All language subtitles for 37384784spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,913 --> 00:00:31,033 Nuestros sueños han concluido. 2 00:00:32,835 --> 00:00:35,408 Nuestros actores tal como te lo predije... 3 00:00:35,588 --> 00:00:39,004 ... eran espíritus y se han desvanecido en el aire... 4 00:00:39,175 --> 00:00:41,879 ... en el aire. 5 00:00:43,012 --> 00:00:46,048 Y como la tela sin trama de esta visión... 6 00:00:46,223 --> 00:00:48,216 ... las torres envueltas por las nubes... 7 00:00:48,392 --> 00:00:50,634 ... los bellos palacios... 8 00:00:50,811 --> 00:00:53,018 ... los templos solemnes... 9 00:00:53,189 --> 00:00:55,762 ... el planeta mismo... 10 00:00:55,941 --> 00:00:59,145 ... y todo lo que le pertenece... 11 00:00:59,320 --> 00:01:01,645 ... se disolverá... 12 00:01:03,741 --> 00:01:07,655 ... este desfile insustancial... 13 00:01:07,828 --> 00:01:11,197 ... no dejará ni una huella tras sí. 14 00:01:12,833 --> 00:01:16,878 Estamos hechos de la misma sustancia de los sueños... 15 00:01:17,338 --> 00:01:22,130 ... y nuestra pequeña vida está cercada por un sueño. 16 00:01:26,514 --> 00:01:30,048 ¿Quién va a decir "acción"? ¿Lo digo yo o lo dices tú? 17 00:01:30,226 --> 00:01:32,384 - ¿Lo quieres decir? - Dilo tú. 18 00:01:32,561 --> 00:01:34,850 - No quiero. Dilo tú. - Que lo digas tú. 19 00:01:35,356 --> 00:01:38,939 - Y... ¡acción! - ¿Qué tal estoy? 20 00:01:46,409 --> 00:01:48,864 No veo nada. 21 00:01:49,995 --> 00:01:51,988 ¿Están ahí fuera? 22 00:01:54,083 --> 00:01:56,372 Ahora entro yo. 23 00:02:13,686 --> 00:02:14,966 Mierda. 24 00:02:20,860 --> 00:02:23,185 Ahora estoy leyendo Ricardo III... 25 00:02:23,362 --> 00:02:27,146 ...y no puedo con él. Llevo leyéndolo seis meses. 26 00:02:27,324 --> 00:02:31,618 ¿Quieres hacerlo con tu acento estadounidense? 27 00:02:34,749 --> 00:02:38,283 Sacamos 40 dólares al día y todos los donuts que nos quepan. 28 00:02:41,172 --> 00:02:45,169 ¿Shakespeare? ¿Qué coño sabes tú de Shakespeare? 29 00:02:48,512 --> 00:02:50,920 ¡Surge, esplendente sol... 30 00:02:51,849 --> 00:02:53,427 ...y mata a la envidiosa luna! 31 00:02:53,684 --> 00:02:57,634 Como gotas de ácido en la leche, con súbito poder cuaja y coagula. 32 00:02:57,980 --> 00:03:01,349 Algunos nacen grandes, algunos logran grandeza... 33 00:03:01,525 --> 00:03:04,894 ...a algunos la grandeza se les impone. 34 00:03:05,071 --> 00:03:07,063 La inteligencia se une al habla. 35 00:03:07,448 --> 00:03:10,947 Si hablamos sin sentimiento, no sacamos nada de la sociedad. 36 00:03:11,118 --> 00:03:13,075 Tendríamos que hablar como Shakespeare. 37 00:03:13,245 --> 00:03:16,946 Tendríamos que presentar a Shakespeare a los profesores. 38 00:03:17,124 --> 00:03:20,659 ¿Sabéis por qué? Así los niños tendrían sentimientos. 39 00:03:20,836 --> 00:03:22,829 - Es verdad. - No tenemos sentimientos. 40 00:03:23,005 --> 00:03:25,294 Por eso nos matamos fácilmente. 41 00:03:25,466 --> 00:03:29,166 No sentimos nada por el prójimo, pero si nos enseñaran... 42 00:03:29,345 --> 00:03:32,429 ...no seríamos violentos. - ¿Shakespeare nos ayuda? 43 00:03:32,598 --> 00:03:35,848 Hizo más que ayudarnos. Nos enseñó. 44 00:03:36,060 --> 00:03:39,263 SHAKESPEARE GRATIS EN CENTRAL PARK 45 00:03:39,772 --> 00:03:42,310 Hola, ¿vais esta noche a la obra? 46 00:03:42,483 --> 00:03:44,310 Vais a verla, ¿no? 47 00:03:44,485 --> 00:03:46,193 Eh. 48 00:03:46,362 --> 00:03:48,236 - ¿Cuánto vale? - Es gratis. 49 00:03:48,406 --> 00:03:50,647 - Vale, yo voy. - De acuerdo. 50 00:03:50,825 --> 00:03:53,494 - Gracias. - ¿Es tu primera obra de Shakespeare? 51 00:03:53,661 --> 00:03:56,116 - Sí. - Será interesante. Inténtalo. 52 00:03:56,539 --> 00:03:59,658 - Vi Hamlet hace poco. - ¿Qué te pareció? 53 00:03:59,834 --> 00:04:01,910 - ¿La viste en directo? ¿Qué tal? - Una mierda. 54 00:04:02,086 --> 00:04:04,707 - Una mierda. La vi en directo. - ¿Una mierda? 55 00:04:04,880 --> 00:04:10,219 ¿Crees que hay algo de Shakespeare que te hace pensar que no es cercano a ti... 56 00:04:10,386 --> 00:04:13,802 ...o que no conecta contigo? - Sí, es aburrido. 57 00:04:14,014 --> 00:04:18,807 Un banco de Inglaterra tiene a Shakespeare de... 58 00:04:18,978 --> 00:04:21,516 Taparé el número. ¿Ves? Es un holograma. 59 00:04:21,689 --> 00:04:24,643 Lo usan como garantía de que es auténtica. 60 00:04:24,817 --> 00:04:27,853 - ¿Qué opinas de Shakespeare? - Es un buen representante. 61 00:04:28,028 --> 00:04:30,566 ¿Quién se está haciendo con Shakespeare? Los japoneses. 62 00:04:30,740 --> 00:04:33,065 Les dan mil vueltas a los estadounidenses. 63 00:04:33,242 --> 00:04:35,567 Tienen mucho interés en Shakespeare. 64 00:04:35,995 --> 00:04:39,530 ¿Conoces a Shakespeare? ¿William Shakespeare? 65 00:04:39,749 --> 00:04:42,619 Traficamos con él en las calles. 66 00:04:43,043 --> 00:04:45,713 Recuerdo que nuestro profesor de lengua... 67 00:04:45,880 --> 00:04:49,664 ...nos llevó a ver El Rey Lear en el instituto. 68 00:04:49,842 --> 00:04:51,835 Fui con mi novia... 69 00:04:52,011 --> 00:04:55,546 ...y tras 10 minutos con esa gente... 70 00:04:55,723 --> 00:05:00,136 Actuaban de forma muy shakesperiana. 71 00:05:00,311 --> 00:05:04,640 Desconecté. Nos fuimos en el descanso. 72 00:05:04,857 --> 00:05:07,478 Me educaron en un colegio... 73 00:05:07,651 --> 00:05:11,400 ...en el que Shakespeare se enseñaba de una forma... 74 00:05:11,572 --> 00:05:14,028 ...sencilla y aburrida, la verdad. 75 00:05:14,200 --> 00:05:18,909 Leíamos y no tenía sentido, porque no podíamos relacionar nada. 76 00:05:19,371 --> 00:05:21,163 Mi experiencia... 77 00:05:21,332 --> 00:05:25,828 ...fue en los campos de Michigan, donde me educaron en una granja... 78 00:05:26,003 --> 00:05:29,787 ...y mi tío, un norteño, un norteño negro... 79 00:05:29,965 --> 00:05:32,635 ...se presentó un día y empezó a recitarme... 80 00:05:32,802 --> 00:05:36,467 ...el monólogo de Antonio, la oración fúnebre. 81 00:05:36,639 --> 00:05:40,719 - ¿De Julio César? - Sí. Habíamos oído la Biblia... 82 00:05:40,893 --> 00:05:43,894 ...pero por primera vez de niño, oí... 83 00:05:44,063 --> 00:05:46,933 ...grandes palabras con un gran significado. 84 00:05:47,358 --> 00:05:48,472 La pregunta 85 00:05:48,651 --> 00:05:49,979 ¿Qué nos trae a Montreal? 86 00:05:50,152 --> 00:05:51,481 La búsqueda 87 00:05:51,654 --> 00:05:52,982 ¿A París? ¿A Londres? 88 00:05:53,155 --> 00:05:55,990 Qué nos trae a las mazmorras, a parapetos... 89 00:05:56,158 --> 00:05:59,444 - Después a Japón. - Quizá a Japón, es una búsqueda. 90 00:06:01,080 --> 00:06:03,072 Siempre he soñado... 91 00:06:03,249 --> 00:06:07,543 ... con contar a otras personas lo que siento por Shakespeare. 92 00:06:07,753 --> 00:06:12,462 Así que pedí a mi amigo Frederic Kimball, actor y escritor... 93 00:06:12,633 --> 00:06:15,206 ... y a nuestros colegas Michael Hadge... 94 00:06:15,386 --> 00:06:17,509 ... y James Bulleit, que me siguieran. 95 00:06:17,680 --> 00:06:22,258 Y tomando esta obra, Ricardo III... 96 00:06:22,435 --> 00:06:25,720 ... analizándola, mirándola desde distintos ángulos... 97 00:06:26,147 --> 00:06:29,017 ... poniéndonos los disfraces, representando escenas... 98 00:06:29,233 --> 00:06:33,860 ... podríamos transmitir tanto nuestra pasión por él... 99 00:06:34,029 --> 00:06:37,149 ... como la comprensión que hemos alcanzado... 100 00:06:37,324 --> 00:06:38,902 ... y haciéndolo... 101 00:06:39,201 --> 00:06:43,069 ... mostrar un Shakespeare que sabe cómo nos sentimos... 