All language subtitles for Le.Plus.Bel.Age.1995.FRENCH.WEB.x264_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,100 --> 00:00:39,294
GOLDEN YEARS
2
00:00:45,220 --> 00:00:47,258
OUR STORY IS SET
IN A TOP PARISIAN HIGH SCHOOL
3
00:00:47,459 --> 00:00:50,165
AMONG STUDENTS
SPECIALIZING IN LITERATURE
4
00:00:50,380 --> 00:00:51,399
AND BEING COACHED
5
00:00:51,580 --> 00:00:54,481
FOR THE ÉCOLE NORMALE SUPÉRIEURE
ON THE RUE D'ULM.
6
00:00:54,700 --> 00:00:57,444
OTHER CHARACTERS ARE PREPARING
FOR THE ÉCOLE MILITAIRE DE SAINT-CYR.
7
00:00:57,820 --> 00:01:00,094
BOARDERS OR DAY STUDENTS,
8
00:01:00,540 --> 00:01:03,519
THEY ADHERE TO TRADITIONS
THAT ARE AT TIMES ANTAGONISTIC,
9
00:01:03,740 --> 00:01:04,759
CULMINATING IN HAZINGS
10
00:01:04,939 --> 00:01:07,527
THAT ARE RARELY REPORTED
OUTSIDE THE MUFFLED DORMITORY WALLS.
11
00:01:07,740 --> 00:01:08,740
Yesterday evening,
12
00:01:08,820 --> 00:01:09,917
the East German government
13
00:01:10,100 --> 00:01:12,766
took the decision
to open all borders immediately,
14
00:01:12,980 --> 00:01:14,234
including in Berlin.
15
00:01:14,420 --> 00:01:16,694
East Germans
simultaneously heard and read
16
00:01:16,900 --> 00:01:18,664
the official declaration,
as follows...
17
00:01:18,860 --> 00:01:19,860
Mom, it's time.
18
00:01:20,020 --> 00:01:22,999
Permission to travel unofficially
to foreign countries
19
00:01:23,220 --> 00:01:25,337
may be requested,
with no prerequisite conditions...
20
00:01:26,660 --> 00:01:29,246
Come on, it's time to wake up.
Don't go back to sleep.
21
00:01:31,860 --> 00:01:32,860
...in West Berlin.
22
00:01:32,939 --> 00:01:35,645
Dozens of police officers,
amid the crowd...
23
00:01:36,580 --> 00:01:37,400
Are you done?
24
00:01:37,420 --> 00:01:40,517
...a Berlin checkpoint,
by the wall...
25
00:01:40,740 --> 00:01:41,994
Wipe your mouth.
26
00:01:42,180 --> 00:01:43,670
Mom, do have some money for Moro?
27
00:01:43,860 --> 00:01:44,860
Come on.
28
00:01:46,740 --> 00:01:48,308
Come on now, let's go.
29
00:01:55,020 --> 00:01:57,058
Mom, can I have some money,
to pay Moro?
30
00:01:57,260 --> 00:02:01,258
Groups of friends and family
rushed through,
31
00:02:01,500 --> 00:02:03,107
carrying babies on their shoulders.
32
00:02:03,300 --> 00:02:05,064
Some were laughing or crying,
33
00:02:05,260 --> 00:02:07,416
while others were popping open
bottles of champagne,
34
00:02:07,620 --> 00:02:10,325
to celebrate the event,
to celebrate reunification.
35
00:02:17,980 --> 00:02:19,313
Do you have some lunch money?
36
00:02:19,500 --> 00:02:20,500
Yes.
37
00:02:22,260 --> 00:02:23,710
OK, wait there nicely.
38
00:02:23,899 --> 00:02:26,958
Don't worry,
I'll keep an eye on them.
39
00:02:32,500 --> 00:02:35,518
"At war. In crisis.
40
00:02:35,740 --> 00:02:39,582
"Full of vigor, mercurial,
lively, ardent, joyful.
41
00:02:40,619 --> 00:02:43,442
"Suffix: il or el. Unmodified.
42
00:02:43,820 --> 00:02:46,446
"Suffix: ol or ul. Inflected.
43
00:02:50,619 --> 00:02:53,364
Three hundred thousand people
demonstrated peacefully in Leipzig,
44
00:02:53,580 --> 00:02:56,794
in an impressive display
of discipline and determination,
45
00:02:57,020 --> 00:02:58,020
according to Michel...
46
00:02:58,100 --> 00:02:59,903
As night fell on Leipzig,
47
00:03:00,100 --> 00:03:05,235
the demonstrators took control
of a floodlit Karl-Marx-Platz.
48
00:03:05,500 --> 00:03:08,793
Tens of thousands of people
massed behind banners,
49
00:03:09,020 --> 00:03:12,195
proclaiming the freedom to travel
and freedom of speech.
50
00:03:43,380 --> 00:03:46,242
November 9, 1989. Resistance Video.
51
00:03:47,220 --> 00:03:48,906
Who cleans for the cleaning lady?
52
00:03:49,100 --> 00:03:50,786
Who cleans for the cleaning lady?
53
00:03:51,540 --> 00:03:53,382
A third of her life
writing assignments,
54
00:03:53,700 --> 00:03:55,307
another spent earning a living,
55
00:03:55,980 --> 00:03:58,175
and the last
giving money to travel agencies.
56
00:03:58,980 --> 00:04:03,527
And yet we're constantly reminded
that the first third is the best:
57
00:04:04,220 --> 00:04:05,220
youth.
58
00:04:53,540 --> 00:04:58,087
There are 29 of you,
clinging to a cliff.
59
00:04:58,340 --> 00:04:59,634
As I tread on your hands,
60
00:04:59,819 --> 00:05:01,819
if you let go one,
you'll let go the other.
61
00:05:02,700 --> 00:05:05,170
In the second semester,
there'll only be 22 of you.
62
00:05:05,740 --> 00:05:08,876
Some of you
will have chosen to drop out.
63
00:05:09,380 --> 00:05:11,614
Only 18 of you
will move up to the next year.
64
00:05:12,540 --> 00:05:15,127
It's only 15 months
until the entrance exam
65
00:05:15,340 --> 00:05:17,966
for the Ecole Normale Supérieure,
on Rue d'Ulm.
66
00:05:18,900 --> 00:05:21,761
You are not the potential victims
67
00:05:21,980 --> 00:05:24,097
of underhand workings
in the entrance procedures,
68
00:05:24,300 --> 00:05:27,749
which
I have sometimes heard described
69
00:05:29,100 --> 00:05:30,550
as being that we keep the best
70
00:05:31,300 --> 00:05:34,475
and discard the others -
or they discard themselves.
71
00:05:34,700 --> 00:05:35,994
That would be too easy.
72
00:05:38,500 --> 00:05:40,460
You are responsible
for your own outcome.
73
00:05:41,180 --> 00:05:45,766
You will each be called
to answer St. Augustine's question:
74
00:05:46,020 --> 00:05:48,254
what did you make of your talent?
75
00:06:32,740 --> 00:06:35,680
Claude, I love you.
76
00:06:41,180 --> 00:06:42,199
I love you.
77
00:07:09,700 --> 00:07:11,738
Do I have a nickname too,
in the dormitory?
78
00:07:11,940 --> 00:07:13,273
Of course, like everyone else.
79
00:07:13,900 --> 00:07:14,958
What is it?
80
00:07:20,180 --> 00:07:22,101
Every guy you dance with gets stiff.
81
00:07:25,180 --> 00:07:28,473
You have to stay with them,
to merge with their body movements.
82
00:07:29,940 --> 00:07:31,822
I even do it
for clumsy guys sometimes.
83
00:07:32,020 --> 00:07:33,196
They're not all handsome.
84
00:07:35,620 --> 00:07:38,246
You're too old to play a doll,
so you're playing a kindly whore.
85
00:07:47,420 --> 00:07:48,420
Your brother.
86
00:07:52,620 --> 00:07:55,129
-I'll leave you with the check.
-What about your independence?
87
00:07:55,340 --> 00:07:56,340
It'll cost you.
88
00:07:57,460 --> 00:07:59,734
Guys only lust after women
that they have to pay for.
89
00:08:09,220 --> 00:08:12,238
"At a turn in the path,
a foul carcass,
90
00:08:12,460 --> 00:08:14,459
"On a gravel strewn bed.
91
00:08:15,380 --> 00:08:18,202
"And yet you
will be like this corruption,
92
00:08:18,420 --> 00:08:19,988
"Like this horrible infection,
93
00:08:20,180 --> 00:08:23,002
"Star of my eyes,
sunlight of my being,
94
00:08:23,220 --> 00:08:24,945
"You, my angel and my passion!"
95
00:08:27,260 --> 00:08:28,260
Thank you.
96
00:08:45,140 --> 00:08:47,609
Your initial submissions
tell me everything about you.
97
00:08:48,380 --> 00:08:49,438
Not the personal details.
98
00:08:50,900 --> 00:08:52,429
I'm talking about temperament.
99
00:08:53,580 --> 00:08:57,226
I'm talking about your character,
as readers of La Bruyère will know.
