All language subtitles for Buckskin Frontier (aka Buckskin Empire) 1943 colorized

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,047 --> 00:00:17,047 BUCKSKINSK� HRANICE 2 00:01:24,645 --> 00:01:30,209 Od doby, kdy �lov�k vynalezl kolo, na n�m z�visely na�e �ivoty. 3 00:01:30,236 --> 00:01:35,435 Cestov�n� a doprava. Prvn� Ameri�an�, pr�kopn�ci. 4 00:01:35,474 --> 00:01:41,459 Cti��dostiv� mu�i a �eny protnuli nezkrocen� pl�n� za rachotu kol, 5 00:01:41,481 --> 00:01:45,850 zanech�vaj�c hlubok� stopy v kansask� p�d�. 6 00:01:45,886 --> 00:01:49,723 P�es pou�t� a hory, p�es nebezpe�n� �eky. 7 00:01:49,724 --> 00:01:52,877 Boj s bou�kami a v�nicemi. 8 00:01:52,878 --> 00:01:57,487 Kola nesla jejich rodiny a ve�ker� jejich majetek na z�pad. 9 00:01:57,517 --> 00:02:03,517 Kola byla �ivotem Z�padu. V�dy, to je z�kon hranice. 10 00:02:04,625 --> 00:02:08,061 Mu�, kter� br�zd� cesty a proch�z� horami, 11 00:02:08,062 --> 00:02:12,062 vel� cel� zemi. 12 00:02:19,131 --> 00:02:22,000 -Jak se m�te, ho�i? -Jak se m�, Macu? 13 00:02:22,001 --> 00:02:24,270 Macu, jak jde obchod s ovcemi? 14 00:02:24,271 --> 00:02:28,074 - Letos jich budu st��hat p�es 20000. - To je velmi dobr�. 15 00:02:28,075 --> 00:02:31,744 Na n�co, co tak smrd�. 16 00:02:31,745 --> 00:02:35,745 D�l�m si srandu, Macu. 17 00:02:46,174 --> 00:02:49,176 Uhn�te, ho�i, nechte m� proj�t. 18 00:02:49,177 --> 00:02:53,177 Po�kejte tady, dokud to nevy�e��me. 19 00:02:54,415 --> 00:02:57,083 Po�kej, po�kej, v�dycky mus�me �ekat. 20 00:02:57,084 --> 00:03:01,408 V�dycky mus� dostat svou po�tu jako prvn�. 21 00:03:01,446 --> 00:03:05,712 Pro� ne, kdy� na toto �zem� dorazil jako prvn�? 22 00:03:05,717 --> 00:03:08,196 - Postavil toto m�sto... - A zbohatl na n�m, 23 00:03:08,197 --> 00:03:10,798 ale to neznamen�, �e mu pat�� v�echno. 24 00:03:10,799 --> 00:03:15,975 Trp�livost, Duvale, Jeptha je tu dlouho a ud�lal pro n�s hodn�. 25 00:03:17,338 --> 00:03:20,837 14 dopis�, 5 pohlednic a ob�lka. 26 00:03:20,838 --> 00:03:24,607 Bu� za�ne ps�t v�c lid�, nebo rad�ji p�estaneme vozit po�tu. 27 00:03:24,608 --> 00:03:28,288 - Zdrav� u� je lep��? - Ano i ne, pane Marre. 28 00:03:28,289 --> 00:03:32,192 Noha je lep��, ale na posledn� zast�vce m� bolelo rameno 29 00:03:32,193 --> 00:03:35,696 tak moc, �e jsem sotva uzvedl sklenici od piva. 30 00:03:35,697 --> 00:03:39,724 To je �patn�, a� budete odch�zet, vemte ten sud do skladu. 31 00:03:39,735 --> 00:03:43,735 Samoz�ejm�. 32 00:03:53,291 --> 00:03:56,121 - Vrac� se dom�. - Vinnie? 33 00:03:56,122 --> 00:03:59,441 Doraz� 9. kv�tna. 34 00:03:59,442 --> 00:04:01,643 Za m�n� ne� m�s�c. 35 00:04:01,644 --> 00:04:04,881 Karavana odj�d� 1. kv�tna do Kansasu. 36 00:04:04,882 --> 00:04:07,362 P�edpokl�d�m, �e chce� jet pro mou hol�i�ku? 37 00:04:07,363 --> 00:04:09,798 Budu tam, a� p�ijede vlak. 38 00:04:09,799 --> 00:04:13,799 Tedy pokud vlak p�ijede. 39 00:04:15,134 --> 00:04:16,863 - Dobr� r�no. - Dobr� r�no. 40 00:04:16,864 --> 00:04:19,933 P�i�el pro m� n�jak� dopis? Jmenuji se Bent. 41 00:04:19,934 --> 00:04:23,574 - Tak�e vy jste Stephen Bent? - Ano, o�ek�v�m dopis. 42 00:04:23,575 --> 00:04:26,844 Sly�el jsem to jm�no, ale nikdy v dobr�m. 43 00:04:26,845 --> 00:04:29,384 - V� dopis, pane Bente. - D�ky. 44 00:04:29,385 --> 00:04:32,655 - Trochu mimo v� dosah, �e? - Ano, ale ne na dlouho. 45 00:04:32,656 --> 00:04:36,656 Douf�m, �e se v budoucnu uvid�me mnohem �ast�ji, p�nov�. 46 00:04:36,656 --> 00:04:40,566 - D�kuji za dopis. - Okam�ik, Bente. 47 00:04:40,567 --> 00:04:42,067 Ano? 48 00:04:42,068 --> 00:04:46,937 Pokud se budeme v�dat �ast�ji, uh�bejte rad�ji z cesty, m�sto je p�epln�n�. 49 00:04:46,977 --> 00:04:49,880 Nevypad�te moc pohostinn�, pane Marre. 50 00:04:49,881 --> 00:04:52,449 - To ani nechci. - A �ekn�te i sv�m lidem, 51 00:04:52,450 --> 00:04:55,897 a� se vr�t�te. 52 00:04:55,898 --> 00:04:59,168 P�i�el jsem si vyzvednout dopis, ne se h�dat. 53 00:04:59,169 --> 00:05:02,271 Ale kdy� u� jste to nadhodil, r�d v�m odpov�d�l. 54 00:05:02,272 --> 00:05:04,707 - Nikdo v�s o to ne��d�. - I tak, 55 00:05:04,708 --> 00:05:07,719 chceme se vyhnout probl�m�m s v�mi i 56 00:05:07,720 --> 00:05:09,854 jin�mi dopravn�mi spole�nostmi. 57 00:05:09,855 --> 00:05:13,758 - �eleznice doraz� i sem, pane Bente? - M�me v �myslu jet a� do Santa Fe. 58 00:05:13,759 --> 00:05:16,395 Tam se setk�me s Pacific Short line. 59 00:05:16,396 --> 00:05:18,740 A pak p�jdeme jak na z�pad, tak na v�chod. 60 00:05:18,741 --> 00:05:22,243 Pro� ne�eknete zbytek. Kdo zaplat� motory, 61 00:05:22,244 --> 00:05:25,047 vag�ny, kolejnice. Lid� to zaplat�. 62 00:05:25,048 --> 00:05:27,991 Zaberou v�m ��st va�� zem�. 63 00:05:27,992 --> 00:05:31,381 Zaplat� to z dan�, kter� v�s a va�e d�ti udr�� v chudob�. 64 00:05:31,382 --> 00:05:34,972 A tyto vlaky zni�� va�e st�da dobytka a ovc�. 65 00:05:34,973 --> 00:05:38,609 Na to, aby t�mto �zem�m proch�zela �eleznice, je p��li� brzy. 66 00:05:38,610 --> 00:05:42,547 �eleznice jsou jako chobotnice a mu�i, kte�� je stav�, 67 00:05:42,548 --> 00:05:46,151 jako Bent, jsou paraziti, kte�� �ij� z va�� krve a potu. 68 00:05:46,152 --> 00:05:48,486 Co mysl�te, �e bychom m�li d�lat, pane Marre? 69 00:05:48,487 --> 00:05:50,903 Zastavte je hned, dokud m�te p��le�itost. 70 00:05:50,904 --> 00:05:54,274 Nenechte je p�ekro�it hranice Kansasu. 71 00:05:54,275 --> 00:05:57,284 Co na to ��k�te, pane Bente? 72 00:05:57,285 --> 00:06:01,450 Jen m� p�ekvapuje, �e toto ��k� inteligentn� �lov�k. 73 00:06:01,486 --> 00:06:05,095 Jeliko� m� pan Marr dopravn� spole�nost, jeho n�zor na 74 00:06:05,096 --> 00:06:07,931 na�i konkurenci je pon�kud zaujat�. 75 00:06:07,932 --> 00:06:11,776 Samoz�ejm�, budete muset ��st sv�ch pozemk� p�enechat �eleznici. 76 00:06:11,777 --> 00:06:15,166 A dan� budou vy��� proto, �e se hodnota va�ich 77 00:06:15,167 --> 00:06:19,639 pozemk� zvedne a� dvan�ctkr�t. A pokud p�ijdou k �jm� va�e zv��ata, 78 00:06:19,672 --> 00:06:24,018 zaplat�me za va�e �kody. Ale na �em hlavn� z�le��, je, 79 00:06:24,058 --> 00:06:29,292 �e na�e vlaky bezpe�n� odvezou va�e zv��ata na trh. 80 00:06:29,331 --> 00:06:35,331 Tak�e �eleznice v�m minim�ln� zdvojn�sob� zisk. 81 00:06:35,504 --> 00:06:38,109 - Mysl�m, �e m� pravdu. - Ano. 82 00:06:38,110 --> 00:06:42,718 - To je nesmysl. - Je mi l�to, �e to tak c�t�te, pane Marre. 83 00:06:42,748 --> 00:06:46,748 Vypadn�te. 84 00:06:53,251 --> 00:06:56,701 Tohle nen� moje. 85 00:06:56,702 --> 00:06:59,771 - Promi�te, Skeene. - Odkud zn�te moje jm�no? 86 00:06:59,772 --> 00:07:04,585 Va�e pov�st sah� daleko. Co takhle pracovat pro m�? 