102 00:06:43,247 --> 00:06:47,956 ... y cómo pensamos hoy. En eso nos esforzaremos aquí. 103 00:06:48,169 --> 00:06:50,327 Hemos hecho Ricardo tres veces. Dos. 104 00:06:50,504 --> 00:06:54,882 Tú la hiciste en el estudio; nosotros, en Boston y Broadway. 105 00:06:55,050 --> 00:06:59,131 Por lo menos, tenemos esa ventaja. Yo la he hecho, vosotros también. 106 00:06:59,305 --> 00:07:02,555 - Pero el problema, Frederic... - El público no la ha hecho. 107 00:07:02,725 --> 00:07:05,346 - No la han hecho. - Es una obra difícil. 108 00:07:05,519 --> 00:07:06,848 La obra 109 00:07:07,021 --> 00:07:09,594 Si alguien te preguntara por Ricardo III... 110 00:07:09,774 --> 00:07:12,265 ...¿qué recordarías de la obra? 111 00:07:12,443 --> 00:07:17,603 La verdad, no la recuerdo tanto. Más bien no la recuerdo nada. 112 00:07:18,449 --> 00:07:22,529 ¿Sabías que Ricardo III tenía un brazo y la espalda deformes? 113 00:07:22,703 --> 00:07:24,945 - Pues no. - ¿No lo sabías? 114 00:07:25,331 --> 00:07:28,664 ¿La obra, Ricardo III, la del tío con la joroba? 115 00:07:28,834 --> 00:07:30,459 - No. - Ahí me has pillado. 116 00:07:31,045 --> 00:07:35,671 ¿Era un jorobado con un brazo? ¿"Un caballo, mi reino por un caballo"? 117 00:07:35,841 --> 00:07:38,795 - Eso es de Ricardo III. - Así es. 118 00:07:39,178 --> 00:07:42,428 Me refiero a que nadie sabe quién es Ricardo III. 119 00:07:43,015 --> 00:07:45,304 - Nadie. - Es una obra difícil. 120 00:07:45,476 --> 00:07:47,932 La relaciones entre los personajes. 121 00:07:48,104 --> 00:07:52,267 - ¿Quién puede entenderla? - Creo que la cuestión es... 122 00:07:52,441 --> 00:07:55,810 ...¿cómo se comprende? Me explico: Comprenderlo es... 123 00:07:55,986 --> 00:08:00,898 Es sólo... ¿Seguir la historia y la trama? 124 00:08:01,075 --> 00:08:05,488 Hemos hecho esta especie de docudrama... 125 00:08:05,663 --> 00:08:10,491 ...para informaros de las escenas y que sepáis dónde estáis. 126 00:08:10,709 --> 00:08:14,873 Por ejemplo, una de las primeras escenas con la reina... 127 00:08:15,047 --> 00:08:17,372 ... y su hermano y sus dos hijos... 128 00:08:17,550 --> 00:08:20,551 ... que esperan en una antesala... 129 00:08:20,845 --> 00:08:24,759 ...a que el rey les llame porque está enfermo. 130 00:08:24,932 --> 00:08:29,808 La reina está preocupada. Teme que muera el rey, su marido. 131 00:08:29,979 --> 00:08:34,475 Y cuando muera, los únicos... 132 00:08:34,650 --> 00:08:39,561 ...que quedan para heredar el trono son sus dos jóvenes hijos... 133 00:08:39,780 --> 00:08:41,109 ...del mismo rey. 134 00:08:41,282 --> 00:08:44,817 Tiene dos hijos de otro matrimonio. Son los que están en escena. 135 00:08:44,994 --> 00:08:49,822 Teme que mi personaje, Ricardo III de Glóster... 136 00:08:49,999 --> 00:08:53,415 ...se haga cargo de la situación... 137 00:08:53,669 --> 00:08:58,461 ...y de alguna manera les manipule para que piensen... 138 00:08:58,883 --> 00:09:02,334 ...que son, ya sabes... Que los niños son... 139 00:09:02,511 --> 00:09:05,927 Me lío con sólo contarlo. Me imagino cómo os sentís... 140 00:09:06,098 --> 00:09:08,174 ...oyéndome. Es confuso. 141 00:09:08,350 --> 00:09:11,186 No sé por qué nos molestamos con todo esto. 142 00:09:11,353 --> 00:09:13,180 Pero lo intentaremos. 143 00:09:15,024 --> 00:09:19,104 Veamos qué nos sale. Primero, busquemos un libro... 144 00:09:19,278 --> 00:09:23,145 Trabajemos con un libro más pequeño. Éste es difícil de llevar. 145 00:09:23,324 --> 00:09:25,993 - Perdona, mira esto. "¿Hola?" - Creo... 146 00:09:26,160 --> 00:09:29,992 "Sí. ¿Es mi entrada? Ah, ya veo". 147 00:09:30,998 --> 00:09:32,373 RICARDO III 148 00:09:35,795 --> 00:09:40,255 Es bueno que a veces lo abras; es Ricardo, no Hamlet. 149 00:09:40,424 --> 00:09:43,046 A veces, con Shakespeare, se tiende... 150 00:09:43,219 --> 00:09:44,927 ...a confundir las obras. 151 00:09:45,513 --> 00:09:46,841 Acto I 152 00:09:47,014 --> 00:09:50,679 El primer acto es de un rey enfermo y de las estrategias de todos. 153 00:09:50,851 --> 00:09:55,928 - Sí, a su alrededor. - Ojalá esta obra... 154 00:09:56,107 --> 00:09:59,476 ...empezara... 155 00:09:59,652 --> 00:10:01,111 ...con el cuerpo... 156 00:10:01,278 --> 00:10:03,852 Con el rey durmiendo... 157 00:10:04,031 --> 00:10:07,068 ...tu hermano Eduardo IV en la cama. - Sí. 158 00:10:07,243 --> 00:10:12,118 Y la cámara sube y se te ve sobre él, mirándole. 159 00:10:13,541 --> 00:10:15,332 Sí. 160 00:10:16,085 --> 00:10:18,754 - Sí, pero el rey está vivo. - Sí. 161 00:10:18,921 --> 00:10:23,500 Yo lo preferiría desde lejos. Me gustaría... 162 00:10:23,676 --> 00:10:27,127 - Vale, puedes mirarle. - Me gustaría caminar... 163 00:10:27,304 --> 00:10:29,593 ¿Frederic? ¿Te pones al otro lado? 164 00:10:29,765 --> 00:10:31,509 Me gustaría... Hola, ¿cómo estás? 165 00:10:31,684 --> 00:10:34,353 Frederic y yo decidimos ir a The Cloisters... 166 00:10:34,520 --> 00:10:37,011 ... un museo de ambientación medieval. 167 00:10:37,189 --> 00:10:41,234 Era bueno para la obra, ya que se desarrolla en ese período. 168 00:10:41,402 --> 00:10:43,893 Pensamos ensayar en ese entorno. 169 00:10:44,071 --> 00:10:46,562 Lo estamos rodando. Lo estamos rodando. 170 00:10:46,741 --> 00:10:50,572 Ahora hablamos, pero espérame ahí fuera. 171 00:10:52,037 --> 00:10:55,572 - Así que tú estás aquí. - Bien. 172 00:10:55,958 --> 00:10:58,283 - Y nosotros aquí. - De acuerdo. 173 00:11:00,004 --> 00:11:04,333 Tú eres el hermano de Ricardo, el rey enfermo, y yo Ricardo. Bien. 174 00:11:04,592 --> 00:11:09,419 Sí. Me muevo hacia aquí y tú me sigues. 175 00:11:18,606 --> 00:11:23,398 - Ya... - Es genial empezar con "ya". 176 00:11:24,779 --> 00:11:27,614 Así se despierta al público, ¿verdad? "¡Ya!" 177 00:11:28,115 --> 00:11:29,740 Ya... 178 00:11:30,242 --> 00:11:34,572 ...el invierno de nuestras cuitas... 179 00:11:35,164 --> 00:11:37,240 ...trocó... 180 00:11:37,625 --> 00:11:40,542 ...por el sol de York... 181 00:11:41,796 --> 00:11:45,876 ...en esplendente estío. 182 00:11:46,050 --> 00:11:47,509 Es un juego de palabras. 183 00:11:47,718 --> 00:11:50,968 El sol de York es el sol del cielo... 184 00:11:51,138 --> 00:11:54,175 ...sobre la campiña inglesa de York. 185 00:11:54,350 --> 00:11:59,937 York también es tu apellido, tú eres uno de los tres hijos de York. 186 00:12:00,439 --> 00:12:01,850 Deja que lo repita. 187 00:12:02,024 --> 00:12:03,483 Ya... 188 00:12:03,651 --> 00:12:07,234 ...el invierno de nuestras cuitas... 189 00:12:07,405 --> 00:12:10,655 ...en esplendente estío... 190 00:12:10,866 --> 00:12:15,445 Hace poco recité el monólogo inicial a un grupo de estudiantes... 191 00:12:15,663 --> 00:12:20,325 "Nuestras cuitas trocaron en esplendente verano". ¿Qué significa? 192 00:12:23,796 --> 00:12:28,090 ...que se interesaban, porque yo quería decir algo y ellos no sabían qué. 193 00:12:28,467 --> 00:12:31,753 "El invierno de nuestras cuitas". ¿Qué estoy diciendo? 194 00:12:32,012 --> 00:12:35,179 Se refiere a su papel... A la Guerra de las Dos Rosas. 195 00:12:35,558 --> 00:12:38,049 Antes de empezar con Ricardo III... 196 00:12:38,227 --> 00:12:41,311 ...tenemos que saber un poco de lo que ha pasado antes. 197 00:12:41,480 --> 00:12:44,730 Lo que ha pasado es que acabamos de atravesar una guerra civil... 198 00:12:44,900 --> 00:12:46,727 ...llamada la Guerra de las Dos Rosas... 