 311 00:33:15,840 --> 00:33:19,760 Vastasin kutsuunne, koska haluan meidän ymmärtävän toisiamme. 312 00:33:21,600 --> 00:33:22,960 Olen liikemies. 313 00:33:23,960 --> 00:33:26,720 Haluan, että liiketoimeni sujuvat hyvin. 314 00:33:27,280 --> 00:33:29,720 Minä haluan rauhallisen kaupungin. 315 00:33:30,680 --> 00:33:34,120 Liiketoimet kukoistavat rauhallisessa kaupungissa. 316 00:33:35,480 --> 00:33:37,600 Olemmeko samalla puolella? 317 00:33:38,720 --> 00:33:40,640 Voisimme kenties ollakin. 318 00:33:52,760 --> 00:33:56,560 Kuinka voisimme olla, kun näen tällaisia asioita? 319 00:33:58,760 --> 00:34:00,840 Mieheni löysivät tämän- 320 00:34:01,400 --> 00:34:05,080 tunnetun kommunistin makuuhuoneesta. 321 00:34:06,240 --> 00:34:08,480 Siinä on sisarenne nimi. 322 00:34:09,920 --> 00:34:13,080 Hän on ilmeisestikin nukkunut miehen vuoteessa. 323 00:34:14,320 --> 00:34:18,520 Onko teilläkin kytköksiä kommunisteihin? 324 00:34:19,640 --> 00:34:21,960 En jaa heidän kuvitelmiaan. 325 00:34:22,520 --> 00:34:26,160 Mitä sisareeni tulee, olen jo hoitanut asian kuntoon. 326 00:34:27,400 --> 00:34:31,280 Freddie Thorne on listani kärkipäässä. - Hänet voi pyyhkiä yli. 327 00:34:32,160 --> 00:34:37,440 Hän ei palaa kaupunkiin. Se saa kuulua sopimuksen ehtoihin. 328 00:34:39,600 --> 00:34:41,320 Minkä sopimuksen? 329 00:34:45,120 --> 00:34:49,000 Te ja erikoisjoukkonne jätätte minut ja liiketoimeni rauhaan. 330 00:34:49,240 --> 00:34:52,800 Ei enää ratsioita tai pubien hajottamista alueellamme,- 331 00:34:53,000 --> 00:34:57,400 ette koske hevosiini tai puutu vedonlyöntiin. 332 00:34:58,000 --> 00:35:01,720 Aion laajentaa laukkaradoille- 333 00:35:01,920 --> 00:35:05,960 ja käydä kauppaa Billy Kimberin kanssa. 334 00:35:06,960 --> 00:35:10,600 Hän hoitaa useimmat lailliset radat Lontoon ulkopuolella. 335 00:35:10,760 --> 00:35:13,440 Hänellä on poliiseja palkkalistoillaan. 336 00:35:13,600 --> 00:35:17,320 Haluan teidän puhuvan Gloucestershiren ylikomisariolle,- 337 00:35:17,480 --> 00:35:21,400 että heikäläiset jättäisivät minut rauhaan, kun teen siirtoni. 338 00:35:24,440 --> 00:35:26,600 Ei sattunut kynää mukaan- 339 00:35:26,760 --> 00:35:30,320 kirjoittaakseni muistiin tämän pitkän vaatimuslistan. 340 00:35:33,560 --> 00:35:35,600 Mitä saan vastineeksi? 341 00:35:37,120 --> 00:35:39,160 Minulla on etsimänne. 342 00:35:44,600 --> 00:35:46,280 Aseet ovat minulla. 343 00:35:48,280 --> 00:35:51,120 Mitkä aseet? - En tullut tänne pelleilemään. 344 00:35:51,280 --> 00:35:52,280 Odottakaa. 345 00:36:03,960 --> 00:36:08,680 25 Lewis-konekivääriä, 50 karbiinia ja 10 000 patruunaa. 346 00:36:09,160 --> 00:36:14,320 Ne olivat menossa Libyaan ja ne varastettiin BSA:n testauslaiturilta. 347 00:36:15,840 --> 00:36:19,200 Teidät kaiketi lähetettiin hankkimaan ne takaisin. 