100
00:08:58,539 --> 00:09:02,577
I'm talking about what you've done -
about your temperament.
101
00:09:04,700 --> 00:09:07,640
That's to say not much, in general.
102
00:09:09,700 --> 00:09:12,013
You give one-word answers -
103
00:09:13,180 --> 00:09:14,944
no subject, no verb, no complement.
104
00:09:16,060 --> 00:09:18,020
There are spelling mistakes
everywhere.
105
00:09:21,140 --> 00:09:23,296
Your vocabulary is poorer
106
00:09:23,500 --> 00:09:25,891
than what one would expect
of a farm laborer.
107
00:09:26,780 --> 00:09:29,955
It's shocking to realize
that you don't know how to write.
108
00:09:30,180 --> 00:09:32,532
Parrots! You just copy the pages out!
109
00:09:33,100 --> 00:09:34,628
You're supposed to be the elite!
110
00:09:52,620 --> 00:09:53,678
Aren't you eating?
111
00:09:54,420 --> 00:09:56,929
No, dammit!
I have an exam to prepare for!
112
00:09:57,780 --> 00:09:59,426
I want to pass it. I have to work!
113
00:10:00,780 --> 00:10:01,780
Shit!
114
00:11:02,659 --> 00:11:03,836
You didn't shut your eyes?
115
00:11:06,180 --> 00:11:07,629
I can't always shut my eyes.
116
00:11:09,820 --> 00:11:11,231
I'd like a man that can.
117
00:11:12,659 --> 00:11:15,443
It means that you're letting go,
that you trust each other.
118
00:11:22,060 --> 00:11:23,060
You're stingy.
119
00:11:25,580 --> 00:11:26,874
Men are stingy.
120
00:11:33,260 --> 00:11:34,260
You ask for too much.
121
00:11:44,659 --> 00:11:45,718
I'm not bored with you,
122
00:11:47,420 --> 00:11:49,850
but such blatant sentimentality
is in poor taste.
123
00:11:59,260 --> 00:12:02,082
Sorry to be a swine, but I told you,
I'm allergic to love letters.
124
00:12:03,980 --> 00:12:05,352
I don't like being strong-armed.
125
00:12:07,940 --> 00:12:08,940
Fascist!
126
00:12:09,620 --> 00:12:10,757
You bastard.
127
00:12:11,659 --> 00:12:13,346
I don't care
whether you read the letters.
128
00:12:14,260 --> 00:12:15,436
You don't even deserve them.
129
00:12:22,380 --> 00:12:25,242
Axel, you poor provincial dandy.
130
00:12:29,300 --> 00:12:31,652
If no woman ever dared
to tell you the truth to your face,
131
00:12:32,940 --> 00:12:34,351
I'll be back to tell you.
132
00:13:08,300 --> 00:13:10,691
The scene with the poor man is good,
isn't it?
133
00:13:13,100 --> 00:13:14,100
I...
134
00:13:15,659 --> 00:13:16,875
Act 3, scene 2.
135
00:13:17,539 --> 00:13:20,049
Don Juan meets a hermit,
who asks for alms, in the woods.
136
00:13:20,539 --> 00:13:22,382
He flourishes a coin
in front of his eyes.
137
00:13:23,060 --> 00:13:25,451
He says he'll give it to him,
if the man will blaspheme.
138
00:13:26,300 --> 00:13:28,770
"You have to blaspheme.
Go on - blaspheme!"
139
00:13:29,860 --> 00:13:30,860
Blaspheme.
140
00:13:32,580 --> 00:13:33,580
And?
141
00:13:34,700 --> 00:13:36,464
Read it. And soon.
142
00:13:40,140 --> 00:13:41,629
When I was in 8th grade,
143
00:13:41,820 --> 00:13:44,682
I thought Racine was medieval,
because he wrote about love.
144
00:13:45,900 --> 00:13:48,056
Molière was late 1800s,
because he wrote about money.
145
00:13:48,780 --> 00:13:50,113
Only Corneille was 17th century.
146
00:13:55,140 --> 00:13:57,649
Around here,
ignorance is like suicide.
147
00:13:58,380 --> 00:13:59,870
You need to know before you learn.
148
00:14:01,180 --> 00:14:02,395
That's impossible.
149
00:14:02,860 --> 00:14:06,270
You should start to network.
Use your old teachers.
150
00:14:07,420 --> 00:14:08,320
What's your name?
151
00:14:08,340 --> 00:14:09,869
Delphine Le Guévec.
152
00:14:10,060 --> 00:14:11,060
Delphine.
153
00:14:11,740 --> 00:14:13,465
Delphine, delfinos, dolfin.
154
00:14:14,380 --> 00:14:16,575
No, wait, it'd be more like...
155
00:14:17,180 --> 00:14:18,591
Delphinè, Delphinès,
156
00:14:19,340 --> 00:14:21,026
dragon guardian
of the oracle of Delphi.
157
00:14:23,020 --> 00:14:24,020
You'll get there.
158
00:14:32,820 --> 00:14:36,230
-"Were you born in this village?
-Yes, sir.
159
00:14:37,100 --> 00:14:40,981
-"And do you live here?
-Yes, sir.
160
00:14:41,220 --> 00:14:42,788
"What is your name?
161
00:14:42,980 --> 00:14:46,273
"Charlotte, at your service.
162
00:14:50,220 --> 00:14:51,631
"Ah, what a beauty.
163
00:14:53,660 --> 00:14:57,306
"Sir, you're making me feel
embarrassed.
164
00:15:00,020 --> 00:15:02,960
"I assume, then,
that you live very comfortably."
165
00:15:06,300 --> 00:15:07,476
"Unfortunately, sir...
166
00:15:10,500 --> 00:15:13,401
"I live in the greatest privation."
167
00:15:39,060 --> 00:15:40,079
Claude!
168
00:16:35,940 --> 00:16:38,292
I can't take you anymore!
169
00:16:40,380 --> 00:16:43,202
You can do what you like,
but you'll hear from me!
170
00:16:45,420 --> 00:16:48,360
VERTIGO
171
00:16:55,700 --> 00:16:57,778
Delphine Le Guévec, HK2.
172
00:16:57,980 --> 00:16:58,980
Hello.
173
00:17:38,180 --> 00:17:39,866
Miss Le Guévec,
174
00:17:40,860 --> 00:17:42,428
Messrs. Larziz and Lagarde,
175
00:17:42,620 --> 00:17:44,345
see me at the end of class.
176
00:17:45,740 --> 00:17:50,209
Comparison should prevail here,
but never its bastardized avatar.
177
00:17:50,460 --> 00:17:53,557
Save your sense of competition
178
00:17:53,780 --> 00:17:57,112
for your rivals at Louis-le-Grand.
179
00:18:28,180 --> 00:18:30,414
FIRST YEAR DORMITORY
180
00:18:31,339 --> 00:18:32,516
Give me ten more.
181
00:18:33,099 --> 00:18:34,354
But commit to it this time.
182
00:18:41,620 --> 00:18:43,227
Straight flush, boys.
183
00:19:01,940 --> 00:19:03,038
What are you doing there?
184
00:19:03,980 --> 00:19:05,626
Girls aren't allowed in here.
185
00:19:06,700 --> 00:19:09,013
I was looking for someone. A guy.
186
00:19:10,140 --> 00:19:12,570
-He might board here.
-That's a likely story.
187
00:19:14,180 --> 00:19:15,630
He might be staying here.
188
00:19:15,820 --> 00:19:17,427
First year? Second year?
189
00:19:17,980 --> 00:19:19,862
Saint-Cyr? Chartes? ENS?
190
00:19:20,260 --> 00:19:21,475
I know his name.
191
00:19:21,660 --> 00:19:22,718
What is it?
192
00:19:28,620 --> 00:19:29,620
Axel.
193
00:19:32,620 --> 00:19:34,110
We have no one of that name.
194
00:19:46,220 --> 00:19:47,749
Why are you looking for him?
195
00:19:50,180 --> 00:19:52,258
-Are you in love?
-No.
196
00:19:53,380 --> 00:19:55,222
-Are you at Henri IV?
-Yes.
197
00:19:55,420 --> 00:19:56,420
What class?
198
00:19:57,380 --> 00:19:58,399
HK2.
199
00:19:59,140 --> 00:20:00,315
There are other dormitories.
200
00:20:00,500 --> 00:20:01,715
I can find out.
201
00:20:01,900 --> 00:20:03,586
No, it's OK, thanks.
202
00:20:04,420 --> 00:20:06,694
West Germany is welcoming them
with open arms,
203
00:20:06,900 --> 00:20:09,683
but you wait
until they all start coming.
204
00:20:09,900 --> 00:20:11,390
The poor guys were claustrophobic.
205
00:20:11,580 --> 00:20:13,462
Imagine
getting out of that gloominess.
206
00:20:13,660 --> 00:20:14,954
Grasp the glass.
207
00:20:15,180 --> 00:20:17,258
Grasp the glass.
208
00:20:17,460 --> 00:20:18,714
Raise the cup.