87 00:07:04,613 --> 00:07:08,613 Vypadn�te. 88 00:07:17,924 --> 00:07:21,526 Pen�z moc nem�me, ale r�di bychom investovali. 89 00:07:21,527 --> 00:07:25,589 - Skv�l�, d�ky. - M��eme si promluvit, pane Bente? 90 00:07:25,615 --> 00:07:30,450 Ano, pozd�ji si promluv�me. Sbohem, ho�i. 91 00:07:30,486 --> 00:07:34,486 - Sbohem. - D�ky. 92 00:07:38,756 --> 00:07:44,195 Gideone, jestli vkro�� na m�j pozemek, chci, aby odtamtud ode�el. 93 00:07:44,229 --> 00:07:48,229 - Nebo tam byl poh�ben. - Ano, pane. 94 00:07:49,527 --> 00:07:52,197 Cesta do Santa Fe uzav�ena. Nepou��vat. 95 00:08:16,770 --> 00:08:20,090 N�kdo tam je. 96 00:08:20,091 --> 00:08:23,293 Myslel jsem, �e je p��li� chytr� na to, aby se dostal do pasti. 97 00:08:23,294 --> 00:08:27,294 To jen ukazuje, �e nikdy nev�. 98 00:08:30,262 --> 00:08:34,262 - Je�t� na druhou stranu. - Dob�e. 99 00:08:36,383 --> 00:08:41,844 - M�lo by to b�t asi 200 mil. - 120, abych byl p�esn�. 100 00:08:41,873 --> 00:08:45,443 To vysv�tluje, jak Marr udr�uje cel� dopravn� byznys v chodu. 101 00:08:45,994 --> 00:08:47,913 Jsi si jist�, �e m��eme proj�t? 102 00:08:47,914 --> 00:08:52,545 Budeme muset vyhodit ty sk�ly do pov�t��, bude to t�k�. 103 00:08:53,586 --> 00:08:57,773 - Kolik to bude st�t? - Asi 9 000 $ za m�li. 104 00:08:57,790 --> 00:09:00,674 - M��eme si to dovolit? - Ano. 105 00:09:00,675 --> 00:09:03,077 Sbalte vybaven�, vr�t�me se do t�bora. 106 00:09:03,078 --> 00:09:07,078 Dob�e. 107 00:09:21,958 --> 00:09:25,958 Postarej se o ty kon�. 108 00:10:14,453 --> 00:10:18,458 Nechdil bych bl�, pane Bente. 109 00:10:22,944 --> 00:10:27,052 - Na co �ek�te, Skeene? - Vid�l jste ten n�pis, �e? 110 00:10:27,082 --> 00:10:30,104 - Vylomil jste z�mek, �e? - Vylomil. 111 00:10:30,105 --> 00:10:32,206 Tak�e v�te, kam jste vkro�ili. 112 00:10:32,207 --> 00:10:36,338 D�l�m tu pr�zkum pro ��ad zemsk�ho komisa�e. 113 00:10:36,379 --> 00:10:39,681 To tady neplat�. Tato zkratka pat�� jepthovi Marrovi. 114 00:10:39,682 --> 00:10:42,886 Postavil tuto cestu a 30 let bojoval s indi�ny 115 00:10:42,887 --> 00:10:46,089 - a bandity, aby ji mohl pou��vat. - Nepop�r�m, �e m� 116 00:10:46,090 --> 00:10:48,358 z�sluhy za otev�en� tohoto �zem�, ale... 117 00:10:48,359 --> 00:10:52,672 Ti, kte�� mu ji cht�li vz�t, jsou poh�beni na obou stran�ch stezky. 118 00:10:52,698 --> 00:10:56,400 - V��m si jeho z�sluh, ale... - Tak vezm�te sv� mu�e a odejd�te. 119 00:10:56,401 --> 00:11:00,520 V�te, Skeene, �asy se m�n�, stejn� jako lid� a jejich pot�eby. 120 00:11:00,549 --> 00:11:03,478 Dokonce i z�kony, jak lid� postupuj� na z�pad. 121 00:11:03,479 --> 00:11:06,888 V�era to byly vozy, 122 00:11:06,889 --> 00:11:12,351 dnes je to �eleznice. Kdo v�, co p�inese z�t�ek? 123 00:11:12,370 --> 00:11:16,370 Nestarejte se o z�t�ek, vezm�te sv� mu�e a odejd�te. 124 00:11:16,700 --> 00:11:19,640 Co kdy� to neud�l�m? 125 00:11:19,641 --> 00:11:23,641 Tiny. 126 00:11:24,541 --> 00:11:29,047 Zdrav�m, pane Bente, hezk� den, �e? 127 00:11:33,672 --> 00:11:37,672 Bu�te opatrny, to je jedin� co... 128 00:11:49,444 --> 00:11:53,904 P�ive� na�e kon�. Ukon��te te� va�i pr�ci? 129 00:11:53,924 --> 00:11:56,044 Prozat�m ano. 130 00:11:56,045 --> 00:11:59,734 Jste p��li� chytr� na to, abyste si myslel, �e dok�ete zastavit �eleznici. 131 00:11:59,735 --> 00:12:03,371 - P�es ty hory nikdy nep�ejedete. - Hory n�s nezastav�. 132 00:12:03,372 --> 00:12:06,885 Jeptha Marr ano. U� to nezkou�ejte. 133 00:12:06,886 --> 00:12:10,705 - P��t� si p�ineseme koleje. - Budou zbyte�n�. 134 00:12:10,706 --> 00:12:14,576 - Mysl�m, �e v�t�inu mu�� p�e�ij�. - Sbohem, pane Bente. 135 00:12:14,577 --> 00:12:17,412 Sbohem, Gideone, odvedl jste dobrou pr�ci. 136 00:12:17,413 --> 00:12:20,282 P�izn�v�m, �e jste n�m docela ubl�il. 137 00:12:20,283 --> 00:12:23,637 Bojujeme s �asem. Navzdory v�emu, co jste ud�lal, 138 00:12:23,638 --> 00:12:27,638 p��l bych si, abyste byl na m� stran� a ne proti mn�. 139 00:12:34,979 --> 00:12:39,109 Takov� vzru�en� neni nic pro m� slab� srdce. 140 00:12:47,530 --> 00:12:51,410 Jedin� m�sto na t�to stran� je St. Louis. 141 00:12:51,411 --> 00:12:55,240 Zd� se, �e Skeene m�l pravdu, Jeptha n�s skute�n� m��e zastavit. 142 00:12:55,241 --> 00:12:58,209 To nezn� jako ty, Steve, v�dy jsi dobr� 143 00:12:58,210 --> 00:13:00,446 v �e�en� probl�m�. 144 00:13:00,447 --> 00:13:05,726 Kdyby jen existoval zp�sob, jak toho mu�e porazit. 145 00:13:05,752 --> 00:13:11,752 Co miluje mu� jako Jeptha Marr v�c ne� moc a sl�vu? 146 00:13:15,683 --> 00:13:18,753 - Samoz�ejm�. - Samoz�ejm�, co? 147 00:13:18,754 --> 00:13:20,855 - Ten dopis. - Jak� dopis? 148 00:13:20,856 --> 00:13:24,163 To je jedno. 149 00:13:24,164 --> 00:13:28,164 Sejdeme se 9. kv�tna v Pawnee. 150 00:14:44,363 --> 00:14:48,363 Poj�, Charlie. Kup�edu. 151 00:14:50,124 --> 00:14:54,124 Poj�, Pete. 152 00:14:56,625 --> 00:14:59,326 Mysl�, �e budeme v Pawnee v poledne, Tiny? 153 00:14:59,327 --> 00:15:04,014 Mo�n�, pokud se ta bolest nezhor��. 154 00:15:04,415 --> 00:15:07,117 Pokud bolest zes�l�, budeme muset zastavit. 155 00:15:07,118 --> 00:15:08,705 Kde t� to nejv�c bol�? 156 00:15:08,706 --> 00:15:13,939 Kdybys jel p�es hory na tomhle tvrd�m sedadle, neptal by ses. 157 00:15:13,978 --> 00:15:16,847 A� se dostaneme do Pawnee, koup�m ti pol�t��. 158 00:15:16,848 --> 00:15:19,350 - Jedeme. - Z�sta� v klidu. 159 00:15:19,351 --> 00:15:23,053 Do Pawnee se dostaneme v�as a nabarv�me m�sto na �erveno. 160 00:15:23,054 --> 00:15:25,957 - A v�echno tam vypijeme. - Pamatuj, co se stalo posledn�, 161 00:15:25,958 --> 00:15:29,457 - kdy� ses pral s Texasany. - To byli Texasani? 162 00:15:29,458 --> 00:15:32,407 J� myslel, �e to byli divok� ko�ky. 163 00:15:32,408 --> 00:15:35,177 - Poslouchej, hochu. - Co? 164 00:15:35,178 --> 00:15:38,981 Co kdy� se sle�na Vinnie vr�t� pln� t�ch stylov�ch zp�sob� St. Louis? 165 00:15:38,982 --> 00:15:40,850 Neboj se, nevr�t� se. 166 00:15:40,851 --> 00:15:43,659 Nev�m, St. Louis je velmi luxusn� m�sto. 167 00:15:43,660 --> 00:15:47,249 Jednou jsem tam psal o l�ky na j�tra. 168 00:15:47,250 --> 00:15:50,052 - H�dej, co mi poslali? - Nem�m tu�en�. 169 00:15:50,053 --> 00:15:54,058 D�msk� podvazky a pozv�nku do klubu. 170 00:15:54,091 --> 00:15:56,726 St. Louis t� v�dy p�ekvap�. 171 00:15:56,727 --> 00:15:59,462 - Popo�e� ty kon�. - Neboj se, 172 00:15:59,463 --> 00:16:02,751 vlaky p�ij�d�j� v�dy pozd�. 173 00:16:02,752 --> 00:16:08,361 - Dal jsem ty podvazky jedn� zrzce... - No tak, se�a�te se. 174 00:16:08,391 --> 00:16:12,212 Zamiloval se do dopisu. 