Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,267 --> 00:00:06,504
Marcus Chaplin asla bir ABD'ye ateş etmeyecek.
Donanma gemisi.
2
00:00:06,506 --> 00:00:07,204
Birini ateşle.
3
00:00:07,206 --> 00:00:09,406
Hayır, bunu geciktir.
Ateş etmeyin.
4
00:00:09,408 --> 00:00:10,074
Emrime itaatsizlik mi ettin?
5
00:00:10,076 --> 00:00:12,576
Conn'dayken,
sözüm kanundur!
6
00:00:12,578 --> 00:00:13,244
Bunu senin için yaptım.
7
00:00:13,246 --> 00:00:15,045
COB, bunu yapmayacağımızı biliyorsun
gitmeden harekete geç,
8
00:00:15,047 --> 00:00:16,580
ama sonlanıyor
Kaptan'ın emri
9
00:00:16,582 --> 00:00:18,148
bir seçenek olabilir
dikkate almalıyız.
10
00:00:18,150 --> 00:00:20,451
Herkes merhaba desin
XO'ya.
11
00:00:20,453 --> 00:00:21,986
Marcus ölmüyor.
Her şeyi bilmem gerekiyor.
12
00:00:21,988 --> 00:00:23,787
Derin sona hoş geldiniz
havuz.
13
00:00:23,789 --> 00:00:25,923
Kıdemli Baş Astsubay
Harold Anders,
14
00:00:25,925 --> 00:00:27,191
buradasın
görevden alındı.
15
00:00:27,193 --> 00:00:28,325
Bana kalsa
çok daha kötü olurdu.
16
00:00:28,327 --> 00:00:31,295
kabul edilmeyeceğim
Tecavüzcü teknemde serbestçe dolaşıyor.
17
00:00:31,297 --> 00:00:32,096
Cehennemde görüşürüz efendim.
18
00:00:32,098 --> 00:00:33,797
Seni buraya mı gönderdiler?
beni öldürmek için mi?
19
00:00:33,799 --> 00:00:34,798
Evet efendim.
20
00:00:34,800 --> 00:00:36,934
Düşmanlarım var Cortez.
21
00:00:36,936 --> 00:00:37,635
Ben onlardan biri değilim.
22
00:00:37,637 --> 00:00:40,037
Artık orada olmayacaksın
Amerika Birleşik Devletleri'nin merhameti.
23
00:00:40,039 --> 00:00:41,505
insafına kalmış
mevcut yönetim.
24
00:00:41,507 --> 00:00:44,275
Milletimi asla karıştırma
mevcut hükümdarı ile.
25
00:00:44,277 --> 00:00:45,442
İnsanlar var
güçlü insanlar,
26
00:00:45,444 --> 00:00:48,646
şu anda toplananlar,
bir darbe organize ediyor.
27
00:00:48,648 --> 00:00:50,347
Yarın bir deniz kuvveti
keşif birliği
28
00:00:50,349 --> 00:00:54,218
Cumhurbaşkanını ve diğerlerini yerleştirecek
Başkan Yardımcısı tutuklu.
29
00:00:54,220 --> 00:00:55,753
Şimdi Sayın Konuşmacı,
duyuracaksın
30
00:00:55,755 --> 00:00:58,022
varsayıyorsun
başkanlık.
31
00:00:58,024 --> 00:01:00,558
Bu gerçekten oluyor
değil mi?
32
00:01:07,600 --> 00:01:08,999
Aah.
33
00:01:17,175 --> 00:01:20,044
gerçekten düşünüyor musun
daha iyi hale mi getiriyoruz?
34
00:01:20,478 --> 00:01:22,079
Seks mi?
35
00:01:24,516 --> 00:01:26,283
Dünya.
36
00:01:27,719 --> 00:01:29,920
Yani biz...
37
00:01:31,990 --> 00:01:33,490
Biz...
38
00:01:33,492 --> 00:01:34,692
Bir darbe düzenleyin.
39
00:01:34,694 --> 00:01:36,860
Bunu yüksek sesle söyleyebilirsin.
40
00:01:36,862 --> 00:01:39,964
Bu, bunu söyleme kısmı
bu beni endişelendiriyor.
41
00:01:41,666 --> 00:01:43,467
Eğer Maudlin'i alacaksan,
42
00:01:43,469 --> 00:01:46,337
o zaman gidiyorum
kahvaltı ahırına.
43
00:01:46,805 --> 00:01:50,007
bizim toplantımız değil
üç saat daha.
44
00:01:52,277 --> 00:01:53,410
Ve numara yapmayı bırakabilirsin
45
00:01:53,412 --> 00:01:55,279
tek olduğumu
kim gergin.
46
00:01:55,347 --> 00:01:56,246
Ben gergin değilim.
47
00:01:56,248 --> 00:02:01,085
Hayır.
bütün gece rastgele otel odası
48
00:02:01,087 --> 00:02:04,555
çünkü bir şeyi paylaşma düşüncesi
John Wilkes standının yer aldığı wiki sayfası,
49
00:02:04,557 --> 00:02:05,689
bu gerçekten işe yarıyor
benim için.
50
00:02:05,691 --> 00:02:07,992
Biz kimseyi vurmuyoruz.
Bugün değil.
51
00:02:07,994 --> 00:02:11,328
Bunun için gereken tek şey
yanlış giden bir şey var.
52
00:02:17,102 --> 00:02:20,237
Bunu gerçekten yapacağız.
değil mi?
53
00:02:21,006 --> 00:02:22,406
Evet.
54
00:02:22,408 --> 00:02:24,241
Biz...
55
00:02:25,644 --> 00:02:27,244
Bugün.
56
00:02:38,857 --> 00:02:43,694
ABD Donanmasına ateş açmamın tek nedeni
gemi malzemeleri koruyacaktı,
57
00:02:43,696 --> 00:02:44,862
halkımı beslemek için.
58
00:02:44,864 --> 00:02:45,896
Ben senin müttefikin değilim Zheng.
59
00:02:45,898 --> 00:02:48,699
Ally, dostum...
Adına ne dersen de, Kaptan.
60
00:02:48,701 --> 00:02:51,335
başlangıcını görüyorum
yeni bir değişiklikten.
61
00:02:51,337 --> 00:02:52,503
Havada bir şey var.
62
00:02:52,505 --> 00:02:54,071
Beni buna sen zorladın
tehlikeli bir PR gösterisi.
63
00:02:54,073 --> 00:02:56,540
takdir edemiyorum
onun incelikleri.
64
00:02:56,542 --> 00:02:58,108
Peki sen sağladın
ihtiyacı olanlar için.
65
00:02:58,110 --> 00:03:01,111
Ve bugün yeni bir tedarik gemisi
orada boşaltmayı bekliyor.
66
00:03:01,113 --> 00:03:04,848
Ve tam burada,
kutlamalar sizin için açılıyor.
67
00:03:04,850 --> 00:03:06,050
Bu var
benimle hiçbir ilgisi yok.
68
00:03:06,052 --> 00:03:09,453
Bu bir ada tatili...
Güneş ve ay festivali.
69
00:03:09,455 --> 00:03:11,455
Aa. Peki, biliyorsun
adan iyi.
70
00:03:11,457 --> 00:03:14,625
Ekmeğime yağ sürüyordun
bu sabah oldukça iyi.
71
00:03:14,627 --> 00:03:16,026
istihdam ediyor musun
aynı stratejiler
72
00:03:16,028 --> 00:03:17,327
toplantınızda
Bay Serrat'la mı?
73
00:03:17,329 --> 00:03:19,863
Peki, farklı vuruşlar
farklı insanlar için, Kaptan.
74
00:03:19,865 --> 00:03:21,265
Neyin peşinde?
75
00:03:21,267 --> 00:03:21,965
Bu anlatıyor olurdu.
76
00:03:21,967 --> 00:03:25,235
Bu adada tek bir büyük köpek var.
Bay Zheng ve siz ona bakıyorsunuz.
77
00:03:25,237 --> 00:03:28,138
Hata yapma
her iki tarafı da oynamaya çalışıyoruz.
78
00:03:28,140 --> 00:03:30,641
Şimdi seçiminizi yapın.
79
00:03:35,780 --> 00:03:39,550
Buradaki toprak çok test etti
bazı nadir mineraller açısından zengindir.
80
00:03:39,552 --> 00:03:42,453
Serrat Bey yardımımı istiyor
bu kaynaklardan yararlanma konusunda.
81
00:03:42,455 --> 00:03:44,722
Peki ona ne için söz verdin?
Hiç bir şey.
82
00:03:44,724 --> 00:03:47,858
Belirttiğiniz gibi, yalnızca bir tane
aranızda nükleer dişler var.
83
00:03:47,860 --> 00:03:51,295
Belki sen ve ben yapabiliriz
bir ortaklığı tartışın.
84
00:03:51,297 --> 00:03:52,763
Altın için kaydırma,
Bay Zheng?
85
00:03:52,765 --> 00:03:54,431
Bu minerallerle karşılaştırıldığında
altın ucuz.
86
00:03:54,433 --> 00:03:57,134
hakkında konuşuyorum
ekonomik özgürlük,
87
00:03:57,136 --> 00:03:57,868
isteğin sonu.
88
00:03:57,870 --> 00:04:00,704
Şu ana kadar sadece hükmettiniz
Burada şiddet tehdidiyle.
89
00:04:00,706 --> 00:04:05,375
Korku ne kadar sürebilir?
sahip olduğun tek para birimi?
90
00:04:08,213 --> 00:04:09,980
Elbette.
91
00:04:10,148 --> 00:04:11,515
Dinliyorum.
92
00:04:19,424 --> 00:04:20,724
Yemek yemelisin.
93
00:04:20,726 --> 00:04:24,194
Eminim günlerdir hiçbir şey yemedin.
yerim. Ben iyiyim.
94
00:04:24,196 --> 00:04:26,196
Uyuyor musun?
Sophie, lütfen.
95
00:04:26,198 --> 00:04:28,465
Çünkü yapmıyorsun
iyi görünüyor.
96
00:04:28,867 --> 00:04:29,500
Ben iyiyim.
97
00:04:29,502 --> 00:04:32,402
Bak, eğer konuşmak istersen
karınız ya da herhangi bir şey hakkında...
98
00:04:32,404 --> 00:04:34,204
Ne, konuşmak mı istiyorsun?