199 00:12:47,278 --> 00:12:53,281 ...en la que los Lancáster se enfrentaron a los York. 200 00:12:53,701 --> 00:12:56,192 Dos familias rivales y ganaron los York. 201 00:12:56,370 --> 00:13:00,617 Vencieron a los Lancáster y ahora ostentan el poder. Ricardo es un York. 202 00:13:00,791 --> 00:13:04,243 Mi hermano Eduardo es ahora el rey. 203 00:13:04,420 --> 00:13:06,329 Mi hermano Clarens... 204 00:13:06,505 --> 00:13:09,376 ...no es el rey, ni yo tampoco. 205 00:13:09,550 --> 00:13:11,958 Yo quiero reinar. Es así de fácil. 206 00:13:12,136 --> 00:13:14,841 La palabra clave, claramente, es... 207 00:13:15,014 --> 00:13:17,635 Desde el mismo principio, es "cuitas". 208 00:13:17,808 --> 00:13:23,016 Ricardo, en la primera escena de la obra, nos dice... 209 00:13:23,189 --> 00:13:26,558 ... lo mal que se siente con el mundo en paz... 210 00:13:26,734 --> 00:13:30,399 ... en el que vive y lo que pretende hacer. 211 00:13:30,571 --> 00:13:36,740 Ya el invierno de nuestras cuitas trocó en esplendente estío... 212 00:13:37,536 --> 00:13:42,115 ...por el sol de York. 213 00:13:42,333 --> 00:13:45,832 Y las nubes terror de nuestra casa... 214 00:13:46,003 --> 00:13:49,621 ...en el hondo seno de la mar sepulta. 215 00:13:50,007 --> 00:13:53,506 Un parte del problema es que la Guerra de las Dos Rosas... 216 00:13:53,677 --> 00:13:56,797 ...y las guerras por la corona han acabado... 217 00:13:56,972 --> 00:14:00,223 ...porque los York han conseguido la corona... 218 00:14:00,393 --> 00:14:02,966 ...lo que significa que pueden dejar de luchar. 219 00:14:04,355 --> 00:14:06,893 Gloriosos lauros... 220 00:14:07,066 --> 00:14:10,766 ...nuestras frentes ciñen. 221 00:14:10,945 --> 00:14:13,650 Melladas armas penden cual trofeos. 222 00:14:13,823 --> 00:14:17,108 Plácemes son nuestros alertas rudos. 223 00:14:17,284 --> 00:14:20,488 ¿Qué hacer cuando las luchas acaban? 224 00:14:21,205 --> 00:14:23,778 La torva guerra... 225 00:14:23,958 --> 00:14:26,663 ...el ceño desarruga. 226 00:14:26,836 --> 00:14:29,587 Y, en vez de cabalgar corcel bardado... 227 00:14:29,755 --> 00:14:32,293 ...asombro de feroces enemigos... 228 00:14:32,466 --> 00:14:36,594 ...en los estrados femeniles trisca... 229 00:14:36,762 --> 00:14:39,882 ...al lascivo compás de la vihuela. 230 00:14:40,057 --> 00:14:41,765 Y ves retozos... 231 00:14:41,976 --> 00:14:44,645 ...y relaciones con el otro sexo... 232 00:14:44,812 --> 00:14:49,023 ...hacia los que enfocas tu agresividad masculina. 233 00:14:49,191 --> 00:14:51,765 Pero a Ricardo III le da muchos problemas. 234 00:14:52,611 --> 00:14:54,770 Mas yo... 235 00:14:57,324 --> 00:15:01,274 ...que no nací para el retozo... 236 00:15:01,454 --> 00:15:03,779 ...ni hago la corte... 237 00:15:03,956 --> 00:15:07,455 ...al amoroso espejo. 238 00:15:07,668 --> 00:15:10,539 Yo, mal fraguado, que de amor no luzco... 239 00:15:10,713 --> 00:15:14,331 ...privado por falaz naturaleza, deforme. 240 00:15:14,508 --> 00:15:16,548 - Deforme. - Estaba jorobado. 241 00:15:16,719 --> 00:15:18,546 Deforme. Deforme. 242 00:15:22,600 --> 00:15:24,676 A medio hacer... 243 00:15:25,019 --> 00:15:27,771 ...encaminado al mundo de repente... 244 00:15:27,938 --> 00:15:29,433 ...y eso tan mal... 245 00:15:29,607 --> 00:15:32,180 ...y de tan torpe modo... 246 00:15:32,359 --> 00:15:37,650 ...que el can me ladra al divisar mi garbo. 247 00:15:37,823 --> 00:15:41,572 En este tiempo yo de paz y fiesta... 248 00:15:41,744 --> 00:15:45,077 ...para matar el tiempo no hallo goce... 249 00:15:45,247 --> 00:15:49,197 ...a no ser que, mirando al sol mi sombra... 250 00:15:50,961 --> 00:15:54,330 ...sobre mi propia imperfección discurra. 251 00:15:54,507 --> 00:15:58,006 Shakespeare exageró su deformidad... 252 00:15:58,177 --> 00:16:01,628 ...para personificar, de forma dramática... 253 00:16:01,806 --> 00:16:05,424 ...visual y metafóricamente... 254 00:16:05,976 --> 00:16:07,969 ...la corrupción de su mente. 255 00:16:08,229 --> 00:16:10,102 Y así... 256 00:16:10,940 --> 00:16:12,897 ...pues ser amado no es posible... 257 00:16:13,067 --> 00:16:15,937 ...ni entretener tan agradables días... 258 00:16:16,112 --> 00:16:18,353 ...determinado tengo ser infame... 259 00:16:18,531 --> 00:16:22,445 ...y odiar los vanos goces de estos días. 260 00:16:22,660 --> 00:16:24,652 Ricardo dice continuamente: 261 00:16:24,829 --> 00:16:28,778 "Ésta es la situación y lo que haré. Atentos". Y lo hace. 262 00:16:28,958 --> 00:16:30,452 Cuando lo ha hecho, dice: 263 00:16:30,626 --> 00:16:33,544 "¿A que ha estado bien? ¿Habéis visto? Esto es divertirse". 264 00:16:34,171 --> 00:16:36,745 Asechanzas tendía... 265 00:16:36,924 --> 00:16:38,798 ...planes arteros... 266 00:16:39,009 --> 00:16:42,425 ...por que mi hermano Clarens y el monarca... 267 00:16:42,596 --> 00:16:44,922 ...lleguen a odiarse. 268 00:16:45,099 --> 00:16:47,305 Y, aun siendo Eduardo tan leal... 269 00:16:47,476 --> 00:16:52,019 ...y justo cuan falso yo, sutil y traicionero... 270 00:16:52,314 --> 00:16:56,395 ...hoy debe ser encarcelado Clarens... 271 00:16:57,194 --> 00:16:58,902 ...porque jota será, según ruin sino... 272 00:16:59,071 --> 00:17:04,825 ...de los hijos de Eduardo el asesino. 273 00:17:05,035 --> 00:17:07,609 "Hoy debe ser encarcelado Clarens... 274 00:17:07,788 --> 00:17:11,703 ...porque jota será, según ruin sino de los hijos de Eduardo". 275 00:17:11,876 --> 00:17:14,545 - Exacto. - ¿Qué quiere decir con "jota"? 276 00:17:14,754 --> 00:17:17,671 - ¿Sí? - Clarens... 277 00:17:17,840 --> 00:17:20,046 Jorge, el duque de Clarens. 278 00:17:20,217 --> 00:17:23,052 - Su verdadero nombre es Jorge. - ¿El de quién? 279 00:17:23,220 --> 00:17:25,296 El de Clarens. Por eso le llama "jota". 280 00:17:25,473 --> 00:17:27,964 - Sí. - Sugiero que lo cambiemos por "ce". 281 00:17:28,142 --> 00:17:32,934 "Hoy debe ser encarcelado Clarens porque ce será, según ruin sino... 282 00:17:33,105 --> 00:17:38,147 ...de los hijos de Eduardo el asesino". 283 00:17:38,569 --> 00:17:43,812 Ce, de los hijos de Eduardo, el asesino. 284 00:17:44,033 --> 00:17:48,944 ¡Del alma a lo profundo, pensamientos! Clarens llega. 285 00:17:49,163 --> 00:17:50,443 Corta. 286 00:17:50,790 --> 00:17:54,241 Lo que tenemos que hacer es traer actores aquí... 287 00:17:54,418 --> 00:17:57,253 ...no hacerles pruebas, sólo traerlos... 288 00:17:57,421 --> 00:18:01,170 ... y dejar que se sienten, miren y lean. 289 00:18:01,342 --> 00:18:05,589 Haremos que gente distinta lea papeles distintos. Con suerte... 290 00:18:05,805 --> 00:18:08,046 ...el papel y el actor se harán uno. 291 00:18:08,224 --> 00:18:11,972 El actor encontrará su papel. Un actor leerá una parte... 292 00:18:12,144 --> 00:18:15,893 ... otro actor leerá otra. Con suerte, el reparto estará hecho. 293 00:18:16,649 --> 00:18:17,977 Reparto de actores 294 00:18:18,150 --> 00:18:20,059 ¿Quién tiene a Dorset? 295 00:18:20,945 --> 00:18:24,812 ¿Quién tiene a Dorset? ¿Y al conde Grey? Ricardo hará de Dorset. 296 00:18:25,032 --> 00:18:29,030 - Él va a hacer de Buckingham. - Pensaba que Jim haría de Buckingham. 297 00:18:29,203 --> 00:18:31,279 - No, él hace de Catesbio. - ¿Y yo? 298 00:18:31,580 --> 00:18:33,620 Dorset y Grey son la misma persona. 299 00:18:33,791 --> 00:18:36,543 - ¿Dorset y Grey son la misma...? - Sí. 300 00:18:36,710 --> 00:18:38,917 Mejor que os sentéis uno sobre otro. 301 00:18:40,714 --> 00:18:43,003 Hay dos actores para el mismo papel. 302 00:18:44,343 --> 00:18:49,848 Tendremos cuatro semanas de ensayo para ver qué papel hace cada uno. 303 00:18:50,683 --> 00:18:55,096 En las obras más modernas, sentimos que las entendemos. Está claro. 