Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,800 --> 00:01:50,520
Eikö meidän
pitänyt mennä markkinoille?
2
00:01:51,760 --> 00:01:55,040
Hoidetaan liikeasiat ensin.
Tulkaahan.
3
00:01:55,400 --> 00:01:58,280
Mitkä liikeasiat?
- Tuolla on Leen klaania.
4
00:01:59,000 --> 00:02:00,960
Tommy.
- Johnny Dogs.
5
00:02:01,120 --> 00:02:05,120
Miten menee. - Paremmin nyt,
kun pääsin pois kaupungin savusta.
6
00:02:05,280 --> 00:02:09,800
Luulin, että sinusta on tullut liian
iso kiho meille. - On pitänyt kiirettä.
7
00:02:09,960 --> 00:02:13,280
Teen nykyään hommia Leen perheelle.
- Niin kuulemma.
8
00:02:13,880 --> 00:02:17,640
Itse kaveeraisin mieluummin
sikojen kanssa. - Eipä riidellä.
9
00:02:17,800 --> 00:02:20,680
Nyt on ensimmäiset markkinat
sodan jälkeen.
10
00:02:20,960 --> 00:02:24,080
Mitäpä sinä mustalaisretku
sodasta tiedät?
11
00:02:25,640 --> 00:02:28,520
Tässä se hevonen siis on.
- Ja tässä se auto.
12
00:02:43,560 --> 00:02:44,960
Hetkonen.
13
00:02:45,320 --> 00:02:48,360
Et kai aio vaihtaa
perheen autoa hevoseen?
14
00:02:48,880 --> 00:02:53,920
Ei tietenkään. Se olisi hulluutta.
- Heitämme kolikkoa.
15
00:02:57,880 --> 00:03:02,040
GANGSTERIKLAANI
16
00:03:02,200 --> 00:03:03,760
Osa 2
17
00:03:14,720 --> 00:03:16,720
Ole hyvä.
- Arvasin tämän.
18
00:03:16,880 --> 00:03:20,800
Olet hemmetin idiootti, Tommy.
- Naama umpeen. Minä voitin.
19
00:03:21,400 --> 00:03:26,160
Lupasin Johnnylle kierroksen autolla,
jos hän häviää. - Selvä.
20
00:03:31,720 --> 00:03:34,200
Naureskeletteko veljelleni?
21
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
Naureskeletteko?
22
00:03:39,560 --> 00:03:41,840
Tommy!
- Esitin kysymyksen.
23
00:03:42,560 --> 00:03:44,440
Älä mokomasta välitä.
24
00:03:44,640 --> 00:03:48,160
Vie perheenne markkinoille,
ennen kuin aloitatte sodan.
25
00:03:49,320 --> 00:03:54,520
He ovat hyvästä suvusta.
Heidän isoisänsä oli kuningas.
26
00:03:54,920 --> 00:03:57,120
Heidän isoisänsä oli kuningas.
27
00:03:57,280 --> 00:03:59,720
Ehkä, mutta heidän äitinsä oli huora.
28
00:05:26,440 --> 00:05:27,960
Nappaamme heidät,-
29
00:05:28,120 --> 00:05:32,480
ennen kuin eilen juotu olut muuttuu
virtsaksi ja herättää ne pirulaiset.
30
00:05:33,160 --> 00:05:35,480
Kiveäkään ei jätetä kääntämättä.
31
00:05:35,640 --> 00:05:39,120
Tuotte jokaisen aseen
ja luodin tarkastettavaksi.
32
00:05:41,400 --> 00:05:42,960
Asettukaa asemiin.
33
00:06:20,040 --> 00:06:21,040
Freddie.
34
00:06:26,920 --> 00:06:30,680
Ovatko veljesi markkinoilla?
- Heitä varten ei koputettaisi.
35
00:06:30,840 --> 00:06:33,480
Herra Thorne? Mitä nyt?
36
00:06:33,960 --> 00:06:36,200
Poliisi pidättää kommunisteja.
37
00:06:37,160 --> 00:06:40,520
Tule, Ada. Olemme pulassa,
jos poliisi löytää meidät.
38
00:06:43,000 --> 00:06:44,880
Avatkaa, Freddie Thorne.
39
00:07:03,840 --> 00:07:06,360
Sinun on hypättävä.
Otan sinut kiinni.
40
00:07:15,400 --> 00:07:16,600
Katsokaa tätä.
41
00:07:17,000 --> 00:07:20,480
Rautalääkemääräys Ada Shelbylle.
42
00:07:24,200 --> 00:07:26,960
Rouva Donovan.
Tarvitsen sen palveluksen.
43
00:07:27,120 --> 00:07:29,200
Nopeasti sisälle.
- Hän tulee.
44
00:07:29,360 --> 00:07:32,560
Shelbyn tyttö. - Ette sitten
nähnyt häntä kanssani.
45
00:07:32,720 --> 00:07:35,480
Odottakaa,
kunnes poliisit lähtevät pois.
46
00:07:35,640 --> 00:07:39,600
Hän on niiden klaanin pirulaisten sisar.
- Hän on kuin enkeli.
47
00:07:40,320 --> 00:07:43,000
Tulehan.
- Mitä sinä teet?
48
00:07:43,360 --> 00:07:45,960
Minun täytyy lähteä kaupungista.
49
00:08:03,360 --> 00:08:05,760
Herrasmies ottaisi hatun päästään.
50
00:08:07,240 --> 00:08:09,000
Ja sammuttaisi piipun.
51
00:08:17,480 --> 00:08:21,520
Erikoisjoukot uskaltavat tulla tänne
vain, kun pojat ovat poissa.
52
00:08:22,280 --> 00:08:26,120
Tarkoitatteko veljenpoikianne
aseineen ja partaterineen?
53
00:08:26,560 --> 00:08:30,360
Heillekö sytytätte kynttilöitä?
- En.
54
00:08:31,880 --> 00:08:36,240
Nämä ovat paikallisille pojille, jotka
menettivät henkensä Ranskassa.
55
00:08:37,360 --> 00:08:39,080
Tuolla on heistä lista.
56
00:08:40,480 --> 00:08:41,680
Katsokaa.
57
00:08:47,320 --> 00:08:51,080
Kuulin, että ette päässyt Ranskaan,
ylikomisario Campbell.
58
00:08:54,320 --> 00:08:56,160
Olette kuullut minusta.
59
00:08:57,560 --> 00:08:59,440
Minä olen kuullut teistä.
60
00:09:02,720 --> 00:09:04,640
Graalin maljaako etsitte?
61
00:09:05,040 --> 00:09:08,800
Itse asiassa etsin juuri sitä.
62
00:09:10,000 --> 00:09:12,720
Jotakin arvokasta, joka varastettiin.
63
00:09:13,120 --> 00:09:15,520
Kenties tiedätte, mitä tarkoitan.
64
00:09:18,600 --> 00:09:19,520
Anteeksi.
65
00:09:19,680 --> 00:09:23,520
Tulkitsin eleenne väärin,
kun työnsitte minut seinää vasten.
66
00:09:35,480 --> 00:09:37,600
Tutkikaa joka kolkka.
67
00:09:40,320 --> 00:09:43,240
Arthur Shelby sanoi,
että auttaisitte meitä.