Serrat'la ilgili mi?
99
00:04:34,206 --> 00:04:35,139
Bunun hakkında konuşmak ister misin?
100
00:04:35,141 --> 00:04:36,473
Artık onunla mı yaşıyorsun, öyle mi?
101
00:04:36,475 --> 00:04:38,408
Evet ama değil
ne düşünüyorsun?
102
00:04:38,410 --> 00:04:40,410
Daha karmaşık. bu
daha karmaşık. Tamam aşkım.
103
00:04:40,412 --> 00:04:43,847
Adam bir katil, Sophie.
O dünyanın pisliği, tamam mı?
104
00:04:43,849 --> 00:04:46,683
Ve onun göstermesine izin veriyorsun
sanki o sana sahipmiş gibi gidiyorsun.
105
00:04:46,685 --> 00:04:49,686
İstediğin bu mu?
Ne yaptığımı biliyorum.
106
00:05:11,810 --> 00:05:13,110
MERHABA.
107
00:05:13,711 --> 00:05:15,212
MERHABA.
108
00:05:15,981 --> 00:05:17,681
neredeydin
geçen hafta için mi?
109
00:05:17,683 --> 00:05:18,549
Ben...
110
00:05:18,551 --> 00:05:20,517
babamın evinde
kardeşimle birlikte.
111
00:05:20,519 --> 00:05:23,620
Birkaç şey vardı
sıralamak için.
112
00:05:24,322 --> 00:05:26,657
Her şey yolunda mı?
113
00:05:27,425 --> 00:05:28,759
Evet.
114
00:05:28,761 --> 00:05:31,361
Hayır.
115
00:05:31,363 --> 00:05:33,197
Olacak.
116
00:05:33,731 --> 00:05:35,632
seni beklemiyordum
hala burada olmak.
117
00:05:35,634 --> 00:05:36,900
Dalga mı geçiyorsun?
118
00:05:36,902 --> 00:05:40,704
Bu en yakın yatak
şehirdeki tek bara.
119
00:05:53,384 --> 00:05:56,086
Ben... ben gidiyorum.
120
00:05:56,721 --> 00:06:00,157
Aslında buradayım sadece...
Birkaç eşyayı paketlemek için.
121
00:06:00,159 --> 00:06:02,726
Adadan ayrılıyorum.
122
00:06:03,027 --> 00:06:04,494
Neden?
123
00:06:05,930 --> 00:06:09,333
kardeşimi alıyorum
Avustralya'ya geri dönelim.
124
00:06:11,035 --> 00:06:13,103
Çok şey değişti.
125
00:06:13,238 --> 00:06:16,073
Burası artık güvenli değil.
126
00:06:16,841 --> 00:06:19,576
Hepimiz kovboylar yüzünden.
127
00:06:19,878 --> 00:06:20,911
Evet.
128
00:06:20,913 --> 00:06:22,813
Siz kovboylar yüzünden.
129
00:06:22,815 --> 00:06:25,082
Keşke kalabilseydim
ama yapamam
130
00:06:25,084 --> 00:06:26,550
ve gidemeyeceğini biliyorum.
131
00:06:26,552 --> 00:06:28,085
Ben gideceğim.
132
00:06:28,553 --> 00:06:30,654
Bunu yapmak zorunda değilsin
bunu söyle.
133
00:06:30,656 --> 00:06:31,622
Hayır.
134
00:06:31,624 --> 00:06:35,325
Biliyorsun, gitmek istiyorum
seninle...
135
00:06:36,160 --> 00:06:38,662
Nereye gidersen git.
136
00:06:39,297 --> 00:06:41,632
Tani,
137
00:06:42,367 --> 00:06:43,867
Ben gideceğim.
138
00:06:45,803 --> 00:06:48,338
Eğer istersen.
139
00:06:49,908 --> 00:06:50,774
Son teknoloji karıştırıcı
140
00:06:50,776 --> 00:06:52,743
Şirketten borç aldım
bir süre önce.
141
00:06:52,745 --> 00:06:54,511
Çok kullanışlı
bir boğa güreşçisiyle çıkmak
142
00:06:54,513 --> 00:06:55,913
senin aleyhine
babanın isteği.
143
00:06:55,915 --> 00:06:58,415
Peki, eğer bu iletişim
ele geçiriliyor...
144
00:06:58,417 --> 00:06:59,082
Endişelenme.
145
00:06:59,084 --> 00:07:01,885
Chaplin'i çalıştırabildiğin sürece
diğer tarafta, gitmeye hazırsın.
146
00:07:01,887 --> 00:07:02,552
Orada olacak.
147
00:07:02,554 --> 00:07:04,922
Bir arkadaşımın arkadaşı
bana yardım ediyor.
148
00:07:04,924 --> 00:07:05,989
Tamam Cortez.
Buradayım.
149
00:07:05,991 --> 00:07:09,226
Odayı temizledim.
Gizemli konuğum nerede?
150
00:07:09,228 --> 00:07:09,860
Bilmiyorum efendim.
151
00:07:09,862 --> 00:07:12,896
Bana sadece hayati önem taşıdığı söylendi
Seni bunun için buraya getirmek için.
152
00:07:18,903 --> 00:07:19,970
Arthur.
153
00:07:19,972 --> 00:07:21,371
Sen son kişisin
görmeyi bekliyordum.
154
00:07:21,373 --> 00:07:23,540
Özür dilerimüstün güvenlik için,
155
00:07:23,542 --> 00:07:25,509
ama sanırım yapacaksınçabayı takdir ediyorum
156
00:07:25,511 --> 00:07:26,643
açıkladığımdadurum.
157
00:07:26,645 --> 00:07:29,079
Neden gözaltında değilsin?
Amanda Straugh'u öldürdüğün için mi?
158
00:07:29,081 --> 00:07:30,347
Marcus, dinle,arkadaşlar toplanıyor.
159
00:07:30,349 --> 00:07:34,618
Vatansever bir güçBaşkan Bolton'u görevden alacak
160
00:07:34,620 --> 00:07:36,920
ortak bir oturumdaKongre bugün.
161
00:07:36,922 --> 00:07:38,155
Şimdi ihtiyacımız olan şeysenden...
162
00:07:38,157 --> 00:07:40,691
Arthur, hiçbir şeyim olmadığını biliyorsun
ama bana atılan hileler ve tuzaklar.
163
00:07:40,693 --> 00:07:42,859
Olmadığını nasıl bilebilirimşu anda kafana silah mı dayandı?
164
00:07:42,861 --> 00:07:44,528
Peki, buna gerek yok
bana güven. Sadece izle.
165
00:07:44,530 --> 00:07:46,697
Artık bazı gerçekler var
yakın zamanda gün yüzüne çıktı,
166
00:07:46,699 --> 00:07:50,701
gerçekten ne olduğunu beğendimPakistan'a ve teknenize.
167
00:07:50,703 --> 00:07:51,401
Gerçek ortaya çıkıyor.
168
00:07:51,403 --> 00:07:56,340
Ve bir kez gerçekleştiğinde, öyle olacakSeni eve getirme zamanı.
169
00:07:56,342 --> 00:07:57,274
Sayın?
170
00:07:57,276 --> 00:07:59,743
Geri dönmek istiyorsun,değil mi?
171
00:08:00,011 --> 00:08:00,811
Daha iyi bir şey istemem.
172
00:08:00,813 --> 00:08:03,613
Pekala.Pekala, hazırlanın
bugünbir açıklama yapın,
173
00:08:03,615 --> 00:08:07,818
çünkü bu ne zamanbaşa gelir,
174
00:08:07,820 --> 00:08:09,252
dünyasenden haber almak istiyorum.
175
00:08:09,254 --> 00:08:11,521
Asya bir barut fıçıdırbu yüzden seni getiriyorum
176
00:08:11,523 --> 00:08:13,957
ve nükleer füzelerinizmutlu bir şekilde evde
177
00:08:13,959 --> 00:08:16,426
hafifleyecekçok fazla gerilim var.
178
00:08:16,428 --> 00:08:18,595
Bize adil rüzgarlar dileyin.
179
00:08:18,597 --> 00:08:20,931
Ve denizleri takip ediyorum.
180
00:08:29,374 --> 00:08:30,841
Tamam aşkım.
181
00:08:32,810 --> 00:08:35,045
O yüzden check-in yapacağım
askeri istasyonlarda.
182
00:08:35,047 --> 00:08:37,114
Ama aslında parçalar
zaten yerlerindeler.
183
00:08:37,116 --> 00:08:40,517
Şimdi küçüklüğümüze izin veriyoruz
dünyaya devrim
184
00:08:40,519 --> 00:08:41,852
ve bakalım dayanabilecek mi
kendi başına.
185
00:08:41,854 --> 00:08:45,422
Bu delilik.
Ben bir devrimci değilim.
186
00:08:45,424 --> 00:08:46,289
Ben sadece bir silah satıcısıyım.
187
00:08:46,291 --> 00:08:47,791
Yani ben çok iyi biriyim
silah satıcısı,
188
00:08:47,793 --> 00:08:49,459
ama ben sadece bir silah satıcısıyım.
Durdur şunu.
189
00:08:49,461 --> 00:08:52,562
Bana yaklaşan kadın
Savunma Bakanlığı'nın kubbeli bölgesinde,
190
00:08:52,564 --> 00:08:53,997
hakkında endişelenmek
silah sistemi,
191
00:08:53,999 --> 00:08:54,965
o bir silah satıcısıydı.
192
00:08:54,967 --> 00:08:56,833
Ama o
şimdi karşımda...
193
00:08:56,835 --> 00:08:57,934
Forrest kayıp.
194
00:08:57,936 --> 00:08:59,469
Ve bunu kastetmiyorum
uyuyakalmışım gibi.
195
00:08:59,471 --> 00:09:01,204
Kimse bilmiyor
o hangi cehennemde?
196
00:09:01,206 --> 00:09:02,706
Tamam ama bu olabilir
herhangi bir şey, değil mi?
197
00:09:02,708 --> 00:09:06,977
Forrest'ın işi seninkini almaktı.
Hoparlör Buell'e flash sürücü
198
00:09:06,979 --> 00:09:09,780
ve onu yerde sun
onunla birlikte evin.
199
00:09:09,782 --> 00:09:11,114
Şimdi Buell zaten
çitin üzerinde.