348 00:36:19,360 --> 00:36:21,680 Ne ovat minulla. 349 00:36:24,880 --> 00:36:26,920 Jätin ohjeet siltä varalta,- 350 00:36:27,080 --> 00:36:29,440 että minut pidätetään. 351 00:36:29,960 --> 00:36:33,560 Siinä tapauksessa aseet lähetetään Belfastiin,- 352 00:36:33,720 --> 00:36:37,440 ja ne myydään IRA:lle. 353 00:36:39,200 --> 00:36:41,760 Hyvä työnne Irlannissa menisi hukkaan. 354 00:36:41,920 --> 00:36:44,240 Kukin ase on numeroitu ja merkitty. 355 00:36:44,640 --> 00:36:48,560 Jos myyn ne IRA:lle, herra Churchill kuulee asiasta nopeasti. 356 00:36:48,880 --> 00:36:52,800 Taisitte joutua ongelmiin kuninkaan kuvien polttamisestakin. 357 00:36:53,840 --> 00:36:55,680 Se oli vasta esimakua. 358 00:36:55,840 --> 00:36:58,080 Jos aseet päätyvät Belfastiin,- 359 00:36:59,240 --> 00:37:01,320 poliisin uranne on ohi. 360 00:37:02,800 --> 00:37:07,640 Kun olen saavuttanut sen, mihin olen ryhtynyt, kerron, missä aseet ovat. 361 00:37:08,480 --> 00:37:11,480 Teistä tulee sankari. Saatte varmaan mitalin. 362 00:37:14,520 --> 00:37:17,920 Olen reilu mies, ja tämä on reilu tarjous. 363 00:37:20,560 --> 00:37:22,400 Teemmekö sopimuksen? 364 00:37:30,680 --> 00:37:33,480 Haluan vastauksen nyt heti. 365 00:37:38,720 --> 00:37:40,280 Olkoon menneeksi,- 366 00:37:42,440 --> 00:37:45,560 mutta en välitä lyödä kättä päälle. 367 00:37:59,320 --> 00:38:03,600 Miksi kättelisin miestä, joka ei ole edes puolustanut maataan? 368 00:38:48,080 --> 00:38:49,080 Grace. 369 00:38:55,360 --> 00:38:57,600 Minulla on uutta tietoa. 370 00:39:01,120 --> 00:39:06,000 Thomas Shelby on nyt tehtävänne alku, keskikohta ja päätepiste. 371 00:39:18,720 --> 00:39:20,480 Mitä minun pitää tehdä? 372 00:39:22,080 --> 00:39:27,440 Tämä on yhtä tuskallista kuin oman tyttären lähettäminen ilotaloon,- 373 00:39:31,000 --> 00:39:34,400 mutta vaikka se olisi kuinka vastenmielistä tahansa,- 374 00:39:35,000 --> 00:39:38,960 teidän on tehtävä kaikkenne päästäksenne lähelle miestä. 375 00:39:41,760 --> 00:39:44,280 Selvittäkää, minne aseet on kätketty. 376 00:39:47,000 --> 00:39:49,920 Kaikkensa tekemisellä en tarkoita... 377 00:39:51,760 --> 00:39:54,360 Aliarvioitte minut täysin. 378 00:40:04,280 --> 00:40:05,800 Tässä. 379 00:40:16,040 --> 00:40:20,680 Olette nyt mukana valtion sotilasoperaatiossa. 380 00:40:22,720 --> 00:40:26,800 Toivon sydämestäni, että olosuhteet eivät olisi valinneet teitä. 381 00:40:28,320 --> 00:40:30,560 Tätä varten minut on koulutettu. 382 00:40:31,400 --> 00:40:32,920 Myöhästyn töistä. 383 00:40:37,520 --> 00:40:41,800 Olen hengessä mukana. 384 00:41:41,320 --> 00:41:43,440 Tom, Tom! 385 00:41:44,800 --> 00:41:46,240 Tule pian! 386 00:42:15,160 --> 00:42:17,120 Mitä on tapahtunut? 387 00:42:17,640 --> 00:42:19,280 Se on kirottu. 388 00:42:21,280 --> 00:42:22,680 Curly. 