304 00:18:55,271 --> 00:18:59,767 Pero con Shakespeare, tienes una compañía entera en escena... 305 00:18:59,942 --> 00:19:04,984 ...buenos actores que no saben adónde van. ¡Ni dónde están! 306 00:19:10,828 --> 00:19:13,319 Como estadounidenses, ¿qué es esa cosa... 307 00:19:13,497 --> 00:19:16,202 ...que se interpone entre nosotros y Shakespeare? 308 00:19:16,375 --> 00:19:21,582 ¿Qué les pasa a los mejores actores cuando se trata de Shakespeare? 309 00:19:21,797 --> 00:19:24,668 El problema de ser estadounidense en Shakespeare es... 310 00:19:24,842 --> 00:19:29,136 ...que lo afrontamos con reverencias. Creo que tenemos un sentimiento... 311 00:19:29,305 --> 00:19:32,756 ...de inferioridad respecto a como lo han hecho los ingleses. 312 00:19:33,350 --> 00:19:37,431 Los estadounidenses han llegado a sentirse tan inhibidos... 313 00:19:38,314 --> 00:19:41,765 ... porque llevan mucho tiempo oyendo decir a los críticos... 314 00:19:41,942 --> 00:19:44,398 ... estudiosos y comentaristas... 315 00:19:44,570 --> 00:19:46,646 ... que no saben representar a Shakespeare. 316 00:19:46,947 --> 00:19:51,111 Así piensan que no pueden y acaban totalmente acomplejados. 317 00:19:51,285 --> 00:19:54,286 Los actores estadounidenses no tienen complejos. 318 00:19:54,455 --> 00:19:56,946 Excepto cuando se trata de Shakespeare. 319 00:19:57,124 --> 00:20:01,620 Les han dicho que no saben hacerlo y lo han creído irracionalmente. 320 00:20:02,546 --> 00:20:07,042 Quizá no vayan a tantas exposiciones ni lean tantos libros como nosotros. 321 00:20:07,218 --> 00:20:11,346 Creo que es el efecto de cómo la gente vestía y se comportaba... 322 00:20:11,514 --> 00:20:15,048 ...que da una sensación de período isabelino. 323 00:20:15,267 --> 00:20:17,723 Los actores con experiencia clásica... 324 00:20:17,895 --> 00:20:22,142 ...tienen recursos que pueden usar en un momento dado. 325 00:20:22,316 --> 00:20:25,151 La comprensión del pentámetro yámbico, en primer lugar. 326 00:20:25,319 --> 00:20:27,644 Todo el mundo dice: "Pentámetro yámbico". 327 00:20:27,822 --> 00:20:29,399 Pentámetro yámbico 328 00:20:29,573 --> 00:20:31,447 ¿Qué se supone que significa? 329 00:20:31,659 --> 00:20:34,613 Algunos dicen que no hay reglas. Yo creo que las hay... 330 00:20:34,787 --> 00:20:37,704 ...como el pentámetro yámbico, que hay que aprender... 331 00:20:37,873 --> 00:20:39,996 ...para poder desecharlas después. 332 00:20:40,209 --> 00:20:44,123 "Pentámetro" viene de "metro" y de "penta", "cinco". 333 00:20:44,296 --> 00:20:46,336 Hay cinco pies. 334 00:20:46,549 --> 00:20:48,755 En el peor de los casos, suena como: 335 00:20:48,926 --> 00:20:52,544 "Ea, ya está. He hecho un buen día de trabajo". 336 00:20:54,890 --> 00:20:57,097 El yámbico es donde va el acento. 337 00:20:57,309 --> 00:20:59,717 Es decir: 338 00:20:59,937 --> 00:21:02,095 Ahora con cinco: 339 00:21:03,983 --> 00:21:08,312 Componen un verso de pentámetro, cinco yambos. 340 00:21:08,487 --> 00:21:13,066 Un yambo es como un oso hormiguero. 341 00:21:13,242 --> 00:21:17,951 Una espalda muy grande y unas piernas muy cortas y pequeñas. 342 00:21:19,665 --> 00:21:25,039 La poesía de Shakespeare y sus yámbicos... 343 00:21:25,212 --> 00:21:28,996 ...flotaban y descendían por el pentámetro del alma. 344 00:21:29,175 --> 00:21:34,596 Es el alma, los espíritus de personas que pasan por un infierno... 345 00:21:34,764 --> 00:21:38,548 ...y a veces por momentos... 346 00:21:39,351 --> 00:21:42,352 ...de grandes logros y alegrías. 347 00:21:42,521 --> 00:21:45,095 En este pentámetro os tenéis que centrar... 348 00:21:45,274 --> 00:21:48,394 ...y cuando encontréis esa realidad... 349 00:21:49,361 --> 00:21:52,481 ... los yámbicos se pondrán en su lugar. 350 00:21:53,157 --> 00:21:58,531 ¡Del alma a lo profundo, pensamientos! Clarens llega. 351 00:21:59,246 --> 00:22:01,156 ¡Que Dios te guarde, hermano! 352 00:22:01,332 --> 00:22:04,582 Esta tropa que armada te acompaña ¿qué viene a ser? 353 00:22:04,752 --> 00:22:08,085 Su majestad, que guarda mi seguridad, manda a esta gente... 354 00:22:08,255 --> 00:22:09,833 ...a que me lleven a la Torre. 355 00:22:10,049 --> 00:22:13,500 - ¿Por qué causa? - Porque Jorge me llamo. 356 00:22:13,928 --> 00:22:18,305 ¿Pero puedo saber, Clarens, qué te ocurre? 357 00:22:18,474 --> 00:22:23,468 Si tal, Ricardo, cuando lo sepa. Pero aún lo ignoro. Mas presumo... 358 00:22:23,646 --> 00:22:26,184 ...que en sueños se ocupa, y profecías. 359 00:22:26,399 --> 00:22:29,020 Y en el Cristus, al ver la jota... 360 00:22:29,235 --> 00:22:32,022 ...dice que un brujo afirma que su prole amada... 361 00:22:32,196 --> 00:22:34,521 ...por la jota será desheredada. 362 00:22:34,698 --> 00:22:39,111 Y, como que con jota Jorge empieza conmigo juzga que el presagio reza. 363 00:22:39,495 --> 00:22:43,742 Éstas y semejantes fruslerías... 364 00:22:43,916 --> 00:22:46,074 ...han inducido al rey a encarcelarme. 365 00:22:46,252 --> 00:22:49,371 Pues esto ocurre si mujeres mandan. 366 00:22:49,547 --> 00:22:52,713 No te lleva a la Torre el rey, no; Clarens. 367 00:22:52,883 --> 00:22:57,592 Su esposa, mi señora Grey, tan solo a ese extremo le puede haber llevado. 368 00:22:57,763 --> 00:23:00,883 Clarens, no vivimos seguros. No, por cierto. 369 00:23:01,058 --> 00:23:03,893 Eduardo, el hermano de Ricardo, era el rey, ¿no? 370 00:23:04,061 --> 00:23:05,555 Si entonces muere... 371 00:23:05,730 --> 00:23:08,351 ...Clarens, su otro hermano, le sigue en la sucesión. 372 00:23:08,524 --> 00:23:11,145 No, los hijos son los siguientes. 373 00:23:11,318 --> 00:23:13,441 Tras los hijos del rey va Clarens. 374 00:23:13,612 --> 00:23:18,440 Ricardo piensa: "Me he encargado de Clarens, y ahora de los hijos". 375 00:23:18,659 --> 00:23:22,110 En tanto, estas querellas fraternales... 376 00:23:22,288 --> 00:23:23,996 ...mayor pena me causan... 377 00:23:24,165 --> 00:23:26,834 ...que imaginas. 378 00:23:27,418 --> 00:23:31,332 - Sé que placer no nos causan. - Preso estarás por corto tiempo. 379 00:23:31,505 --> 00:23:36,333 O yo me haré encerrar, si no te libro. Paciencia en tanto. 380 00:23:36,510 --> 00:23:38,882 - Es la hora, milord. - Falta me hace. 381 00:23:39,055 --> 00:23:41,047 - Así es. - Adiós. 382 00:23:41,223 --> 00:23:44,390 Parece que el plan de Ricardo empieza a funcionar. 383 00:23:44,560 --> 00:23:47,051 Ha conseguido que el rey encarcele a Clarens... 384 00:23:47,229 --> 00:23:49,803 ... envenenando su mente contra él. 385 00:23:49,982 --> 00:23:55,059 Así ya tiene a un hermano encerrado, el otro hermano, el rey, está enfermo. 386 00:23:55,237 --> 00:23:57,775 Y él está en forma. Tiene libertad. 387 00:23:57,948 --> 00:24:00,107 Puede maniobrar. Tiene espacio. 388 00:24:00,284 --> 00:24:02,027 Ve... 389 00:24:03,412 --> 00:24:06,912 ...pisa el camino para ti sin vuelta. 390 00:24:07,708 --> 00:24:11,207 Necio y sencillo, Clarens. 391 00:24:12,338 --> 00:24:14,876 Te amo tanto... 392 00:24:15,049 --> 00:24:19,545 ...que tu alma al cielo mandaré muy pronto. 393 00:24:20,388 --> 00:24:23,970 - Se acerca un prisionero. - Sale un prisionero, Hastings. 394 00:24:24,141 --> 00:24:27,842 Pero ¿quién es? ¿Hastings ya en la calle? 395 00:24:28,646 --> 00:24:33,308 - Salud a milord. - Lo mismo digo. 396 00:24:33,484 --> 00:24:36,153 La bienvenida al aire libre os doy. 397 00:24:36,320 --> 00:24:38,645 ¿Vuestra clausura cómo sobrellevasteis? 398 00:24:38,823 --> 00:24:41,574 Como deben, señor, los prisioneros: Con paciencia. 399 00:24:42,034 --> 00:24:43,908 Puedes estar haciendo de Shakespeare... 