200
00:09:11,116 --> 00:09:12,049
Yani eğer onu alamazsak
biraz yedek...
201
00:09:12,051 --> 00:09:13,884
Biliyorum. Biliyorum.
Biliyorum. Yapacağım.
202
00:09:13,886 --> 00:09:15,519
Hayır, kesinlikle hayır.
Sadece rahatla, tamam mı?
203
00:09:15,521 --> 00:09:17,554
Beni beğeniyorlar
Temsilciler Meclisi.
204
00:09:17,556 --> 00:09:19,956
Orada çok para harcıyorum.
205
00:09:21,926 --> 00:09:23,960
oturmam lazım
XO'yla birlikte.
206
00:09:23,962 --> 00:09:25,595
Efendim...
207
00:09:31,335 --> 00:09:33,703
Emin misin
ona güvenebilir misin?
208
00:09:34,972 --> 00:09:37,741
Ne biliyorsun?
yapmadığımı mı?
209
00:09:38,776 --> 00:09:40,510
Sam... sana söylemiştim
210
00:09:40,512 --> 00:09:42,312
CIA'in istediği
"Colorado"
211
00:09:42,314 --> 00:09:44,748
direnç olmak.
212
00:09:45,817 --> 00:09:48,752
Ama seni istemediler
sorumlu.
213
00:09:48,853 --> 00:09:49,553
Sadece o.
214
00:09:49,555 --> 00:09:51,955
Tek yapması gereken
Denizaltının komutasını al.
215
00:09:51,957 --> 00:09:55,492
Bu onların teklifiydi.
Aşırıya kaçıyorsun Cortez.
216
00:09:55,860 --> 00:09:58,562
Karısı az önce öldürüldü.
217
00:09:58,696 --> 00:10:01,598
biliyorsun
bu bir erkeği nasıl değiştirir?
218
00:10:01,833 --> 00:10:04,668
Efendim...
Beni cipte bekle.
219
00:10:20,351 --> 00:10:22,752
neden hiç yok
Burada televizyonda spor var mı?
220
00:10:22,754 --> 00:10:26,089
Her zaman hava durumu
veya deniz yakları.
221
00:10:26,858 --> 00:10:28,391
İçmek?
222
00:10:28,559 --> 00:10:29,860
Hayır. Şu anda iyiyim.
Teşekkür ederim.
223
00:10:29,862 --> 00:10:31,795
bana yapmanı istiyorum
bir iyilik Sam.
224
00:10:31,797 --> 00:10:34,931
sahip olmanı istiyorum
benimle bir içki iç dostum.
225
00:10:37,735 --> 00:10:39,870
Bunu yiyecek misin?
226
00:10:49,247 --> 00:10:51,381
Bu bakışı daha önce de görmüştüm.
227
00:10:51,383 --> 00:10:54,484
Genellikle olmaz
iyi şeylere yol açar.
228
00:10:56,053 --> 00:10:57,854
İçmek ister misin?
Hadi içelim.
229
00:10:57,856 --> 00:11:00,590
Şimdi konuşuyorsun.
230
00:11:12,370 --> 00:11:15,038
Bunların hepsine
asla eve varamayanlar.
231
00:11:15,106 --> 00:11:16,206
Ve hiçbir şey yok,
232
00:11:16,208 --> 00:11:17,741
kesinlikle hiçbir şey,
yarım lanet değerinde
233
00:11:17,743 --> 00:11:20,510
sadece ortalığı karıştırmak kadar
teknelerde.
234
00:11:22,113 --> 00:11:24,381
Ve Christine'e.
235
00:11:37,261 --> 00:11:41,097
Bu tedarik gemisi.
Evet.
236
00:11:41,099 --> 00:11:42,933
Kendi mürettebatına benziyor
tamam oldu.
237
00:11:42,935 --> 00:11:45,068
Kaptan, biz vardı
sonar bağlantısı yok.
238
00:11:45,070 --> 00:11:46,169
Radarda hiçbir şey yok.
239
00:11:46,171 --> 00:11:48,004
Yakıt sızıntısı
ateşlemiş olabilir.
240
00:11:48,006 --> 00:11:51,341
Yüzbaşı Chaplin, az önce
üstlerimle konuştum
241
00:11:51,343 --> 00:11:52,676
ve korkuyorum
hükümetim
242
00:11:52,678 --> 00:11:54,344
bu olayın tam bir muhasebesine ihtiyaç duyacaktır.
243
00:11:54,346 --> 00:11:55,312
Peki, deniyoruz
belirlemek
244
00:11:55,314 --> 00:11:56,746
patlamanın nedeni
hemen şimdi Bay Zheng.
245
00:11:56,748 --> 00:11:58,081
Bu arada,
Teğmen Shepard
246
00:11:58,083 --> 00:11:59,849
oluşturacak ve denetleyecek
bir kurtarma ekibi.
247
00:11:59,851 --> 00:12:02,219
Herhangi bir yiyecek alalım.
her türlü tıbbi malzeme,
248
00:12:02,221 --> 00:12:03,420
işe yarar herhangi bir şey
ve bozulmamış,
249
00:12:03,422 --> 00:12:04,988
sudan çıkarılıp saklandı. Evet efendim.
250
00:12:04,990 --> 00:12:06,957
Marcus, eğer güvenlik
sorun haline gelir,
251
00:12:06,959 --> 00:12:10,660
Çin'den yardım teklifi
zorunlu olarak gelişebilir.
252
00:12:10,662 --> 00:12:11,828
Üzgünüm. Tam olarak neye?
253
00:12:11,830 --> 00:12:14,064
Eminim sen de aynı fikirdesindir, biz
kendimizi savunma hakkımız.
254
00:12:14,066 --> 00:12:18,068
Hayır, buna katılmıyorum. Eğer
Kusura bakmayın Bay Zheng.
255
00:12:21,272 --> 00:12:23,106
Bak, gideceğini biliyorum
son zamanlarda çok şey yaşadık,
256
00:12:23,108 --> 00:12:26,276
ama eğer içeceksen
sabahın bu erken saatlerinde,
257
00:12:26,278 --> 00:12:28,979
dişlerini fırçala
rapor etmeden önce.
258
00:12:31,983 --> 00:12:33,817
4 Temmuz gibiydi
orada dostum.
259
00:12:33,819 --> 00:12:36,686
Ah, öyleydi...
260
00:12:38,256 --> 00:12:38,955
Çok güzeldi COB.
261
00:12:38,957 --> 00:12:40,624
Onu geminin tam ortasına yerleştirdik
su hattında.
262
00:12:40,626 --> 00:12:44,694
Bum. Omurgasını böyle kırdı
bir vücut üstteki ipe çarpıyor.
263
00:12:44,696 --> 00:12:45,228
Bu saçmalığı kaldır.
264
00:12:45,230 --> 00:12:46,730
Bu devre arası değil
eve dönüş maçında.
265
00:12:46,732 --> 00:12:48,431
Siz geri dönmek istiyorsunuz
Devletlere,
266
00:12:48,433 --> 00:12:50,667
susman gerek
odaklanın ve işi bitirin.
267
00:12:50,669 --> 00:12:51,835
göz aldın mı
XO'da mı?
268
00:12:51,837 --> 00:12:53,737
Onu Chaplin'le konuşurken gördüm
ve fal kurabiyesi.
269
00:12:53,739 --> 00:12:55,071
Kendal'ı düşün
hâlâ bizimle mi?
270
00:12:55,073 --> 00:12:56,239
Düşünmek istemiyorum.
Bilmek istiyorum.
271
00:12:56,241 --> 00:12:59,376
Kim olduğu önemli değil
Daha fazla silah temin edemezsek bizimle.
272
00:12:59,378 --> 00:13:02,512
Çok önünüzde denizci,
her zamanki gibi.
273
00:13:11,956 --> 00:13:13,323
Ah.
274
00:13:14,625 --> 00:13:16,793
Usta şef. COB.
275
00:13:16,795 --> 00:13:20,030
Yürüyorsun. Ayakların
seni öldürüyor olmalı.
276
00:13:20,032 --> 00:13:21,131
Seninle konuşmam lazım.
277
00:13:21,133 --> 00:13:22,666
Sen çok cesur bir adamsın.
278
00:13:22,668 --> 00:13:23,867
Hiç korkun yok.
279
00:13:23,869 --> 00:13:25,201
Ama elbette fentanil
bunun için iyidir.
280
00:13:25,203 --> 00:13:27,671
Daha fazlasına ihtiyacın varsa
korkuyu uzak tutmak için
281
00:13:27,673 --> 00:13:29,306
Armand'la konuş yeter.
Hayır, iyiyim.
282
00:13:29,308 --> 00:13:31,007
Hadi sen ve ben bunun hakkında konuşalım
alt yapma
283
00:13:31,009 --> 00:13:33,543
ve gemideki herkes
ortadan kaybol.
284
00:13:33,545 --> 00:13:35,378
Mm-hmm.
Söylentiler duydum.
285
00:13:35,380 --> 00:13:37,113
Adamlarınız arasındaki hoşnutsuzluk.
286
00:13:37,115 --> 00:13:39,182
Saçmalamayı kes, sporcu.
287
00:13:39,184 --> 00:13:41,618
Gitmemizi istiyorsun.
Gitmek istiyorum.
288
00:13:41,620 --> 00:13:42,986
Silahlarınız var.
Onlara ihtiyacım var.
289
00:13:42,988 --> 00:13:45,322
Peki ödemeyi nasıl yapmayı düşünüyorsunuz?
istediğini söylediğin bu silahlar?
290
00:13:45,324 --> 00:13:47,390
Alarak
ABD Kolorado
291
00:13:47,392 --> 00:13:50,360
işin dışında,
kalıcı olarak.
292
00:13:50,728 --> 00:13:52,729
İlgileniyor musun?
293
00:14:06,310 --> 00:14:07,110
Geç kaldın.
294
00:14:07,112 --> 00:14:09,079
Üzgünüm efendim.
Kaçmak zordu.
295
00:14:09,081 --> 00:14:11,181
Beni uyarmalıydın
tedarik gemisi hakkında.
296
00:14:11,183 --> 00:14:13,216
Bilmiyordum.
297
00:14:13,218 --> 00:14:15,418
Prosser büyük şeyleri saklıyor
kendine.
298
00:14:15,420 --> 00:14:16,720
O bana veriyor
yapılacak daha küçük işler.