175 00:16:12,213 --> 00:16:16,213 Jedeme. P�idejte trochu. 176 00:16:16,237 --> 00:16:18,237 Hn�te se! 177 00:17:28,201 --> 00:17:31,141 U� jedou. 178 00:17:31,142 --> 00:17:35,142 Hej, t�mhle je tv�j p��tel, Tiny, dej si pozor na krk. 179 00:17:35,146 --> 00:17:39,146 Myslel jsem, �e u� ho nikdy neuvidim. 180 00:17:45,163 --> 00:17:48,565 Varoval jsem t�, abys ty vozy dr�el d�l od Pawnee. 181 00:17:48,566 --> 00:17:51,536 Brannigane, bol� m� sedac� nerv. 182 00:17:51,537 --> 00:17:55,633 - To proto, �e jse� mezek. - Tak�e se ti v nemocnici l�bilo, jo? 183 00:17:55,654 --> 00:18:00,558 Jo, ale tentokr�t to bude jin�. Utrhnu ti u�i sv�mi zuby. 184 00:18:00,593 --> 00:18:01,960 Jo? 185 00:18:01,961 --> 00:18:04,434 Uklidni se, Tiny. 186 00:18:04,435 --> 00:18:08,435 �et�i si s�lu. 187 00:18:55,281 --> 00:18:59,411 - Odvezte ty vozy! - Na �� rozkaz? 188 00:18:59,452 --> 00:19:03,776 Sly�eli jste, nechceme tu v Pawnee ��dn� karavany. 189 00:19:05,642 --> 00:19:09,772 - Mluv�te za �eleznici, Brannigane? - Ne, za m� a m� chlapce. 190 00:19:09,813 --> 00:19:13,016 Nedostali jsme v�platu u� t�dny, tak�e �eleznice nedostane ��dn� 191 00:19:13,017 --> 00:19:16,720 - n�klad, dokud n�m nezaplat�. - Kdo tu zastupuje �eleznici? 192 00:19:16,721 --> 00:19:19,462 - Kde ho najdu? - Mu� jm�nem Bent. 193 00:19:19,463 --> 00:19:21,723 Ale u� v�c ne� m�s�c se tu neuk�zal. 194 00:19:21,724 --> 00:19:24,433 Bent, tak bojujte s n�m, ne se mnou. 195 00:19:24,434 --> 00:19:26,373 - Jdu vylo�it. - Ne, nep�jdete. 196 00:19:26,374 --> 00:19:28,493 - Co ��k�te, ho�i? - Ne! 197 00:19:28,494 --> 00:19:31,964 Odvezte odsud ty vozy, nebo to ud�l�me za v�s. 198 00:19:31,965 --> 00:19:34,984 Rad�i se uklidn�te, Brannigane. Vylo�te je. 199 00:19:34,985 --> 00:19:37,104 Va�e... 200 00:19:37,105 --> 00:19:41,105 St�t. Z�sta�te v klidu. 201 00:19:47,107 --> 00:19:52,670 Zaplat�m v�m za pomoc s vykl�d�n�m, pokud nechcete, m��ete j�t. 202 00:19:54,377 --> 00:19:55,896 Co ��k�te? 203 00:19:55,897 --> 00:19:57,447 Tak co bude? 204 00:19:57,448 --> 00:19:59,549 - Tak dob�e. - A� to m�me za sebou. 205 00:19:59,550 --> 00:20:02,027 Dob�e, dejte se do pr�ce. 206 00:20:02,028 --> 00:20:06,028 Tot� plat� pro v�s. 207 00:20:14,370 --> 00:20:17,138 Jsi tlust� idiot, Brannigane. 208 00:20:17,139 --> 00:20:19,474 D�lal jsem, co jsem mohl, Clancy. 209 00:20:19,475 --> 00:20:22,644 Nech� se pra�tit a pak ukr�st sv� mu�e. 210 00:20:22,645 --> 00:20:25,948 - Vyt�hl na m� zbra�. - To se na Z�pad� st�v�. 211 00:20:25,949 --> 00:20:28,951 - Nem�l jsem �anci. - Plat�m ti za zni�en� �eleznice 212 00:20:28,952 --> 00:20:32,522 a co d�l�? Vylo�� pro ni n�klad. 213 00:20:32,523 --> 00:20:35,871 - Takhle pom�h� Bentovi, ne mn�. - Mo�n� mu to nebude k ni�emu. 214 00:20:35,872 --> 00:20:38,173 P�es m�s�c se neuk�zal. 215 00:20:38,174 --> 00:20:40,751 - Kde je? - Hotov�, douf�m. 216 00:20:40,752 --> 00:20:44,322 V ka�d�m p��pad� mu banka u� nep�j��. 217 00:20:44,323 --> 00:20:46,024 O to jsem se postaral. 218 00:20:46,025 --> 00:20:49,694 Pokud se objev�, rozkazy jsou stejn�? 219 00:20:49,695 --> 00:20:52,733 Stejn�, dokud je nezm�n�m. 220 00:20:52,734 --> 00:20:56,864 Jesli p��t� ud�l� chybu, Brannigane, skon��. 221 00:21:25,257 --> 00:21:29,257 Gideone. 222 00:21:38,929 --> 00:21:43,628 Gideone, r�da t� zase vid�m. V�bec ses nezm�nil. 223 00:21:43,667 --> 00:21:47,170 Velk�, siln�. Tv�j kovbojsk� oblek se mi l�b� v�c. 224 00:21:47,171 --> 00:21:48,605 - Jak se m� m�j otec? - Dob�e. 225 00:21:48,606 --> 00:21:51,069 - A v�ichni ve m�st�? - V�ichni jsou v po��dku. 226 00:21:51,070 --> 00:21:55,701 Pana Benta samoz�ejm� zn�. �ekl mi, jak moc t� obdivuje. 227 00:21:55,742 --> 00:21:57,376 - Zdrav�m. - Jak se m�te? 228 00:21:57,377 --> 00:22:01,347 Pan Bent byl tak laskav, �e zajistil, aby sem vlak dorazil v�as. 229 00:22:01,348 --> 00:22:03,571 Kv�li mn�, �e, Stephene? 230 00:22:03,572 --> 00:22:06,841 - P�inesu ti ta�ky. - Stephen u� se o to postaral. 231 00:22:06,842 --> 00:22:09,343 - Dojdu pro v�z. - Projdeme se. 232 00:22:09,344 --> 00:22:13,048 Pot�ebuju se trochu prot�hnout. 233 00:22:13,049 --> 00:22:16,992 Poj�, Stephene. Poj�, Gideone. 234 00:22:16,993 --> 00:22:21,327 Gideon m� nau�il jezdit. Pamatuje� na toho kon�, 235 00:22:21,364 --> 00:22:25,881 co m� shodil? Myslel sis, �e jsem mrtv�. 236 00:22:25,903 --> 00:22:30,465 Rozzlobil se a donutil m�, vyl�zt na n�j znova. 237 00:22:30,484 --> 00:22:34,321 Dok�u si p�edstavit, �e Gideon m� ve zvyku ostatn�m rozkazovat. 238 00:22:34,322 --> 00:22:36,790 Co se d�je, Gideone? Pro� nic ne��k�? 239 00:22:36,791 --> 00:22:40,695 �, Champ Planton, kdo by si to pomyslel. Co v�s p�iv�d� do Pawnee? 240 00:22:40,696 --> 00:22:42,463 - Vy. - J�? 241 00:22:42,464 --> 00:22:47,515 - D�kuji za kompliment. - Myslel jsem, �e se boj�te vr�tit. 242 00:22:47,536 --> 00:22:50,639 V tom p��pad� m��ete ��ct sv�m p��tel�m, �e jsem tady. 243 00:22:50,640 --> 00:22:54,640 V�ichni r�di vypad�me p�ed �enami odv�n�. 244 00:22:55,367 --> 00:22:59,367 -Je�t� okam�ik, Bente. - Promi�te. 245 00:22:59,918 --> 00:23:04,048 Mo�n� se v�m nebude l�bit p�iv�t�n�, kter� pro v�s napl�novali. 246 00:23:04,089 --> 00:23:07,559 - Risknu to. - M� oklamete, Bente. 247 00:23:07,560 --> 00:23:13,021 Zn�m va�i situaci v kansask� bance. 248 00:23:13,032 --> 00:23:16,669 - Jsem ochoten v�m pomoci. - To je od v�s mil�. 249 00:23:16,670 --> 00:23:18,939 M�m pro v�s n�vrh. 250 00:23:18,940 --> 00:23:21,842 - Od Central Missouri. - To jsem si myslel. 251 00:23:21,843 --> 00:23:25,646 - Omlouv�m se, ale nem�m z�jem. - Po�kejte chv�li, �eknu v�m, o co jde. 252 00:23:25,647 --> 00:23:30,607 Odkoup�m od v�s �eleznici s dostate�n�m ziskem pro v�s. 253 00:23:30,631 --> 00:23:34,000 - Nen� na prodej. - Dob�e. 254 00:23:34,001 --> 00:23:37,291 Ale ne��kejte, �e jsem v�s nevaroval. 255 00:23:37,292 --> 00:23:40,292 Ho�i, pod�vejte se, kdo je tady. 256 00:23:46,403 --> 00:23:49,812 - Odve�te ji odtud. - Co je za probl�m, Stephene? 257 00:23:49,813 --> 00:23:53,813 - B�te, pros�m. - J� v�m, ale... 258 00:24:07,495 --> 00:24:10,297 - Ahoj, Brannigane. - Tak mluvte. 259 00:24:10,298 --> 00:24:12,575 Mu�i cht�j� v�d�t, kdy dostanou zaplaceno. 260 00:24:12,576 --> 00:24:15,144 - Zaplat�m z�tra. - Zaplat�te v�echno? 261 00:24:15,145 --> 00:24:17,780 - To nen� va�e v�c. - Ale je to na�e v�c. 262 00:24:17,781 --> 00:24:20,796 Po�kejte chv�li, ho�i. Poslouchejte, je tu pr�ce, kterou je t�eba ud�lat. 263 00:24:20,797 --> 00:24:23,732 - V�ce ne� rok pr�ce pro v�s. - Jasn� a zaplat�te a� v Topece. 