209
00:20:18,900 --> 00:20:20,507
Any news about last week's suicide?
210
00:20:20,700 --> 00:20:21,560
Drink.
211
00:20:21,580 --> 00:20:23,893
-Was there a suicide? At school?
-Yes.
212
00:20:24,099 --> 00:20:25,903
Yes, a girl, preparing for the exam.
213
00:20:26,420 --> 00:20:28,184
-How horrible.
-For real?
214
00:20:28,380 --> 00:20:29,791
-Did you know?
-No.
215
00:20:30,780 --> 00:20:32,113
How did it happen?
216
00:20:32,300 --> 00:20:34,025
I heard it was last Monday.
217
00:20:34,220 --> 00:20:36,650
It was late afternoon,
at the library.
218
00:20:36,860 --> 00:20:39,289
She jumped down the stairwell,
at one of the dormitories.
219
00:20:39,740 --> 00:20:41,896
She was pulped
when she hit the ground.
220
00:20:42,099 --> 00:20:43,433
Ten minutes later, she was gone.
221
00:20:44,380 --> 00:20:46,575
You don't broadcast news like that.
They hushed it up.
222
00:20:47,060 --> 00:20:49,373
I heard that in Japan,
there are 25,000 suicides a year,
223
00:20:49,580 --> 00:20:50,795
especially the old and young.
224
00:20:51,060 --> 00:20:53,490
Those Saint-Cyr guys are idiots.
That's classic hazing.
225
00:20:56,180 --> 00:20:59,512
If a guy from Saint-Cyr
goes like this at you,
226
00:20:59,740 --> 00:21:02,052
it's a sign of total contempt.
227
00:21:02,260 --> 00:21:04,847
They usually do it to new boys
or to civvies.
228
00:21:05,060 --> 00:21:05,960
Civvies?
229
00:21:05,980 --> 00:21:07,666
Yes, that's what they call us.
230
00:21:08,460 --> 00:21:10,420
But hissing is a sign of admiration.
231
00:21:10,620 --> 00:21:12,423
That's for Napoleon,
their patron saint.
232
00:21:12,620 --> 00:21:13,620
Or for girls.
233
00:21:25,180 --> 00:21:27,022
Before I give you
your Latin translations -
234
00:21:27,220 --> 00:21:29,807
yes, you'll have to wait,
young Fontanil -
235
00:21:30,540 --> 00:21:33,362
I wanted to update you
about a tragic event
236
00:21:34,060 --> 00:21:37,314
that occurred at Henri IV
about ten days ago.
237
00:21:38,420 --> 00:21:41,399
I'm not the type of person
to bury my head in the sand.
238
00:21:42,580 --> 00:21:44,304
And I'm not the type
that doesn't care.
239
00:21:46,780 --> 00:21:49,681
I'm referring to the suicide
of Claude Alençon -
240
00:21:51,339 --> 00:21:53,026
or, rather, Claudine d'Alençon -
241
00:21:53,220 --> 00:21:55,258
as, whether she likes it or not now,
242
00:21:55,460 --> 00:21:57,381
she had a nice, feminine first name
243
00:21:57,940 --> 00:22:00,214
and the surname
of a great French family.
244
00:22:01,060 --> 00:22:03,961
Claudine was a student of mine
three years ago.
245
00:22:04,900 --> 00:22:07,683
We often had
tempestuous disagreements,
246
00:22:08,099 --> 00:22:10,374
which I realize, with hindsight,
247
00:22:10,580 --> 00:22:11,580
were produced
248
00:22:11,700 --> 00:22:14,758
solely
by her essential lack of discipline
249
00:22:16,180 --> 00:22:18,336
and my desire to bring her to heel.
250
00:22:19,900 --> 00:22:22,252
Claude went through times
of frenetic energy,
251
00:22:22,460 --> 00:22:26,302
which she paid for
with periods of black depression.
252
00:22:29,820 --> 00:22:33,348
Her two successive failures
to get into the Rue d'Ulm
253
00:22:33,980 --> 00:22:35,274
certainly didn't help.
254
00:22:36,020 --> 00:22:37,588
But she willed her second failure,
255
00:22:37,780 --> 00:22:41,112
deliberately provoking her examiners
256
00:22:41,339 --> 00:22:44,202
by smearing Balzac as an anti-Semite.
257
00:22:44,940 --> 00:22:46,234
The sin of pride.
258
00:22:47,780 --> 00:22:50,563
We fall victims only to ourselves.
259
00:22:53,020 --> 00:22:55,607
Remember that those that shine today
260
00:22:55,980 --> 00:22:59,037
may not be those
that are happy tomorrow.
261
00:23:01,260 --> 00:23:02,475
But whatever the case,
262
00:23:03,300 --> 00:23:06,554
you'll all see one another again,
later.
263
00:23:08,260 --> 00:23:12,886
Delphine, delfinos, dolphin,
Delphinè, Delphinès,
264
00:23:13,900 --> 00:23:15,899
dragon guardian
of the oracle of Delphi.
265
00:23:17,940 --> 00:23:18,940
You will succeed.
266
00:23:31,780 --> 00:23:34,485
THOSE IN ON THE PLOT
267
00:23:49,900 --> 00:23:51,037
You're letting yourself go.
268
00:23:51,740 --> 00:23:53,307
It's been over two weeks now.
269
00:23:54,300 --> 00:23:55,300
You have to forget.
270
00:23:59,140 --> 00:24:01,295
I won't cover your absences anymore.
271
00:24:02,020 --> 00:24:04,137
You'll get back in line
or you'll be out.
272
00:24:06,700 --> 00:24:07,700
Do you hear?
273
00:24:09,300 --> 00:24:10,633
Go to class today.
274
00:24:13,060 --> 00:24:16,196
Go to class today,
you Alençon new boy.
275
00:24:23,660 --> 00:24:24,660
I'll help you.
276
00:24:27,220 --> 00:24:28,220
Pierre.
277
00:24:32,099 --> 00:24:33,099
With respect,
278
00:24:34,220 --> 00:24:36,258
I'll go this afternoon,
as you requested,
279
00:24:37,020 --> 00:24:38,353
to get the dead girl's letters
280
00:24:38,540 --> 00:24:40,422
and the other writings
the civvy requested.
281
00:24:59,380 --> 00:25:01,575
-And her diary?
-She didn't have a diary.
282
00:25:05,540 --> 00:25:08,598
Did you look in the bookcase,
behind the philosophy books?
283
00:25:08,820 --> 00:25:10,114
I looked everywhere.
284
00:25:10,980 --> 00:25:12,430
Claude's things were untouched.
285
00:25:27,620 --> 00:25:30,952
Did you read them?
Did you read your sister's letters?
286
00:25:31,180 --> 00:25:32,180
No.
287
00:25:33,900 --> 00:25:34,900
Aren't your curious?
288
00:25:39,820 --> 00:25:40,820
No hate?
289
00:25:49,060 --> 00:25:50,236
Show a bit of energy!
290
00:25:54,260 --> 00:25:55,279
What's down here?
291
00:25:58,140 --> 00:25:59,277
Do you want revenge?
292
00:26:01,140 --> 00:26:02,277
At the back of your throat?
293
00:26:04,540 --> 00:26:06,147
You'll cough it up.
294
00:26:07,380 --> 00:26:08,380
You must be in pain.
295
00:26:15,260 --> 00:26:16,260
Get out of here.
296
00:26:51,140 --> 00:26:52,140
Kneel, recruits.
297
00:27:01,900 --> 00:27:04,644
184th, the evening of December 2.
298
00:27:05,580 --> 00:27:06,756
Today,
299
00:27:06,940 --> 00:27:09,056
glory is present
in its tenderest manifestation
300
00:27:09,980 --> 00:27:10,999
and in the wintry night,
301
00:27:11,180 --> 00:27:14,943
its little hat will be haloed
by a thousand flames.
302
00:27:15,860 --> 00:27:19,819
New recruits,
your initiation is now at an end.
303
00:27:21,500 --> 00:27:24,362
Those little boys, those recruits,
304
00:27:25,780 --> 00:27:26,780
those children
305
00:27:27,980 --> 00:27:31,037
will now appear as veterans,
thanks to the blackened cork.
306
00:27:31,580 --> 00:27:32,913
Attention!
307
00:27:34,740 --> 00:27:35,740
There it is.
308
00:27:37,220 --> 00:27:38,040
In the night,
309
00:27:38,060 --> 00:27:39,589
in terrible succession
to the silence,
310
00:27:40,060 --> 00:27:41,060
a vast clamor arises.
311
00:27:41,099 --> 00:27:42,629
Long live the emperor.
312
00:27:43,339 --> 00:27:45,731
Silence returns, as it passes.
313
00:28:26,380 --> 00:28:27,380
Attention.
314
00:28:29,300 --> 00:28:32,632
Noble epaulette, may your name...
315
00:28:33,060 --> 00:28:33,880
Three...
316
00:28:33,900 --> 00:28:34,900
Four.