400 00:24:44,078 --> 00:24:46,533 ...y pensar que lo estás sintiendo, o algo así. 401 00:24:46,705 --> 00:24:49,576 Lo amas. Crees que lo estás transmitiendo. 402 00:24:49,792 --> 00:24:53,291 Y tu interlocutor no ha entendido nada. 403 00:24:53,462 --> 00:24:55,122 No te lo puedes creer. 404 00:24:55,423 --> 00:24:58,792 "Vuecencia" y, ya sabes... 405 00:24:58,968 --> 00:25:04,971 ...de la forma que lo dices, confunde a la gente... 406 00:25:05,141 --> 00:25:06,635 ...de esta época. 407 00:25:06,851 --> 00:25:09,638 Shakespeare usaba palabras raras. 408 00:25:09,812 --> 00:25:12,599 Son difíciles de entender, de coger al vuelo. 409 00:25:12,773 --> 00:25:16,723 No son palabras raras. Ahí es donde nos confundimos. 410 00:25:16,902 --> 00:25:20,603 Pero son poesía. También es difícil entender algunas canciones de rap. 411 00:25:21,031 --> 00:25:24,981 Hasta que tu oído se acostumbra. Tienes que afinarlo. 412 00:25:25,202 --> 00:25:27,776 En una obra contemporánea, alguien dice: 413 00:25:27,955 --> 00:25:31,454 "Eh, tú, ve allí, coge eso y tráemelo". 414 00:25:31,625 --> 00:25:34,247 Ésa sería la línea. Shakespeare diría: 415 00:25:34,420 --> 00:25:36,958 "Sé Mercurio, ponle alas a tus pies... 416 00:25:37,131 --> 00:25:40,630 ...y tráemelo volando cual idea otra vez". 417 00:25:42,136 --> 00:25:44,923 Débil, triste y enfermo el rey se halla... 418 00:25:45,097 --> 00:25:49,593 ...y los médicos dudan que sane. - Mala es la noticia ¡por San Pablo! 419 00:25:49,769 --> 00:25:52,342 Hace ya tiempo que se cuida poco. 420 00:25:52,521 --> 00:25:55,522 No es necesario que entiendas todas las palabras. 421 00:25:55,691 --> 00:25:59,559 ¿Por qué? ¿Entiendes todo...? Quiero decir que no es importante. 422 00:26:00,071 --> 00:26:03,071 Lo que importa es que entiendas la esencia. 423 00:26:03,240 --> 00:26:04,818 Confía. Lo entenderás. 424 00:26:04,992 --> 00:26:07,566 ¿Qué sería de mí... 425 00:26:08,370 --> 00:26:10,529 ...si me faltara? 426 00:26:10,706 --> 00:26:13,031 Perder tal dueño, vuestro mal sería. 427 00:26:13,209 --> 00:26:17,076 Iguala a todo mal perder tal dueño. 428 00:26:17,254 --> 00:26:21,632 Intentan tranquilizarla porque es una histérica. 429 00:26:21,842 --> 00:26:25,887 - Está muy descontrolada. - Pero ¿hace eso más débil... 430 00:26:26,055 --> 00:26:28,380 ...la verdad de lo que ocurre? 431 00:26:28,557 --> 00:26:30,930 Fortalece la incompetencia de otros... 432 00:26:31,102 --> 00:26:33,390 ¿Por qué son incompetentes? 433 00:26:33,562 --> 00:26:36,480 - ¿Por qué hacerlos más débiles? - Porque fueron a Ludlo... 434 00:26:36,649 --> 00:26:39,519 ...con poco séquito y les cortaron la cabeza. 435 00:26:39,693 --> 00:26:44,605 Sus papeles no son muy importantes si los haces débiles. 436 00:26:44,824 --> 00:26:47,065 - No son débiles. - No son débiles... 437 00:26:47,243 --> 00:26:49,912 ...ni tampoco estúpidos. 438 00:26:50,079 --> 00:26:53,993 Quitándoles importancia, se la quitas a sus acciones. 439 00:26:54,166 --> 00:26:58,246 - Está destinado a pasar. - Es algo muy normal decir: 440 00:26:58,462 --> 00:27:01,499 "Calma. Todo saldrá bien". Pero en el fondo... 441 00:27:01,674 --> 00:27:05,339 ...saben lo que pasa, y yo no dejo de decirles: 442 00:27:05,511 --> 00:27:08,880 "¡Basta! Sabéis muy bien lo que pasa". 443 00:27:09,390 --> 00:27:12,142 Y por eso estoy histérica. Tú lo sabes. 444 00:27:12,351 --> 00:27:14,143 Si muere, ya está. 445 00:27:14,353 --> 00:27:17,307 - Empecemos la escena. - Calma tened... 446 00:27:17,481 --> 00:27:21,313 ...que su salud, no hay duda recobrará su majestad, señora. 447 00:27:21,485 --> 00:27:24,190 Al veros afligida, desfallece. 448 00:27:24,363 --> 00:27:26,190 Y así, por Dios, aparentad contento. 449 00:27:26,365 --> 00:27:28,654 Y con alegre plática animadlo... 450 00:27:28,826 --> 00:27:33,784 Así es como queréis que me comporte, ¿verdad? 451 00:27:34,790 --> 00:27:39,251 ¿Qué sería de mí si me faltara? 452 00:27:39,420 --> 00:27:41,911 Perder tal dueño, madre, vuestro mal sería. 453 00:27:42,089 --> 00:27:44,924 Iguala a todo mal... 454 00:27:45,092 --> 00:27:47,630 ...perder tal dueño. 455 00:27:47,803 --> 00:27:50,473 Os dotaron los cielos con un hijo... 456 00:27:50,639 --> 00:27:56,014 ...que consolaros puede. - ¡Ah! Joven es aún. 457 00:27:56,812 --> 00:28:03,479 Ha de ampararlo en su menor edad Ricardo Glóster. 458 00:28:04,612 --> 00:28:07,648 Quien ni a mí... 459 00:28:07,823 --> 00:28:10,065 ...ni a vos quiso nunca. 460 00:28:10,284 --> 00:28:12,775 Necesitamos ideas, dirección. 461 00:28:12,953 --> 00:28:16,619 - Necesitamos un plan. - Tenemos que escribir prefacios... 462 00:28:16,791 --> 00:28:20,539 ...o una especie de lista que diga: "Hoy hacemos estas escenas. 463 00:28:20,711 --> 00:28:24,412 Quiero que habléis de lady Ana y de lo que le ocurre". 464 00:28:24,632 --> 00:28:26,920 ¿Cómo estás? ¿Cómo te va? 465 00:28:27,093 --> 00:28:29,215 ¿Qué te parece Shakespeare? 466 00:28:29,387 --> 00:28:31,379 - Me gusta. - Eso está bien. 467 00:28:41,482 --> 00:28:44,399 - ¿William Shakespeare? - William Shakespeare, sí. 468 00:28:44,568 --> 00:28:46,775 - ¿Te gusta? - Por supuesto. 469 00:28:46,946 --> 00:28:48,855 ¿Has visto alguna obra suya? 470 00:28:49,031 --> 00:28:51,403 - No he estudiado. - ¿No has visto ninguna? 471 00:28:51,575 --> 00:28:53,901 ¿Nunca has visto una obra y aun así te gusta? 472 00:28:54,078 --> 00:28:56,154 A veces veo cosas buenas en la tele. 473 00:28:56,330 --> 00:28:57,789 - Ah, la tele. - Me gusta. 474 00:28:57,957 --> 00:29:00,163 - Pero de Shakespeare, ¿nunca? - No. 475 00:29:00,334 --> 00:29:03,370 - Es una pena. - No ponen a Shakespeare por la tele. 476 00:29:03,546 --> 00:29:05,622 No. Muy bien. A veces sale. 477 00:29:05,798 --> 00:29:08,503 "Ser o no ser. Ésa es la cuestión", ¿verdad? 478 00:29:08,676 --> 00:29:11,249 - Sí. - Ésa es la cuestión. 479 00:29:11,637 --> 00:29:15,302 ¡Me ofenden, y he resuelto no aguantarlo! 480 00:29:16,642 --> 00:29:19,643 Nuestra felicidad ha tocado techo. 481 00:29:19,854 --> 00:29:23,353 ¿Quiénes al rey se quejan y me acusan... 482 00:29:23,899 --> 00:29:26,984 ...de aspereza ¡pardiez! De no quererlos? 483 00:29:27,611 --> 00:29:29,853 ¿Porque adular no puedo, y hablo claro... 484 00:29:30,030 --> 00:29:33,234 ...ni puedo sonreír ante las gentes... 485 00:29:33,409 --> 00:29:37,489 ...ni engaño, ni palio, ni seduzco con corteses francesas monerías... 486 00:29:37,663 --> 00:29:40,664 ...me juzgan enemigo rencoroso? 487 00:29:40,833 --> 00:29:43,158 El mundo en el que viven... 488 00:29:43,335 --> 00:29:47,914 ...el mundo en el que existen conoce este tipo de... 489 00:29:48,090 --> 00:29:52,717 - Es una disputa familiar. - Así es. 490 00:29:52,887 --> 00:29:57,264 Se pelean entre ellos por el trono. 491 00:29:57,433 --> 00:30:02,142 Te entiendo, hermano Glóster. 492 00:30:02,480 --> 00:30:06,940 Mi suerte envidias y que tenga amigos. 493 00:30:07,401 --> 00:30:12,396 ¡Quiera Dios que jamás te necesite! 494 00:30:12,573 --> 00:30:17,318 Que yo te necesite Dios hoy quiere. 495 00:30:18,162 --> 00:30:21,412 Preso mi hermano está por culpa tuya... 496 00:30:21,665 --> 00:30:23,290 ...yo, sin favor... 497 00:30:23,501 --> 00:30:25,493 ...los nobles, despreciados... 498 00:30:25,669 --> 00:30:29,121 ...y, en tanto, se conceden cada instante... 499 00:30:29,298 --> 00:30:32,299 ...altos puestos y honores a personas, que apenas un ducado ayer valían. 500 00:30:32,468 --> 00:30:37,046 Por quien me hizo subir a tanta altura... 