389 00:42:25,080 --> 00:42:27,640 Mikä hevosta vaivaa? 390 00:42:28,280 --> 00:42:31,360 Hankit sen markkinoilta huonoissa tunnelmissa. 391 00:42:31,520 --> 00:42:35,520 Leen perhe pani sen kavioon pahan siemenen. Joku on loitsinut sen. 392 00:42:39,920 --> 00:42:42,880 Kirosivatko Leen pirulaiset sen? 393 00:42:43,640 --> 00:42:47,200 Sairaus on levinnyt toiseen jalkaankin. 394 00:42:47,360 --> 00:42:49,480 Huomenna se yltää sydämeenkin. 395 00:42:50,000 --> 00:42:53,720 Olen nähnyt tällaisen kirouksen kahdesti. Sitä ei voi perua. 396 00:42:55,760 --> 00:43:00,600 Varoitin, ettei mustalaisia kannata saada vihollisikseen. 397 00:43:04,800 --> 00:43:08,160 Mene pois. - Mene nyt, Curly. 398 00:43:14,800 --> 00:43:16,920 Olen pahoillani. 399 00:43:55,000 --> 00:43:58,520 Olemme jo sulkeneet, herra Shelby. - Tarvitsen paukun. 400 00:44:12,400 --> 00:44:14,240 Jätänkö teidät rauhaan? 401 00:44:15,640 --> 00:44:17,560 Tulin tänne seuran vuoksi. 402 00:44:18,800 --> 00:44:21,440 Missä Harry on? - Hän pitää vapaata. 403 00:44:24,520 --> 00:44:26,040 Hän meni elokuviin. 404 00:44:33,480 --> 00:44:35,760 Miten kaunis hevosenne voi? 405 00:44:45,040 --> 00:44:47,480 Ammuin juuri luodin sen päähän. 406 00:44:51,240 --> 00:44:52,640 Rampautuiko se? 407 00:44:55,560 --> 00:44:57,920 Se mulkoili minua pahasti. 408 00:44:59,000 --> 00:45:02,160 Tommy Shelbyä ei kannata mulkoilla pahasti. 409 00:45:07,880 --> 00:45:11,320 Hyvä hevonen meni hukkaan. - Niin meni. 410 00:45:18,640 --> 00:45:20,080 Ranskassa... 411 00:45:24,480 --> 00:45:27,640 Ranskassa totuin näkemään, kun ihmiset kuolivat. 412 00:45:29,160 --> 00:45:31,840 Hevosten kuolemaan en tottunut koskaan. 413 00:45:33,640 --> 00:45:35,720 Ne kuolevat vaikeasti. 414 00:45:42,200 --> 00:45:45,760 Etsin sen leningin, niin kuin pyysitte. Kiitos. 415 00:45:48,760 --> 00:45:50,880 Cheltenhamiako tarkoititte? 416 00:45:58,360 --> 00:46:01,040 Ne kilpailut ovat kai iso tapahtuma. 417 00:46:01,200 --> 00:46:03,840 Kuningas tulee sinne. - Kuningas Yrjökö? 418 00:46:04,000 --> 00:46:09,000 Ei, vaan kuningas Billy Kimber ja hänen miehensä. 419 00:46:12,040 --> 00:46:16,040 Mitä minun pitää tehdä? - Kahdesta punnasta teet, mitä käsken. 420 00:46:18,200 --> 00:46:20,200 Tahdon kolme puntaa. 421 00:46:21,240 --> 00:46:24,720 Jos pitää tavata kuningas, halpa mekko ei kelpaa. 422 00:46:28,080 --> 00:46:31,360 Pyysin myös lupaa laulaa. Se kuuluu sopimukseen. 423 00:46:33,080 --> 00:46:34,480 Mistä lähtien? 424 00:46:36,480 --> 00:46:38,760 Siitä kun melkein hymyilitte. 425 00:46:42,960 --> 00:46:44,560 Lauantai-iltaisin. 426 00:46:45,160 --> 00:46:48,120 Jokainen saa laulaa, niin kuin Dublinissakin. 427 00:46:48,280 --> 00:46:51,840 Et ole ollut töissä Dublinissa. Älä valehtele minulle. 428 00:46:52,600 --> 00:46:56,160 Kyselin sieltä pubista, jossa väitit olleesi töissä. 