317
00:28:35,220 --> 00:28:38,748
Noble epaulette, may your name
318
00:28:39,020 --> 00:28:42,195
Stand undying in our history,
319
00:28:42,980 --> 00:28:45,920
May it be ennobled by the glory
320
00:28:46,140 --> 00:28:48,962
Of a brave cohort.
321
00:28:50,140 --> 00:28:53,433
I used Plato, Kant and Hegel
and I get four!
322
00:28:53,660 --> 00:28:55,228
It must have been your formulation.
323
00:28:55,420 --> 00:28:57,654
It was the same yesterday at lunch.
I told Blandine.
324
00:28:57,860 --> 00:29:00,173
It's never the same face
in the mirror.
325
00:29:00,380 --> 00:29:01,380
I look weird.
326
00:29:03,860 --> 00:29:06,173
You should have paid attention
to Stern's last class.
327
00:29:06,380 --> 00:29:09,085
If you're deaf in one eye
and have tomatoes in your ears...
328
00:29:09,540 --> 00:29:10,794
He thinks it'll be Baudelaire.
329
00:29:11,260 --> 00:29:12,475
Stern parodied "Meditation."
330
00:29:12,660 --> 00:29:14,150
He told André,
331
00:29:14,340 --> 00:29:16,457
"You call for hope,
But you will have oblivion,
332
00:29:16,660 --> 00:29:18,698
"The reward of foolishness,
Untroubled rest."
333
00:29:19,300 --> 00:29:20,946
But it's not going to be Baudelaire.
334
00:29:21,140 --> 00:29:22,590
What do you think it'll be?
335
00:29:22,980 --> 00:29:24,195
I don't think, I know.
336
00:29:25,140 --> 00:29:26,943
You can't just drink in
Stern's prose.
337
00:29:27,420 --> 00:29:29,890
You need a private database.
338
00:29:31,220 --> 00:29:31,960
It's a shame.
339
00:29:31,980 --> 00:29:33,587
I'd have rather it was Baudelaire.
340
00:29:34,100 --> 00:29:37,158
So, it won't be Baudelaire.
341
00:29:40,300 --> 00:29:41,594
Come on kids!
342
00:30:14,500 --> 00:30:17,048
It's mine! Give it back!
343
00:30:17,260 --> 00:30:18,260
Can I play with you?
344
00:30:21,540 --> 00:30:24,166
Go, Delphine!
345
00:30:31,500 --> 00:30:33,107
He's going down.
346
00:30:33,700 --> 00:30:34,700
We're the best!
347
00:30:41,780 --> 00:30:44,054
My name is... Axel.
348
00:30:55,500 --> 00:30:57,068
-Telephone.
-Who is it?
349
00:31:00,540 --> 00:31:02,461
Yes?
350
00:31:04,180 --> 00:31:05,180
Oh.
351
00:31:06,620 --> 00:31:07,620
Yes.
352
00:31:08,500 --> 00:31:09,500
No, no.
353
00:31:11,900 --> 00:31:15,193
I'll see you at the tobacconist.
In ten minutes?
354
00:31:33,380 --> 00:31:34,380
All good?
355
00:31:52,220 --> 00:31:53,710
What's your family like?
356
00:31:54,500 --> 00:31:56,460
They're from the east, near Senan.
357
00:31:57,820 --> 00:32:00,015
My father worked
in a textile factory.
358
00:32:00,660 --> 00:32:01,993
He married the boss's daughter.
359
00:32:02,380 --> 00:32:03,380
He did?
360
00:32:04,820 --> 00:32:06,310
My studies are crippling them.
361
00:32:07,660 --> 00:32:10,404
I made it on my own,
even more than you did.
362
00:32:10,620 --> 00:32:12,227
Do you have
a political point of view?
363
00:32:13,780 --> 00:32:17,386
Mom and I went to see the mayor,
to try to get a bigger apartment.
364
00:32:17,620 --> 00:32:20,011
We were on the wait list
for three years.
365
00:32:20,500 --> 00:32:22,225
He said he'd put us
ahead of the neighbors.
366
00:32:23,020 --> 00:32:23,800
Delphine.
367
00:32:23,820 --> 00:32:25,741
What? That's what politics is about.
368
00:32:25,940 --> 00:32:27,861
It goes left to right,
one clique to another.
369
00:32:28,060 --> 00:32:31,039
No, that's the absence of politics.
I mean real, revolutionary politics.
370
00:32:31,260 --> 00:32:33,808
Society's for interchangeable people,
like you,
371
00:32:34,020 --> 00:32:36,019
stuffed with the same products
and images.
372
00:32:36,220 --> 00:32:37,220
You're unimaginative.
373
00:32:38,900 --> 00:32:40,938
The shame of it
is there's history behind you.
374
00:32:41,140 --> 00:32:42,904
And it'll come back to bite you.
375
00:32:43,100 --> 00:32:44,472
Don't talk down to me.
376
00:32:51,900 --> 00:32:53,390
You could kill your guy with that.
377
00:32:53,820 --> 00:32:55,270
Just wait till he's asleep.
378
00:32:56,540 --> 00:32:57,598
Are you scared?
379
00:32:58,940 --> 00:32:59,940
It doesn't hurt.
380
00:33:01,620 --> 00:33:02,718
That doesn't impress me.
381
00:33:03,780 --> 00:33:06,955
You're not so romantic, Delphine.
382
00:33:09,220 --> 00:33:11,062
You're playing the mom
to avoid being a woman.
383
00:33:11,540 --> 00:33:14,402
What scares you about men?
Is it the sex?
384
00:33:16,900 --> 00:33:18,821
Keep this up
and you'll never know anything.
385
00:33:23,500 --> 00:33:24,558
I'll take it.
386
00:33:26,300 --> 00:33:27,300
It's nice.
387
00:33:29,940 --> 00:33:30,940
Especially the bee.
388
00:33:33,460 --> 00:33:37,145
I AM A COWARD
389
00:33:39,420 --> 00:33:40,557
The first time I saw you,
390
00:33:40,740 --> 00:33:42,504
I couldn't work out
whether you were pretty.
391
00:33:43,660 --> 00:33:46,012
whether you were a good student
or an original thinker,
392
00:33:47,020 --> 00:33:49,019
whether you were exceptional
or insignificant.
393
00:33:49,900 --> 00:33:50,900
And?
394
00:33:57,140 --> 00:33:58,904
We have time
to be mean to each other.
395
00:34:00,300 --> 00:34:03,828
You're new.
I feel lost in your world.
396
00:34:04,900 --> 00:34:06,899
Though I like
that you have a country.
397
00:34:08,660 --> 00:34:10,306
You've created something solid.
398
00:34:11,860 --> 00:34:13,820
Compared to you,
I feel like a well-worn path,
399
00:34:14,580 --> 00:34:15,952
beaten by the headwinds.
400
00:34:17,260 --> 00:34:19,142
I'm what Barrès called unrooted.
401
00:34:21,860 --> 00:34:23,977
Bardèche and Brassilach
sung De Santis' praises,
402
00:34:24,180 --> 00:34:26,101
in the history of cinema.
403
00:34:26,780 --> 00:34:28,466
Brasillach was a fascist, wasn't he?
404
00:34:30,660 --> 00:34:34,266
He was shot in 1945.
He really loved cinema.
405
00:34:36,860 --> 00:34:38,154
And are you a fascist?
406
00:34:39,500 --> 00:34:41,734
Yes, I think so. I've become one.
407
00:34:42,660 --> 00:34:44,306
I've always felt anti-communist.
408
00:34:45,699 --> 00:34:48,601
You've always felt anti-communist?
You've become a fascist?
409
00:34:48,820 --> 00:34:51,015
Right - Drieu La Rochelle,
Brasillach.
410
00:34:53,100 --> 00:34:55,647
I've always had a soft spot
for guys like that.
411
00:34:55,860 --> 00:34:57,977
They saw fascism
as the true communism.
412
00:34:59,060 --> 00:35:01,451
Drieu said you have to get
your hands dirty at least once,
413
00:35:02,060 --> 00:35:03,666
to suffer the misfortune of killing.
414
00:35:06,340 --> 00:35:07,947
Have you ever killed someone?
415
00:35:09,900 --> 00:35:10,900
No, I haven't.
416
00:35:12,100 --> 00:35:15,001
But I've gotten dirty,
just like everyone else.
417
00:35:17,540 --> 00:35:19,656
I'm everything
that I hate most in this world.
418
00:35:20,460 --> 00:35:21,460
What?
419
00:35:22,660 --> 00:35:25,561
A coward. I'm a coward.
420
00:37:26,140 --> 00:37:27,197
"And weeping seraphim,
421
00:37:27,380 --> 00:37:29,262
"Musing among the vaporous flowers
aswim,
422
00:37:29,900 --> 00:37:32,526
"With slow bows
from the sobbing viols drew
423
00:37:33,580 --> 00:37:39,264
"White tears
that sank in their coronals blue.
424
00:37:41,180 --> 00:37:43,963
"It was the blessed day
of your first kiss.
425
00:37:44,660 --> 00:37:45,660
"My reverie..."
426
00:37:45,699 --> 00:37:49,581
It's mid-March
and the class hasn't taken off.