68
00:09:43,400 --> 00:09:46,080
Miten voisimme?
Emme tiedä, mitä etsitte.
69
00:09:46,240 --> 00:09:48,760
Puhuin väärälle miehelle.
70
00:09:48,960 --> 00:09:51,960
Seuraavalla kerralla
haluan puhua johtajalle.
71
00:09:53,080 --> 00:09:56,440
Lickeyn Teehuoneella
perjantaina kymmeneltä.
72
00:09:57,080 --> 00:09:59,680
Ja johtajalla tarkoitan Thomasia.
73
00:10:32,560 --> 00:10:35,120
Mitä hemmettiä täällä on tapahtunut?
74
00:10:37,520 --> 00:10:39,240
Jessus sentään.
75
00:10:39,400 --> 00:10:42,680
Kytät väittivät,
että Arthur antoi luvan etsintään.
76
00:10:42,840 --> 00:10:46,160
He sanoivat,
että häivyitte sen takia markkinoille.
77
00:10:46,680 --> 00:10:50,600
En sanonut sille jeparille
mitään talojen hajottamisesta.
78
00:10:50,760 --> 00:10:56,640
Mitkä pubit hajotettiin? - Kaikki,
jotka ovat maksaneet suojelusta.
79
00:10:57,360 --> 00:11:00,600
He säästivät vain Garrison-pubin,-
80
00:11:00,760 --> 00:11:04,040
jotta ihmiset luulisivat
meidän olevan mukana.
81
00:11:04,200 --> 00:11:06,280
Se kyttä on terävä.
82
00:11:07,360 --> 00:11:09,360
Kulauttakaa oluenne.
83
00:11:09,520 --> 00:11:13,480
Teidän on näytettävä, että
olette vielä kukkoja tällä tunkiolla.
84
00:11:13,640 --> 00:11:15,720
Maksakaa pubien korjauksesta-
85
00:11:15,880 --> 00:11:18,680
ja palkatkaa
sotaveteraaneja siivoamaan.
86
00:11:18,840 --> 00:11:20,720
Mitä sinä aiot?
87
00:11:20,880 --> 00:11:23,840
Käyn Charlien luona
viemässä hevosen talliin.
88
00:11:24,000 --> 00:11:26,360
Sen jalat näyttivät kipeytyneen.
89
00:11:29,960 --> 00:11:32,200
Näyttäkää naamanne ihmisille.
90
00:11:40,080 --> 00:11:42,600
Me molemmat tiedämme,
mitä he etsivät.
91
00:11:48,480 --> 00:11:51,680
Et lue lehtiä.
- Luen laukkakisoihin liittyviä.
92
00:11:52,320 --> 00:11:56,440
Tässä todennäköisyydet: kolme
vastaan yksi tulee vallankumous.
93
00:11:57,520 --> 00:12:00,400
En löisi vetoa siitä.
- Se poliisi lyö.
94
00:12:01,480 --> 00:12:04,280
Hän ei lepää,
ennen kuin saa aseet takaisin.
95
00:12:12,280 --> 00:12:14,240
Jututtiko hän sinua?
96
00:12:15,480 --> 00:12:17,400
Jututti kirkossa.
97
00:12:18,120 --> 00:12:20,160
Yrittivätkö he löytää Adan?
98
00:12:21,040 --> 00:12:22,760
Hän oli nukkumassa.
99
00:12:25,880 --> 00:12:28,160
Missä hän oli nukkumassa?
100
00:12:29,320 --> 00:12:32,280
Luulin,
että viis veisaat naisten asioista.
101
00:12:38,040 --> 00:12:41,680
Mies tietää, että johdat klaania.
Hän haluaa tavata sinut.
102
00:12:47,960 --> 00:12:50,200
Puhutko hänelle?
- En.
103
00:12:51,920 --> 00:12:54,000
Alakynnestä ei neuvotella.
104
00:12:56,520 --> 00:12:58,560
Iskemme ensin takaisin.
105
00:13:14,680 --> 00:13:17,920
Mitä touhuat, Finn?
- Sytytämme rovion.
106
00:13:20,280 --> 00:13:23,080
Kaksi šillinkiä kuninkaan kuvasta.
- Mitä?
107
00:13:23,240 --> 00:13:25,360
Tuokaa se Watery Lane -kujalle.
108
00:13:25,520 --> 00:13:27,320
Terve, Finn.
- Hei, Scud.
109
00:13:27,480 --> 00:13:29,120
Tukimme tien tänne.
110
00:13:46,920 --> 00:13:48,960
Heittäkää sinne vain, pojat.
111
00:13:53,560 --> 00:13:56,320
Toivon totisesti,
että tiedät, mitä teet.
112
00:14:16,400 --> 00:14:20,080
Olen lehtimies
Birmingham Evening Despatchista.
113
00:14:20,240 --> 00:14:23,640
Joku Thomas Shelby soitti minulle.
114
00:14:24,640 --> 00:14:26,280
Tulkaa mukaan.
115
00:14:28,440 --> 00:14:29,840
Tehkää tietä.
116
00:14:30,640 --> 00:14:31,640
Tommy.
117
00:14:32,520 --> 00:14:34,080
Siirtykää taemmas.
118
00:14:34,400 --> 00:14:36,920
Oletteko herra Shelby?
- Olen.
119
00:14:40,120 --> 00:14:43,520
Lupasitte taata turvallisuuteni.
- Takaan sen.
120
00:14:44,800 --> 00:14:48,800
Mitä on tekeillä? - Haluan,
että kirjoitatte tietyistä asioista.
121
00:14:50,760 --> 00:14:54,800
Ihmiset täällä ovat kyllä
uskollisia kuninkaalle,-
122
00:14:54,960 --> 00:14:57,000
emme vain halua,-
123
00:14:57,760 --> 00:15:02,000
että rakastettu kuninkaamme
näkee, mitä meille tehdään.
124
00:15:02,600 --> 00:15:06,560
Siksi otimme kuninkaan kuvat
alas seiniltä. - Miksi poltatte ne?
125
00:15:07,280 --> 00:15:11,480
Kuninkaamme vuoksi kuljimme
halki helvetin, läpi sodan lieskojen.
126
00:15:11,640 --> 00:15:15,680
Kirjoittakaa tämä ylös. Nyt meidän
omiin koteihimme on hyökätty.
127
00:15:16,800 --> 00:15:18,800
Uudet poliisit Belfastista-
128
00:15:19,000 --> 00:15:22,280
murtautuivat koteihimme
ja ahdistelivat naisiamme.
129
00:15:22,440 --> 00:15:25,160
Kuningas ei halua nähdä sitä.
130
00:15:25,760 --> 00:15:28,040
Sytytämme tulen hälytykseksi.
131
00:15:28,920 --> 00:15:33,160
Saanko kysyä, missä ominaisuudessa
puhutte? - En missään.
132
00:15:34,280 --> 00:15:38,160
Olen tavallinen mies, joka
sai urhoollisuusmitalit Sommesta.
133
00:15:39,280 --> 00:15:42,600
Kirjoittakaa lehteenne siitä,
mitä täällä tapahtuu.
134
00:15:43,920 --> 00:15:45,280
Menkää nyt.