429 00:46:56,800 --> 00:47:00,480 Minulla on ystäviä siellä. Kukaan ei ole kuullut sinusta. 430 00:47:07,520 --> 00:47:11,320 Taidat olla hyvän perheen tyttö,- 431 00:47:12,560 --> 00:47:14,200 joka tuli raskaaksi. 432 00:47:17,640 --> 00:47:19,600 En halua, että tieto leviää. 433 00:47:19,760 --> 00:47:24,560 Aviottoman lapsen saaminen pilasi elämäsi. Eikö niin? 434 00:47:29,160 --> 00:47:32,680 Minä olen siis oikeassa ja Polly väärässä. 435 00:47:34,120 --> 00:47:36,920 Mistä asiasta? - Ei sillä väliä. 436 00:47:39,040 --> 00:47:41,520 Teille sillä näyttäisi olevan väliä. 437 00:47:41,880 --> 00:47:43,680 Perheasioita. 438 00:47:47,480 --> 00:47:52,280 Ettehän paljasta salaisuuttani? - Näytänkö juoruilijalta? 439 00:47:56,880 --> 00:48:01,040 Mitä osaat laulaa? - Mitä vain haluatte. 440 00:48:01,680 --> 00:48:02,760 Selvä. 441 00:48:03,480 --> 00:48:05,200 Nouse tuolille. 442 00:48:06,000 --> 00:48:07,280 Hyvä on. 443 00:48:14,160 --> 00:48:16,280 Iloinen vai surullinen laulu? 444 00:48:19,440 --> 00:48:21,000 Surullinen. 445 00:48:22,200 --> 00:48:26,200 Hyvä on, mutta varoitan, että se särkee sydämenne. 446 00:48:27,960 --> 00:48:29,840 Se on jo särkynyt. 447 00:48:34,440 --> 00:48:38,960 Sievässä pikku kaupungissa, jota Belfastiksi kutsutaan,- 448 00:48:40,240 --> 00:48:43,440 minä olin oppipoikana. 449 00:48:44,920 --> 00:48:49,280 Siinä sievässä pikku kaupungissa- 450 00:48:50,800 --> 00:48:55,040 vietin monia onnen hetkiä. 451 00:48:56,960 --> 00:49:01,600 Jouduin sitten epäonnekseni- 452 00:49:02,400 --> 00:49:06,360 lähtemään maasta pois. 453 00:49:08,400 --> 00:49:14,960 Kaukana ystävistä ja tuttavista- 454 00:49:17,160 --> 00:49:23,000 mustan samettinauhan kavaltamana. 455 00:49:24,560 --> 00:49:28,720 Naisen silmät loistivat kuin timantit. 456 00:49:29,600 --> 00:49:33,400 Pidin häntä kuningattarena. 457 00:49:35,200 --> 00:49:40,560 Mustalla samettinauhalla sidotut hiuksensa- 458 00:49:41,480 --> 00:49:47,080 valuivat yli hänen olkansa. 459 00:50:07,720 --> 00:50:09,520 Oletko kunnossa? - Olen. 460 00:50:10,480 --> 00:50:13,520 Tuollapäin on varmaan tyhjiä vaunuja. 461 00:50:14,800 --> 00:50:15,920 Jessus. 462 00:50:17,480 --> 00:50:18,800 Freddie. 463 00:50:19,520 --> 00:50:20,800 Tulit takaisin. 464 00:50:23,600 --> 00:50:26,600 Sain vihjeen. - Tommy tappaa sinut. 465 00:50:27,080 --> 00:50:30,640 Tommy sen vihjeen minulle antoi. Ehkä hänellä onkin sydän. 466 00:50:32,280 --> 00:50:37,440 Minun pitäisi kuulemma lähteä kaupungista ja viedä sinut mukanani. 467 00:50:39,280 --> 00:50:40,600 Joten... 468 00:50:44,120 --> 00:50:45,520 Ada Shelby. 469 00:50:48,360 --> 00:50:50,480 Tuletko vaimokseni? 470 00:50:51,160 --> 00:50:53,720 Tulen, tulen. 471 00:50:56,320 --> 00:50:57,680 Tulen. 472 00:51:13,520 --> 00:51:15,880 Menkää junaan ja häipykää täältä. 