427
00:37:51,500 --> 00:37:53,342
Smile, smile Lagarde!
428
00:37:54,260 --> 00:37:56,063
A class needs to take,
429
00:37:57,580 --> 00:37:58,638
like mayonnaise.
430
00:38:04,780 --> 00:38:07,250
Poor Stern.
He gets crazier by the day.
431
00:38:07,460 --> 00:38:10,204
He should have been a priest,
with his mania for plumbing souls.
432
00:38:10,420 --> 00:38:11,988
But he doesn't even see us.
433
00:38:12,180 --> 00:38:14,963
It's like
he's looking through a grill,
434
00:38:15,180 --> 00:38:17,022
exactly like he's in a confessional.
435
00:39:11,820 --> 00:39:13,702
Don't look at that.
You'll ruin the other one.
436
00:39:16,500 --> 00:39:17,715
You'll ruin your other eye.
437
00:39:19,300 --> 00:39:20,633
Why did you come looking for me?
438
00:39:21,340 --> 00:39:22,594
You were looking for me.
439
00:39:23,660 --> 00:39:24,660
I'm OK.
440
00:39:27,100 --> 00:39:29,334
Pierre saw you,
at the first-year dormitory.
441
00:39:30,699 --> 00:39:31,699
You said my name.
442
00:39:32,260 --> 00:39:34,220
I saw her go over the railing.
I was there.
443
00:39:35,380 --> 00:39:37,301
-I saw her jump.
-I know.
444
00:39:38,740 --> 00:39:39,994
I saw that you saw.
445
00:39:42,460 --> 00:39:43,754
But that doesn't entitle you.
446
00:39:43,940 --> 00:39:45,782
What entitles you to mess up my life?
447
00:39:46,180 --> 00:39:48,728
It was fun,
watching to see who'd find out first.
448
00:39:51,540 --> 00:39:53,970
And I was alone
and I wanted to seduce you.
449
00:39:54,180 --> 00:39:55,356
So you could dump me?
450
00:39:55,540 --> 00:39:56,540
Don't be unfair.
451
00:40:00,340 --> 00:40:01,516
Why did Claude kill herself?
452
00:40:02,860 --> 00:40:05,408
You see? You want something.
453
00:40:07,340 --> 00:40:09,143
But you don't know
if it's her story or me.
454
00:40:09,340 --> 00:40:10,359
What did you do to her?
455
00:40:10,540 --> 00:40:11,951
Stop. You won't let it go.
456
00:40:14,340 --> 00:40:16,652
If you want to take her place,
you're not up to it.
457
00:40:18,860 --> 00:40:19,918
You're not even like her.
458
00:40:26,820 --> 00:40:29,407
Wait, Delphine, that wasn't true.
459
00:40:29,820 --> 00:40:30,820
It wasn't true.
460
00:40:32,660 --> 00:40:33,954
You are like her.
461
00:40:35,900 --> 00:40:37,233
All women are alike.
462
00:40:39,860 --> 00:40:41,271
Fate sings the song over,
463
00:40:41,460 --> 00:40:44,831
as tragedy, then as comedy.
464
00:40:45,060 --> 00:40:47,255
I'm hopeless in the latter
and I've played the former.
465
00:40:47,460 --> 00:40:48,754
What did you do to her?
466
00:40:51,140 --> 00:40:53,610
-Let's be friends.
-You know we can't do that.
467
00:40:56,460 --> 00:40:57,460
I love you.
468
00:41:01,620 --> 00:41:02,620
I'm attracted to you.
469
00:41:10,699 --> 00:41:13,052
THE PACT
470
00:41:37,460 --> 00:41:38,871
Have you ever slept with a girl?
471
00:42:20,420 --> 00:42:21,420
Will you dance?
472
00:42:22,820 --> 00:42:23,820
Do you want a drink?
473
00:42:32,420 --> 00:42:34,066
It's a shame you don't want to dance.
474
00:42:35,420 --> 00:42:36,478
Do you see that guy?
475
00:42:37,460 --> 00:42:39,498
The guy on his own, with blond hair?
476
00:42:40,940 --> 00:42:41,940
He's handsome.
477
00:42:43,100 --> 00:42:44,119
He looks romantic.
478
00:42:44,940 --> 00:42:45,998
He looks unhappy.
479
00:42:46,180 --> 00:42:47,278
It suits him.
480
00:42:48,219 --> 00:42:50,846
Especially his eyes.
They look like butterfly wings.
481
00:42:52,020 --> 00:42:53,020
He must be shortsighted.
482
00:42:55,900 --> 00:42:56,958
Could you seduce him?
483
00:42:59,140 --> 00:43:00,140
Are you that into him?
484
00:43:02,020 --> 00:43:04,607
If you go to bed with him,
I'll go to bed with you.
485
00:43:06,100 --> 00:43:07,100
Are you crazy?
486
00:44:02,300 --> 00:44:03,633
Shall we get a drink?
487
00:44:03,820 --> 00:44:04,820
Yes, if you like.
488
00:44:09,620 --> 00:44:10,914
-Thanks.
-Thanks.
489
00:44:14,380 --> 00:44:15,595
You don't talk much.
490
00:44:16,580 --> 00:44:18,226
You're not that chatty either.
491
00:44:19,340 --> 00:44:22,280
Everyone's so formal here.
It's not like that at Marx Dormoy.
492
00:44:22,500 --> 00:44:23,794
We can slip it down a notch.
493
00:44:31,500 --> 00:44:32,500
Do you want to dance?
494
00:44:33,100 --> 00:44:34,354
Can you dance to rock?
495
00:44:59,740 --> 00:45:01,465
What are you doing?
496
00:45:01,660 --> 00:45:03,110
Do you want my cherry?
497
00:45:03,500 --> 00:45:05,382
Carry on like that
and I'll have yours.
498
00:45:10,060 --> 00:45:12,255
We can sleep at my place.
It's not far from here.
499
00:45:14,020 --> 00:45:15,745
It's OK,
you can sleep in my sister's room.
500
00:45:15,940 --> 00:45:16,998
She's away at the moment.
501
00:45:22,540 --> 00:45:24,696
What's up? Don't you feel well?
502
00:45:38,100 --> 00:45:40,570
CLAUDE'S STORY
503
00:45:57,540 --> 00:45:59,185
Everything's OK. You're here.
504
00:46:02,340 --> 00:46:04,810
Bertrand had to leave
very early this morning.
505
00:46:05,020 --> 00:46:07,921
He had class at eight o'clock
and he didn't want to wake you.
506
00:46:08,140 --> 00:46:09,140
Did I throw up?
507
00:46:09,180 --> 00:46:12,002
No, you spent most of the night
under the shower.
508
00:46:14,219 --> 00:46:15,120
I'm naked.
509
00:46:15,140 --> 00:46:17,414
Yes, I took your clothes to wash.
510
00:46:19,180 --> 00:46:21,571
I look after the house.
My name is Bégonia.
511
00:47:00,140 --> 00:47:00,880
Yes.
512
00:47:00,900 --> 00:47:02,821
-It's Bégonia. Can I come in?
-Yes.
513
00:47:06,780 --> 00:47:08,152
-Thanks.
-You're welcome.
514
00:47:34,300 --> 00:47:38,808
November 5, 1989. Resistance Video.
515
00:47:39,060 --> 00:47:41,255
Who cleans for the cleaning lady?
516
00:47:43,540 --> 00:47:46,480
Yesterday's class exam asked us,
"Does history have a meaning?"
517
00:47:48,620 --> 00:47:50,227
I bluffed, rather than taking a risk.
518
00:47:51,820 --> 00:47:53,035
I should've said that history
519
00:47:53,219 --> 00:47:55,454
moves from abstract concrete
to concrete abstract.
520
00:47:57,100 --> 00:47:59,491
Precapitalist, feudal societies
had no freedom.
521
00:48:00,060 --> 00:48:02,294
But communist societies...
522
00:48:02,500 --> 00:48:03,500
Damn.
523
00:48:05,500 --> 00:48:07,068
I don't care if you read the letters.
524
00:48:07,980 --> 00:48:08,999
You don't deserve them.
525
00:48:10,300 --> 00:48:13,240
Axel, you poor provincial dandy.
526
00:48:13,940 --> 00:48:17,782
If you don't like women,
go get yourself screwed by Pierre.
527
00:48:18,020 --> 00:48:20,372
You get along so well with him,
right?
528
00:48:21,100 --> 00:48:23,334
Then go ahead. Do it. Accept it.
529
00:48:24,740 --> 00:48:26,896
If no woman dared
to tell the truth to your face...
530
00:48:29,620 --> 00:48:30,639
Excuse me.
531
00:48:30,940 --> 00:48:33,527
Can I take your tray?
532
00:48:38,580 --> 00:48:39,717
You didn't eat a thing.
533
00:48:55,540 --> 00:48:56,540
You smell of wine.
534
00:48:57,180 --> 00:48:58,080
No kidding.
535
00:48:58,100 --> 00:49:00,726
A kid, making his first movie,
isn't going to...