135
00:15:55,040 --> 00:15:56,040
Sisään.
136
00:15:59,440 --> 00:16:03,360
Teille on puhelu Lontoon linjalla.
137
00:16:04,320 --> 00:16:06,680
Niinkö? On melkein keskiyö.
138
00:16:07,160 --> 00:16:10,160
Winston Churchill soittaa.
139
00:16:22,240 --> 00:16:25,000
Herra ministeri.
- Ylikomisario Campbell.
140
00:16:25,160 --> 00:16:27,800
Kuulin kokosta kaupungissanne.
141
00:16:27,960 --> 00:16:31,200
Watery Lanelta
raportoitiin pienestä palosta.
142
00:16:31,360 --> 00:16:33,920
Ei ollut tarkoitus huolestuttaa teitä.
143
00:16:34,080 --> 00:16:36,560
Kuitenkin se huolestutti.
144
00:16:36,840 --> 00:16:39,520
Puoli tuntia sitten sain sähkeen-
145
00:16:39,680 --> 00:16:42,480
Birmingham Evening Despatchista.
146
00:16:44,160 --> 00:16:47,520
Lehden reportteri
oli kutsuttu paikalle,-
147
00:16:47,680 --> 00:16:51,240
ja siellä poltettiin kuninkaan kuvia.
148
00:16:51,680 --> 00:16:52,760
Niinkö?
149
00:16:53,520 --> 00:16:57,400
Uutiset, jotka saattavat
majesteetin kiusalliseen asemaan,-
150
00:16:57,560 --> 00:17:01,600
raportoidaan aina ensin
sisäasiainministeriöön.
151
00:17:01,760 --> 00:17:05,160
Menen heti pidättämään osalliset.
152
00:17:05,560 --> 00:17:09,240
Ette missään tapauksessa
pidätä ketään.
153
00:17:09,400 --> 00:17:14,640
Pidätyksistä seuraa
oikeudenkäyntejä ja lisää uutisia,-
154
00:17:14,800 --> 00:17:17,400
joissa mainittaisiin-
155
00:17:17,600 --> 00:17:20,360
kuninkaan muotokuvien polttaminen.
156
00:17:21,120 --> 00:17:23,800
Teillä on yksi tehtävä.
157
00:17:24,640 --> 00:17:28,160
Tiedättekö mitään
niistä varastetuista aseista?
158
00:17:28,640 --> 00:17:32,880
Edistymme tasaisesti.
- Haluamme tuloksia. Kuulemiin.
159
00:17:33,840 --> 00:17:34,880
Saanko kysyä?
160
00:17:35,040 --> 00:17:38,000
Onko raportissa
mainittu ketään nimeltä?
161
00:17:38,760 --> 00:17:42,520
Täällä mainitaan Thomas Shelby.
162
00:17:42,680 --> 00:17:44,800
Mies on kuulemma sotasankari.
163
00:17:55,280 --> 00:17:57,360
Suvaitsit saapua paikalle.
164
00:17:57,560 --> 00:18:00,360
Missä olet ollut koko päivän?
- Sängyssä.
165
00:18:01,000 --> 00:18:05,760
En saanut nukuttua, sitten en
jaksanut nousta, sitten tuli kylmä,-
166
00:18:05,920 --> 00:18:08,120
ja piti mennä pissalle.
167
00:18:08,280 --> 00:18:12,560
Sitten olinkin karhun kanssa laivalla,
mutta se oli unta.
168
00:18:13,200 --> 00:18:16,680
Nyt on nälkä. Miksi luet lehteä?
169
00:18:18,560 --> 00:18:23,240
Miksen lukisi? - Yleensä
vain sytytät sillä tulen hellaan.
170
00:18:23,840 --> 00:18:27,520
BSA:lla lakkoillaan,
kaivosmiehet lakkoilevat,-
171
00:18:28,280 --> 00:18:31,600
IRA tappaa
meidän poikiamme joka päivä.
172
00:18:35,360 --> 00:18:37,640
Mitä?
- Nouse ylös.
173
00:18:38,840 --> 00:18:40,920
Miksi?
- Nouse nyt vain ylös.
174
00:18:47,480 --> 00:18:48,720
Sivuttain.
175
00:18:50,680 --> 00:18:52,360
Mitä oikein teet?
176
00:18:52,720 --> 00:18:53,760
Ada.
177
00:18:55,440 --> 00:18:57,240
Kuinka myöhässä ne ovat?
178
00:18:59,520 --> 00:19:00,720
Viikon.
179
00:19:03,320 --> 00:19:06,760
Viisi viikkoa. Seitsemän,
jos viikonloput lasketaan.
180
00:19:06,920 --> 00:19:09,000
Se on vain raudanpuutetta.
181
00:19:09,920 --> 00:19:12,960
Sain rautalääkettä.
- Auttoiko se?
182
00:19:17,000 --> 00:19:18,040
Ei.
183
00:19:27,600 --> 00:19:29,600
Voitte pukeutua nyt.
184
00:19:30,560 --> 00:19:32,840
Olenko vai enkö ole?
185
00:19:38,680 --> 00:19:42,040
Kulje eteenpäin. Jos meidät
nähdään, he saavat tietää.
186
00:19:42,200 --> 00:19:45,400
En hankkiudu siitä eroon.
- Jutellaan siitä kotona.
187
00:19:45,600 --> 00:19:47,440
Näpit irti tai huudan.
188
00:19:51,600 --> 00:19:54,680
Kaikin mokomin,
jos haluat hoitaa tämän kadulla.
189
00:19:54,840 --> 00:19:58,960
Kenen se on? - Kertoisit veljille,
ja he paloittelisivat hänet.
190
00:20:00,080 --> 00:20:02,400
Eivät, jos mies vie sinut vihille.
191
00:20:04,680 --> 00:20:06,480
Viekö hän sinut vihille?
192
00:20:07,720 --> 00:20:10,480
En tiedä, missä hän on.
- Jessus sentään!
193
00:20:10,640 --> 00:20:13,720
Hän lupasi tulla takaisin.
- Niin ne aina sanovat.
194
00:20:13,880 --> 00:20:16,720
Hän ei ole sellainen.
Hän on hyvä mies.
195
00:20:17,960 --> 00:20:20,240
Hän tulee takaisin, Pol-täti.
196
00:20:29,080 --> 00:20:32,960
Haluan sille espanjalaisen satulan,
Curly. - Selvä.
197
00:20:33,480 --> 00:20:36,640
Komea hevonen. Komea.
198
00:20:42,760 --> 00:20:44,800
Kaunis eläin.
199
00:20:46,360 --> 00:20:49,920
Kannattiko sen takia riitaantua
Leen perheen kanssa?
200
00:21:01,800 --> 00:21:03,680
Olen vain välittäjä.
201
00:21:04,720 --> 00:21:07,520
Sodanjulistus Leen klaanilta.
202
00:21:13,640 --> 00:21:15,920
Ensin ne aseet ja nyt tämä.
203
00:21:17,960 --> 00:21:20,840
Niistä aseista ei puhuta.
204
00:21:21,800 --> 00:21:23,480
Onko selvä?
205
00:21:25,480 --> 00:21:26,480
Tommy.