264 00:24:23,733 --> 00:24:27,035 Tak to ne. Oni tu pr�ci necht�j�. 265 00:24:27,036 --> 00:24:29,707 - Cht�j� sv� pen�ze. - Nikdy je nedostanou, 266 00:24:29,708 --> 00:24:32,543 dokud je budete ovl�d�t vy a Planton. 267 00:24:32,544 --> 00:24:34,745 Nem� pen�ze a nem��e v�m zaplatit. 268 00:24:34,746 --> 00:24:37,357 - V�dycky jsem zaplatil. - Ano, ale v�dycky pozd�. 269 00:24:37,358 --> 00:24:40,018 Mo�n� pozd�, ale v�dy jste dostali zaplaceno. 270 00:24:40,019 --> 00:24:42,138 Tyto mu�e ji� nepodvedete. 271 00:24:42,139 --> 00:24:44,040 Nejsou hloup�, v�echno vid�. 272 00:24:44,041 --> 00:24:47,211 Zat�mco oni maj� hlad, vy utr�c�te jejich pen�ze 273 00:24:47,212 --> 00:24:51,212 za elegantn� oble�en� a �eny. 274 00:25:04,201 --> 00:25:07,071 Toto nen� pro tebe, rad�ji b� do hotelu. 275 00:25:07,072 --> 00:25:12,032 U� jsem vid�la mu�e bojovat. Ale nikdy sedm proti jednomu. 276 00:25:30,674 --> 00:25:33,710 Dej mu, Gideone. Ude� ho. 277 00:25:33,711 --> 00:25:37,711 Uka�, co um�. 278 00:25:43,056 --> 00:25:44,957 Co tady d�l�te? 279 00:25:44,958 --> 00:25:48,958 Nel�bila se mi ta p�evaha. 280 00:25:53,477 --> 00:25:57,477 No tak, lid� z Missouri. P�ipojte se k boji. 281 00:26:02,008 --> 00:26:06,008 No tak, lid� z Missouri. 282 00:26:06,648 --> 00:26:10,648 Hned jsem zp�tky, holky. 283 00:26:15,699 --> 00:26:19,699 No tak, Tiny, do nich. 284 00:26:40,552 --> 00:26:44,552 Dej mu do nosu. 285 00:26:48,363 --> 00:26:52,363 Dej jim, Stephene. No tak, do nich. 286 00:26:56,974 --> 00:27:00,974 Jdi mi z cesty, chlap�e, otravuje� m�. 287 00:27:09,125 --> 00:27:13,125 Tvrd� do nich. No tak. 288 00:27:38,268 --> 00:27:42,268 No, po��d ��k�m, �e bych v�s rad�i m�l po sv�m boku ne� proti mn�. 289 00:27:42,273 --> 00:27:44,874 Tohle byl nejlep�� souboj, jak� jsem kdy vid�la. 290 00:27:44,875 --> 00:27:48,875 Jsi v po��dku? 291 00:27:49,410 --> 00:27:51,444 Co tam dole d�l�, Tiny? 292 00:27:51,445 --> 00:27:55,445 Jen jsem se bavil. 293 00:28:17,523 --> 00:28:21,687 M�te pro m� rezervaci, Rita Molyneauxov�. 294 00:28:23,093 --> 00:28:28,430 Sle�na Molyneauxov�, ano. M��ete se pros�m zapsat? 295 00:28:37,995 --> 00:28:41,284 Rito. 296 00:28:41,285 --> 00:28:43,587 - Stephene. - R�d t� vid�m. 297 00:28:43,588 --> 00:28:46,390 - Taky t� r�da vid�m. - B�l jsem se, �e nedoraz�. 298 00:28:46,391 --> 00:28:49,765 - Zase jsi zaklepal na jin� dve�e? - Mal� dve�e. 299 00:28:49,766 --> 00:28:52,001 Pro� jsi na m� nepo�kal v Topece? 300 00:28:52,002 --> 00:28:55,438 Zase po mn� �li a jestli jim tentokr�t nezaplat�m... 301 00:28:55,439 --> 00:28:57,446 Promi�te, uk�u v�m v� pokoj. 302 00:28:57,447 --> 00:28:59,616 D�ky. Stephene, co se stalo? 303 00:28:59,617 --> 00:29:03,617 Probl�my ve firm�. 304 00:29:05,878 --> 00:29:08,517 D�le. 305 00:29:08,518 --> 00:29:12,158 Posa�te se, Gideone. 306 00:29:12,159 --> 00:29:15,808 Uklidn�te se a bude to p��telsk� n�v�t�va. 307 00:29:15,809 --> 00:29:18,944 - To by m� v�era nikdy nenapadlo. - Tak to jsme dva. 308 00:29:18,945 --> 00:29:22,082 Ne�ekal jsem, �e v�s uvid�m spole�n� se Stephenem Bentem. 309 00:29:22,083 --> 00:29:24,851 Lid� ��kaj�, �e jste pro �eleznici. 310 00:29:24,852 --> 00:29:26,879 - Mluvit je snadn�. - I nebezpe�n�. 311 00:29:26,880 --> 00:29:29,082 Proto jsem tu, abych v�s varoval. 312 00:29:29,083 --> 00:29:31,685 Nezapom�nejte, �e pracujete pro Jepthu Marra. 313 00:29:31,686 --> 00:29:34,930 - A mou dopravn� spole�nost. - Mysl�m, �e to nen� va�e v�c. 314 00:29:34,931 --> 00:29:37,467 - Nemysl�m si, �e proto jste tady. - Po�kejte chv�li. 315 00:29:37,468 --> 00:29:39,836 V��te tomu nebo ne, ale jsem v� p��tel. 316 00:29:39,837 --> 00:29:43,837 A te� m� poslouchejte, proto�e jedin� tak si to m��ete uv�domit. 317 00:29:43,841 --> 00:29:46,744 Bent v�s chce pou��t ke zni�en� Jepthy Marra. 318 00:29:46,745 --> 00:29:50,482 Pokud usp�je, p�ekro�� va�e �zem� a ukon�� va�i spole�nost 319 00:29:50,483 --> 00:29:54,352 a zni�� v�echny va�e p��tele. Chcete mu v tom pom�hat? 320 00:29:54,353 --> 00:29:57,473 Chcete, abych pom�val v�m, zn�m lidi, jako vy, 321 00:29:57,474 --> 00:30:01,443 - mysl�te jen na pen�ze. - �patn� jste m� pochopil, Gideone. 322 00:30:01,444 --> 00:30:04,446 Pokud budu stav�t �eleznici j�, pou�iju severn� trasu. 323 00:30:04,447 --> 00:30:07,918 - A j� v�s nech�m na pokoji. - To je je�t� hloup�j��, ne� jsem myslel. 324 00:30:07,919 --> 00:30:11,634 - M��ete odej�t? - Mysl�m, �e vy jste hlup�k. 325 00:30:11,635 --> 00:30:15,305 Slep� bl�zen. J� bych Benta nenechal 326 00:30:15,306 --> 00:30:17,908 kr��et s Vinnie Marr po ulici. 327 00:30:17,909 --> 00:30:22,700 Bent ji nemiluje, vyu��v� ji. 328 00:30:22,717 --> 00:30:25,566 - A vy mu to dovol�te. - Jste lh��... 329 00:30:25,567 --> 00:30:29,246 Poslouchejte m�, Gideone, Bent m� v�el� vztah k �en�m. 330 00:30:29,247 --> 00:30:32,116 A Vinnie nen� prvn�. Kdo mysl�te, �e ho pr�v� 331 00:30:32,117 --> 00:30:35,219 - te� financuje? - To nen� moje v�c. 332 00:30:35,220 --> 00:30:38,107 Rita Molyneauxov�, sly�el jste o n�. 333 00:30:38,108 --> 00:30:41,144 Ona a Bent jsou sta�� p��tel�. 334 00:30:41,145 --> 00:30:46,299 �koda, �e ne v�ichni to um�me tak dob�e se �enami, �e? 335 00:30:46,749 --> 00:30:50,749 Uvid�me se pozd�ji. 336 00:30:55,160 --> 00:30:58,629 Kdybych se t� neb�l, �ekl bych, jak kr�sn� vypad�. 337 00:30:58,630 --> 00:31:01,833 - Boj� se m�, Stephene? - Ka�d� se boj� Rity Molyneauxov�. 338 00:31:01,834 --> 00:31:05,637 - Sl�va, bohatstv�, kr�sa. - J� v�m a bez srdce. 339 00:31:05,638 --> 00:31:08,361 - To jsem ne�ekl. - Ale sly�el jsi to ��kat. 340 00:31:08,362 --> 00:31:11,981 Kdo v�, mo�n� maj� pravdu. Proto ses do m� 341 00:31:11,982 --> 00:31:14,550 nikdy nezamiloval, Stephene? 342 00:31:14,551 --> 00:31:18,355 - No, abych ti �ekl pravdu... - Jin� mu�i ano, ale ty... 343 00:31:18,356 --> 00:31:21,632 - Toto je obchodn� n�vrh. - Obchod, pen�ze... 344 00:31:21,633 --> 00:31:24,042 Bude� sou��st� budov�n� imp�ria. 345 00:31:24,043 --> 00:31:27,293 V�m, �e je to dobr� investice, jinak bych o tom nep�esv�d�ila 346 00:31:27,294 --> 00:31:31,298 p��tele, kte�� ti p�j�uj� pen�ze. V�dy dob�e investuji. 347 00:31:31,514 --> 00:31:35,133 Jsi zvl�tn� d�vka, Rito. 348 00:31:35,134 --> 00:31:39,134 Nejsem tak zvl�tn�. 349 00:31:40,605 --> 00:31:44,605 Stephene? 350 00:31:49,796 --> 00:31:54,131 Tak proto jsi ne�ekal v Topece? 351 00:31:55,017 --> 00:31:59,017 Je to dcera Jepthy Marra. 352 00:31:59,357 --> 00:32:03,419 Na chv�li jsem se b�la a trochu ��rlila. 