536
00:49:03,300 --> 00:49:06,514
Practicing a freely chosen,
non-alienating activity,
537
00:49:06,740 --> 00:49:08,700
the free activity
of associated producers.
538
00:49:09,580 --> 00:49:11,422
He spoke to me for the first time.
539
00:49:12,260 --> 00:49:14,650
It was at the canteen.
He asked me who...
540
00:49:18,219 --> 00:49:19,219
Yes?
541
00:49:20,740 --> 00:49:21,740
It's Bertrand.
542
00:49:21,780 --> 00:49:22,720
Yes?
543
00:49:22,740 --> 00:49:24,034
Are you feeling better now?
544
00:49:25,340 --> 00:49:26,516
Yes, I'm feeling better.
545
00:49:26,699 --> 00:49:28,817
I slept in the armchair,
alongside you.
546
00:49:30,060 --> 00:49:31,785
I don't have class
until three o'clock.
547
00:49:32,300 --> 00:49:35,318
I can pick up my things
and come over to see you, OK?
548
00:49:37,340 --> 00:49:38,340
Delphine?
549
00:50:12,860 --> 00:50:14,781
Who is
that lovely bar of chocolate for,
550
00:50:14,980 --> 00:50:15,980
on that crisp...
551
00:50:16,020 --> 00:50:17,902
-I was just finishing...
-It's OK.
552
00:50:19,140 --> 00:50:20,238
Thank you, ma'am.
553
00:50:20,420 --> 00:50:21,831
Not ma'am, Bégonia.
554
00:50:22,020 --> 00:50:23,020
Miss?
555
00:50:24,060 --> 00:50:25,060
Your skirt.
556
00:50:29,780 --> 00:50:31,975
Dormitory 111, please.
557
00:50:33,540 --> 00:50:34,638
Hold the line.
558
00:50:37,820 --> 00:50:40,211
I wanted to speak to Axel Dosnon,
please.
559
00:50:42,100 --> 00:50:43,237
Axel Dosnon.
560
00:50:45,219 --> 00:50:46,357
Delphine Le Guévec.
561
00:50:50,100 --> 00:50:52,060
Patrice, Raphaël, go to bed, now!
562
00:50:54,699 --> 00:50:55,837
This is Pierre speaking.
563
00:50:56,020 --> 00:50:57,431
Yes, I wanted to speak to Axel.
564
00:50:57,620 --> 00:51:00,717
He's gone to his parents', to work.
The exam is coming up soon.
565
00:51:02,060 --> 00:51:03,118
When will he be back?
566
00:51:03,620 --> 00:51:04,874
In about ten days.
567
00:51:08,100 --> 00:51:09,354
He didn't leave me anything?
568
00:51:10,380 --> 00:51:13,320
He did. A note.
569
00:51:13,940 --> 00:51:16,096
I'm afraid that I misplaced it.
570
00:51:16,420 --> 00:51:18,890
But I read it before I lost it.
571
00:51:19,100 --> 00:51:20,550
It was in prose.
572
00:51:20,740 --> 00:51:21,759
What did it say?
573
00:51:22,699 --> 00:51:25,718
Promises are made to be kept.
574
00:51:28,219 --> 00:51:30,611
Something promised, something owed.
575
00:51:31,620 --> 00:51:35,187
Don't forget anything.
Signed, Maxime.
576
00:51:35,420 --> 00:51:36,420
Thanks.
577
00:51:38,420 --> 00:51:39,420
You limp dick.
578
00:51:40,540 --> 00:51:41,912
Fuck your mother!
579
00:51:43,620 --> 00:51:45,698
Did you tell Mom that you're going?
580
00:51:45,900 --> 00:51:47,625
You can let her know.
581
00:51:48,340 --> 00:51:49,340
Where are you going?
582
00:51:50,060 --> 00:51:52,843
I'm leaving the abstract concrete
and going to the concrete abstract.
583
00:51:53,060 --> 00:51:54,060
Where's that?
584
00:51:56,060 --> 00:51:57,158
The abstract concrete
585
00:51:57,340 --> 00:51:59,496
is the free activity
of associated producers.
586
00:52:00,180 --> 00:52:01,748
The concrete abstract is you two.
587
00:52:03,980 --> 00:52:04,999
And Mom too.
588
00:52:05,180 --> 00:52:09,806
In the first semester, you loved me,
even though you hated me.
589
00:52:10,500 --> 00:52:15,439
In the second term, you hated me,
even though you loved me.
590
00:52:16,260 --> 00:52:19,318
And in the third semester,
you'll have to kill me.
591
00:52:20,260 --> 00:52:23,827
Killing someone
involves listening to him,
592
00:52:24,060 --> 00:52:25,785
so that you can take his place.
593
00:52:26,500 --> 00:52:29,558
So I'm going to listen
to what you've prepared.
594
00:52:30,460 --> 00:52:32,420
I'm all ears.
595
00:52:34,140 --> 00:52:37,080
"What will they have retained
or our hearts' complicity,
596
00:52:38,460 --> 00:52:41,008
"these crumbling walls
that saw us meet,
597
00:52:41,900 --> 00:52:44,213
"the staircases
that you introduced me to,
598
00:52:45,020 --> 00:52:46,862
"the walkway where I waited?
599
00:52:48,380 --> 00:52:51,281
"Could they not have retained a trace
of our affection?
600
00:52:53,180 --> 00:52:55,689
"The breath of our kisses
returns its youth to the school."
601
00:52:55,900 --> 00:53:00,290
Noble epaulette, may your name
602
00:53:00,900 --> 00:53:04,271
Stand undying in our history.
603
00:53:04,500 --> 00:53:06,225
May it be ennobled by the glory
604
00:53:06,420 --> 00:53:10,497
Of a brave cohort.
605
00:53:11,260 --> 00:53:14,396
If, in the future, your name appears,
606
00:53:14,980 --> 00:53:16,234
Maybe we shall join it...
607
00:53:19,219 --> 00:53:20,945
Miss Le Guévec.
608
00:53:21,980 --> 00:53:23,038
Were you dreaming?
609
00:53:32,820 --> 00:53:33,679
And my drink?
610
00:53:33,699 --> 00:53:35,072
I'm sorry about yesterday.
611
00:53:35,940 --> 00:53:37,077
It doesn't matter.
612
00:53:38,140 --> 00:53:39,140
Are you feeling better?
613
00:53:43,100 --> 00:53:44,100
Do you feel better?
614
00:54:16,100 --> 00:54:17,119
I have to tell you,
615
00:54:18,100 --> 00:54:20,099
I said that my sister wasn't there,
616
00:54:20,300 --> 00:54:21,358
but that wasn't true.
617
00:54:22,100 --> 00:54:23,158
She's dead.
618
00:54:24,260 --> 00:54:25,358
She killed herself.
619
00:55:21,060 --> 00:55:22,902
-You look similar.
-To who?
620
00:55:23,699 --> 00:55:24,699
Your sister.
621
00:55:25,300 --> 00:55:26,300
Claude?
622
00:55:26,900 --> 00:55:28,625
-Did you know her?
-No.
623
00:55:29,380 --> 00:55:32,673
We met once.
Two hours before her suicide.
624
00:55:35,219 --> 00:55:37,337
That's not true. I'm not like her.
625
00:55:39,300 --> 00:55:40,594
She was always seductive.
626
00:55:43,260 --> 00:55:44,475
I'm pitiful.
627
00:55:48,980 --> 00:55:50,626
Monday, January 3, 1988.
628
00:55:51,660 --> 00:55:53,581
He spoke to me for the first time.
629
00:55:55,060 --> 00:55:57,686
It was at the canteen.
He asked me who I was.
630
00:55:59,699 --> 00:56:01,150
So I looked deep into his eyes.
631
00:56:01,340 --> 00:56:03,065
I immediately sensed
he was a right-winger.
632
00:56:04,980 --> 00:56:08,154
My answer came out of my mouth
as loud as his question.
633
00:56:08,660 --> 00:56:11,718
"I'm Jewish, feminist and communist."
634
00:56:12,980 --> 00:56:14,078
Everyone heard.
635
00:56:14,940 --> 00:56:16,038
That made him smile.
636
00:56:18,699 --> 00:56:21,013
We wanted and hated each other
in equal measure at first.
637
00:56:27,260 --> 00:56:28,710
May 8, 1988.
638
00:56:30,300 --> 00:56:33,436
We screw and we argue.
639
00:56:35,780 --> 00:56:38,681
We go to the hotel to screw
and we argue in the café.
640
00:56:40,420 --> 00:56:44,262
The hotel. The café.
Screwing. Arguing.
641
00:56:46,620 --> 00:56:48,149
Which one fuels the other?
642
00:56:49,300 --> 00:56:50,946
How long will it last?
643
00:56:54,699 --> 00:56:55,699
Was she better than me?
644
00:56:58,300 --> 00:56:59,300
Claude.
645
00:57:00,100 --> 00:57:01,276
Was she better than me?
646
00:57:01,980 --> 00:57:03,783
You've made peace with her ghost.
647
00:57:05,500 --> 00:57:07,421
Don't people kill themselves
out of unhappiness?