473 00:51:16,440 --> 00:51:18,440 Te molemmat. - Tule, Freddie. 474 00:51:18,600 --> 00:51:22,480 Cardiff tai mikä tahansa muu paikka on parempi kuin tämä. 475 00:51:23,080 --> 00:51:24,920 Emme lähde minnekään. 476 00:51:27,200 --> 00:51:29,720 Pysymme täällä ja menemme naimisiin. 477 00:51:31,120 --> 00:51:33,360 En pelkää Tommy Shelbyä. 478 00:51:55,600 --> 00:51:59,480 Sekoita kortit. - Mene pelaamaan Finnin kanssa. 479 00:52:00,280 --> 00:52:02,840 Haluatteko myös viskiä? - Vain olutta. 480 00:52:03,800 --> 00:52:06,240 Miksei viskiä? Odotatko ongelmia? 481 00:52:09,360 --> 00:52:12,280 Miksi annoit luvan lauluun? 482 00:52:12,520 --> 00:52:15,400 Aivan kuin joku kuristaisi kissaa. 483 00:52:15,560 --> 00:52:17,280 Pelataan nyt. 484 00:52:18,640 --> 00:52:21,320 Mikä oikeasti sai mielesi muuttumaan? 485 00:52:23,240 --> 00:52:26,680 Jo on aikakin. - Tehdä mitä? 486 00:52:27,680 --> 00:52:31,960 Sinun hankkia itsellesi nainen. - Jaa nyt vain ne kortit. 487 00:52:32,600 --> 00:52:34,640 Pysy sellaisena kuin olet. 488 00:52:34,840 --> 00:52:40,080 Muista mitä isä sanoi: "Nopeat naiset ja hitaat hevoset pilaavat elämäsi." 489 00:52:41,520 --> 00:52:43,680 Kytät. - Ei. 490 00:53:06,240 --> 00:53:07,960 Ei helvetti. 491 00:53:08,720 --> 00:53:10,440 Se on Billy Kimber. 492 00:53:19,080 --> 00:53:21,680 Onko täällä miestä nimeltä Shelby? 493 00:53:29,120 --> 00:53:32,720 Kysyin, onko täällä miestä nimeltä Shelby? 494 00:53:39,360 --> 00:53:41,600 Tarjoa näille miehille juotavaa. 495 00:53:41,760 --> 00:53:43,880 Kaikki muut menkää kotiin. 496 00:53:56,200 --> 00:53:57,680 Sinä lähdet kotiin. 497 00:53:57,840 --> 00:54:01,200 Herra Fenton sanoi... - Minä sanon, että lähde kotiin. 498 00:54:03,200 --> 00:54:06,920 En hyväksy naisia pubeissa, mutta kun he näyttävät tuolta... 499 00:54:07,080 --> 00:54:10,400 Kaipasitte Shelbyä. Tässä heitä on kolme. 500 00:54:11,840 --> 00:54:13,880 En ollut kuullutkaan teistä,- 501 00:54:14,040 --> 00:54:18,520 kunnes kuulin jostakin mitättömästä mustalaisten partateräjoukkiosta. 502 00:54:19,480 --> 00:54:24,120 Sitten sotkeuduitte liiketoimiini ja saitte jakamattoman huomioni. 503 00:54:26,200 --> 00:54:28,800 Kuka teistä muuten johtaa joukkoa? 504 00:54:30,080 --> 00:54:31,640 Olen meistä vanhin. 505 00:54:32,520 --> 00:54:33,880 Selvästikin. 506 00:54:34,080 --> 00:54:36,200 Naureskeletteko veljelleni? 507 00:54:38,360 --> 00:54:42,640 Hän on vanhin, te olette tyhmin. Johtaja on kuulemma Tommy. 508 00:54:42,800 --> 00:54:46,320 Ilmeisesti te, koska tuijotatte minua kuin hutsua. 509 00:54:48,280 --> 00:54:50,560 Haluan tietää, mitä tahdotte. 510 00:54:51,160 --> 00:54:55,240 Kempton Parkin radalla havaittiin epäilyttävä vedonlyöntikuvio. 