501 00:30:37,223 --> 00:30:40,971 ...de la región feliz en que me hallaba... 502 00:30:41,143 --> 00:30:47,063 ...juro que contra Clarens nunca dije nada a su majestad. 503 00:30:47,274 --> 00:30:52,067 ¿Que obra tuya no fue, puedes negarme, la reciente prisión del conde Hastings? 504 00:30:52,238 --> 00:30:54,729 ¿Veis? Ricardo lo está liando todo. 505 00:30:55,032 --> 00:30:58,282 El rey se muere y él está temeroso y paranoico... 506 00:30:58,452 --> 00:31:00,659 ... y manda a gente a la cárcel. 507 00:31:00,830 --> 00:31:04,448 Esta situación le encanta a Ricardo. Sabe usar el miedo... 508 00:31:04,625 --> 00:31:08,208 ... y el desconcierto en su favor. Sabe que se odian. 509 00:31:08,379 --> 00:31:11,333 Usará su odio para manipularles. 510 00:31:11,549 --> 00:31:13,874 Ya sabes, divide y vencerás. 511 00:31:14,051 --> 00:31:16,922 Duque de Glóster, soportado he largo tiempo... 512 00:31:17,096 --> 00:31:19,801 ...tus insultos y amargas ironías. 513 00:31:19,974 --> 00:31:23,924 Su majestad por mí sabrá, te juro, los groseros ultrajes que he sufrido. 514 00:31:24,437 --> 00:31:27,888 - Más me valiera ser pobre villana... - ¡Qué! 515 00:31:28,065 --> 00:31:30,390 ¿Con hablar al rey, tú me amenazas? 516 00:31:30,568 --> 00:31:32,774 Ve, cuéntaselo todo. 517 00:31:33,362 --> 00:31:36,280 Os debo recordar, ya que olvidasteis... 518 00:31:36,449 --> 00:31:38,655 ...lo que antes fuisteis, o que sois ahora. 519 00:31:38,826 --> 00:31:42,159 Lo que yo fui, lo que soy todavía. 520 00:31:42,371 --> 00:31:45,954 ¡Ahora, cual antes, pérfido asesino! 521 00:31:46,333 --> 00:31:48,373 También es una obra complicada. 522 00:31:48,544 --> 00:31:54,131 Tantas relaciones, y sus esposas, lo de la reina Margaret es difícil. 523 00:31:54,300 --> 00:31:57,254 Paz, díscolos piratas desunidos... 524 00:31:57,428 --> 00:32:01,046 ...al repartir lo que me habéis robado. 525 00:32:02,725 --> 00:32:04,801 Margaret reinaba antes de la guerra. 526 00:32:04,977 --> 00:32:08,393 Era una Lancáster y fue destronada por los York. 527 00:32:08,564 --> 00:32:11,933 Es un fantasma del pasado, que maldice a los York. 528 00:32:12,109 --> 00:32:14,232 Un marido y un hijo... 529 00:32:14,403 --> 00:32:18,697 ¿No creéis que despotrica demasiado por el castillo, como ahora? 530 00:32:18,866 --> 00:32:20,989 - No, no creo. - ¿No? 531 00:32:21,160 --> 00:32:24,611 Creo que llega justo ese día... 532 00:32:24,789 --> 00:32:27,244 ...porque siente que es tiempo de crisis. 533 00:32:27,750 --> 00:32:31,498 ¡Dad paso, nubes, a mis maldiciones! 534 00:32:31,670 --> 00:32:33,378 Es primordial. 535 00:32:33,547 --> 00:32:37,415 Trae esa clase de música a esta experiencia. 536 00:32:37,593 --> 00:32:39,918 Atribulada imagen de una reina. 537 00:32:40,513 --> 00:32:44,557 Llegará el momento en que querrás que, unida a ti... 538 00:32:44,767 --> 00:32:48,136 ...maldiga a ese deforme y ponzoñoso sapo. 539 00:32:48,646 --> 00:32:51,351 Si lees esta obra, palabra por palabra... 540 00:32:51,899 --> 00:32:54,022 ...todo lo que ella dice ocurre. 541 00:32:54,735 --> 00:32:57,653 ¡De ese perro, Buckingham, guardaos! 542 00:32:57,822 --> 00:33:00,609 No os concertéis con él. 543 00:33:00,783 --> 00:33:03,986 El hierro ostenta del crimen, de la muerte y del infierno... 544 00:33:04,161 --> 00:33:07,993 ...y los demonios son sus familiares. 545 00:33:08,165 --> 00:33:11,332 Cese tu encanto, odiosa y vieja bruja. 546 00:33:11,502 --> 00:33:13,578 ¿Y a ti dejarte? 547 00:33:13,754 --> 00:33:18,297 Perro vil, detente. 548 00:33:18,467 --> 00:33:23,758 El gusano roedor de la conciencia te muerda el alma. 549 00:33:23,931 --> 00:33:30,468 Tú, quimérico aborto, cerdo inmundo. 550 00:33:30,646 --> 00:33:36,352 Quedad a su rencor esclavizado... 551 00:33:37,153 --> 00:33:43,155 ...él al vuestro; al de Dios él y vosotros. 552 00:33:43,617 --> 00:33:45,693 No decimos nada. La dejamos ir. 553 00:33:45,911 --> 00:33:49,115 La música... La música, literalmente... 554 00:33:49,290 --> 00:33:52,575 ... los pensamientos, los conceptos... 555 00:33:52,752 --> 00:33:57,045 ... y los sentimientos siguen unidos a las palabras. 556 00:33:57,256 --> 00:34:02,167 En Inglaterra, durante siglos, se han separado las palabras... 557 00:34:02,386 --> 00:34:06,135 ...de la verdad, y eso es un problema para nosotros los actores. 558 00:34:06,348 --> 00:34:09,764 Si entendemos las palabras como cosas y las vemos sin sentimientos... 559 00:34:09,935 --> 00:34:12,853 ...entonces nos decimos cosas que no significan nada. 560 00:34:13,022 --> 00:34:17,233 Pero, si sintiéramos lo que decimos, diríamos más con menos palabras. 561 00:34:17,401 --> 00:34:19,228 ¿Tienes suelto? 562 00:34:22,490 --> 00:34:26,357 Sería interesante ver dónde... 563 00:34:26,535 --> 00:34:29,287 - ¿Ésa es...? - Donde nació Shakespeare. 564 00:34:29,455 --> 00:34:32,409 Creo que ése de la ventana es Shakespeare. 565 00:34:32,625 --> 00:34:35,246 Llama primero. Llama, Frederic. 566 00:34:36,212 --> 00:34:37,706 El lugar de nacimiento de Shakespeare 567 00:34:37,880 --> 00:34:40,585 - Hola. Frederic, has... - De acuerdo. 568 00:34:40,758 --> 00:34:44,921 - ¿Dónde nació William Shakespeare? - En esa cama. 569 00:34:45,304 --> 00:34:49,218 - Estás de broma. - No bromearía con algo así. 570 00:34:49,392 --> 00:34:51,135 Es demasiado tarde. 571 00:34:52,269 --> 00:34:54,227 Es una cama muy, muy pequeña. 572 00:34:54,438 --> 00:34:57,724 Esperaba tener una epifanía... 573 00:34:58,234 --> 00:35:01,650 ...un desbordamiento del alma al ver... 574 00:35:01,821 --> 00:35:04,359 - Sal y entra otra vez. - Dónde nació. 575 00:35:04,532 --> 00:35:08,743 Si de verdad eres un actor, entra y ten una epifanía. Yo la he tenido. 576 00:35:08,911 --> 00:35:10,405 - Sólo... - ¿La has tenido? 577 00:35:10,579 --> 00:35:13,948 - No la he visto. - No la he mostrado. Ha sido interna. 578 00:35:14,125 --> 00:35:15,667 No estamos solos. 579 00:35:16,001 --> 00:35:19,121 - De vez en cuando... - Ahí hay un camión de bomberos. 580 00:35:19,296 --> 00:35:22,665 - Hemos activado una alarma. - Parece que la hemos disparado... 581 00:35:22,842 --> 00:35:26,092 Hablas muy alto y has activado la alarma. 582 00:35:26,262 --> 00:35:30,094 - De incendios. He traído un bombero. - Parece que la hemos activado. 583 00:35:30,266 --> 00:35:33,884 - Hay un bombero. Vaya. - Hola. 584 00:35:34,061 --> 00:35:37,810 Por desgracia, ahí está el sensor. Ahí. 585 00:35:37,982 --> 00:35:40,140 Ése va a ser el problema. 586 00:35:41,152 --> 00:35:44,568 ¿Sí? ¿Qué es? ¿Es...? 587 00:35:44,739 --> 00:35:46,399 Es un coñazo. 588 00:35:46,574 --> 00:35:49,112 Hemos viajado 10.000 km para ver donde nació... 589 00:35:49,285 --> 00:35:53,033 Es el mejor período del arte británico. 590 00:35:53,247 --> 00:35:56,865 Este extraordinario desarrollo, madurez y muerte del teatro. 591 00:35:57,042 --> 00:35:59,082 En 20 años, se acabó Shakespeare. 592 00:35:59,253 --> 00:36:01,293 Tenemos nuestro mejor teatro. 593 00:36:01,464 --> 00:36:03,622 Y Shakespeare aprende muy rápido. 594 00:36:03,799 --> 00:36:08,757 Incluso en esta temprana obra, ya piensa en las personas como actores... 595 00:36:08,929 --> 00:36:10,507 ...y en el escenario. 596 00:36:10,681 --> 00:36:13,884 Y en la imaginación como una parte de la vida. 597 00:36:15,936 --> 00:36:19,804 Eh, ¿Jimmy? ¿Cómo está el sándwich? 598 00:36:19,982 --> 00:36:21,311 Profundizando 599 00:36:21,484 --> 00:36:25,351 Vamos a hacer de tripas corazón para hacer el segundo acto. 600 00:36:25,529 --> 00:36:28,614 Lo que ha dicho es que vamos a rodar la muerte de Ricardo... 