648
00:57:08,140 --> 00:57:11,511
She wasn't unhappy.
On the contrary. We all loved her.
649
00:57:11,740 --> 00:57:13,465
She was the one that caused us pain.
650
00:57:14,060 --> 00:57:15,550
But it was out of despair.
651
00:57:16,860 --> 00:57:20,074
Claude... was a great person.
652
00:57:20,300 --> 00:57:22,378
But she didn't get along
with her father.
653
00:57:23,260 --> 00:57:24,514
She didn't want to be a diplomat.
654
00:57:27,300 --> 00:57:29,534
You don't think
she was just unhappy in love?
655
00:57:30,420 --> 00:57:32,811
She never had a serious relationship.
Never.
656
00:57:33,940 --> 00:57:34,940
Axel?
657
00:57:38,740 --> 00:57:41,484
We don't speak of the dead.
We miss them.
658
00:57:43,700 --> 00:57:44,876
We keep our lips shut.
659
00:57:46,540 --> 00:57:48,226
We pray without moving our hands.
660
00:57:50,860 --> 00:57:52,232
We carry flowers.
661
00:57:55,180 --> 00:57:56,317
We keep their graves clean.
662
00:57:58,780 --> 00:58:01,132
Why do you think
your sister killed herself?
663
00:58:01,860 --> 00:58:03,310
Can't we talk about something else?
664
00:58:04,660 --> 00:58:07,247
Do you know her boyfriend?
He's studying for the ENS.
665
00:58:07,780 --> 00:58:09,230
He's weird. He's a boarder.
666
00:58:10,060 --> 00:58:11,746
You must know him, Axel Dosnon.
667
00:58:11,940 --> 00:58:12,940
I know him by sight.
668
00:58:13,660 --> 00:58:15,424
You don't know
your own sister's boyfriend?
669
00:58:15,900 --> 00:58:17,350
They were in the same class.
670
00:58:17,540 --> 00:58:18,794
Axel and Claude.
671
00:58:18,980 --> 00:58:20,509
We were never joined at the hip.
672
00:58:21,060 --> 00:58:21,960
When she jumped...
673
00:58:21,980 --> 00:58:23,744
-Jumped?
-Yes, jumped.
674
00:58:23,940 --> 00:58:25,508
I hadn't been in Paris two months
675
00:58:26,220 --> 00:58:28,219
and we hadn't seen each other
in three years.
676
00:58:30,780 --> 00:58:32,152
So you didn't know Axel.
677
00:58:33,180 --> 00:58:35,022
Where were you
when Claude killed herself?
678
00:58:35,580 --> 00:58:37,187
I saw her
coming out of your dormitory.
679
00:58:40,700 --> 00:58:41,758
You should've been a cop.
680
00:58:42,740 --> 00:58:43,838
You don't remember?
681
00:58:44,220 --> 00:58:47,434
Pierre was drilling us,
in the school courtyard.
682
00:58:49,020 --> 00:58:50,549
And didn't you ask what had happened?
683
00:58:50,740 --> 00:58:52,778
Nothing happened.
Claude was crazy - end of.
684
00:58:54,380 --> 00:58:55,380
I don't think so.
685
00:58:56,980 --> 00:58:59,097
You're getting annoying, Delphine.
You don't know.
686
00:58:59,300 --> 00:59:00,633
-What are you doing?
-I'm going.
687
00:59:00,820 --> 00:59:02,270
No, wait, I'm sorry.
688
00:59:04,340 --> 00:59:05,340
Stay.
689
00:59:06,300 --> 00:59:07,476
I need you.
690
00:59:10,780 --> 00:59:11,780
I love you.
691
00:59:13,260 --> 00:59:16,239
The denouement of Genet's play
is a striking example.
692
00:59:17,540 --> 00:59:19,853
Recall that Claire, the heroine,
693
00:59:20,140 --> 00:59:21,238
kills herself on stage,
694
00:59:21,420 --> 00:59:22,439
drinking the tea
695
00:59:22,620 --> 00:59:25,678
that she had prepared
to poison her mistress.
696
00:59:27,500 --> 00:59:28,500
In The Maids,
697
00:59:28,580 --> 00:59:31,873
Jean Genet presents Claire's death
not as suicide but as murder.
698
00:59:33,140 --> 00:59:35,845
Claire doesn't die
in her poor reality, as a skivvy,
699
00:59:36,420 --> 00:59:38,537
but as her mistress,
in all her finery.
700
00:59:38,740 --> 00:59:40,543
I revered my literature teacher,
701
00:59:41,140 --> 00:59:42,943
but one day
that admiration collapsed.
702
00:59:44,020 --> 00:59:47,744
One Sunday, in Rouen,
I summoned the courage.
703
00:59:49,460 --> 00:59:50,636
I went to his house.
704
00:59:51,860 --> 00:59:53,781
He lived
in a working class neighborhood,
705
00:59:53,980 --> 00:59:56,528
in an unassuming brick house.
706
00:59:57,780 --> 01:00:01,661
There he was,
bent over his lettuces, in braces.
707
01:00:02,700 --> 01:00:04,307
He saw me and straightened up.
708
01:00:05,020 --> 01:00:06,314
He wasn't that young anymore.
709
01:00:07,460 --> 01:00:09,459
He gestured to me, kindly.
710
01:00:10,860 --> 01:00:12,585
And I saw
711
01:00:13,060 --> 01:00:15,138
that he was absolutely ordinary.
712
01:00:16,700 --> 01:00:17,837
I was your age.
713
01:00:19,780 --> 01:00:22,014
That's to say
that you should hide yourselves.
714
01:00:25,900 --> 01:00:27,703
When distance is abolished...
715
01:00:30,980 --> 01:00:32,862
there is no mystery.
716
01:00:34,260 --> 01:00:36,063
Your life is your secret.
717
01:00:36,740 --> 01:00:40,542
Don't let anyone see you
in broad daylight.
718
01:00:43,220 --> 01:00:44,396
Even in love.
719
01:00:45,540 --> 01:00:47,069
Did you see my philosophy assignment?
720
01:00:51,540 --> 01:00:54,480
Anuma Bagula, blah blah.
721
01:00:54,700 --> 01:00:55,876
Give me my assignment.
722
01:00:56,060 --> 01:00:59,039
Little soul, like a trembling wave.
723
01:00:59,620 --> 01:01:00,620
Bertrand.
724
01:01:03,420 --> 01:01:04,949
Do you have paper and pencils?
725
01:01:05,500 --> 01:01:07,146
I don't have time
to go to the dormitory.
726
01:01:10,820 --> 01:01:13,015
-That's beautiful.
-Give that to me.
727
01:01:13,780 --> 01:01:14,917
Was it a gift?
728
01:01:17,540 --> 01:01:19,226
-Do you like it?
-Yes.
729
01:01:20,500 --> 01:01:22,029
Then take it. I never use it.
730
01:01:27,700 --> 01:01:28,700
Bertrand...
731
01:01:29,660 --> 01:01:30,660
What?
732
01:01:31,700 --> 01:01:32,700
Do you love me?
733
01:01:33,660 --> 01:01:34,660
What's up?
734
01:01:36,660 --> 01:01:38,189
It's hard, being here with you.
735
01:01:42,820 --> 01:01:43,957
What if I didn't love you?
736
01:01:48,220 --> 01:01:50,964
I know what we'll do.
We'll get a change of scenery.
737
01:01:51,180 --> 01:01:52,180
We'll go to the sea.
738
01:01:52,260 --> 01:01:54,730
Charles' wedding is next week,
at a lovely spot in Brittany.
739
01:01:54,940 --> 01:01:56,508
No, I need to work.
740
01:01:56,700 --> 01:01:58,699
The exam is coming up
and I want to pass it.
741
01:01:59,380 --> 01:02:00,752
You will, if you love me.
742
01:02:00,940 --> 01:02:02,312
When summer returns,
743
01:02:03,100 --> 01:02:05,687
the school will breathe in light,
through all its pores.
744
01:02:07,460 --> 01:02:10,204
A gentle breeze will set us aquiver
in the corridors.
745
01:02:11,700 --> 01:02:16,326
Axel, I want that breeze
to revive our love.
746
01:02:17,540 --> 01:02:18,638
Love, later.
747
01:02:19,540 --> 01:02:20,951
November 1989.
748
01:02:21,140 --> 01:02:22,747
The Berlin Wall
is going to come down.
749
01:02:24,620 --> 01:02:26,384
Everything's motivated
by making money.
750
01:02:27,700 --> 01:02:28,954
The East is mired in crisis.
751
01:02:30,620 --> 01:02:32,110
They all want to come to Paris,
752
01:02:33,380 --> 01:02:35,614
to eat, laugh and consume.
753
01:02:38,300 --> 01:02:40,495
And then they'll be trapped,
like rats.
754
01:02:40,700 --> 01:02:42,778
She is such a drag!
755
01:02:43,700 --> 01:02:45,307
I don't care about your life!
756
01:02:46,220 --> 01:02:47,906
You're so boring!
757
01:03:21,100 --> 01:03:22,158
What's up?