353 00:32:03,438 --> 00:32:06,907 P�em��l� o tom, jak nejl�pe eliminovat konkurenci a 354 00:32:06,908 --> 00:32:12,142 - j� myslela, �e je to l�ska. - To je pravda, Rito, l�ska. 355 00:32:12,181 --> 00:32:14,449 Stephene, pokud se sna�� b�t vtipn�... 356 00:32:14,450 --> 00:32:17,485 Nesna��m se b�t vtipn�, opravdu. 357 00:32:17,486 --> 00:32:22,982 D�kuji, �e jsi mi to �ekl. Mohla jsem z�stat zamilovan� 358 00:32:23,010 --> 00:32:26,112 do tebe roky, ani� bychom se n�kam dostali. 359 00:32:26,113 --> 00:32:32,113 - Rito, v�dy se zamiluje�. - Ne, u� nikdy v�ce. 360 00:32:35,891 --> 00:32:40,192 - Jak� je probl�m? - Kdo je ten hezk� kovboj? 361 00:32:41,322 --> 00:32:43,723 To je Gideon. 362 00:32:43,724 --> 00:32:47,093 Gideone? Myslel jsem, �e je to and�l. 363 00:32:47,094 --> 00:32:50,592 - Kde m� k��dla? - M�sto nich pou��v� ostruhy. 364 00:32:50,593 --> 00:32:52,842 - V�e p�ipraveno. - Promi�, 365 00:32:52,843 --> 00:32:56,843 mus�m se dostat dol�, ne� odjedou. 366 00:32:59,214 --> 00:33:03,214 Texi, rad�i se pod�vej na tohle kolo. 367 00:33:05,394 --> 00:33:07,496 - V�echno p�ipraveno? - Ano. 368 00:33:07,497 --> 00:33:11,497 Dob�e. 369 00:33:21,566 --> 00:33:24,001 - Vinnie. - Stephene. 370 00:33:24,002 --> 00:33:28,002 B�la jsem se, �e se se mnou nep�ijde� rozlou�it. 371 00:33:30,727 --> 00:33:33,730 - Pokud p�ijde� do La pas... - Budu tam v srpnu. 372 00:33:33,731 --> 00:33:36,447 - Narozeniny m�m 14. - Jsem pozv�n? 373 00:33:36,448 --> 00:33:37,915 Jsi. 374 00:33:37,916 --> 00:33:41,916 - Budu tam. - Slibuje�? 375 00:33:42,098 --> 00:33:46,098 V�e p�ipraveno? 376 00:33:54,640 --> 00:33:56,549 - Sbohem, Stephene. - Sbohem. 377 00:33:56,550 --> 00:34:00,550 Hn�te se! 378 00:34:29,804 --> 00:34:32,706 Gideone, jsem r�d, �e jste zp�tky, cht�l jsem se rozlou�it. 379 00:34:32,707 --> 00:34:36,409 Pokud chcete, postavte si �eleznici, ale dr�te se d�l od La Pas. 380 00:34:36,410 --> 00:34:40,410 V �em je probl�m? Tomu nerozum�m. 381 00:34:43,765 --> 00:34:47,765 Mysl�m, �e rozum�te. 382 00:36:15,935 --> 00:36:18,504 V �em je probl�m? Nem��eme pokra�ovat? 383 00:36:18,505 --> 00:36:22,623 Ano a ne, ano, pokud vym�n�me kolo, ne, pokud nevym�n�me. 384 00:36:22,642 --> 00:36:25,344 Pro� se o to l�pe nestar�? 385 00:36:25,345 --> 00:36:29,336 To jsou kon�, a on je zvykl� na muly. 386 00:36:29,337 --> 00:36:31,856 No, tak vym�� to kolo. 387 00:36:31,857 --> 00:36:35,857 Asi n�co �patn�ho sn�dl. 388 00:36:40,118 --> 00:36:44,118 Pom��ete mi dol�? 389 00:36:59,020 --> 00:37:02,323 - Co je za probl�m, Gideone? - Nic. 390 00:37:02,324 --> 00:37:05,560 Celou cestu jsi se mnou sotva promluvil. 391 00:37:05,561 --> 00:37:08,210 Nem�m co ��ct. 392 00:37:08,211 --> 00:37:11,179 Nem��u uv��it, �e na Stephena ��rl�. 393 00:37:11,180 --> 00:37:13,901 - To nen� t�m. - Jen proto, �e ho m�j otec nen�vid�, 394 00:37:13,902 --> 00:37:17,963 m�m ho taky nen�vid�t? Stephen pracuje pro dobro v�ech. 395 00:37:18,006 --> 00:37:21,609 Nevid�, �e v�ichni pracujete na stejn� v�ci? 396 00:37:21,610 --> 00:37:24,479 A neztr�c� �as, �e? 397 00:37:24,480 --> 00:37:27,922 Ale je tu n�co, co ti ne�ekl. D�l� z tebe bl�zna. 398 00:37:27,923 --> 00:37:29,323 Tak moment. 399 00:37:29,324 --> 00:37:32,861 Jsi si jist�, �e chce� mluvit o Stephenovi bez jeho p��tomnosti? 400 00:37:32,862 --> 00:37:36,862 Mo�n� m� pravdu. Budu zticha. 401 00:38:15,569 --> 00:38:17,648 Ahoj, tati. 402 00:38:17,649 --> 00:38:19,788 Vinnie. Poj� sem. 403 00:38:19,789 --> 00:38:23,789 Uka�, a� si t� m��u prohl�dnout. 404 00:38:25,840 --> 00:38:28,889 - R�d t� vid�m. - Jsem r�da, �e jsem doma. 405 00:38:28,890 --> 00:38:30,891 - M�la jsi dobrou cestu? - Byla to z�bava. 406 00:38:30,892 --> 00:38:33,628 Uka� se, vypad� n�dhern�. 407 00:38:33,629 --> 00:38:35,997 - N�jak� probl�m, Gideone? - Ne, pane. 408 00:38:35,998 --> 00:38:39,250 - No, jste tu v�as. - Vlak p�ijel v�as, to pomohlo. 409 00:38:39,251 --> 00:38:42,521 - Stejn� jako sle�na Vinnie. - Sle�na Vinnie? 410 00:38:42,522 --> 00:38:45,011 Co je mezi v�mi dv�ma? 411 00:38:45,012 --> 00:38:47,141 Nic, pane. 412 00:38:47,142 --> 00:38:52,388 Hej, vy dva mus�te dohnat ztracen� �as. 413 00:38:53,293 --> 00:38:56,428 A nej��asn�j�� ��st� cesty byl samotn� vlak. 414 00:38:56,429 --> 00:38:58,312 Ani nev�, jak moc se zlep�ili. 415 00:38:58,313 --> 00:39:01,816 Jsou tam m�sta k j�dlu a sp�nku, jako jsou lo�nice a j�delny. 416 00:39:01,817 --> 00:39:04,085 - P�ekr�sn� vlak. - Jednou jsme cestovali 417 00:39:04,086 --> 00:39:05,973 rychlost� 25 mil za hodinu. 418 00:39:05,974 --> 00:39:09,183 M� vozy dok�ou jet i rychleji. 419 00:39:09,184 --> 00:39:11,954 - Z kopce. - My jeli po rovin�. 420 00:39:11,955 --> 00:39:15,074 Cestovat tak rychle je nebezpe�n� a zbyte�n�. 421 00:39:15,075 --> 00:39:17,576 Pro� v dne�n� dob� v�ichni tak sp�chaj�? 422 00:39:17,577 --> 00:39:20,447 V St. Louis ��kaj�, �e jednoho dne vlaky pojedou z New Yorku 423 00:39:20,448 --> 00:39:23,083 do San Francisca m�n� ne� dva t�dny. 424 00:39:23,084 --> 00:39:26,253 Kde ses toho tolik nau�ila o vlac�ch? 425 00:39:26,254 --> 00:39:31,340 - No, jen cestou... - To v�e jen cestou? 426 00:39:31,827 --> 00:39:35,616 No, sv�m zp�sobem. 427 00:39:35,617 --> 00:39:39,918 - Vinnie, jsem star� mu�... - Nesmysl, st�le jsi 428 00:39:39,955 --> 00:39:42,617 - siln�, kr�sn�... - A je jen jedna v�c na sv�t�, 429 00:39:42,618 --> 00:39:45,627 na kter� mi z�le��. Ty. 430 00:39:45,628 --> 00:39:48,597 A v�e, co jsem vybudoval tady na tomto �zem�, 431 00:39:48,598 --> 00:39:52,208 bude jednou tvoje. 432 00:39:52,209 --> 00:39:56,840 - Pokud n�m to nevezmou. - To snad nem��ou, ne? 433 00:39:57,080 --> 00:40:01,080 Stephen Bent se o to pokou��. 434 00:40:07,441 --> 00:40:11,350 Pane Marre, ��d�me o sn�en� poplatku za dopravu. 435 00:40:11,351 --> 00:40:15,857 - Dob�e, sn��m ho o 10%. - Ne, to nesta��. 436 00:40:15,890 --> 00:40:19,631 Pak po��dejte n�koho jin�ho, aby odvezl v� n�klad. 437 00:40:19,632 --> 00:40:24,070 - Mo�n� to ud�l�me. - Brzy tu bude �eleznice. 438 00:40:24,104 --> 00:40:25,822 To se vsa�te. 439 00:40:25,823 --> 00:40:30,567 Macu, p�i�el jsem n�kdy v� n�klad? 440 00:40:30,773 --> 00:40:33,008 - Nikdy. - A moje sazby jsou spravedliv� 441 00:40:33,009 --> 00:40:34,877 za slu�bu, kterou poskytuji. 442 00:40:34,878 --> 00:40:37,763 Taky m�te pod�l na na�em zisku. 443 00:40:37,764 --> 00:40:40,567 A pro� ne? Ud�lal jsem z v�s bohat� mu�e. 444 00:40:40,568 --> 00:40:44,834 Pro� prost� nenech�me v�ci tak, jak jsou, m�sto abychom tu 445 00:40:44,872 --> 00:40:47,807 mluvili o �eleznici? 446 00:40:47,808 --> 00:40:51,212 Ale brzy toto m�sto bude r�st. 447 00:40:51,213 --> 00:40:55,673 Sv� zv��ata chov�te na ve�ejn�m prostranstv�. 