601 00:36:28,783 --> 00:36:32,615 ...y el asesinato de Clarens. - ¿No, Ken? Haya paz. 602 00:36:32,787 --> 00:36:35,990 ¿Qué dices? Tenemos que rodar el final de la película. 603 00:36:36,165 --> 00:36:39,700 "Mi caballo..." "Un caballo. Mi reino por un caballo". 604 00:36:39,877 --> 00:36:43,163 Amigos, ha venido la poli. Necesitamos un permiso. 605 00:36:43,339 --> 00:36:45,296 Dijiste que te encargarías. 606 00:36:45,466 --> 00:36:48,586 ¿Que necesito...? ¿Por qué necesito un permiso? 607 00:36:48,761 --> 00:36:51,168 ¿Tenemos que dejar una comida así? 608 00:36:51,347 --> 00:36:54,632 Tenéis que iros, tíos. Tenéis que iros. 609 00:36:56,102 --> 00:36:58,178 Espero que os guste el pavo. 610 00:36:59,480 --> 00:37:01,936 Así que necesitamos... 611 00:37:02,108 --> 00:37:04,433 ...una joven lady Ana. 612 00:37:04,819 --> 00:37:06,562 Quiero a alguien muy joven. 613 00:37:06,779 --> 00:37:08,357 Muy joven. ¿Cómo de joven? 614 00:37:08,531 --> 00:37:10,191 Tan joven como podáis... 615 00:37:10,366 --> 00:37:13,651 ...y que pueda recitar a Shakespeare y entender las escenas. 616 00:37:13,869 --> 00:37:16,325 Alguien tan joven para creer... 617 00:37:16,789 --> 00:37:18,117 ...las acusaciones de Ricardo. 618 00:37:18,332 --> 00:37:21,915 El problema es que necesitamos a alguien capaz de hacer el papel. 619 00:37:22,086 --> 00:37:24,838 ...por eso es mejor una actriz mayor... 620 00:37:25,005 --> 00:37:28,172 ...porque hace falta madurez. - No necesitamos... 621 00:37:28,342 --> 00:37:30,714 El problema de proyectar la voz... 622 00:37:30,886 --> 00:37:36,426 ...es una película, no necesitamos que los actores proyecten la voz. 623 00:37:36,600 --> 00:37:39,804 - Necesitamos a una actriz de cine. - Bien, bien. 624 00:37:39,979 --> 00:37:42,386 Alguien como... 625 00:37:44,191 --> 00:37:45,899 Ya se nos ocurrirá. 626 00:37:46,068 --> 00:37:47,812 Bien... 627 00:37:51,907 --> 00:37:54,825 Me casaré con la bella lady Ana. 628 00:37:55,453 --> 00:38:00,530 ¡Que he matado a su esposo y a su padre! 629 00:38:01,667 --> 00:38:04,834 Para subsanar mis ofensas a esa joven... 630 00:38:05,004 --> 00:38:07,577 ...me haré su marido y su padre. 631 00:38:09,675 --> 00:38:13,887 Este lenguaje es el de los pensamientos. 632 00:38:14,055 --> 00:38:16,592 Para hacerlo en un teatro, tienes que hablar alto. 633 00:38:16,766 --> 00:38:21,095 Hay muy pocos actores que sepan hablar alto y parecer auténticos. 634 00:38:21,270 --> 00:38:22,930 Ése es el problema del actor. 635 00:38:23,105 --> 00:38:26,854 Sabe que, cuanto más bajo hable, más se puede acercar a sí mismo. 636 00:38:27,026 --> 00:38:29,149 Cuando interpretas a Shakespeare... 637 00:38:29,320 --> 00:38:31,194 ...en un primer plano, en cine... 638 00:38:31,363 --> 00:38:34,567 ...tienes un micrófono y puedes decir los versos... 639 00:38:35,034 --> 00:38:39,114 ... así de bajos, no vas contra la naturaleza del verso. 640 00:38:39,288 --> 00:38:44,033 Vas por el buen camino porque permites que el verso... 641 00:38:44,210 --> 00:38:48,587 ...sea un hombre hablando a su mundo interior. 642 00:38:50,966 --> 00:38:52,425 A tierra... 643 00:38:52,593 --> 00:38:55,131 ...a tierra vuestra carga honrosa... 644 00:38:58,891 --> 00:39:02,592 ...si es que el honor un féretro cobija. 645 00:39:04,647 --> 00:39:09,558 ¿Qué dama en temple tal fue cortejada? 646 00:39:10,945 --> 00:39:15,322 ¿Qué dama en temple tal jamás vencida? 647 00:39:20,371 --> 00:39:21,830 La obtendré. 648 00:39:22,248 --> 00:39:25,996 La obtendré, mas por tiempo limitado. 649 00:39:26,460 --> 00:39:28,998 Dice que la obtendrá... 650 00:39:29,171 --> 00:39:33,039 ...pero por tiempo limitado. - ¿Preguntas por qué la quiere? 651 00:39:33,217 --> 00:39:36,586 Creo que está claro, va a conseguir a la chica. 652 00:39:37,388 --> 00:39:40,555 Salirle al paso... 653 00:39:41,308 --> 00:39:43,978 ...al culminar su furia. 654 00:39:46,105 --> 00:39:49,604 Mató a su esposo en la guerra civil. 655 00:39:49,775 --> 00:39:52,860 Ahogada en llanto. 656 00:39:53,279 --> 00:39:55,817 Y asesinó a su suegro. 657 00:39:56,031 --> 00:39:59,116 De su dolor ante el sangriento emblema. 658 00:40:00,703 --> 00:40:02,078 Va a por ella. 659 00:40:02,288 --> 00:40:03,996 ¡Para vencerla! 660 00:40:08,753 --> 00:40:12,501 ¡Derramo el bálsamo inútil de mis ojos! 661 00:40:12,673 --> 00:40:15,959 Su dolor es auténtico porque amaba... 662 00:40:16,135 --> 00:40:20,215 Sale a la calle y ¿se encuentra a Ricardo por casualidad... 663 00:40:20,389 --> 00:40:25,181 ...al que mató a este hombre y a su marido? 664 00:40:25,352 --> 00:40:28,603 ¿No es posible que si...? ¿No se le ocurrió que... 665 00:40:28,773 --> 00:40:31,180 ...si salía con un cadáver... 666 00:40:31,358 --> 00:40:33,896 ...haciendo paradas...? ¿No te gusta eso? 667 00:40:34,070 --> 00:40:37,770 ¿Alguien tiene alguna idea mejor que la de Frederic? 668 00:40:37,948 --> 00:40:41,033 Sólo has dicho que no hemos respondido a la pregunta... 669 00:40:41,202 --> 00:40:43,823 ...por lo que... - ¿Te has enfadado por eso? 670 00:40:43,996 --> 00:40:45,989 No. Entonces, ¿qué has dicho? 671 00:40:46,165 --> 00:40:48,656 Dijiste que encontrarías un profesor... 672 00:40:48,834 --> 00:40:52,084 ...que hablara a la cámara y explicara... 673 00:40:52,463 --> 00:40:54,954 ...lo que pasó entre Ricardo y Ana. 674 00:40:55,424 --> 00:40:59,552 Y yo te digo que es ridículo. 675 00:40:59,720 --> 00:41:02,638 Tú sabes más de Ricardo III... 676 00:41:02,807 --> 00:41:05,642 ...que cualquier profesor de Columbia o de Harvard. 677 00:41:05,810 --> 00:41:07,802 - Fred. - ¡Esto es ridículo! 678 00:41:07,978 --> 00:41:11,679 Estás haciendo este documental para mostrar que los actores... 679 00:41:11,857 --> 00:41:15,985 ...son los auténticos poseedores de una tradición... 680 00:41:16,153 --> 00:41:19,854 ...los orgullosos herederos de la comprensión de Shakespeare. 681 00:41:20,032 --> 00:41:25,786 Y te arrepientes y dices: "Traeré un profesor que lo explique". 682 00:41:25,955 --> 00:41:29,739 - ¡Es ridículo! - Te armo caballero, Frederic. 683 00:41:30,334 --> 00:41:33,039 - Doctor. - Doctor del reino. 684 00:41:33,212 --> 00:41:37,625 - Ay, Dios. Ridículo. - El hecho, Frederic, es que... 685 00:41:38,175 --> 00:41:41,295 ...las personas tienen opiniones. Son sólo opiniones. 686 00:41:41,470 --> 00:41:44,970 - No se trata de que esté bien o mal. - No hay bien ni mal. 687 00:41:45,141 --> 00:41:50,515 Son opiniones. Un profesor tiene el mismo derecho a opinar. 688 00:41:50,688 --> 00:41:55,017 ¿Por qué él puede hablarle directamente a la cámara? 689 00:41:55,234 --> 00:41:58,935 No sé por qué, históricamente, necesitaba casarse con ella. 690 00:41:59,155 --> 00:42:01,028 Es sólo que no lo sé. 691 00:42:05,578 --> 00:42:08,282 En tierra colocad ese cadáver. 692 00:42:09,081 --> 00:42:10,540 Dejad ese cadáver. 693 00:42:10,708 --> 00:42:12,950 Dejad ese cadáver... 694 00:42:13,210 --> 00:42:16,710 ...o cadáver será, ¡voto a San Pablo! Quien lo impida. 695 00:42:17,214 --> 00:42:20,085 Señor, atrás, y al féretro haga paso. 696 00:42:20,301 --> 00:42:21,629 ¡Can descortés! 697 00:42:21,844 --> 00:42:24,798 Inmóvil cuando ordeno. Más alta que mi pecho... 698 00:42:25,014 --> 00:42:28,928 ...tu alabarda, o caerás a mis pies, ¡voto a San Pablo! 699 00:42:29,351 --> 00:42:32,970 Y por audaz te estrujaré, mendigo. 