758
01:03:23,380 --> 01:03:24,713
I know what's up.
759
01:03:27,180 --> 01:03:28,317
You don't love me.
760
01:03:32,220 --> 01:03:33,239
Tomorrow is Sunday.
761
01:03:34,460 --> 01:03:36,538
The class is having lunch
at Saint-Sulpice.
762
01:03:37,820 --> 01:03:38,996
It'll go on all afternoon.
763
01:03:39,180 --> 01:03:40,552
I won't be able to stay with you.
764
01:03:42,140 --> 01:03:43,140
You'll be alone.
765
01:03:45,900 --> 01:03:47,233
And you'll leave me.
766
01:04:02,660 --> 01:04:06,149
A PROMISE MADE, A PROMISE KEPT
767
01:04:11,900 --> 01:04:12,900
Hello?
768
01:04:13,980 --> 01:04:16,450
It's me, Axel.
769
01:04:18,460 --> 01:04:19,200
Delphine?
770
01:04:19,220 --> 01:04:20,220
Yes.
771
01:04:21,100 --> 01:04:22,864
Do you remember the pact we made?
772
01:04:24,540 --> 01:04:25,540
I'm ready.
773
01:04:27,140 --> 01:04:28,140
I came back.
774
01:04:28,580 --> 01:04:29,580
The dormitory is empty.
775
01:04:30,900 --> 01:04:31,900
Solemnly,
776
01:04:34,420 --> 01:04:37,321
yes, almost solemnly,
my cock is hard for you.
777
01:04:39,340 --> 01:04:40,340
I'm waiting for you.
778
01:04:41,260 --> 01:04:42,260
You're going to come.
779
01:04:43,100 --> 01:04:44,100
Come.
780
01:06:40,700 --> 01:06:41,700
Wait.
781
01:06:46,260 --> 01:06:47,260
I know.
782
01:06:49,580 --> 01:06:50,580
I'll tell you.
783
01:06:53,860 --> 01:06:54,879
I'll give it to you.
784
01:06:57,060 --> 01:06:58,118
I know what you want.
785
01:07:12,900 --> 01:07:15,095
One day,
it's Bertrand's turn to make a start.
786
01:07:17,300 --> 01:07:19,260
He enters
the hallowed portals of Henri IV.
787
01:07:20,940 --> 01:07:22,939
But he's not preparing for the ENS,
like us.
788
01:07:26,940 --> 01:07:28,508
He's preparing to go to Saint-Cyr.
789
01:07:32,180 --> 01:07:34,022
He's placed
in the first-year dormitory,
790
01:07:34,500 --> 01:07:35,794
on the rotunda's second floor.
791
01:07:37,020 --> 01:07:38,118
He's nothing there.
792
01:07:40,380 --> 01:07:42,183
He's not his mom and dad's son.
793
01:07:42,740 --> 01:07:44,426
He's not Claude's little brother.
794
01:07:44,620 --> 01:07:46,306
And he's not
the usual brilliant student.
795
01:07:48,300 --> 01:07:49,986
Bertrand d'Alençon is a new boy
796
01:07:51,420 --> 01:07:53,498
and new boys are, by definition,
797
01:07:53,700 --> 01:07:57,620
despicable, filthy,
slimy and noxious.
798
01:07:59,700 --> 01:08:00,719
They need discipline.
799
01:08:02,420 --> 01:08:03,792
They need to be de-civilized.
800
01:08:03,980 --> 01:08:04,980
And de-individualized.
801
01:08:06,100 --> 01:08:07,472
They show up all fresh and perky.
802
01:08:09,820 --> 01:08:11,035
Tradition takes care of it.
803
01:08:11,980 --> 01:08:13,744
The old tragicomic tradition,
804
01:08:14,660 --> 01:08:16,894
by which until December 2,
when the class assembles
805
01:08:17,100 --> 01:08:19,178
to celebrate
the emperor's victory at Austerlitz,
806
01:08:20,500 --> 01:08:23,636
new boys can be taxed
and set to work without restraint.
807
01:08:24,580 --> 01:08:28,814
They can be shouted at,
bullied, mocked and punished.
808
01:08:29,540 --> 01:08:30,873
They're spoken to icily,
809
01:08:32,380 --> 01:08:34,614
all to rid them
of their little personalities,
810
01:08:35,620 --> 01:08:36,953
their precious self-containment,
811
01:08:37,860 --> 01:08:40,290
to discover the epic spirit
of serving a country,
812
01:08:41,140 --> 01:08:42,140
their country,
813
01:08:43,260 --> 01:08:44,260
France.
814
01:08:48,940 --> 01:08:50,782
Bertrand
repeatedly breaks down in tears.
815
01:08:52,100 --> 01:08:53,432
Or he doesn't even react.
816
01:08:54,140 --> 01:08:56,218
He's motionless and limp.
People don't like it.
817
01:08:57,660 --> 01:08:59,150
The Council of Elders discusses him
818
01:08:59,340 --> 01:09:01,065
and decides
to set him a special task.
819
01:09:02,860 --> 01:09:05,839
Pierre asks me to attend the hearing
that's planned for the afternoon.
820
01:10:13,780 --> 01:10:14,780
So?
821
01:10:16,459 --> 01:10:17,459
Jump!
822
01:10:20,700 --> 01:10:21,915
We don't have all day.
823
01:10:24,580 --> 01:10:25,580
Jump.
824
01:10:28,140 --> 01:10:29,140
Coward.
825
01:10:30,980 --> 01:10:32,117
Weakling.
826
01:10:39,020 --> 01:10:40,020
So you're scared.
827
01:10:42,220 --> 01:10:43,357
You're scared to die.
828
01:10:46,020 --> 01:10:47,941
He's going to be a soldier
and win glory.
829
01:10:48,140 --> 01:10:50,649
He's going to defend
the French colors.
830
01:10:50,860 --> 01:10:53,055
-France.
-France.
831
01:10:54,459 --> 01:10:55,754
He's going to command men.
832
01:10:57,740 --> 01:10:58,740
Cad.
833
01:11:03,419 --> 01:11:04,792
You don't belong in the army.
834
01:11:04,980 --> 01:11:07,409
-You belong in a whorehouse!
-Rent boy!
835
01:11:10,660 --> 01:11:11,718
Chicken.
836
01:11:14,580 --> 01:11:15,580
Girl.
837
01:11:16,380 --> 01:11:17,380
You look female.
838
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
Female.
839
01:11:21,980 --> 01:11:23,117
Do you hear me, pussy?
840
01:11:24,900 --> 01:11:26,350
Jump or we'll push you.
841
01:11:28,180 --> 01:11:32,218
You're an invert. A nancy boy.
We'll appoint you.
842
01:11:33,140 --> 01:11:34,140
We'll do a nice job.
843
01:11:35,660 --> 01:11:37,502
We'll bust your ass open.
844
01:11:39,419 --> 01:11:40,792
There'll be plenty of takers.
845
01:11:41,660 --> 01:11:42,660
Queer.
846
01:11:43,620 --> 01:11:44,620
Queer.
847
01:11:47,940 --> 01:11:48,959
Are you going to jump?
848
01:11:51,500 --> 01:11:52,500
You coward.
849
01:11:53,459 --> 01:11:54,459
You're a coward.
850
01:12:15,340 --> 01:12:16,340
Gentlemen.
851
01:12:23,860 --> 01:12:26,330
Lady boy! Poof!
852
01:12:26,540 --> 01:12:27,540
Poof! Girl!
853
01:12:27,900 --> 01:12:29,938
Do you need a girl, to console you?
854
01:12:30,140 --> 01:12:32,610
Girl! Girl!
855
01:12:32,820 --> 01:12:33,996
Girl!
856
01:12:34,180 --> 01:12:35,180
Gentlemen!
857
01:12:47,260 --> 01:12:48,514
Are you here for your brother?
858
01:12:55,180 --> 01:12:57,258
Shut up for the school year
859
01:12:57,459 --> 01:13:00,008
In a filthy mess.
860
01:13:00,220 --> 01:13:01,984
Three, four!
861
01:13:28,180 --> 01:13:29,180
Claude!
862
01:17:11,700 --> 01:17:14,914
A YEAR LATER
863
01:17:16,780 --> 01:17:21,131
"FROM THE ABSTRACT CONCRETE
TO THE CONCRETE ABSTRACT..."
864
01:17:45,860 --> 01:17:46,860
Nice job.
865
01:17:46,980 --> 01:17:47,980
Are you happy?
866
01:17:48,060 --> 01:17:49,314
Hi, how are you?
867
01:17:49,500 --> 01:17:50,519
Great.
868
01:18:27,459 --> 01:18:30,596
THE CHARACTERS AND SITUATIONS
IN THIS FILM ARE FICTIONAL.
869
01:18:30,820 --> 01:18:34,347
ANY SIMILARITIES TO REAL PEOPLE,
EITHER DEAD OR ALIVE,
870
01:18:34,580 --> 01:18:36,893
IS PURELY COINCIDENTAL.
871
01:20:18,740 --> 01:20:21,170
Subtitling: TransPerfect Media
61207