448 00:40:55,686 --> 00:40:59,748 S �eleznic� p�ijdou osadn�ci, kte�� ��st t�ch prostransv� zaberou. 449 00:40:59,767 --> 00:41:03,236 Z�stanete bez pastvy. Pozemky budou zor�ny, 450 00:41:03,237 --> 00:41:05,516 zima p�ijde a co budete d�lat? 451 00:41:05,517 --> 00:41:09,120 - To je zat�m daleko. - Te� je v�e v po��dku. 452 00:41:09,121 --> 00:41:12,927 M��ete prov�st dopravu, ale bude to naposledy, pane Marre... 453 00:41:12,928 --> 00:41:15,547 - Gideone. - Ano? 454 00:41:15,548 --> 00:41:18,788 Nep�ij�mejte jejich n�klad. 455 00:41:18,789 --> 00:41:22,789 No tak dob�e. 456 00:41:23,689 --> 00:41:27,689 Missouri Central se bl��, potom tu budeme m�t �eleznici. 457 00:41:33,770 --> 00:41:38,299 Nastal boj, Gideone. 458 00:41:38,342 --> 00:41:43,929 Nehodl�m p�ihl�et, jak se 34 let pr�ce p�es noc zm�n� v prach. 459 00:41:43,949 --> 00:41:46,511 Neobvi�uji v�s, pane. 460 00:41:46,512 --> 00:41:49,781 Poslal jsem pro mu�e jm�nem Clanton. 461 00:41:49,782 --> 00:41:52,421 - Champ Clanton? - Zn� ho? 462 00:41:52,422 --> 00:41:55,742 - Je od �eleznice. - To v�m. 463 00:41:55,743 --> 00:42:01,079 Postar�me se o n�j, ale nejd��v ho pou�ijeme ke zni�en� Stephena Benta. 464 00:42:32,437 --> 00:42:35,026 Vinnie. 465 00:42:35,027 --> 00:42:36,427 Gideone. 466 00:42:36,428 --> 00:42:39,517 Zapni j� ho, Gideone. 467 00:42:39,518 --> 00:42:42,877 Je n�dhern�. 468 00:42:42,878 --> 00:42:46,878 Sl�bila jsi mi tenhle tanec. 469 00:42:47,429 --> 00:42:51,429 Promi�te. 470 00:42:57,260 --> 00:43:01,264 - Jsi si jist�, �e um� tan�it? - Ano i ne. 471 00:43:01,297 --> 00:43:07,297 Ano, pokud m�m dobr�ho partnera, ne, pokud neum� tan�it jako j�. 472 00:43:09,071 --> 00:43:14,099 Pr�v� jsem si vzpomn�la, �e jsem tento tanec sl�bila n�komu jin�mu. 473 00:43:15,232 --> 00:43:19,232 Jsi si jist�? 474 00:43:25,843 --> 00:43:29,392 Douf�m, �e p��t�, a� p�ijdeme k v�m dom�, 475 00:43:29,393 --> 00:43:33,393 bude to na svatbu. 476 00:44:02,637 --> 00:44:04,956 Steve. 477 00:44:04,957 --> 00:44:08,957 Mohu? 478 00:44:40,561 --> 00:44:44,561 - M��u s tebou mluvit, Vinnie? - Samoz�ejm�, poj�, Steve. 479 00:44:56,813 --> 00:44:59,748 Snad neo�ek�v�, �e budu mluvit p�ed n�m. 480 00:44:59,749 --> 00:45:02,184 Ot�e, m�l� se ve Steveovi... 481 00:45:02,185 --> 00:45:05,333 Dovolte mi nejprve n�co ��ct, dlu��m v�m omluvu, 482 00:45:05,334 --> 00:45:08,603 �e jsem se v�m nep�edstavil jako prvn�, ale hr�la hudba... 483 00:45:08,604 --> 00:45:12,006 M�m o�i, pane Bente, tak� v�m, �e jste nebyl pozv�n. 484 00:45:12,007 --> 00:45:16,217 Pozvala jsem ho j�, kdy� jsme byli v Pawnee. 485 00:45:16,246 --> 00:45:18,984 Mo�n� bychom m�li rad�ji j�t do m� kancel��e, pane Bente. 486 00:45:18,985 --> 00:45:22,985 S radost�. 487 00:45:30,756 --> 00:45:34,560 Ned�v�te mi na v�b�r, Bente, ��kal jsem v�m, abyste sem nechodil. 488 00:45:34,561 --> 00:45:37,963 �ekl jsem v�m, �e se vr�t�m. Ch�pu v� postoj 489 00:45:37,964 --> 00:45:42,265 ke mn�, pane Marre, ale nerespektuji zp�sob, jak�m obchodujete. 490 00:45:42,269 --> 00:45:45,572 - Co t�m mysl�te? - Oba p�ich�z�me o pen�ze 491 00:45:45,573 --> 00:45:48,577 s va�� p�epravou mezi Santa Fe a Kansasem. 492 00:45:48,578 --> 00:45:51,280 Vy trat�te v�c, ne� j�. 493 00:45:51,281 --> 00:45:55,468 Ale st�le je tu probl�m s Missouri Central. 494 00:45:55,489 --> 00:46:01,489 Poj�te, pane Marre, p�idejte se k n�m. Bu�me partnery. 495 00:46:01,563 --> 00:46:05,232 Nechci m�t nic spole�n�ho s v�mi nebo va�� �eleznic�. 496 00:46:05,233 --> 00:46:09,910 Je mi to l�to, pane Marre, ale ned�v�te mi jinou mo�nost. 497 00:46:09,941 --> 00:46:13,941 Krom� petice k pozemkov�mu ��adu. 498 00:46:15,101 --> 00:46:19,101 - Chcete mi vz�t mou zkratku? - Ano. 499 00:46:26,113 --> 00:46:30,113 To jste nem�l d�lat. 500 00:46:30,123 --> 00:46:35,926 Gideone, pan Bent okam�it� odch�z�. 501 00:47:00,536 --> 00:47:04,536 - Kdo je to? - Clanton. 502 00:47:04,557 --> 00:47:08,557 Obdr�el jsem va�i zpr�vu. 503 00:47:08,837 --> 00:47:12,407 - Bent t� chce je�t� vid�t. - D�kuji, Gideone. 504 00:47:12,408 --> 00:47:15,810 Tv�j otec ho vyhodil, m�lem ho zabil. 505 00:47:15,811 --> 00:47:20,545 - Stalo se mu n�co? - Poj�. 506 00:47:22,389 --> 00:47:26,389 Nem�l bych to d�lat. 507 00:47:26,899 --> 00:47:30,239 Je uvnit�. 508 00:47:30,240 --> 00:47:34,240 M��e� se s n�m rozlou�it. 509 00:47:40,881 --> 00:47:43,330 Vinnie. 510 00:47:43,331 --> 00:47:46,700 Stephene, mus�m ti toho tolik ��ct. 511 00:47:46,701 --> 00:47:50,701 A tak m�lo �asu. 512 00:48:00,913 --> 00:48:04,913 V�echno nejlep�� k narozenin�m, drah�. 513 00:48:09,024 --> 00:48:11,592 - Bolelo to? - Na tom nez�le��. 514 00:48:11,593 --> 00:48:13,073 - Ud�lal to m�j otec? - Ne. 515 00:48:13,074 --> 00:48:17,307 Ud�lal, j� v�m, �e ano. Stephene, omlouv�m se... 516 00:48:28,716 --> 00:48:31,265 - U� Bent ode�el? - Ano, pane. 517 00:48:31,266 --> 00:48:33,335 - Dob�e. - Va�e d�v�ra v Gideona 518 00:48:33,336 --> 00:48:37,336 je to dojemn�, pane Marre. 519 00:48:41,908 --> 00:48:45,908 Kde je? 520 00:48:46,308 --> 00:48:52,214 V�dycky jsem si ��kala, pro� t� nemaj� r�di, tati, te� u� to v�m. 521 00:48:55,529 --> 00:48:58,331 Od t�to chv�le bude� p�ij�mat rozkazy od Clantona. 522 00:48:58,332 --> 00:49:01,001 - D�l�te chybu. - Neptal jsem se na tv�j n�zor. 523 00:49:01,002 --> 00:49:05,143 - S n�m se vyd�te po krvav� cest�. - Ud�l�, co �eknu. 524 00:49:05,173 --> 00:49:09,190 Tak to rad�ji vy�e��me hned, pane. 525 00:49:10,101 --> 00:49:14,333 - Chce� m� opustit? - Ano, pane. 526 00:49:14,372 --> 00:49:16,450 Tak rad�i b�. 527 00:49:16,451 --> 00:49:20,451 Sbohem, pane. 528 00:49:23,422 --> 00:49:27,312 Pane, odej�t beze m� je jako odej�t bez ko�sk�ho ocasu. 529 00:49:27,313 --> 00:49:30,172 - To nen� mo�n�. - Ano, je, z�stane� tady. 530 00:49:30,173 --> 00:49:33,142 P�ece nechcete, abych p�ij�mal rozkazy od Clantona? 531 00:49:33,143 --> 00:49:36,793 - To ne. - To chce� p�ij�mat razkazy od Brannigana? 532 00:49:36,794 --> 00:49:38,995 - To bys cht�l? - Brannigana? 533 00:49:38,996 --> 00:49:41,464 - Ne, p�jdu s tebou. - Po�kej. 534 00:49:41,465 --> 00:49:45,584 - Star� mu� tady n�koho pot�ebuje. - Tak pro� odch�z�te? 535 00:49:45,604 --> 00:49:47,844 V�, co �ekl Bent 536 00:49:47,845 --> 00:49:50,847 - ten den na zkratce? - To jsem tam nebyl. 537 00:49:50,848 --> 00:49:54,318 �ekl, �e by m� m�l rad�ji na sv� stran� ne� proti. 538 00:49:54,319 --> 00:49:58,744 Ten �as nade�el. Ud�lej pro Vinnie, co m��e�. 