206
00:21:27,520 --> 00:21:28,560
Tommy.
207
00:21:31,200 --> 00:21:34,920
Katso vähän, miten puhuttelet
minua. - Suo anteeksi, setä.
208
00:21:40,120 --> 00:21:43,520
Thomas Shelby
taistelee koko maailmaa vastaan.
209
00:22:15,120 --> 00:22:16,440
Rauhallisesti.
210
00:22:18,640 --> 00:22:20,400
Rauhallisesti, poika.
211
00:22:24,400 --> 00:22:26,200
Ranskassa me sanoimme,-
212
00:22:27,200 --> 00:22:30,200
että varieteeyhtye
vain saapui paikalle.
213
00:22:30,480 --> 00:22:33,400
Pasuunat ja tuubat
ne siellä vain soivat.
214
00:22:33,560 --> 00:22:34,960
Se on vain melua.
215
00:22:37,600 --> 00:22:39,920
Se on vain melua.
216
00:22:41,600 --> 00:22:44,320
Sinä totut siihen. Meteliä vain.
217
00:22:45,240 --> 00:22:47,480
Hyvä poika.
218
00:23:00,280 --> 00:23:02,400
Ovatko koipesi kipeät?
219
00:23:07,000 --> 00:23:08,800
Anteeksi, herra Shelby.
220
00:23:11,720 --> 00:23:14,160
Nimeni on Grace.
- Tiedän, kuka olet.
221
00:23:16,960 --> 00:23:19,680
Mikä hevosen nimi on?
- Sillä ei ole nimeä.
222
00:23:20,680 --> 00:23:22,560
Raukka ansaitsisi nimen.
223
00:23:23,880 --> 00:23:25,880
Onko sinulla jotakin asiaa?
224
00:23:29,080 --> 00:23:31,560
Tulitte pubiin, kun olin laulamassa.
225
00:23:32,920 --> 00:23:36,120
Annoitte ymmärtää,
että laulaminen oli kielletty.
226
00:23:36,840 --> 00:23:39,160
Haluaisin laulua kerran viikossa.
227
00:23:41,720 --> 00:23:43,600
Se tekisi hyvää kaikille.
228
00:23:44,160 --> 00:23:45,840
Lauantai? Iltaisin.
229
00:23:47,600 --> 00:23:49,680
Harrya pelotti kysyä.
230
00:23:50,760 --> 00:23:52,240
Sinuako ei pelota?
231
00:23:55,560 --> 00:23:58,680
Pelottaa, mutta pidän laulamisesta.
232
00:24:02,480 --> 00:24:07,000
Kuulostat samalta kuin äveriäät
dublinilaiset naiset laukkakisoissa.
233
00:24:07,520 --> 00:24:09,120
Pidätkö hevosista?
234
00:24:11,840 --> 00:24:15,280
Haluaisitko ansaita vähän rahaa?
- Mitä pitäisi tehdä?
235
00:24:17,480 --> 00:24:21,520
Kaiva esiin nätti leninki.
Vien sinut laukkakisoihin.
236
00:24:30,840 --> 00:24:33,200
Monaghan Boyn voittosuhde on 2:1.
237
00:24:39,040 --> 00:24:40,160
Monaghan Boy.
238
00:24:42,920 --> 00:24:44,320
Monaghan Boylle.
239
00:24:48,160 --> 00:24:49,240
Monaghan Boy.
240
00:25:03,080 --> 00:25:04,160
Tulkaa tänne.
241
00:25:04,520 --> 00:25:07,440
Anteeksi, herra Shelby.
Menkäähän nyt.
242
00:25:17,000 --> 00:25:18,120
Miten menee?
243
00:25:18,560 --> 00:25:20,440
Miten jalka?
- Hyvin.
244
00:25:21,080 --> 00:25:22,640
Mukava nähdä sinua.
245
00:25:23,880 --> 00:25:25,440
Huomenta, Charlie.
246
00:25:26,480 --> 00:25:29,360
Miltä näyttää, Scudboat?
- Hyvältä näyttää.
247
00:25:30,360 --> 00:25:33,240
Kaikki lyövät vetoa
Monaghan Boyn puolesta.
248
00:25:33,400 --> 00:25:36,160
Mukava kuulla.
- Pol-tädillä on asiaa.
249
00:26:42,560 --> 00:26:44,280
Kerro sen miehen nimi.
250
00:26:45,680 --> 00:26:47,600
Rudolf Valentino.
251
00:27:07,640 --> 00:27:08,680
Häipykää.
252
00:27:09,480 --> 00:27:12,040
Kaikki ulos täältä heti!
253
00:27:16,200 --> 00:27:18,480
Käskin kertoa miehen nimen.
254
00:27:22,000 --> 00:27:24,320
Freddie Thorne hitto soikoon.
255
00:27:26,960 --> 00:27:31,960
Paras koulukaverisi, mies,
joka pelasti henkesi Ranskassa.
256
00:27:32,680 --> 00:27:37,320
Viiltele nyt sitten hänet
ja heitä kanaaliin.
257
00:27:40,760 --> 00:27:42,600
Minäkin olen Shelby.
258
00:27:43,360 --> 00:27:45,920
Pankaa se elokuva pyörimään.
259
00:28:19,080 --> 00:28:21,640
Monaghan Boy
sitten hävisi viimeinkin.
260
00:28:23,600 --> 00:28:25,920
Kolmas kerta epäonnen kerta.
261
00:28:26,480 --> 00:28:30,720
Otimme rahat koko kaupungilta.
- Mutta maksat takaisin täkäläisille.
262
00:28:31,760 --> 00:28:34,640
Ostat suosiosi takaisin.
- Se on jo tehty.
263
00:28:35,480 --> 00:28:37,080
Opetin sinut hyvin.
264
00:28:38,160 --> 00:28:41,760
Järjestitkö kisojen tuloksen
ilman Billy Kimberin lupaa?
265
00:28:43,560 --> 00:28:45,680
En opettanut tarpeeksi hyvin.
266
00:28:45,840 --> 00:28:47,840
Älä luule itsestäsi liikoja.
267
00:28:48,000 --> 00:28:53,760
Billy Kimberistä ei ole vastusta.
- Kuvitteletko tietäväsi kaiken?
268
00:28:53,920 --> 00:28:58,280
Hoidin liiketoimia viisi vuotta.
- Kun minä olin sotimassa.
269
00:28:58,640 --> 00:29:00,280
Opin siellä asioita,-
270
00:29:00,440 --> 00:29:03,400
kuten hyökkäämään,
kun vihollinen on heikko.
271
00:29:04,240 --> 00:29:08,920
Eikö meidän pitänyt puhua
perheasioista? - Minä hoidan sen.
272
00:29:09,520 --> 00:29:12,560
Sinulla on liian kiire
maailman valtaamisessa.
273
00:29:13,440 --> 00:29:16,160
Haluan tietää kaiken,
mikä liittyy Adaan.
274
00:29:23,080 --> 00:29:25,880
Hän haluaa,
että annat kirjeen Freddielle.
275
00:29:26,560 --> 00:29:28,640
Miehen täytyy kuulla vauvasta.
276
00:29:28,800 --> 00:29:31,680
Hän ansaitsee mahdollisuuden
tehdä oikein.