299
00:14:16,722 --> 00:14:18,888
Anahtarı almam gerekiyor
"Colorado'nun" cephaneliğine.
300
00:14:18,890 --> 00:14:19,823
Peki, bunun faydası olmayacak.
301
00:14:19,825 --> 00:14:21,224
Denizaltının ateşli silahları
artık erişilemiyor.
302
00:14:21,226 --> 00:14:24,194
Kilitleri açtım.
XO bunun neresinde?
303
00:14:25,863 --> 00:14:27,163
Sana söylemedi mi?
304
00:14:27,165 --> 00:14:29,099
XO içeri girdi
bir toplantıda,
305
00:14:29,101 --> 00:14:30,934
ve onu kovaladılar.
306
00:14:32,636 --> 00:14:34,637
Efendim, sanırım...
307
00:14:34,839 --> 00:14:37,540
Bence Prosser
hakkımda bilgi sahibi.
308
00:14:37,775 --> 00:14:40,477
Yani bana bakıyor
ve yemin ederim ki, o...
309
00:14:40,479 --> 00:14:41,678
bunu alırdım
aklımdan çık oğlum.
310
00:14:41,680 --> 00:14:44,180
Bunu yapabilecek kadar cesurdun
Denizaltımı el bombasıyla tehdit et.
311
00:14:44,182 --> 00:14:46,416
Yeterince cesursun
onu kurtarmak için.
312
00:14:47,885 --> 00:14:49,052
Ne, deli misin?
sana söylüyorum,
313
00:14:49,054 --> 00:14:51,488
Çinliler sadece bakıyor
bu işe girmek için bir bahane bulmak için.
314
00:14:51,490 --> 00:14:54,190
Onların teknesini havaya uçurursun,
onlara verirsin.
315
00:14:54,192 --> 00:14:56,259
Gelsinler.
Dürüst bir dövüşü tercih ederim.
316
00:14:56,261 --> 00:14:57,994
Joe, alacaksın
herkes öldürdü.
317
00:14:57,996 --> 00:14:58,795
Hayır öylesin.
318
00:14:58,797 --> 00:15:00,663
O listede ilk sırada
Marcus Chaplin'dir.
319
00:15:00,665 --> 00:15:01,865
Bak, belki bilmiyorsun
liderlik etmek istiyorum,
320
00:15:01,867 --> 00:15:03,633
ve belki de yapmıyorsun
bu şekilde liderlik etmek istiyorum.
321
00:15:03,635 --> 00:15:05,535
kesinlikle eminim
bunun için seni suçlayamam
322
00:15:05,537 --> 00:15:06,302
ama bu olacak.
323
00:15:06,304 --> 00:15:08,571
O halde izin ver onunla konuşayım. izin ver
O zaman Kaptan'la konuşayım.
324
00:15:08,573 --> 00:15:11,574
Daha fazla konuşma yapılmıyor
evde kimse var mı?
325
00:15:11,709 --> 00:15:12,776
O zaman zaman, COB.
326
00:15:12,778 --> 00:15:13,476
O zaman daha fazla zamana ihtiyacım var.
327
00:15:13,478 --> 00:15:16,579
Dört saatin var XO.
Onları sayın.
328
00:15:28,692 --> 00:15:30,460
Bunların yarısı
etiketleri bile yok.
329
00:15:30,462 --> 00:15:33,129
Ve okuyamıyorum
yarısı zaten.
330
00:15:33,131 --> 00:15:35,698
En azından gelgit
şimdi geliyorum.
331
00:15:36,233 --> 00:15:37,000
Dinle...
332
00:15:37,002 --> 00:15:38,201
endişeliyim
Kaptan hakkında
333
00:15:38,203 --> 00:15:41,137
ve kararlar
son zamanlarda yapıyor.
334
00:15:41,705 --> 00:15:44,441
Sanırım ihtiyacımız var
bir şey yapmak.
335
00:15:44,742 --> 00:15:48,678
Ateş ettiğinde sen de gemideydin
"Patrick Lawrence"'ta, evet?
336
00:15:49,113 --> 00:15:50,380
O koruyordu
tedarik gemisi.
337
00:15:50,382 --> 00:15:52,315
Ama eğer müdahale etmeseydin,
Marcus Chaplin olur mu
338
00:15:52,317 --> 00:15:54,951
ABD gemisindeki herkesi öldürdük
Donanma gemisi
339
00:15:54,953 --> 00:15:56,753
bir Çinliyi korumak için
tedarik gemisi?
340
00:15:56,755 --> 00:15:59,823
ABD çabalıyordu
bizi aç bırakmak, öldürmek.
341
00:15:59,825 --> 00:16:01,157
Başka seçeneği yoktu.
342
00:16:01,159 --> 00:16:02,492
Teslim olmak bir seçimdir.
343
00:16:02,494 --> 00:16:04,961
Eve gidiyorum
ve müzikle yüzleşmek,
344
00:16:04,963 --> 00:16:06,529
bu bir seçim.
345
00:16:07,298 --> 00:16:09,098
Madde 10-88 şunları öngörmektedir:
346
00:16:09,100 --> 00:16:10,099
rahatlama
bir komutandan
347
00:16:10,101 --> 00:16:12,368
bir ast tarafından...
İsyandan bahsediyorsun.
348
00:16:12,370 --> 00:16:13,970
Grace, biz
kötü bir yolda,
349
00:16:13,972 --> 00:16:15,638
içine girmek
Burada tehlikeli su var.
350
00:16:15,640 --> 00:16:18,141
Eh, hâlâ isyan var,
ve...
351
00:16:18,143 --> 00:16:20,477
Yüzbaşı bu.
Biliyorum.
352
00:16:20,479 --> 00:16:23,046
Ama göremiyorum
başka bir seçenek.
353
00:16:23,380 --> 00:16:24,981
Yapıyor musun?
354
00:16:46,971 --> 00:16:48,404
Ah, affedersiniz bayan.
355
00:16:48,406 --> 00:16:49,706
Sanırım bunu düşürdün.
356
00:16:49,708 --> 00:16:50,907
Aman Tanrım.
Çok teşekkür ederim.
357
00:16:50,909 --> 00:16:52,709
Bu benim şanslı 2 dolarlık banknotum.
Buna geri ihtiyacım olacak.
358
00:16:52,711 --> 00:16:54,344
Hopper, nesin sen?
burada ne işin var?
359
00:16:54,346 --> 00:16:56,779
Forrest'ı buldum.
O öldü.
360
00:16:56,781 --> 00:16:57,413
Trafik kazası.
361
00:16:57,415 --> 00:16:58,748
"Kaza" kaza
yoksa cinayet kazası mı?
362
00:16:58,750 --> 00:17:01,584
Emin değilim ama düşündüm
bilmek isterdin
363
00:17:01,586 --> 00:17:02,986
içeri girmeden önce.
364
00:17:02,988 --> 00:17:05,288
Ya oraya girersem ve
hepsi beni mi bekliyor?
365
00:17:08,093 --> 00:17:10,360
Rozet.
Ah evet.
366
00:17:11,795 --> 00:17:13,263
Şey...
367
00:17:14,164 --> 00:17:14,497
Ben...
368
00:17:14,499 --> 00:17:16,432
bırakmış olmalıyım
paltomda.
369
00:17:16,434 --> 00:17:20,069
Ben... Öyleyse yapacağım
sonra görüşürüz.
370
00:17:22,439 --> 00:17:23,907
Beklemek.
371
00:17:27,311 --> 00:17:29,012
Sakla.
372
00:17:30,781 --> 00:17:32,315
Rozet.
373
00:17:47,565 --> 00:17:49,365
♪ Tatlı, tatlı salon
374
00:17:49,367 --> 00:17:52,001
♪ Sınırın ötesinde,hala senin şarkını söylüyoruz
375
00:17:52,003 --> 00:17:54,304
♪ Annem gibi,sonsuza kadar evde
376
00:17:54,306 --> 00:17:57,707
♪ Ve o gün için dua ediyoruzgüçlü bir şekilde ayağa kalkacaksın
377
00:17:57,709 --> 00:17:58,808
♪ SenAhh.
378
00:17:58,810 --> 00:17:59,709
♪ Tatlı, tatlı salon
379
00:17:59,711 --> 00:18:02,979
♪ Sınırın ötesinde,hala senin şarkını söylüyoruz
380
00:18:02,981 --> 00:18:05,748
♪ Annem gibi,sonsuza kadar evde
381
00:18:05,750 --> 00:18:09,819
♪ Ve dua ediyoruz, dua ediyoruz, ah
382
00:18:11,088 --> 00:18:13,690
- King'i gördün mü?
- Arkadaşım,
383
00:18:13,692 --> 00:18:14,390
gülümse.
384
00:18:14,392 --> 00:18:16,559
Olacak
bir parti.
385
00:18:32,977 --> 00:18:34,110
İçeri girin.
386
00:18:34,112 --> 00:18:35,945
Ben sürerim.
387
00:18:50,628 --> 00:18:53,863
Birkaç saat içinde
bir girişimde bulunulacak
388
00:18:53,964 --> 00:18:57,300
Başkan Bolton'u görevden almak
ofisten.
389
00:18:59,370 --> 00:19:00,069
Ne demek istiyorsun?
390
00:19:00,071 --> 00:19:03,740
Amiral Shepard ve diğerlerinin önderlik ettiği bir darbe,
391
00:19:03,742 --> 00:19:05,108
niyetinde
cumhurbaşkanını görevden almak,
392
00:19:05,110 --> 00:19:08,177
bunu benim için mümkün kılıyor
"Colorado"yu teslim etmek
393
00:19:08,179 --> 00:19:10,213
ve hepimiz için
eve geri dönmek için.
394
00:19:10,914 --> 00:19:11,981
neredesin
bunu alıyor musun?
395
00:19:11,983 --> 00:19:14,917
Bu sabah Amiral Shepard'la konuştum.
Amiral Shepard mı?
396
00:19:14,919 --> 00:19:17,487
Peki ya başka biriyse
hile, Marcus, ha,
397
00:19:17,489 --> 00:19:20,556
başka bir hükümet tuzağı,
peki ne olacak?
398
00:19:20,558 --> 00:19:22,091
Öyle olduğuna inanmıyorum.