511 00:54:55,440 --> 00:54:58,800 Monaghan Boy voitti kahdesti mutta jäi viimeiseksi- 512 00:54:59,520 --> 00:55:02,040 kun siitä oli lyöty vetoa 3 000 punnalla. 513 00:55:02,200 --> 00:55:06,000 Kenelle tässä puhutaan? Kuka teistä on pomo? 514 00:55:06,160 --> 00:55:09,600 Olen neuvonantaja ja kirjanpitäjä. - Minä olen johtaja. 515 00:55:09,760 --> 00:55:11,600 Neuvottelu loppui tähän. 516 00:55:11,760 --> 00:55:14,600 Järjestitte laukkatuloksen ilman lupaani. 517 00:55:14,760 --> 00:55:17,080 Mokomat mustalaisretkut. 518 00:55:17,320 --> 00:55:22,200 Elätte köyhälistökorttelin sotaleskien eläkkeillä. Sellaista väkeä te olette. 519 00:55:22,480 --> 00:55:24,360 Olen Billy Kimber,- 520 00:55:24,520 --> 00:55:27,280 ja te puutuitte laukkakisaani,- 521 00:55:27,440 --> 00:55:30,120 joten joudun ampumaan teidät. 522 00:55:31,600 --> 00:55:32,920 Herra Kimber. 523 00:55:37,320 --> 00:55:38,520 Katsokaa sitä. 524 00:55:40,160 --> 00:55:41,920 Siinä on minun nimeni. 525 00:55:42,760 --> 00:55:44,720 Leen klaani lähetti sen. 526 00:55:45,680 --> 00:55:48,840 Tekin olette sodassa heidän kanssaan, eikö totta? 527 00:55:52,560 --> 00:55:56,960 He hyökkäävät vedonvälittäjienne kimppuun ja varastavat rahanne. 528 00:55:57,680 --> 00:55:59,760 Tarvitsette apua. 529 00:56:00,440 --> 00:56:05,520 Kenties meidän olisi hyvä kuunnella, mitä asiaa herra Shelbyllä on. 530 00:56:06,880 --> 00:56:10,800 Leen klaani on laaja, ja he puhuvat markkinoilla. 531 00:56:10,960 --> 00:56:13,840 Heidän mielestään radat ovat helppo saalis,- 532 00:56:14,000 --> 00:56:17,360 koska poliiseilla on kiire lakkojen taltuttamisessa. 533 00:56:17,520 --> 00:56:20,720 Meillä on yhteyksiä ja tiedämme, miten he toimivat. 534 00:56:20,880 --> 00:56:22,440 Teillä on voimaa. 535 00:56:23,480 --> 00:56:26,640 Yhdessä voimme kukistaa heidät, yksin ehkä emme. 536 00:56:28,160 --> 00:56:32,040 Meidän pitäisi kenties harkita asiaa? 537 00:56:33,040 --> 00:56:35,960 ja sopia toisesta tapaamisesta. 538 00:56:36,600 --> 00:56:38,200 Ihailen teitä. 539 00:56:39,240 --> 00:56:42,960 Aloititte tyhjästä ja loitte laillisen liiketoimen. 540 00:56:44,120 --> 00:56:47,680 Olisi kunnia tehdä töitä kanssanne. 541 00:56:50,400 --> 00:56:52,400 Kukaan ei tee töitä kanssani. 542 00:56:52,560 --> 00:56:55,120 He tekevät töitä minulle. 543 00:56:59,520 --> 00:57:01,440 Nosta se, mustalainen. 544 00:57:11,440 --> 00:57:13,040 Istukaa. 545 00:57:21,480 --> 00:57:23,160 Katon korjaukseen. 546 00:57:23,800 --> 00:57:25,480 Kiitoksia. 547 00:57:29,560 --> 00:57:32,800 Tulemme Cheltenhamiin. - Samoin. 548 00:57:54,000 --> 00:57:57,320 Haastoit tarkoituksella riitaa Leen klaanin kanssa. 549 00:57:57,480 --> 00:58:00,560 Emme voi sotkeutua Billy Kimberin asioihin. 550 00:58:01,200 --> 00:58:05,200 Käy parturissa. Menemme laukkakisoihin. 39826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.