539 00:50:03,707 --> 00:50:09,407 A� se dostane� do Pawnee, po�li mi n�jak� l�ky na m� bolav� z�da. 540 00:50:09,657 --> 00:50:14,527 - Gideone. - Je pry�, sle�no Vinnie. 541 00:50:14,529 --> 00:50:16,597 - Pro�? - ��kal n�co, 542 00:50:16,598 --> 00:50:19,600 �e jede za t�m �elezni���em. 543 00:50:19,601 --> 00:50:23,601 Stevem. 544 00:50:54,902 --> 00:50:58,092 Missouri Central vyhr�v� boj! 545 00:50:58,093 --> 00:51:02,093 Na zkratce do Santa Fe se za�ne stav�t. 546 00:51:46,248 --> 00:51:48,683 - Ahoj, Steve. - Ahoj, Gideone. 547 00:51:48,684 --> 00:51:51,252 Hej, Charlie, m��e� mi podr�et v�z? 548 00:51:51,253 --> 00:51:54,858 - Je v�echno v po��dku? - Ano, zat�m. 549 00:51:54,859 --> 00:51:58,038 Dob�e. 550 00:51:58,039 --> 00:52:01,141 Jsme po krk v probl�mech. 551 00:52:01,142 --> 00:52:04,879 - Zase Clanton? - Pou��v� cokoli, dokonce i bomby. 552 00:52:04,880 --> 00:52:09,214 - Mluvil jsem s bankou. - A jak to dopadlo? 553 00:52:09,251 --> 00:52:13,609 �ekl jsem jim, �e vyhodili most do pov�t��. 554 00:52:13,821 --> 00:52:16,890 To n�s zpozd� minim�ln� o dva t�dny. 555 00:52:16,891 --> 00:52:19,627 Gideone, jde mu jen o jedno. 556 00:52:19,628 --> 00:52:21,962 - O co? - Clenton nep�estane, 557 00:52:21,963 --> 00:52:26,218 - dokud n�s nezni��. - Dal�� trik od star�ho Jepthy. 558 00:52:26,234 --> 00:52:28,737 - Co jsi ��kal? - Nic, 559 00:52:28,738 --> 00:52:31,039 jen jsem p�em��lel nahlas. 560 00:52:31,040 --> 00:52:35,101 V�ichni pry�! V�ichni pry�! 561 00:52:58,776 --> 00:53:02,011 Je t�k� z�skat pen�ze. 562 00:53:02,012 --> 00:53:04,936 ��kal jsi, �e chce� postavit �eleznici, ne? 563 00:53:04,937 --> 00:53:07,839 Ano, a taky ji postav�m. Te� se mus�m se vr�tit. 564 00:53:07,840 --> 00:53:10,508 M� hlavn� akcion�� chce v�d�t, pro� 565 00:53:10,509 --> 00:53:13,526 pot�ebujeme tolik pen�z. 566 00:53:13,527 --> 00:53:16,530 Budu d�l pos�lat materi�l, ty ud�lej svou pr�ci tady. 567 00:53:16,531 --> 00:53:20,531 D�ky. 568 00:53:30,989 --> 00:53:32,791 - Ano, pane? - �ekn�te panu Marrovi, �e 569 00:53:32,792 --> 00:53:36,792 - s n�m chce mluvit Clenton. - Ano, pane, poj�te d�l. 570 00:53:42,681 --> 00:53:46,681 - Po�k�m venku. - Ano, pane. 571 00:53:55,662 --> 00:53:59,532 Jak se m�te, sle�no Marrov�? Kr�sn� den, �e? 572 00:53:59,533 --> 00:54:02,635 Jestli �ek�te na m�ho otce, �eknu mu, �e jste tady. 573 00:54:02,636 --> 00:54:05,442 D�kuji, ale o to se ji� star� v� zam�stnanec. 574 00:54:05,443 --> 00:54:09,247 - Omluvte m�. - V� p��tel Bent byl v Pawnne. 575 00:54:09,248 --> 00:54:11,983 - Opravdu? - Douf�m, �e m� ch�pete. 576 00:54:11,984 --> 00:54:15,019 Jsem p��tel va�eho otce a informace, kter� pro n�j m�m, 577 00:54:15,020 --> 00:54:17,774 - by mohli zaj�mat i v�s. - Pokud m�te informace pro 578 00:54:17,775 --> 00:54:20,143 m�ho otce, b�te mu je ��ct. 579 00:54:20,144 --> 00:54:22,724 Zjistil jsem, kdo financuje Stephena Benta. 580 00:54:22,725 --> 00:54:27,186 Jmenuje se Rita Molyneaux. Je docela slavn�. 581 00:54:27,216 --> 00:54:29,517 Pan Marr v�s o�ek�v�. 582 00:54:29,518 --> 00:54:31,475 Promi�te. 583 00:54:31,476 --> 00:54:35,476 Bent v�, jak jednat se �enami, �e? 584 00:54:42,367 --> 00:54:46,367 Sle�no Vinnie? 585 00:54:51,388 --> 00:54:53,824 Myslela jsem, �e jsi v Pawnee s karavanou. 586 00:54:53,825 --> 00:54:55,992 - U� nejsem v�dcem karavany. - Pro� ne? 587 00:54:55,993 --> 00:54:59,162 - Clanton dal moji pr�ci Branniganovi. - S t�m nebude otec souhlasit. 588 00:54:59,163 --> 00:55:01,598 - Promluv�m si s n�m... - Ned�lejte to, sle�no Vinnie. 589 00:55:01,599 --> 00:55:04,139 D�je se n�co �patn�ho a v� otec je v tom zapleten�. 590 00:55:04,140 --> 00:55:05,849 Nev�m, co m�m d�lat. 591 00:55:05,850 --> 00:55:10,025 P�i�el jsem na zp�sob, jak Benta zastavit, a vy se mnou nesouhlas�te. 592 00:55:10,054 --> 00:55:12,630 - Mus� existovat jin� zp�sob. - Pravd�podobn� existuje. 593 00:55:12,631 --> 00:55:16,658 Ale ne tak rychl� a jist�. 594 00:55:16,702 --> 00:55:22,702 S t�m nesouhlas�m, Clantone. Nebudu ��astn�kem vra�dy. 595 00:55:25,712 --> 00:55:29,785 - Tiny, m�j otec... - To jsem v�m cht�l ��ct. 596 00:55:29,816 --> 00:55:33,816 Clanton zavede sv� mu�e ke zkratce, kde d�ln�ky p�epadnou. 597 00:55:33,821 --> 00:55:37,457 - Osedlej m�ho kon�. - Pro�? 598 00:55:37,458 --> 00:55:41,458 Neptej se a osedlej m�ho kon�. 599 00:56:30,709 --> 00:56:33,210 - Ahoj, tv�r�e imp�ria. - Jak� byla cesta? 600 00:56:33,211 --> 00:56:38,047 - Skv�l�, a� na ty mozoly na zadku. - Varoval jsem t� v Topece. 601 00:56:38,050 --> 00:56:41,286 Pokud si mysl�, �e sem jedu jen pro z�bavu, tak se m�l�. 602 00:56:41,287 --> 00:56:43,689 Probl�m je, �e je to tu nebezpe�n�. 603 00:56:43,690 --> 00:56:45,700 Nic jin�ho jsem d�lat nemohla. 604 00:56:45,701 --> 00:56:48,236 Jsem pod tlakem, Stephene, moji p��tel� se ptaj�. 605 00:56:48,237 --> 00:56:50,571 Jsi skv�l� holka, Rito. 606 00:56:50,572 --> 00:56:54,276 �ekni mi pravdu. Jak� je probl�m? 607 00:56:54,277 --> 00:57:00,277 Jeptha ud�l� v�echno, krom� vra�dy. Nem�la bys tam jezdit. 608 00:57:00,483 --> 00:57:04,602 Kdy� jsem byla mal�, �asto jsem si hr�la v ba�in�ch Louisiany. 609 00:57:04,623 --> 00:57:07,058 Musela jsem si d�vat pozor na alig�tory 610 00:57:07,059 --> 00:57:11,269 a mus�m ��ct, �e se mi to v kari��e �asto hodilo. 611 00:57:12,454 --> 00:57:16,454 Ch�pu, co mysl�. 612 00:57:19,685 --> 00:57:23,685 Jedeme. 613 00:57:50,108 --> 00:57:53,343 Mimochodem, co se stalo s t�m kr�sn�m kovbojem? 614 00:57:53,344 --> 00:57:56,714 - Kr�sn�m kovbojem? - Co jsem vid�la v Pawnee. 615 00:57:56,715 --> 00:58:00,715 - �, mysl� Gideona. - Ano, Gideon. 616 00:58:00,729 --> 00:58:03,968 Ano, ten, o kter�m jsi ��kal, �e pou��v� ostruhy m�sto k��del. 617 00:58:03,969 --> 00:58:06,071 Pracuje te� pro m�. 618 00:58:06,072 --> 00:58:10,072 Tak na co �ek�me? Ne�et�i kon�. 619 00:58:27,092 --> 00:58:31,092 Sle�no Vinnie, po�kejte! 620 00:58:31,482 --> 00:58:34,552 Hej, sle�no vinnie, po�kejte! 621 00:58:34,553 --> 00:58:38,553 Po�kejte chv�li, sle�no Vinnie. 622 00:58:44,554 --> 00:58:47,563 - Nech m� b�t. - Co to do v�s vjelo, sle�no Vinnie? 623 00:58:47,564 --> 00:58:51,564 - Sn�dla jste n�co �patn�ho k sn�dani? - Pus� m�, Tiny. 624 00:58:51,715 --> 00:58:55,715 Pod�vejte. 625 00:58:56,445 --> 00:59:01,349 - To jsou vozy m�ho otce. - Ano, pln� vrah�. 626 00:59:01,384 --> 00:59:05,384 Jak jsem v�m ��kal. 627 00:59:27,129 --> 00:59:29,564 - Kolik mu�� jste p�ivedl? - Dost. 628 00:59:29,565 --> 00:59:32,818 Tak poje�me, rychle. 629 00:59:32,819 --> 00:59:36,819 Jedeme. 630 00:59:48,491 --> 00:59:52,780 Te� bych nem�nil se Stephenem Bentem, i kdyby m� to zbavilo astmatu. 