399
00:19:22,093 --> 00:19:24,627
Biliyorsun, biz gerçek olduk
burada sorunlar yaşanıyor,
400
00:19:24,629 --> 00:19:25,328
tam burada, şu anda.
401
00:19:25,330 --> 00:19:27,764
O kadar akıllıca olduğunu düşünmüyorum
tüm umutlarımızı bağlamak
402
00:19:27,766 --> 00:19:29,499
boş bir rüyada.
403
00:19:29,501 --> 00:19:31,100
Yapıyor musun?
404
00:19:33,971 --> 00:19:36,806
Prosser'ın ne olduğunu biliyorum
ve Hawkes hazır.
405
00:19:37,374 --> 00:19:40,009
Ne yapıyorsun Sam?
406
00:19:42,212 --> 00:19:44,814
istediğim şey
birkaç saat
407
00:19:44,816 --> 00:19:47,650
sen de beni kınamadan önce.
408
00:20:11,875 --> 00:20:13,643
Bu sonuncular
saçmalık.
409
00:20:13,645 --> 00:20:14,811
Bunları unutalım.
410
00:20:14,813 --> 00:20:17,914
Bu silahlar güzel parçalar
Amerikan işçiliğinin ürünü.
411
00:20:17,916 --> 00:20:19,082
Bu aptal kim
nasıl yapılacağını bilmiyor
412
00:20:19,084 --> 00:20:20,216
sökün veya gönderin
sorun bu.
413
00:20:20,218 --> 00:20:23,653
Neden sadece endişelenmiyorsun?
kendi yükünüz hakkında, sallar mı?
414
00:20:28,158 --> 00:20:30,426
Vay. Vay. Vay.
415
00:20:33,263 --> 00:20:35,431
Bunu denemeli miyim
silahımla mı?
416
00:20:39,704 --> 00:20:42,672
Kır onu
ve doğru yap.
417
00:20:42,674 --> 00:20:45,308
Her silaha ihtiyacımız var
aldık.
418
00:21:21,011 --> 00:21:23,212
Peki, bu çok rahat değil mi?
419
00:21:23,214 --> 00:21:24,680
Siz beyler
tekrar istikrarlı mı gidiyorsunuz?
420
00:21:24,682 --> 00:21:25,481
Bu senin düşündüğün gibi değil.
421
00:21:25,483 --> 00:21:26,883
Kanıtla.
Daha fazla zamana ihtiyacım var.
422
00:21:26,885 --> 00:21:29,452
Unut gitsin. O şarkı
bitti oynandı zaten.
423
00:21:29,454 --> 00:21:30,119
Ben varım. Ben varım.
424
00:21:30,121 --> 00:21:32,021
Ben sadece...ben, güvenliği sağlamam gerekiyor
doğru insanlar.
425
00:21:32,023 --> 00:21:32,789
Denizaltının güvenliğini sağlamam gerekiyor.
426
00:21:32,791 --> 00:21:34,423
Eğer "Colorado"muz yoksa,
Bu olmayacak.
427
00:21:34,425 --> 00:21:37,460
Top iki saat içinde düşecek
fıstık.
428
00:21:37,462 --> 00:21:40,863
Beni aşmaya çalışıyorsun
veya fareyi herhangi bir şekilde çevirin,
429
00:21:40,865 --> 00:21:42,398
kurtları serbest bırakacağım
senin üzerinde.
430
00:21:42,400 --> 00:21:45,368
Ve gerçek olacak
gerçekten dağınık
431
00:21:45,502 --> 00:21:47,203
çok hızlı.
432
00:21:53,210 --> 00:21:56,279
Tamam aşkım. Teşekkür ederim.
433
00:21:56,281 --> 00:21:59,649
Kral. Seni arıyordum.
Yardımınıza ihtiyaçım var.
434
00:21:59,651 --> 00:22:00,650
Şu anda?
Bir randevum var gibi.
435
00:22:00,652 --> 00:22:03,419
Bu önemli.
Burada. Bunu al.
436
00:22:03,421 --> 00:22:05,488
Eğer bir şey olursa
hem bana hem de Kaptan'a,
437
00:22:05,490 --> 00:22:07,223
emin olmam lazım
bu listedeki kişiler
438
00:22:07,225 --> 00:22:10,193
kontrolü ele alma
"Colorado."
439
00:22:10,761 --> 00:22:12,295
Nasıl olduğundan emin ol?
440
00:22:14,398 --> 00:22:15,531
COB'nizin ilk adı
buradayım, Sam.
441
00:22:15,533 --> 00:22:18,167
Eğer bu istediğim gibi giderse
onu yırtabilirsin.
442
00:22:18,169 --> 00:22:18,801
Ya olmazsa?
443
00:22:18,803 --> 00:22:20,169
Eğer değilse ihtiyacım var
güvenebileceğim biri
444
00:22:20,171 --> 00:22:22,238
o ilgilenecek
gemi ve mürettebat.
445
00:22:22,240 --> 00:22:25,374
Eğer o kişi değilseniz,
şimdi söyle.
446
00:22:31,448 --> 00:22:32,849
Evet.
447
00:22:36,119 --> 00:22:37,019
Sellicks plajı.
448
00:22:37,021 --> 00:22:39,956
Güney Avustralya'da.
Hoşuna gidecek.
449
00:22:39,958 --> 00:22:44,393
Sarp kayalıklar düşüyor
büyük beyaz kumlu plajlara.
450
00:22:44,395 --> 00:22:45,461
Çok sayıda tekne.
451
00:22:45,463 --> 00:22:48,531
İyi balıkçılık.
Yapacak çok şey var.
452
00:22:49,833 --> 00:22:51,634
Kulağa harika geliyor.
453
00:22:51,636 --> 00:22:53,502
Gerçekten hoş.
454
00:22:54,238 --> 00:22:55,538
Sorun nedir?
Hiç bir şey.
455
00:22:55,540 --> 00:22:57,073
Sadece çok şey var
burada oluyor,
456
00:22:57,075 --> 00:22:58,174
ve XO beni istiyor
bundan emin olmak için...
457
00:22:58,176 --> 00:23:00,409
Sorun değil. Anladım.
Bekleyeceğim.
458
00:23:00,411 --> 00:23:02,211
yaklaşık
kötü ol, Tani.
459
00:23:02,213 --> 00:23:02,979
Gerçekten kötü.
460
00:23:02,981 --> 00:23:05,248
seni istemiyorum
onun bir parçası olmak.
461
00:23:05,250 --> 00:23:07,149
iç bölgelere gideceğim
babamın yanına
462
00:23:07,151 --> 00:23:08,584
kardeşimle birlikte,
bitene kadar bekle.
463
00:23:08,586 --> 00:23:12,822
Hiçbir zaman bitmez, tamam mı?
Benim için değil.
464
00:23:12,824 --> 00:23:13,422
O zaman benimle ayrıl.
465
00:23:13,424 --> 00:23:15,958
Bak, anlamıyorsun
kiminle konuştuğunu
466
00:23:15,960 --> 00:23:20,897
Ben senin için gittiğin adam değilim
Beyaz kumlu bir plajda hayalinizdeki hayat.
467
00:23:20,899 --> 00:23:23,132
gittiğin adam benim
boğazınızın kesilmesi gerektiğinde.
468
00:23:23,134 --> 00:23:26,035
Öyleyse kardeşini al
ve git.
469
00:23:27,537 --> 00:23:29,005
Ne oldu?
470
00:23:29,007 --> 00:23:31,007
istediğini söyledin
benimle gitmek için.
471
00:23:31,009 --> 00:23:33,242
Şimdi söylüyorum
Seninle kalacağım.
472
00:23:33,244 --> 00:23:35,811
Evet, bu işe yaramayacak.
473
00:23:35,813 --> 00:23:38,347
yapmayacağım
seni burada bırakayım.
474
00:23:38,349 --> 00:23:40,783
Neden?
Seni bıraktım.
475
00:23:41,618 --> 00:23:41,984
Evet.
476
00:23:41,986 --> 00:23:45,454
Grace'le yattım
ikinci olarak arkanız dönüktü.
477
00:23:45,456 --> 00:23:46,956
Şimdi eğer düşünürsen
bunun için kalmaya değer,
478
00:23:46,958 --> 00:23:50,660
sen çok daha fazlasısın
düşündüğümden daha çaresizim.
479
00:23:52,596 --> 00:23:53,362
Ben bir aptalım.
480
00:23:53,364 --> 00:23:55,131
Ne oluyor
düşünüyor muydum?
481
00:24:04,075 --> 00:24:06,309
Girmek.
482
00:24:06,376 --> 00:24:07,009
Sayın.
483
00:24:07,011 --> 00:24:08,878
Astsubay Cortez
beni bilgilendirdi
484
00:24:08,880 --> 00:24:09,845
senin ihtiyacın vardı
yaz beyazları.
485
00:24:09,847 --> 00:24:12,748
Teşekkür ederim teğmen.
Her yer iyidir.
486
00:24:13,417 --> 00:24:15,985
Sen sana çok daha yakınsın
Akademi günleri benden daha fazla.
487
00:24:15,987 --> 00:24:17,820
hala sende
resif noktaları ezberlendi mi?
488
00:24:17,822 --> 00:24:21,023
hatırlamaya çalışıyorum
John Paul Jones'un alıntısı
489
00:24:21,025 --> 00:24:23,292
nitelikler hakkında
bir memurun.
490
00:24:23,294 --> 00:24:24,694
Öğrenebilirim.
491
00:24:24,696 --> 00:24:25,328
Nasıl başladığını biliyorum.
492
00:24:25,330 --> 00:24:27,897
sadece yapmaya çalışıyorum
nasıl biteceğinin üzerinde çalışın.
493
00:24:27,899 --> 00:24:30,366
Evet efendim.
Beklemek.
494
00:24:37,074 --> 00:24:38,441
XO...
495
00:24:38,443 --> 00:24:43,312
Bugünlerde kendi gibi mi görünüyor?
Evet efendim. O...
496
00:24:45,115 --> 00:24:46,515
Evet.
497
00:24:48,318 --> 00:24:51,854
Seni gözüm bağlı olarak getiriyorum
uçurumun kenarı teğmen,
498
00:24:51,856 --> 00:24:53,322
ve sana atlamanı söylüyorum,
499
00:24:53,324 --> 00:24:55,658
sorun olmayacağını
ve incinmeyeceksin.
500
00:24:57,728 --> 00:24:58,461
O zaman atlarım efendim.