277
00:29:32,360 --> 00:29:34,480
Annetaan heille mahdollisuus.
278
00:29:40,240 --> 00:29:44,760
Olet vieläkin romantikko, vaikka
miehet ovat kohdelleet sinua kaltoin.
279
00:29:45,920 --> 00:29:49,600
Mitä luulet Freddien näkevän
Adassa? Se on hänen asiansa.
280
00:29:50,320 --> 00:29:52,280
Hän näkee konekivääreitä,-
281
00:29:52,440 --> 00:29:57,880
kivääreitä, patruunoita
ja vallankumouksen.
282
00:29:58,200 --> 00:30:00,640
Miksi oikeastaan et pidä Freddiestä?
283
00:30:00,800 --> 00:30:05,080
Etkö tajua, miten kurjaa Adalla olisi
pakosalla olevan miehen kanssa?
284
00:30:10,640 --> 00:30:13,280
Mitä sinulle
oikein tehtiin Ranskassa?
285
00:30:15,840 --> 00:30:18,800
Kerro Adalle,
että Freddie lähti Amerikkaan.
286
00:30:19,760 --> 00:30:21,000
Tai Venäjälle.
287
00:30:21,800 --> 00:30:25,240
Aviottoman lapsen synnyttäminen
tietäisi kurjuutta.
288
00:30:25,400 --> 00:30:27,080
Kuuntele minua.
289
00:30:27,440 --> 00:30:31,360
Olisit lyönyt minua tuolla,
ellet tietäisi, että olen oikeassa.
290
00:30:37,560 --> 00:30:41,240
Olin kuulevinani, että joku koputti,
enkä saanut enää unta.
291
00:30:45,800 --> 00:30:49,200
Mitä pitempään odotat,
sitä pahempaa siitä tulee.
292
00:30:57,480 --> 00:30:58,800
Usko pois.
293
00:30:59,600 --> 00:31:00,600
Minä tiedän.
294
00:31:03,200 --> 00:31:05,080
Olin 16-vuotias,-
295
00:31:07,000 --> 00:31:09,480
enkä uskaltanut kertoa kenellekään.
296
00:31:10,200 --> 00:31:12,040
Freddie tulee takaisin.
297
00:31:12,880 --> 00:31:14,800
Lopulta tein sen itse.
298
00:31:16,920 --> 00:31:20,320
Tein sen itse itselleni
ja olin kuolla,-
299
00:31:22,080 --> 00:31:24,000
eikä hän tullut takaisin.
300
00:31:24,400 --> 00:31:26,760
Miksi miesten tarvitsisi palata?
301
00:31:27,440 --> 00:31:31,400
Tiedät nimitykset. Sinusta
tulee huora ja lapsesta äpärä,-
302
00:31:32,400 --> 00:31:34,720
mutta miehille ei ole nimitystä.
303
00:31:38,840 --> 00:31:41,680
Jonain päivänä, hääpäivänäsi,-
304
00:31:42,960 --> 00:31:45,880
kun sinulla on
kunnon mies käsipuolessasi,-
305
00:31:46,560 --> 00:31:51,200
silloin kiität minua järjen äänestä.
306
00:32:00,440 --> 00:32:02,440
Cardiffissa on eräs nainen.
307
00:32:03,600 --> 00:32:06,000
Mennään sinne huomenna junalla.
308
00:32:09,080 --> 00:32:12,000
Hemmotellaan itseämme
sen jälkeen linnassa.
309
00:33:05,480 --> 00:33:09,720
Valitsin tämän paikan, koska se
ei kuulu kummankaan toimipiiriin.
310
00:33:12,400 --> 00:33:14,000
Otatteko teetä?
311
00:33:15,840 --> 00:33:19,760
Vastasin kutsuunne, koska haluan
meidän ymmärtävän toisiamme.
312
00:33:21,600 --> 00:33:22,960
Olen liikemies.
313
00:33:23,960 --> 00:33:26,720
Haluan,
että liiketoimeni sujuvat hyvin.
314
00:33:27,280 --> 00:33:29,720
Minä haluan rauhallisen kaupungin.
315
00:33:30,680 --> 00:33:34,120
Liiketoimet kukoistavat
rauhallisessa kaupungissa.
316
00:33:35,480 --> 00:33:37,600
Olemmeko samalla puolella?
317
00:33:38,720 --> 00:33:40,640
Voisimme kenties ollakin.
318
00:33:52,760 --> 00:33:56,560
Kuinka voisimme olla,
kun näen tällaisia asioita?
319
00:33:58,760 --> 00:34:00,840
Mieheni löysivät tämän-
320
00:34:01,400 --> 00:34:05,080
tunnetun kommunistin makuuhuoneesta.
321
00:34:06,240 --> 00:34:08,480
Siinä on sisarenne nimi.
322
00:34:09,920 --> 00:34:13,080
Hän on ilmeisestikin
nukkunut miehen vuoteessa.
323
00:34:14,320 --> 00:34:18,520
Onko teilläkin
kytköksiä kommunisteihin?
324
00:34:19,640 --> 00:34:21,960
En jaa heidän kuvitelmiaan.
325
00:34:22,520 --> 00:34:26,160
Mitä sisareeni tulee,
olen jo hoitanut asian kuntoon.
326
00:34:27,400 --> 00:34:31,280
Freddie Thorne on listani kärkipäässä.
- Hänet voi pyyhkiä yli.
327
00:34:32,160 --> 00:34:37,440
Hän ei palaa kaupunkiin.
Se saa kuulua sopimuksen ehtoihin.
328
00:34:39,600 --> 00:34:41,320
Minkä sopimuksen?
329
00:34:45,120 --> 00:34:49,000
Te ja erikoisjoukkonne
jätätte minut ja liiketoimeni rauhaan.
330
00:34:49,240 --> 00:34:52,800
Ei enää ratsioita tai
pubien hajottamista alueellamme,-
331
00:34:53,000 --> 00:34:57,400
ette koske hevosiini
tai puutu vedonlyöntiin.
332
00:34:58,000 --> 00:35:01,720
Aion laajentaa laukkaradoille-
333
00:35:01,920 --> 00:35:05,960
ja käydä kauppaa
Billy Kimberin kanssa.
334
00:35:06,960 --> 00:35:10,600
Hän hoitaa useimmat
lailliset radat Lontoon ulkopuolella.
335
00:35:10,760 --> 00:35:13,440
Hänellä on
poliiseja palkkalistoillaan.
336
00:35:13,600 --> 00:35:17,320
Haluan teidän puhuvan
Gloucestershiren ylikomisariolle,-
337
00:35:17,480 --> 00:35:21,400
että heikäläiset jättäisivät
minut rauhaan, kun teen siirtoni.
338
00:35:24,440 --> 00:35:26,600
Ei sattunut kynää mukaan-
339
00:35:26,760 --> 00:35:30,320
kirjoittaakseni muistiin
tämän pitkän vaatimuslistan.
340
00:35:33,560 --> 00:35:35,600
Mitä saan vastineeksi?
341
00:35:37,120 --> 00:35:39,160
Minulla on etsimänne.
342
00:35:44,600 --> 00:35:46,280
Aseet ovat minulla.