631 00:59:52,811 --> 00:59:55,513 - To je jeho konec. - To je mi jedno. 632 00:59:55,514 --> 00:59:59,484 Jako bych sly�el va�eho otce. To nemysl�te v�n�, sle�no Vinnie. 633 00:59:59,485 --> 01:00:01,321 Mysl�m. 634 01:00:01,322 --> 01:00:05,226 Ale te� jsem nem�l na mysli Stephena. 635 01:00:05,227 --> 01:00:10,927 To je zbab�lec. Myslel jsem na Gideona. 636 01:00:11,303 --> 01:00:14,903 - Gideon? - Ano. 637 01:00:14,904 --> 01:00:18,783 Ne� se p�idal k �eleznici, m�l jsem ho docela r�d. 638 01:00:18,784 --> 01:00:22,514 �koda, �e te� d�l� na t� zkratce. 639 01:00:22,515 --> 01:00:26,064 - Je na zkratce? - Ano. 640 01:00:26,065 --> 01:00:31,265 - No, pro� by m� to m�lo zaj�mat? - Poslouchejte, po cel� sv�j �ivot 641 01:00:31,304 --> 01:00:35,547 v�s Gideon miloval a te�, kdy� m�te �anci ho zachr�nit, 642 01:00:35,575 --> 01:00:39,575 m�la byste to zkusit. 643 01:00:41,287 --> 01:00:45,826 �ekni m�mu otci, �e jedu do pr�smyku. 644 01:01:11,790 --> 01:01:15,790 Hej, Gideone. 645 01:01:22,161 --> 01:01:25,381 Sle�no Molyneauxov�, p�edstavuji ti sv�ho p��tele Gideona Skenea. 646 01:01:25,382 --> 01:01:27,783 - Jak se m�te, pane Skene? - V�born�, d�kuji. 647 01:01:27,784 --> 01:01:30,521 - Lid� mu ��kaj� Gid. - Dob�e, tak� budu. 648 01:01:30,522 --> 01:01:32,941 V�tejte, Stephen o v�s hodn� mluvil. 649 01:01:32,942 --> 01:01:35,182 Douf�m, �e ne�ekl v�e. 650 01:01:35,183 --> 01:01:37,551 Mysl� si, �e jsi do m� zamilovan�. 651 01:01:37,552 --> 01:01:40,454 V��te mi, nikdy nekombinuji podnik�n� a l�sku. 652 01:01:40,455 --> 01:01:43,893 Bylo by jednodu��� zamilovat se do n�koho, jako jste vy. 653 01:01:43,894 --> 01:01:47,096 Tak�e, Gide? M��e� uk�zat sle�n� Molyneauxov�, 654 01:01:47,097 --> 01:01:51,097 - jak p�ekro��me tento p�ed�l? - Bude mi pot�en�m. 655 01:01:53,405 --> 01:01:56,804 - Mohu v�m pomoci? - D�ky. 656 01:01:56,805 --> 01:01:59,206 A vysv�tli j�, pro� to stoj� tolik. 657 01:01:59,207 --> 01:02:02,355 Dob�e. 658 01:02:02,356 --> 01:02:06,356 - Je to trochu do kopce. - To snad zvl�dnu. 659 01:02:19,098 --> 01:02:22,897 - Nezranila jste se? - Ne. 660 01:02:22,898 --> 01:02:26,898 Pokud m� budete pevn� dr�et, zvl�dnu to. 661 01:03:04,633 --> 01:03:07,842 M� zpr�vu z minul�ho t�dne? 662 01:03:07,843 --> 01:03:11,843 Ne, p�jdu si ji vyzvednout. 663 01:03:19,574 --> 01:03:21,693 - Co tady d�l�? - Clanton. 664 01:03:21,694 --> 01:03:23,429 - Clanton? - S Branniganem a dal��mi. 665 01:03:23,430 --> 01:03:26,198 Vozy m�ho otce pln� mu��, p�ijela jsem t� varovat, Gideone. 666 01:03:26,199 --> 01:03:28,100 Vezmi d�vky n�kam stranou, kde budou v bezpe��. 667 01:03:28,101 --> 01:03:29,404 - Dob�e. - Kam chce� jet? 668 01:03:29,405 --> 01:03:31,272 - Dom�. - Ale tudy se nem��e� vr�tit. 669 01:03:31,273 --> 01:03:32,508 Nech m� b�t. 670 01:03:32,509 --> 01:03:36,285 Tam nem��e�, m��ou t� zranit. 671 01:03:36,286 --> 01:03:40,587 Zd� se, �e ve va�� rodin� jste v�ichni hodn� temperamentn�. 672 01:03:42,187 --> 01:03:46,988 Ho�i, odve�te kon� pry�, popadn�te zbran� a st�elivo. 673 01:03:55,418 --> 01:03:59,418 B�te tam nahoru. 674 01:04:24,131 --> 01:04:27,631 Tohle nen� ot�zka, kdo m� nebo nem� pravdu. 675 01:04:27,632 --> 01:04:31,061 Moje dcera a Gideon jsou tam v pasti, jejich �ivoty jsou v ohro�en�. 676 01:04:31,062 --> 01:04:33,763 - P�jdete se mnou? - P�jdu s v�mi, Jeptho. 677 01:04:33,764 --> 01:04:35,933 - J� taky, pane Marre. - D�ky. 678 01:04:35,934 --> 01:04:38,502 Vemte si kon�. 679 01:04:38,503 --> 01:04:42,503 No tak, ho�i. 680 01:05:01,965 --> 01:05:05,965 Tady budete v bezpe��. 681 01:05:08,076 --> 01:05:13,049 Warricku, dej sem n�lo� s kr�tkou rozn�tkou. 682 01:05:13,297 --> 01:05:17,297 Dob�e. 683 01:05:24,938 --> 01:05:28,938 Je tu horko, �e? 684 01:05:30,619 --> 01:05:34,018 - Vy m� nem�te r�da, �e? - Ne. 685 01:05:34,019 --> 01:05:36,220 Proto�e jste m� tu na�la se Stephenem? 686 01:05:36,221 --> 01:05:38,757 Pan Bent pro m� nic neznamen�. 687 01:05:38,758 --> 01:05:42,669 - Tak�e Gideon. - Ne. 688 01:05:42,670 --> 01:05:45,399 Pro� m� nenech�te na pokoji? 689 01:05:45,400 --> 01:05:49,838 Proto�e v�m, jak� to je b�t zamilovan� a podez�rav� k jin� �en�. 690 01:05:49,872 --> 01:05:52,760 Bol� to, �e? 691 01:05:52,761 --> 01:05:56,120 P�esta�te se chovat jako d�t� a poj�me si to vysv�tlit. 692 01:05:56,121 --> 01:06:00,121 Je to Gideon? 693 01:06:04,502 --> 01:06:08,502 Tady jsou. 694 01:06:45,637 --> 01:06:48,906 Poj�me st��let, Gide. 695 01:06:48,907 --> 01:06:52,907 N�kdo je musel varovat. 696 01:06:56,528 --> 01:06:58,837 Dole se hodn� st��l�. 697 01:06:58,838 --> 01:07:02,718 Vypad� to, �e jedna z n�s ztrat� mu�e, kter�ho miluje. 698 01:07:02,719 --> 01:07:06,719 Nen� to Gideon, ale Steve. 699 01:07:07,299 --> 01:07:11,566 - Nem�te kapesn�k? - Tady, pou�ijte tohle. 700 01:09:01,492 --> 01:09:05,168 Kdy� jsem v�s vid�la spolu a sly�ela v�echny ty v�ci, 701 01:09:05,196 --> 01:09:08,372 - ztratila jsem rozum. - M�chala jsem l�sku a obchod. 702 01:09:08,373 --> 01:09:10,574 - V�d�la jsem, �e bych nem�la. - Ale �ekla jste... 703 01:09:10,575 --> 01:09:12,709 Nemiluji Stephena. 704 01:09:12,710 --> 01:09:16,710 Boj�m se o kovboje. 705 01:09:23,664 --> 01:09:27,943 V�te, Rito, m�m v�s r�da. 706 01:09:51,627 --> 01:09:55,627 Ustupte! 707 01:10:29,602 --> 01:10:33,602 - Knot se asi uvolnil. - Gideone, po�kej. 708 01:11:50,060 --> 01:11:54,060 Rozd�lte se! 709 01:12:12,233 --> 01:12:16,233 Polo� tu zbra�, Tiny! 710 01:12:16,973 --> 01:12:20,973 Te� se vyrovn�me. 711 01:12:22,124 --> 01:12:26,124 Jsi spokojen�? 712 01:13:01,948 --> 01:13:05,948 Postarejte se o n�j. 713 01:13:08,119 --> 01:13:12,119 B�te. Be�te, rychle. 714 01:13:16,730 --> 01:13:21,064 Tohle m�mu sedac�mu nervu ned�l� dob�e. 715 01:14:51,710 --> 01:14:55,710 Poj�, Steve. 716 01:15:23,974 --> 01:15:25,783 - Ahoj, Gide. - Ahoj, Tiny. 717 01:15:25,784 --> 01:15:27,885 - Jak se c�t�? - Dob�e. 718 01:15:27,886 --> 01:15:30,914 - A jak ty? - Ano i ne. 719 01:15:30,915 --> 01:15:33,817 Tyhle souboje nejsou dobr� na m� nervy. 720 01:15:33,818 --> 01:15:38,347 - R�d bych, abyste byl ve spr�vn� rad�. - Ne, jsem u� p��li� star�. 721 01:15:38,366 --> 01:15:41,802 - Alespo� vyu�ijeme va�ich zku�enost�. - No tak, tati, a� m��e� 722 01:15:41,803 --> 01:15:44,375 �as od �asu vid�t sv� vnou�ata. 723 01:15:44,376 --> 01:15:46,777 - No, p�jdu pod jednou podm�nkou. - Jakou? 724 01:15:46,778 --> 01:15:51,512 Kdy� m� nech�te projet na jedn� z t�ch velk�ch lokomotiv? 725 01:15:51,517 --> 01:15:55,517 Alespo� jednou. 61402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.