501
00:24:58,463 --> 00:25:00,529
Rüzgarı hissedebilirsin
yüzünde.
502
00:25:00,531 --> 00:25:02,765
Kükremeyi duyabilirsin
Aşağıdaki okyanusun.
503
00:25:02,767 --> 00:25:06,135
Duyuların sana bunu söylüyor
bir uçurumun kenarındasın.
504
00:25:07,037 --> 00:25:09,238
Size güveniyorum efendim.
505
00:25:09,473 --> 00:25:10,239
hayatımla.
506
00:25:10,241 --> 00:25:14,276
Neden? her zaman yapmadım
sana güvendim.
507
00:25:15,245 --> 00:25:16,445
Çarmıhınız var efendim.
508
00:25:16,447 --> 00:25:19,148
"Kör olmamalı."
509
00:25:19,150 --> 00:25:22,385
Bir memurun nitelikleri.
Az önce buldum.
510
00:25:22,387 --> 00:25:23,285
"Kör olmamalı
511
00:25:23,287 --> 00:25:25,054
"tek bir hataya
herhangi bir astında,
512
00:25:25,056 --> 00:25:26,055
"gerçi aynı zamanda
513
00:25:26,057 --> 00:25:27,056
"o olmalı
hızlı ve hatasız
514
00:25:27,058 --> 00:25:28,824
"Hatayı ayırt etmek
kötülükten,
515
00:25:28,826 --> 00:25:31,460
"düşüncesizlik
beceriksizlikten,
516
00:25:31,462 --> 00:25:34,764
"ve iyi niyetli bir eksiklik
gafletten
517
00:25:35,265 --> 00:25:37,733
"ya da aptalca bir hata."
518
00:25:39,603 --> 00:25:42,938
Korkarım buna mecbur kalacaksın
Bu geceki partiyi kaçırın teğmen.
519
00:25:44,876 --> 00:25:46,776
Yeni siparişlerim var
senin için.
520
00:25:49,613 --> 00:25:51,280
Astsubay Kral.
521
00:25:51,282 --> 00:25:52,014
İki grubunuz var
522
00:25:52,016 --> 00:25:54,784
horoz dövüşüne hazırlanıyorum
o adada.
523
00:25:54,786 --> 00:25:56,419
Bahsinizi düşürdünüz,
teğmen mi?
524
00:25:56,421 --> 00:26:00,156
Bir şey olursa orada
kazanan olmayacak.
525
00:26:00,158 --> 00:26:00,823
Doğru anladın.
526
00:26:00,825 --> 00:26:03,492
Bana sorarsanız, hem Kaptanınız hem de XO'nuz
527
00:26:03,494 --> 00:26:06,128
yüzüyorlar
bazı dalgalı sularda.
528
00:26:06,496 --> 00:26:09,465
Sana sormadım.
Affedersiniz.
529
00:26:10,100 --> 00:26:12,168
Hey.
530
00:26:13,203 --> 00:26:15,971
Artık bir listem var
cebimde...
531
00:26:16,206 --> 00:26:16,839
Kimin çıkarılacağı
532
00:26:16,841 --> 00:26:19,208
eğer işler ters giderse
buralarda.
533
00:26:19,210 --> 00:26:21,143
Bana sormadığını biliyorum.
534
00:26:21,145 --> 00:26:22,845
ama oldukça eminim
bu cinayettir.
535
00:26:22,847 --> 00:26:25,648
Sana daha önce de söylemiştim.
Sende doğru şeyleri görüyorum.
536
00:26:25,650 --> 00:26:28,317
Zamanı geliyor
adım atmak zorunda kalabilir
537
00:26:28,319 --> 00:26:30,286
ve bu insanlara liderlik edin.
538
00:26:30,288 --> 00:26:31,754
Eğer öyleyse,
539
00:26:31,756 --> 00:26:33,722
ben seninleyim.
540
00:26:39,463 --> 00:26:41,097
Merhaba.
541
00:26:42,532 --> 00:26:43,966
MERHABA.
542
00:26:44,768 --> 00:26:46,302
Şey...
543
00:26:46,803 --> 00:26:49,171
Gerçekten hoş görünüyorsun.
544
00:26:49,173 --> 00:26:50,739
Merci.
545
00:26:51,408 --> 00:26:52,641
Seninle konuşmam lazım
546
00:26:52,643 --> 00:26:53,809
bir şey hakkında
gerçekten önemli.
547
00:26:53,811 --> 00:26:55,845
Eğer bir şey görürsen
monitörlerinizde garip,
548
00:26:55,847 --> 00:26:57,179
özellikle ilgili
Çinliler,
549
00:26:57,181 --> 00:26:59,281
gelmene ihtiyacım var
hemen benimle konuş.
550
00:26:59,283 --> 00:27:00,049
Tamam aşkım?
Elbette.
551
00:27:00,051 --> 00:27:03,085
Yani, Kaptan'la konuşmadan önce.
552
00:27:03,353 --> 00:27:04,553
Şimdi sen ve Kaptan...
553
00:27:04,555 --> 00:27:06,388
Kimse kimseye inanmıyor
artık.
554
00:27:06,390 --> 00:27:07,289
Biliyorum sorulacak çok şey var
555
00:27:07,291 --> 00:27:08,624
ama şimdilik
bana güvenmelisin.
556
00:27:08,626 --> 00:27:10,893
Sorun da burada.
Herkes güven ister.
557
00:27:10,895 --> 00:27:12,761
Çok fazla sır var.
Çok fazla yalan var.
558
00:27:12,763 --> 00:27:14,830
Keşke yapabilseydik
ne demek istediğimizi söyle
559
00:27:14,832 --> 00:27:16,298
ve dürüst ol
birbirleriyle.
560
00:27:16,300 --> 00:27:18,901
İnan bana,
ben de öyle.
561
00:27:23,340 --> 00:27:25,741
biliyorum
çok acı çekiyorsun
562
00:27:25,743 --> 00:27:27,510
ama sonsuza kadar sürmeyecek.
563
00:27:27,512 --> 00:27:29,311
Bir gelecek var.
564
00:27:31,481 --> 00:27:34,183
Belki ben de bunun bir parçası olurum.
565
00:27:50,100 --> 00:27:51,634
Ah.
566
00:27:51,636 --> 00:27:53,035
Aa.
567
00:27:53,037 --> 00:27:54,570
Konuşmacı Buell, özür dilerim.
568
00:27:54,572 --> 00:27:56,338
Bunlardan birazını yedim.
569
00:27:56,340 --> 00:27:58,107
İğrenç.
Kurutulmuş goji meyveleri.
570
00:27:58,109 --> 00:28:01,410
First Lady'nin fikri.
O... Temiz yiyeceklere meraklı.
571
00:28:01,412 --> 00:28:04,413
Bilmiyorum bile
bu ne anlama geliyor?
572
00:28:05,215 --> 00:28:06,749
Elinde mi?
573
00:28:07,717 --> 00:28:09,718
Buna hazır mısın?
574
00:28:09,720 --> 00:28:10,819
Hayır.
Ben de.
575
00:28:10,821 --> 00:28:13,422
Ama bu bizim anımız
cesur olun Bayan Sinclair.
576
00:28:13,424 --> 00:28:16,926
Eminim kurucu babalarımız
aynı şekilde hissettim. Evet efendim.
577
00:28:16,928 --> 00:28:19,361
George Washington olarak
adamlarına dedi ki...
578
00:28:19,363 --> 00:28:20,596
Onlar o tekneye binmeden önce,
579
00:28:20,598 --> 00:28:23,299
"Beyler, tekneye binin."
580
00:28:23,767 --> 00:28:26,602
Olması gerekiyordu
bir şaka.
581
00:28:27,437 --> 00:28:29,138
Her şey yolunda mı?
582
00:28:29,140 --> 00:28:30,973
Elbette. Evet.
583
00:28:30,975 --> 00:28:33,008
Orada görüşürüz.
584
00:28:44,588 --> 00:28:47,056
Güneş ve ay.
585
00:28:47,324 --> 00:28:50,125
Ay ve yıldızlar.
586
00:28:50,560 --> 00:28:52,361
Yaşam ve ölüm.
587
00:28:52,363 --> 00:28:53,762
Ölüm ve diriliş.
588
00:28:53,764 --> 00:28:57,499
Güneş bize verir
hayat ve ışık.
589
00:28:57,567 --> 00:28:59,969
Ay bizi gözetliyor
geceleri,
590
00:28:59,971 --> 00:29:03,706
karanlık doğamızı korur.
591
00:29:03,807 --> 00:29:05,975
Işıklara dostlarım.
592
00:29:05,977 --> 00:29:08,744
Sevmek, gecelere,
593
00:29:09,546 --> 00:29:11,447
kötülüğe...
594
00:29:11,449 --> 00:29:13,082
Küçük ölüm,
595
00:29:13,084 --> 00:29:15,184
la petite mort.
596
00:29:16,286 --> 00:29:18,187
Bize, onlara...
597
00:29:18,189 --> 00:29:19,822
Benden sana.
598
00:29:23,994 --> 00:29:25,661
Hadi iyi vakit geçirelim!
599
00:29:38,742 --> 00:29:41,510
hatırlıyor gibiyim
sana bir iş veriyorum.
600
00:29:41,512 --> 00:29:42,645
COB, bak, Kaptan
601
00:29:42,647 --> 00:29:44,613
tüm kilitleri kapattım
silahlar konusunda, tamam mı?
602
00:29:44,615 --> 00:29:46,115
Çoktan vazgeçtin
senin içinde oğlum.
603
00:29:46,117 --> 00:29:48,317
Ya da belki sen sadece
ikinci kez düşünmek.
604
00:29:48,319 --> 00:29:49,952
Cob mu?
605
00:29:49,954 --> 00:29:52,454
Astsubay Brannan.
Sayın.
606
00:29:52,555 --> 00:29:54,823
Görevden alındı Brannan.
607
00:29:55,225 --> 00:29:57,259
Gerçekten çok iyi giyiniyorsun
onlar için köpek,
608
00:29:57,261 --> 00:29:58,894
değil mi Yüzbaşı?
609
00:29:58,896 --> 00:30:01,263
Köpek yediklerini biliyorsun
Çin'de, değil mi?
610
00:30:01,265 --> 00:30:02,231
ne olduğunu biliyorum
Sen hazırsın, Joe.