343
00:35:48,280 --> 00:35:51,120
Mitkä aseet?
- En tullut tänne pelleilemään.
344
00:35:51,280 --> 00:35:52,280
Odottakaa.
345
00:36:03,960 --> 00:36:08,680
25 Lewis-konekivääriä,
50 karbiinia ja 10 000 patruunaa.
346
00:36:09,160 --> 00:36:14,320
Ne olivat menossa Libyaan ja ne
varastettiin BSA:n testauslaiturilta.
347
00:36:15,840 --> 00:36:19,200
Teidät kaiketi lähetettiin
hankkimaan ne takaisin.
348
00:36:19,360 --> 00:36:21,680
Ne ovat minulla.
349
00:36:24,880 --> 00:36:26,920
Jätin ohjeet siltä varalta,-
350
00:36:27,080 --> 00:36:29,440
että minut pidätetään.
351
00:36:29,960 --> 00:36:33,560
Siinä tapauksessa
aseet lähetetään Belfastiin,-
352
00:36:33,720 --> 00:36:37,440
ja ne myydään IRA:lle.
353
00:36:39,200 --> 00:36:41,760
Hyvä työnne Irlannissa
menisi hukkaan.
354
00:36:41,920 --> 00:36:44,240
Kukin ase on numeroitu ja merkitty.
355
00:36:44,640 --> 00:36:48,560
Jos myyn ne IRA:lle, herra Churchill
kuulee asiasta nopeasti.
356
00:36:48,880 --> 00:36:52,800
Taisitte joutua ongelmiin
kuninkaan kuvien polttamisestakin.
357
00:36:53,840 --> 00:36:55,680
Se oli vasta esimakua.
358
00:36:55,840 --> 00:36:58,080
Jos aseet päätyvät Belfastiin,-
359
00:36:59,240 --> 00:37:01,320
poliisin uranne on ohi.
360
00:37:02,800 --> 00:37:07,640
Kun olen saavuttanut sen, mihin olen
ryhtynyt, kerron, missä aseet ovat.
361
00:37:08,480 --> 00:37:11,480
Teistä tulee sankari.
Saatte varmaan mitalin.
362
00:37:14,520 --> 00:37:17,920
Olen reilu mies,
ja tämä on reilu tarjous.
363
00:37:20,560 --> 00:37:22,400
Teemmekö sopimuksen?
364
00:37:30,680 --> 00:37:33,480
Haluan vastauksen nyt heti.
365
00:37:38,720 --> 00:37:40,280
Olkoon menneeksi,-
366
00:37:42,440 --> 00:37:45,560
mutta en välitä lyödä kättä päälle.
367
00:37:59,320 --> 00:38:03,600
Miksi kättelisin miestä, joka
ei ole edes puolustanut maataan?
368
00:38:48,080 --> 00:38:49,080
Grace.
369
00:38:55,360 --> 00:38:57,600
Minulla on uutta tietoa.
370
00:39:01,120 --> 00:39:06,000
Thomas Shelby on nyt tehtävänne
alku, keskikohta ja päätepiste.
371
00:39:18,720 --> 00:39:20,480
Mitä minun pitää tehdä?
372
00:39:22,080 --> 00:39:27,440
Tämä on yhtä tuskallista kuin oman
tyttären lähettäminen ilotaloon,-
373
00:39:31,000 --> 00:39:34,400
mutta vaikka se olisi
kuinka vastenmielistä tahansa,-
374
00:39:35,000 --> 00:39:38,960
teidän on tehtävä kaikkenne
päästäksenne lähelle miestä.
375
00:39:41,760 --> 00:39:44,280
Selvittäkää,
minne aseet on kätketty.
376
00:39:47,000 --> 00:39:49,920
Kaikkensa tekemisellä en tarkoita...
377
00:39:51,760 --> 00:39:54,360
Aliarvioitte minut täysin.
378
00:40:04,280 --> 00:40:05,800
Tässä.
379
00:40:16,040 --> 00:40:20,680
Olette nyt mukana
valtion sotilasoperaatiossa.
380
00:40:22,720 --> 00:40:26,800
Toivon sydämestäni, että
olosuhteet eivät olisi valinneet teitä.
381
00:40:28,320 --> 00:40:30,560
Tätä varten minut on koulutettu.
382
00:40:31,400 --> 00:40:32,920
Myöhästyn töistä.
383
00:40:37,520 --> 00:40:41,800
Olen hengessä mukana.
384
00:41:41,320 --> 00:41:43,440
Tom, Tom!
385
00:41:44,800 --> 00:41:46,240
Tule pian!
386
00:42:15,160 --> 00:42:17,120
Mitä on tapahtunut?
387
00:42:17,640 --> 00:42:19,280
Se on kirottu.
388
00:42:21,280 --> 00:42:22,680
Curly.
389
00:42:25,080 --> 00:42:27,640
Mikä hevosta vaivaa?
390
00:42:28,280 --> 00:42:31,360
Hankit sen markkinoilta
huonoissa tunnelmissa.
391
00:42:31,520 --> 00:42:35,520
Leen perhe pani sen kavioon pahan
siemenen. Joku on loitsinut sen.
392
00:42:39,920 --> 00:42:42,880
Kirosivatko Leen pirulaiset sen?
393
00:42:43,640 --> 00:42:47,200
Sairaus on levinnyt
toiseen jalkaankin.
394
00:42:47,360 --> 00:42:49,480
Huomenna se yltää sydämeenkin.
395
00:42:50,000 --> 00:42:53,720
Olen nähnyt tällaisen kirouksen
kahdesti. Sitä ei voi perua.
396
00:42:55,760 --> 00:43:00,600
Varoitin, ettei mustalaisia
kannata saada vihollisikseen.
397
00:43:04,800 --> 00:43:08,160
Mene pois.
- Mene nyt, Curly.
398
00:43:14,800 --> 00:43:16,920
Olen pahoillani.
399
00:43:55,000 --> 00:43:58,520
Olemme jo sulkeneet, herra Shelby.
- Tarvitsen paukun.
400
00:44:12,400 --> 00:44:14,240
Jätänkö teidät rauhaan?
401
00:44:15,640 --> 00:44:17,560
Tulin tänne seuran vuoksi.
402
00:44:18,800 --> 00:44:21,440
Missä Harry on?
- Hän pitää vapaata.
403
00:44:24,520 --> 00:44:26,040
Hän meni elokuviin.
404
00:44:33,480 --> 00:44:35,760
Miten kaunis hevosenne voi?
405
00:44:45,040 --> 00:44:47,480
Ammuin juuri luodin sen päähän.
406
00:44:51,240 --> 00:44:52,640
Rampautuiko se?
407
00:44:55,560 --> 00:44:57,920
Se mulkoili minua pahasti.
408
00:44:59,000 --> 00:45:02,160
Tommy Shelbyä
ei kannata mulkoilla pahasti.
409
00:45:07,880 --> 00:45:11,320
Hyvä hevonen meni hukkaan.
- Niin meni.
410
00:45:18,640 --> 00:45:20,080
Ranskassa...
411
00:45:24,480 --> 00:45:27,640
Ranskassa totuin näkemään,
kun ihmiset kuolivat.
412
00:45:29,160 --> 00:45:31,840
Hevosten kuolemaan
en tottunut koskaan.
413
00:45:33,640 --> 00:45:35,720
Ne kuolevat vaikeasti.
414
00:45:42,200 --> 00:45:45,760
Etsin sen leningin,
niin kuin pyysitte. Kiitos.
415
00:45:48,760 --> 00:45:50,880
Cheltenhamiako tarkoititte?
416
00:45:58,360 --> 00:46:01,040
Ne kilpailut ovat kai iso tapahtuma.
417
00:46:01,200 --> 00:46:03,840
Kuningas tulee sinne.
- Kuningas Yrjökö?
418
00:46:04,000 --> 00:46:09,000
Ei, vaan kuningas Billy Kimber
ja hänen miehensä.
419
00:46:12,040 --> 00:46:16,040
Mitä minun pitää tehdä?
- Kahdesta punnasta teet, mitä käsken.
420
00:46:18,200 --> 00:46:20,200
Tahdon kolme puntaa.
421
00:46:21,240 --> 00:46:24,720
Jos pitää tavata kuningas,
halpa mekko ei kelpaa.
422
00:46:28,080 --> 00:46:31,360
Pyysin myös lupaa laulaa.
Se kuuluu sopimukseen.
423
00:46:33,080 --> 00:46:34,480
Mistä lähtien?
424
00:46:36,480 --> 00:46:38,760
Siitä kun melkein hymyilitte.
425
00:46:42,960 --> 00:46:44,560
Lauantai-iltaisin.
426
00:46:45,160 --> 00:46:48,120
Jokainen saa laulaa,
niin kuin Dublinissakin.
427
00:46:48,280 --> 00:46:51,840
Et ole ollut töissä Dublinissa.
Älä valehtele minulle.
428
00:46:52,600 --> 00:46:56,160
Kyselin sieltä pubista,
jossa väitit olleesi töissä.
429
00:46:56,800 --> 00:47:00,480
Minulla on ystäviä siellä.
Kukaan ei ole kuullut sinusta.
430
00:47:07,520 --> 00:47:11,320
Taidat olla hyvän perheen tyttö,-
431
00:47:12,560 --> 00:47:14,200
joka tuli raskaaksi.
432
00:47:17,640 --> 00:47:19,600
En halua, että tieto leviää.
433
00:47:19,760 --> 00:47:24,560
Aviottoman lapsen saaminen
pilasi elämäsi. Eikö niin?
434
00:47:29,160 --> 00:47:32,680
Minä olen siis oikeassa
ja Polly väärässä.
435
00:47:34,120 --> 00:47:36,920
Mistä asiasta?
- Ei sillä väliä.
436
00:47:39,040 --> 00:47:41,520
Teille sillä näyttäisi olevan väliä.
437
00:47:41,880 --> 00:47:43,680
Perheasioita.
438
00:47:47,480 --> 00:47:52,280
Ettehän paljasta salaisuuttani?
- Näytänkö juoruilijalta?
439
00:47:56,880 --> 00:48:01,040
Mitä osaat laulaa?
- Mitä vain haluatte.
440
00:48:01,680 --> 00:48:02,760
Selvä.
441
00:48:03,480 --> 00:48:05,200
Nouse tuolille.
442
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Hyvä on.
443
00:48:14,160 --> 00:48:16,280
Iloinen vai surullinen laulu?
444
00:48:19,440 --> 00:48:21,000
Surullinen.
445
00:48:22,200 --> 00:48:26,200
Hyvä on, mutta varoitan,
että se särkee sydämenne.
446
00:48:27,960 --> 00:48:29,840
Se on jo särkynyt.
447
00:48:34,440 --> 00:48:38,960
Sievässä pikku kaupungissa,
jota Belfastiksi kutsutaan,-
448
00:48:40,240 --> 00:48:43,440
minä olin oppipoikana.
449
00:48:44,920 --> 00:48:49,280
Siinä sievässä pikku kaupungissa-
450
00:48:50,800 --> 00:48:55,040
vietin monia onnen hetkiä.
451
00:48:56,960 --> 00:49:01,600
Jouduin sitten epäonnekseni-
452
00:49:02,400 --> 00:49:06,360
lähtemään maasta pois.
453
00:49:08,400 --> 00:49:14,960
Kaukana ystävistä ja tuttavista-
454
00:49:17,160 --> 00:49:23,000
mustan samettinauhan kavaltamana.
455
00:49:24,560 --> 00:49:28,720
Naisen silmät loistivat kuin timantit.
456
00:49:29,600 --> 00:49:33,400
Pidin häntä kuningattarena.
457
00:49:35,200 --> 00:49:40,560
Mustalla samettinauhalla
sidotut hiuksensa-
458
00:49:41,480 --> 00:49:47,080
valuivat yli hänen olkansa.
459
00:50:07,720 --> 00:50:09,520
Oletko kunnossa?
- Olen.
460
00:50:10,480 --> 00:50:13,520
Tuollapäin on varmaan tyhjiä vaunuja.
461
00:50:14,800 --> 00:50:15,920
Jessus.
462
00:50:17,480 --> 00:50:18,800
Freddie.
463
00:50:19,520 --> 00:50:20,800
Tulit takaisin.
464
00:50:23,600 --> 00:50:26,600
Sain vihjeen.
- Tommy tappaa sinut.
465
00:50:27,080 --> 00:50:30,640
Tommy sen vihjeen minulle antoi.
Ehkä hänellä onkin sydän.
466
00:50:32,280 --> 00:50:37,440
Minun pitäisi kuulemma lähteä
kaupungista ja viedä sinut mukanani.
467
00:50:39,280 --> 00:50:40,600
Joten...
468
00:50:44,120 --> 00:50:45,520
Ada Shelby.
469
00:50:48,360 --> 00:50:50,480
Tuletko vaimokseni?
470
00:50:51,160 --> 00:50:53,720
Tulen, tulen.
471
00:50:56,320 --> 00:50:57,680
Tulen.
472
00:51:13,520 --> 00:51:15,880
Menkää junaan ja häipykää täältä.
473
00:51:16,440 --> 00:51:18,440
Te molemmat.
- Tule, Freddie.
474
00:51:18,600 --> 00:51:22,480
Cardiff tai mikä tahansa muu paikka
on parempi kuin tämä.
475
00:51:23,080 --> 00:51:24,920
Emme lähde minnekään.
476
00:51:27,200 --> 00:51:29,720
Pysymme täällä
ja menemme naimisiin.
477
00:51:31,120 --> 00:51:33,360
En pelkää Tommy Shelbyä.
478
00:51:55,600 --> 00:51:59,480
Sekoita kortit.
- Mene pelaamaan Finnin kanssa.
479
00:52:00,280 --> 00:52:02,840
Haluatteko myös viskiä?
- Vain olutta.
480
00:52:03,800 --> 00:52:06,240
Miksei viskiä? Odotatko ongelmia?
481
00:52:09,360 --> 00:52:12,280
Miksi annoit luvan lauluun?
482
00:52:12,520 --> 00:52:15,400
Aivan kuin joku kuristaisi kissaa.
483
00:52:15,560 --> 00:52:17,280
Pelataan nyt.