611
00:30:02,233 --> 00:30:05,668
Hayır efendim. Hiçbir fikrin yok
ne yapıyorum efendim.
612
00:30:05,670 --> 00:30:08,103
Bir göreyim
kolların Joe.
613
00:30:08,638 --> 00:30:11,874
Gittiğin delikleri göreyim
hayatını ve sadakatini içine atıyorsun.
614
00:30:11,876 --> 00:30:12,908
Gözlerim açık
ve açık efendim.
615
00:30:12,910 --> 00:30:16,679
Bana yapmayacağına dair söz vermiştin
beni baltalayın ya da denizaltıyı sabote edin.
616
00:30:16,681 --> 00:30:18,414
Ve bana söz verdin
kendine gelirdin
617
00:30:18,416 --> 00:30:20,082
ve ekibim eve döndü.
Nasıl gidiyor?
618
00:30:20,084 --> 00:30:24,119
Bir keresinde yenmene yardım etmiştim
bağımlılık Joe, Port Zayed'de.
619
00:30:24,321 --> 00:30:26,255
Ve sana tekrar yardım ederdim
620
00:30:26,257 --> 00:30:27,790
eğer bana izin verirsen.
621
00:30:30,393 --> 00:30:32,394
Sağlam salla...
622
00:30:32,896 --> 00:30:34,563
Efendim.
623
00:30:38,368 --> 00:30:41,070
Giymek istiyorsun
büyük şapka mı Joe?
624
00:30:44,174 --> 00:30:46,942
Gel şunu kafamdan çıkar.
625
00:31:05,128 --> 00:31:07,429
" diyenlere
kalbimin sahte olduğunu,
626
00:31:07,431 --> 00:31:10,265
"eylemlerimin beni işaretlediğini
bir hain olarak
627
00:31:10,267 --> 00:31:13,569
"Bunu ışıkta soruyorum
bu yeni günün,
628
00:31:13,571 --> 00:31:15,137
"Suçlamaları bir kenara bıraktık.
629
00:31:15,139 --> 00:31:18,874
"Başka bir şey istemiyorum
sevdiğim ülkeye dön
630
00:31:18,876 --> 00:31:22,077
"ve teslim ol
'Colorado''ya..."
631
00:31:24,314 --> 00:31:26,115
Henüz bir şey var mı?
632
00:31:26,117 --> 00:31:28,317
Şu ana kadar sıradan haberler.
633
00:31:43,666 --> 00:31:45,701
Hey. Seni uyarıyorum
hayatınız tehlikede.
634
00:31:45,703 --> 00:31:47,102
Geri çekilmeniz gerekiyor. Şimdi.
635
00:31:47,104 --> 00:31:49,905
Uyarınız duyulur
adeta bir tehdit gibi.
636
00:31:49,907 --> 00:31:52,841
Kaptanınız biliyor mu?
beni mi uyarıyorsun?
637
00:31:52,843 --> 00:31:54,943
Bir anlaşmamız var.
o ve ben,
638
00:31:54,945 --> 00:31:55,677
refahımla ilgili.
639
00:31:55,679 --> 00:31:59,882
İşler değişir. Düzenlemeler
bir anda dağılabilir.
640
00:32:00,417 --> 00:32:01,483
Ah, bu yüzden
sahip olman gerekiyordu
641
00:32:01,485 --> 00:32:04,586
birden fazla düzenleme,
Komutan.
642
00:32:31,414 --> 00:32:34,550
Kâr yok
imkansız aşkta, ma puce.
643
00:32:34,552 --> 00:32:36,318
Gelecek yok.
644
00:32:36,453 --> 00:32:37,853
Sadece büyük bir acı.
645
00:32:37,855 --> 00:32:41,790
Neden kendine eziyet ediyorsun?
O artık benimle.
646
00:32:42,459 --> 00:32:43,826
Sayın.
647
00:32:43,828 --> 00:32:47,563
Kaptan elinde bir şey olduğunu söylüyor
ilginizi çekebilir.
648
00:33:06,115 --> 00:33:07,783
Bay. Başkan...
649
00:33:07,785 --> 00:33:08,851
Tanrım. İşte başlıyoruz.
650
00:33:08,853 --> 00:33:10,552
Kongre Üyeleri,
651
00:33:10,554 --> 00:33:11,787
ve Amerikalı dostlarımız,
652
00:33:11,789 --> 00:33:14,156
bu gece buluşuyoruzacil bir zamanda
653
00:33:14,158 --> 00:33:17,025
bu Amerika Birleşik Devletleri içinAmerika'nın.
654
00:33:17,027 --> 00:33:21,964
Tohumların filizlendiği bir zamandemokratik olmayan
655
00:33:21,966 --> 00:33:24,399
totaliter rejim
656
00:33:24,767 --> 00:33:30,572
yetiştiriliyorgizlilik ve yalanlarla.
657
00:33:30,574 --> 00:33:33,342
Bu sırlar, bu yalanlar,
658
00:33:33,344 --> 00:33:36,378
Bu gece burada öl.
659
00:33:37,547 --> 00:33:38,914
Sonar, yeni kişiler mi?
660
00:33:38,916 --> 00:33:39,848
Bildirilecek bir şey yok hanımefendi.
661
00:33:39,850 --> 00:33:41,583
Spencer, bana güncel bir haber ver
gemi durum raporu.
662
00:33:41,585 --> 00:33:44,586
Costa hangi cehennemde?
güverte altı incelemem mi?
663
00:33:44,588 --> 00:33:47,656
Çağrı şu yolla geliyor:
EHF sesi hanımefendi.
664
00:33:49,993 --> 00:33:52,728
Burası "Colorado." Bitti.
665
00:33:52,730 --> 00:33:55,097
Gracie mi?
666
00:33:55,965 --> 00:33:56,732
Baba?
667
00:33:56,734 --> 00:33:57,466
Nasıl başardın...
668
00:33:57,468 --> 00:33:59,468
uzun konuşamam
ve pek bir şey söyleyemem.
669
00:33:59,470 --> 00:34:01,537
İyi misin?İyiyim. Ben iyiyim.
670
00:34:01,539 --> 00:34:05,274
Ben sadece... Aranıyordum
sesini duymak için.
671
00:34:05,675 --> 00:34:07,442
Çok iyi
senden haber almak için.
672
00:34:07,444 --> 00:34:09,144
Evet, öylea...bu büyük bir gün.
673
00:34:09,146 --> 00:34:12,681
İnsanlar hakkında konuşacak
bu uzun zamandır.
674
00:34:12,782 --> 00:34:13,916
Neler oluyor?
675
00:34:13,918 --> 00:34:16,184
Bir büyük günü daha hatırlıyorum...
676
00:34:16,186 --> 00:34:17,653
doğduğun gün.
677
00:34:17,655 --> 00:34:20,589
En iyi gündü
hayatımın.
678
00:34:21,157 --> 00:34:23,992
Sen her zaman öyleydinBenim için çok özel, Grace.
679
00:34:23,994 --> 00:34:25,761
Tanrı'dan bir hediye.
680
00:34:25,763 --> 00:34:27,996
Ve şimdi de
Conn'u aldın.
681
00:34:27,998 --> 00:34:30,399
Daha fazla gurur duyamazdım.
682
00:34:30,401 --> 00:34:33,201
Peki seni seviyorum baba.
Eve döneceğim.
683
00:34:33,203 --> 00:34:33,969
Pekala, unutma
684
00:34:33,971 --> 00:34:37,573
her şey olur
bir sebepten dolayı.
685
00:34:37,575 --> 00:34:40,742
Ve Tanrı bize verdi
görev ve onur
686
00:34:40,744 --> 00:34:42,911
bize nereye gideceğimizi göstermek için
687
00:34:42,913 --> 00:34:45,881
ve bizi oraya taşıyacak inanç.
688
00:34:46,749 --> 00:34:48,917
Neler oluyor?
Gitmem lazım.
689
00:34:48,919 --> 00:34:51,219
Yakında tekrar konuşacağız.
690
00:35:00,730 --> 00:35:02,764
Ama benim gibiplanımı tartıştım
691
00:35:02,766 --> 00:35:06,902
çarpıklığı ortaya çıkarmak içinsiyasi sistemimizde...
692
00:35:06,904 --> 00:35:08,437
Ne...
693
00:35:09,505 --> 00:35:10,973
Ne oluyor
oluyor mu?
694
00:35:20,016 --> 00:35:22,484
Saatlerce süren çalışmanın ardından...
695
00:35:22,885 --> 00:35:25,621
Düşünce ve meditasyon,
696
00:35:26,756 --> 00:35:29,491
Bir karar verdim...
697
00:35:30,660 --> 00:35:32,461
Ayağa kalkmak
698
00:35:32,562 --> 00:35:34,930
ve sorumluluğu üstlenin.
699
00:35:35,665 --> 00:35:36,965
Ah, hayır, hayır, hayır, hayır.
700
00:35:36,967 --> 00:35:37,733
Başarısızlığımı kabul etmek
701
00:35:37,735 --> 00:35:40,035
ve eksikliklerAmerika'ya.
702
00:35:40,037 --> 00:35:43,138
Ben ve onlarbenimle komplo kuran...
703
00:35:43,140 --> 00:35:44,272
Ah, hayır, hayır, hayır.
704
00:35:44,274 --> 00:35:47,609
Ruhun günahıdırbu büyük ulusun.
705
00:35:47,611 --> 00:35:48,343
Tanrım.
706
00:35:48,345 --> 00:35:50,545
Affet beni,ve Tanrı hepimizin yardımcısı olsun.
707
00:35:50,547 --> 00:35:52,314
Hayır.
708
00:35:53,917 --> 00:35:57,853
- Kendini vurdu!- Aman Tanrım. Kendini vurdu.
709
00:36:03,059 --> 00:36:07,262
Bayan Sinclair.
Bizimle gelin Bayan Sinclair.
710
00:36:10,133 --> 00:36:12,267
Burada. İçeri girin.
711
00:36:24,814 --> 00:36:25,380
Baba mı?
712
00:36:25,382 --> 00:36:28,183
Sanırım muhtemelen yapmalıyız
tüm bunları konuş.
713
00:36:28,185 --> 00:36:29,618
Değil mi?
714
00:36:34,824 --> 00:36:36,258
...takip ediliyorson dakika haberi...