484
00:52:18,640 --> 00:52:21,320
Mikä oikeasti
sai mielesi muuttumaan?
485
00:52:23,240 --> 00:52:26,680
Jo on aikakin.
- Tehdä mitä?
486
00:52:27,680 --> 00:52:31,960
Sinun hankkia itsellesi nainen.
- Jaa nyt vain ne kortit.
487
00:52:32,600 --> 00:52:34,640
Pysy sellaisena kuin olet.
488
00:52:34,840 --> 00:52:40,080
Muista mitä isä sanoi: "Nopeat naiset
ja hitaat hevoset pilaavat elämäsi."
489
00:52:41,520 --> 00:52:43,680
Kytät.
- Ei.
490
00:53:06,240 --> 00:53:07,960
Ei helvetti.
491
00:53:08,720 --> 00:53:10,440
Se on Billy Kimber.
492
00:53:19,080 --> 00:53:21,680
Onko täällä miestä nimeltä Shelby?
493
00:53:29,120 --> 00:53:32,720
Kysyin,
onko täällä miestä nimeltä Shelby?
494
00:53:39,360 --> 00:53:41,600
Tarjoa näille miehille juotavaa.
495
00:53:41,760 --> 00:53:43,880
Kaikki muut menkää kotiin.
496
00:53:56,200 --> 00:53:57,680
Sinä lähdet kotiin.
497
00:53:57,840 --> 00:54:01,200
Herra Fenton sanoi...
- Minä sanon, että lähde kotiin.
498
00:54:03,200 --> 00:54:06,920
En hyväksy naisia pubeissa,
mutta kun he näyttävät tuolta...
499
00:54:07,080 --> 00:54:10,400
Kaipasitte Shelbyä.
Tässä heitä on kolme.
500
00:54:11,840 --> 00:54:13,880
En ollut kuullutkaan teistä,-
501
00:54:14,040 --> 00:54:18,520
kunnes kuulin jostakin mitättömästä
mustalaisten partateräjoukkiosta.
502
00:54:19,480 --> 00:54:24,120
Sitten sotkeuduitte liiketoimiini
ja saitte jakamattoman huomioni.
503
00:54:26,200 --> 00:54:28,800
Kuka teistä muuten johtaa joukkoa?
504
00:54:30,080 --> 00:54:31,640
Olen meistä vanhin.
505
00:54:32,520 --> 00:54:33,880
Selvästikin.
506
00:54:34,080 --> 00:54:36,200
Naureskeletteko veljelleni?
507
00:54:38,360 --> 00:54:42,640
Hän on vanhin, te olette tyhmin.
Johtaja on kuulemma Tommy.
508
00:54:42,800 --> 00:54:46,320
Ilmeisesti te,
koska tuijotatte minua kuin hutsua.
509
00:54:48,280 --> 00:54:50,560
Haluan tietää, mitä tahdotte.
510
00:54:51,160 --> 00:54:55,240
Kempton Parkin radalla havaittiin
epäilyttävä vedonlyöntikuvio.
511
00:54:55,440 --> 00:54:58,800
Monaghan Boy voitti kahdesti
mutta jäi viimeiseksi-
512
00:54:59,520 --> 00:55:02,040
kun siitä oli lyöty
vetoa 3 000 punnalla.
513
00:55:02,200 --> 00:55:06,000
Kenelle tässä puhutaan?
Kuka teistä on pomo?
514
00:55:06,160 --> 00:55:09,600
Olen neuvonantaja ja kirjanpitäjä.
- Minä olen johtaja.
515
00:55:09,760 --> 00:55:11,600
Neuvottelu loppui tähän.
516
00:55:11,760 --> 00:55:14,600
Järjestitte laukkatuloksen
ilman lupaani.
517
00:55:14,760 --> 00:55:17,080
Mokomat mustalaisretkut.
518
00:55:17,320 --> 00:55:22,200
Elätte köyhälistökorttelin sotaleskien
eläkkeillä. Sellaista väkeä te olette.
519
00:55:22,480 --> 00:55:24,360
Olen Billy Kimber,-
520
00:55:24,520 --> 00:55:27,280
ja te puutuitte laukkakisaani,-
521
00:55:27,440 --> 00:55:30,120
joten joudun ampumaan teidät.
522
00:55:31,600 --> 00:55:32,920
Herra Kimber.
523
00:55:37,320 --> 00:55:38,520
Katsokaa sitä.
524
00:55:40,160 --> 00:55:41,920
Siinä on minun nimeni.
525
00:55:42,760 --> 00:55:44,720
Leen klaani lähetti sen.
526
00:55:45,680 --> 00:55:48,840
Tekin olette sodassa
heidän kanssaan, eikö totta?
527
00:55:52,560 --> 00:55:56,960
He hyökkäävät vedonvälittäjienne
kimppuun ja varastavat rahanne.
528
00:55:57,680 --> 00:55:59,760
Tarvitsette apua.
529
00:56:00,440 --> 00:56:05,520
Kenties meidän olisi hyvä kuunnella,
mitä asiaa herra Shelbyllä on.
530
00:56:06,880 --> 00:56:10,800
Leen klaani on laaja,
ja he puhuvat markkinoilla.
531
00:56:10,960 --> 00:56:13,840
Heidän mielestään
radat ovat helppo saalis,-
532
00:56:14,000 --> 00:56:17,360
koska poliiseilla
on kiire lakkojen taltuttamisessa.
533
00:56:17,520 --> 00:56:20,720
Meillä on yhteyksiä
ja tiedämme, miten he toimivat.
534
00:56:20,880 --> 00:56:22,440
Teillä on voimaa.
535
00:56:23,480 --> 00:56:26,640
Yhdessä voimme kukistaa
heidät, yksin ehkä emme.
536
00:56:28,160 --> 00:56:32,040
Meidän pitäisi kenties harkita asiaa?
537
00:56:33,040 --> 00:56:35,960
ja sopia toisesta tapaamisesta.
538
00:56:36,600 --> 00:56:38,200
Ihailen teitä.
539
00:56:39,240 --> 00:56:42,960
Aloititte tyhjästä
ja loitte laillisen liiketoimen.
540
00:56:44,120 --> 00:56:47,680
Olisi kunnia tehdä töitä kanssanne.
541
00:56:50,400 --> 00:56:52,400
Kukaan ei tee töitä kanssani.
542
00:56:52,560 --> 00:56:55,120
He tekevät töitä minulle.
543
00:56:59,520 --> 00:57:01,440
Nosta se, mustalainen.
544
00:57:11,440 --> 00:57:13,040
Istukaa.
545
00:57:21,480 --> 00:57:23,160
Katon korjaukseen.
546
00:57:23,800 --> 00:57:25,480
Kiitoksia.
547
00:57:29,560 --> 00:57:32,800
Tulemme Cheltenhamiin.
- Samoin.
548
00:57:54,000 --> 00:57:57,320
Haastoit tarkoituksella riitaa
Leen klaanin kanssa.
549
00:57:57,480 --> 00:58:00,560
Emme voi sotkeutua
Billy Kimberin asioihin.
550
00:58:01,200 --> 00:58:05,200
Käy parturissa.
Menemme laukkakisoihin.
39826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.