715
00:36:36,260 --> 00:36:38,293
Konuşmacı Conrad Buellöldü.
716
00:36:38,295 --> 00:36:41,363
Bu bir rapora göreyaklaşık beş dakika önce
717
00:36:41,365 --> 00:36:44,366
Washington D.C. tarafındanPolis Departmanı
718
00:36:44,368 --> 00:36:46,168
tüm memurlarına.
719
00:36:46,170 --> 00:36:47,069
İtiraf ettikten hemen sonra
720
00:36:47,071 --> 00:36:50,105
bir komplocu olmayabaşarısız bir darbe girişiminde,
721
00:36:50,107 --> 00:36:54,443
Konuşmacı Buellkendi konuşmasını yaptı
hayatsenato katında
722
00:36:54,445 --> 00:36:55,210
kameralar çalışırken.
723
00:36:55,212 --> 00:36:59,381
Bu, bunuikinci yapar
bu gece yüksek profilliölüm.
724
00:36:59,383 --> 00:37:00,916
İddialar...
725
00:37:07,356 --> 00:37:09,758
Peki şimdi ne olacak Kaptan?
726
00:37:10,960 --> 00:37:13,195
Şimdi ne yapacağız?
727
00:37:17,834 --> 00:37:20,435
Bir halletmemiz lazım
bu konuda, ımm,
728
00:37:20,437 --> 00:37:21,136
bu isyan durumu.
729
00:37:21,138 --> 00:37:23,939
Hayır efendim. Silahlarını bırakmayacaklar.
Eve gitmek istiyorlar.
730
00:37:23,941 --> 00:37:25,741
Neye?
Hiçbir şey değişmedi.
731
00:37:25,743 --> 00:37:28,643
Efendim, onları daha fazla oyalayamam.
732
00:37:28,645 --> 00:37:29,211
Bu şekilde değil.
733
00:37:29,213 --> 00:37:30,579
Peki dikkat edersek
Prosser'ın,
734
00:37:30,581 --> 00:37:31,980
geri kalan her şey
sıraya girecekler.
735
00:37:31,982 --> 00:37:32,914
Hayır efendim. Artık değil.
736
00:37:32,916 --> 00:37:34,516
Bir askeri gemiye ateş açtın.
737
00:37:34,518 --> 00:37:36,418
Anlaşmalar yapıyorsun
Çinlilerle.
738
00:37:36,420 --> 00:37:38,186
İnançlarını kaybetmişler.
739
00:37:40,323 --> 00:37:40,789
Bitti.
740
00:37:40,791 --> 00:37:43,759
Eve gitmemiz gerekiyor ve biz
müzikle yüzleşmek gerekiyor.
741
00:37:43,761 --> 00:37:47,028
Hayır, yapmamız gereken şey XO.
net düşünmektir.
742
00:37:47,030 --> 00:37:48,697
Efendim, deniyorum
Burada hayatınızı kurtarmak için.
743
00:37:48,699 --> 00:37:50,699
Kendinizinkini kaydedin.
744
00:37:51,501 --> 00:37:54,202
cevaplamaya hazırım
yaptıklarım için.
745
00:37:54,303 --> 00:37:55,537
meydan okuyor musun
benim otoritem mi?
746
00:37:55,539 --> 00:37:58,106
Benden daha fazla zaman istedin.
Onu sana verdim. Bitti.
747
00:37:58,108 --> 00:38:00,075
Ah, XO, istemiyorsun
bunu yapmak için.
748
00:38:00,077 --> 00:38:01,676
Mecburum.
749
00:38:01,678 --> 00:38:03,678
Donanma yönetmeliği 10-88'e göre...
Ben burada...
750
00:38:03,680 --> 00:38:05,380
Hayır, abartıyorsun
elin Sam.
751
00:38:05,382 --> 00:38:06,615
Şimdi dur. Yapabiliriz
bundan geri çekil.
752
00:38:06,617 --> 00:38:08,083
Prosser'ım var
ve adamları.
753
00:38:08,085 --> 00:38:10,852
Teğmen Shepard'ım var
ve alt.
754
00:38:10,854 --> 00:38:13,054
Bunu sessizce yapalım
ve kimsenin incinmesine gerek yok.
755
00:38:13,056 --> 00:38:15,190
Ah, her zaman birisi
yaralanır, Sam.
756
00:38:15,192 --> 00:38:18,293
İsyanın doğası budur.
757
00:38:20,530 --> 00:38:23,431
"Colorado" bu
Kaptan. Üzerinde.
758
00:38:23,433 --> 00:38:25,467
Bu
"Colorado." Bitti.
759
00:38:25,469 --> 00:38:28,870
Teğmen Shepard, sana ihtiyacım var
niyetinizi beyan etmek.
760
00:38:28,872 --> 00:38:31,373
Bir işaret fişeği ateşle
eğer XO'yla birlikteyseniz.
761
00:38:31,375 --> 00:38:34,309
İki işaret fişeği ateşle
eğer benimleysen.
762
00:38:34,311 --> 00:38:35,844
Kopyalıyor musun?
763
00:38:35,846 --> 00:38:37,779
Kopyalayın efendim.
764
00:39:32,603 --> 00:39:35,103
Vay!
Vay.
765
00:39:58,027 --> 00:39:59,961
Havai fişekler. Bayıldım.
766
00:39:59,963 --> 00:40:04,032
Ah. Güneşe, aya,
ve yıldızlar.
767
00:40:05,535 --> 00:40:05,967
Evet, evet.
768
00:40:05,969 --> 00:40:07,269
Evet, evet.
Kim biraz daha ister?
769
00:40:07,271 --> 00:40:10,505
Evet, evet, işte başlıyoruz.
Sana biraz daha vereceğiz.
770
00:40:14,010 --> 00:40:16,745
Kaptan ve XO yukarı
barda birlikte mi içiyorsunuz?
771
00:40:16,747 --> 00:40:17,779
Sanırım
haklısın oğlum.
772
00:40:17,781 --> 00:40:19,781
Fareye benziyorsa
ve fare gibi kokuyor
773
00:40:19,783 --> 00:40:22,050
o zaman, Allah aşkına,
bu bir sıçan.
774
00:40:22,451 --> 00:40:23,318
Bakmak.
775
00:40:23,320 --> 00:40:25,186
Kaptan'ın adamları
hazırlanıyorlar.
776
00:40:25,188 --> 00:40:29,925
Senden çok önde, Marcus.
her zamanki gibi. Hadi gidelim.
777
00:40:34,430 --> 00:40:37,499
Kapsamlı bir listeişbirlikçi komplocuların
778
00:40:37,501 --> 00:40:38,400
şimdi gün ışığına çıkıyor,
779
00:40:38,402 --> 00:40:40,835
birkaç eski kişi dahilGenelkurmay Başkanları
780
00:40:40,837 --> 00:40:43,338
ve rezil olanlarAmiral Arthur Shepard.
781
00:40:43,340 --> 00:40:45,173
senin adın değil
o listede,
782
00:40:45,175 --> 00:40:47,976
eğer buysa
endişeleniyorsun.
783
00:40:48,210 --> 00:40:50,111
Bak, ne yaptığını biliyorum.
784
00:40:50,113 --> 00:40:52,547
Daha doğrusu yapmaya çalıştım.
785
00:40:52,549 --> 00:40:55,684
Ve anlıyorum
motivasyonlarınız.
786
00:40:56,352 --> 00:40:58,119
Çabanı takdir ediyorum.
787
00:40:58,121 --> 00:40:59,688
Siz yapıyorsunuz?
Elbette.
788
00:40:59,690 --> 00:41:01,489
Buell ve Shepard ise
ve diğerleri
789
00:41:01,491 --> 00:41:03,158
aslında vardı
bunu çıkardık,
790
00:41:03,160 --> 00:41:05,360
sen olurdun
tam orada, tepede
791
00:41:05,362 --> 00:41:06,828
ve içeride.
792
00:41:06,830 --> 00:41:09,764
Ailenizi korumak,
ailenizin işi,
793
00:41:09,766 --> 00:41:10,932
ve ülken...
794
00:41:10,934 --> 00:41:11,566
Eminim ki gurur duyuyorum.
795
00:41:11,568 --> 00:41:16,504
Yaptığın tek hata
kaybeden tarafta yer alıyordu.
796
00:41:18,841 --> 00:41:21,543
Koşarak geri dönmeni istiyorum
şirket, Kylie.
797
00:41:21,545 --> 00:41:24,012
yarım kalan birkaç işim var
Bağlamam gerekiyor.
798
00:41:24,014 --> 00:41:27,615
Justin seni bırakacak
nereye gitmen gerekiyorsa.
799
00:41:27,617 --> 00:41:28,717
Ah, ve...
800
00:41:28,719 --> 00:41:30,285
ihtiyacım olacak
şu flash sürücü.
801
00:41:30,287 --> 00:41:34,289
Bende yok.
Bunu Meclis Başkanına verdim.
802
00:41:35,424 --> 00:41:38,193
Bu hayal kırıklığı yaratıyor.
803
00:41:39,795 --> 00:41:42,764
Bu gerektirecek
biraz sabitleme.
804
00:41:43,199 --> 00:41:45,033
Bu ne anlama gelir?
805
00:41:50,539 --> 00:41:52,807
Bana güveniyor musun?
806
00:41:53,109 --> 00:41:53,975
Her zaman.
807
00:41:53,977 --> 00:41:57,746
Tamam o zaman. seni göreceğim
yarın tatlım.
808
00:41:59,648 --> 00:42:01,416
Seni seviyorum.
809
00:42:07,990 --> 00:42:10,458
Lanet olsun. Bu...
810
00:42:10,460 --> 00:42:12,994
Hava Kuvvetleri Bir.
811
00:42:20,536 --> 00:42:22,670
İşbirliğiniz için teşekkürler.
812
00:42:22,672 --> 00:42:23,671
Bir bakıma mükemmel, değil mi?
813
00:42:23,673 --> 00:42:26,374
Getirecek olan sensin
Kaptan bana mı?
814
00:42:26,376 --> 00:42:29,611
Bir çeşit şiiri var.
Cehenneme git, tecavüzcü.
815
00:42:29,613 --> 00:42:31,813
Beni sana vurmaya zorlama
Grace.
816
00:42:31,815 --> 00:42:34,082
En azından henüz değil.
62360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.