700 00:42:33,147 --> 00:42:35,056 Ricardo necesita a Ana... 701 00:42:35,274 --> 00:42:38,228 ... porque quiere ser rey. Necesita una reina. 702 00:42:38,444 --> 00:42:40,152 Ana es perfecta. 703 00:42:40,321 --> 00:42:42,278 Necesita protección. 704 00:42:42,448 --> 00:42:46,232 Estaba en el bando perdedor en la Guerra de las Dos Rosas. 705 00:42:46,410 --> 00:42:49,744 Es joven, no tiene marido. Básicamente, no tiene futuro. 706 00:42:49,914 --> 00:42:52,405 Para Ricardo, representaría... 707 00:42:52,583 --> 00:42:55,537 ... que el otro bando, los Lancáster, se le unieran. 708 00:42:55,711 --> 00:43:00,088 Dice al público que Ana le ha perdonado por matar a su marido... 709 00:43:00,257 --> 00:43:03,045 ... exonerándole así de su crimen. 710 00:43:03,219 --> 00:43:05,674 Y es adecuado a ti sólo el infierno. 711 00:43:05,846 --> 00:43:09,013 Otro sitio, además... 712 00:43:10,351 --> 00:43:12,260 ...si me permites. 713 00:43:14,105 --> 00:43:16,560 Una cárcel. 714 00:43:17,650 --> 00:43:19,274 Tu alcoba. 715 00:43:26,867 --> 00:43:28,777 La obtendré. 716 00:43:29,745 --> 00:43:31,323 Dulce Ana... 717 00:43:31,497 --> 00:43:34,284 ...dejemos esta lucha de mutuas agudezas... 718 00:43:34,458 --> 00:43:37,661 ...y, tranquila, dime ¿no tiene culpa igual la causa... 719 00:43:39,380 --> 00:43:44,421 ...que a Enrique dio y a Eduardo cruda muerte... 720 00:43:44,635 --> 00:43:49,677 ...cual la culpa que tiene su verdugo? 721 00:43:49,890 --> 00:43:52,381 Causa y afecto maldecido, fuiste. 722 00:43:52,560 --> 00:43:57,352 Fue de ese afecto, causa tu hermosura. 723 00:43:59,859 --> 00:44:01,816 Tu hermosura... 724 00:44:03,112 --> 00:44:06,944 ...que en sueños me impulsaba... 725 00:44:07,158 --> 00:44:10,443 ...la muerte al mundo dar... 726 00:44:11,162 --> 00:44:16,583 ...por una hora de vida en tu dulcísimo regazo. 727 00:44:18,961 --> 00:44:22,544 El desprecio no muestres en tus labios. 728 00:44:23,883 --> 00:44:28,011 Besos, señora... 729 00:44:28,929 --> 00:44:32,761 ...no el desdén les cuadra. 730 00:44:44,278 --> 00:44:48,525 Ya que tu duro corazón no cede... 731 00:44:48,699 --> 00:44:50,906 ...ten, mi espada... 732 00:44:53,370 --> 00:44:57,617 ...si su acerada punta... 733 00:44:59,877 --> 00:45:03,246 ...en mi pecho leal clavar deseas... 734 00:45:03,506 --> 00:45:07,373 ...y dar salida al alma que te adora... 735 00:45:07,593 --> 00:45:10,049 ...la estocada mortal desnudo guarda... 736 00:45:10,221 --> 00:45:13,886 ...que de hinojos la muerte humilde pido. 737 00:45:17,895 --> 00:45:22,474 No, no te pares. Yo he matado a Enrique... 738 00:45:22,650 --> 00:45:28,071 ...pero me indujo tu beldad a ello. 739 00:45:28,239 --> 00:45:31,240 Termina ya. Yo asesiné a Eduardo. 740 00:45:31,409 --> 00:45:35,453 Tu celestial semblante me impelía. 741 00:45:46,674 --> 00:45:50,624 Alza esa espada o álzame del suelo. 742 00:45:50,803 --> 00:45:54,254 Tu verdugo no quiero ser aunque tu muerte ansíe. 743 00:45:55,599 --> 00:45:57,972 Pues dime que me mate, y hecho queda. 744 00:45:58,144 --> 00:46:01,643 - Lo hice ya. - Mas ciega fue tu furia. 745 00:46:02,481 --> 00:46:04,189 Dilo otra vez... 746 00:46:05,985 --> 00:46:10,777 ...y oyéndolo, mi mano... 747 00:46:10,948 --> 00:46:13,902 ...que a tu amor, muerte por amor dio... 748 00:46:14,076 --> 00:46:18,987 ...mata hoy por tu mano amor más verdadero. 749 00:46:21,459 --> 00:46:28,078 - ¡Tu corazón quién viera! - Ahora en mi lengua está. 750 00:46:34,013 --> 00:46:36,089 Tu espada ciñe. 751 00:46:36,265 --> 00:46:40,429 Di que estamos en paz. 752 00:46:47,234 --> 00:46:49,772 Ya lo sabrás más tarde. 753 00:46:52,948 --> 00:46:54,324 Pero ¿puede esperar? 754 00:46:55,451 --> 00:46:57,609 Me pienso que esperando vive todo mortal. 755 00:47:10,674 --> 00:47:13,925 Que uses ruego este anillo. 756 00:47:16,931 --> 00:47:19,219 No es conceder tomar. 757 00:47:23,270 --> 00:47:27,932 Cual tu dedo ese anillo circunscribe. 758 00:47:28,484 --> 00:47:30,358 Así... 759 00:47:31,112 --> 00:47:35,904 ...tu pecho mi corazón circunde. 760 00:47:37,159 --> 00:47:40,160 Usa ambos... 761 00:47:40,329 --> 00:47:43,532 ...que los dos son tuyos. 762 00:47:45,292 --> 00:47:48,080 Si quieres confiar tu triste empresa... 763 00:47:48,295 --> 00:47:52,423 ...a quien se juzga el principal doliente. 764 00:47:58,055 --> 00:48:00,842 De todo corazón... 765 00:48:05,187 --> 00:48:09,933 ...y me complace verte de modo tal arrepentido. 766 00:48:18,075 --> 00:48:20,613 - Trésel y Berclio. - Sí, señora. 767 00:48:20,786 --> 00:48:22,743 Acompañadme os ruego. 768 00:48:31,922 --> 00:48:34,248 Despídete de mí. 769 00:48:47,313 --> 00:48:51,856 Ya que me enseñas a adularte... 770 00:48:53,402 --> 00:48:57,020 ...puedes imaginar que adiós te dije. 771 00:49:07,792 --> 00:49:13,830 ¿Qué dama en temple tal fue cortejada? 772 00:49:16,717 --> 00:49:20,216 ¿Qué dama en temple tal jamás vencida? 773 00:49:24,934 --> 00:49:26,973 La obtendré... 774 00:49:42,076 --> 00:49:46,952 ...mas por tiempo limitado. 775 00:49:53,629 --> 00:49:56,879 - Nunca acabaremos esta película. - Tiene que ser lo que es. 776 00:49:57,049 --> 00:50:00,086 ¿Cuánto más rodaremos? Es una película de una obra. 777 00:50:00,302 --> 00:50:04,300 Hacemos un documental sobre acercar a Shakespeare a la gente. 778 00:50:04,473 --> 00:50:06,632 A esa gente, de la calle. 779 00:50:06,809 --> 00:50:10,854 No van a entender Ricardo III. Ni yo puedo, es muy complicado. 780 00:50:11,063 --> 00:50:14,847 ¿Y por qué es la obra más popular de Shakespeare? 781 00:50:15,025 --> 00:50:17,599 - ¿Qué has dicho? - ¿Quién dice que es popular? 782 00:50:17,778 --> 00:50:20,530 ¡Lo es! Se representa más que Hamlet. 783 00:50:20,698 --> 00:50:22,026 ¿Y qué? 784 00:50:24,118 --> 00:50:27,238 Mas cuento sin la huésped. 785 00:50:27,413 --> 00:50:31,113 Respira Clarens aún... 786 00:50:32,168 --> 00:50:35,169 ...y vive y reina Eduardo. 787 00:50:36,172 --> 00:50:38,081 Su fin... 788 00:50:38,257 --> 00:50:41,377 ...para contar mi lucro aguardo. 789 00:50:42,678 --> 00:50:46,379 los asesinos 790 00:50:48,726 --> 00:50:51,976 Pero basta. Se acercan mis bandidos. 791 00:50:52,438 --> 00:50:54,431 ¿Vais pronto a despachar ese negocio? 792 00:50:54,607 --> 00:50:57,062 Si tal, señor, venimos por la orden... 793 00:50:57,234 --> 00:50:59,274 ...para poder entrar donde se hallare. 794 00:50:59,445 --> 00:51:03,277 Habéis pensado bien. Aquí la traigo. 795 00:51:03,491 --> 00:51:07,440 Pero obraréis con rapidez, señores. 796 00:51:07,661 --> 00:51:11,113 A sus súplicas sed sordos. Que Clarens habla bien... 797 00:51:11,290 --> 00:51:14,125 ...y acaso alcance, si se le deja, lástima infundiros. 798 00:51:14,418 --> 00:51:17,704 Os aseguro que usaremos las manos... 799 00:51:17,880 --> 00:51:20,667 ...no la lengua. - Muchachos, me agradáis. 800 00:51:21,425 --> 00:51:23,133 A vuestro asunto. 801 00:51:24,178 --> 00:51:25,637 Seréis servido. 802 00:51:25,846 --> 00:51:27,340 Id pronto y terminad. 803 00:51:33,396 --> 00:51:36,231 Aquí haremos la escena de Clarens. 804 00:51:37,191 --> 00:51:39,978 Atad muy fuerte a Clarens... 805 00:51:40,152 --> 00:51:44,530 ...aquí, con todas las plumas muertas... 806 00:51:44,698 --> 00:51:47,236 ...y el guano y la textura... 807 00:51:47,451 --> 00:51:49,444 ...del muro. 808 00:51:49,620 --> 00:51:52,455 Imagina que te acercas. 809 00:52:01,132 --> 00:52:03,124 No funciona. 810 00:52:03,300 --> 00:52:07,547 No es sólo lo de las plumas. No funciona. No tiene sentido de... 811 00:52:07,722 --> 00:52:11,304 - ¿Qué estás...? ¿Cuándo...? - No tiene encuadre. 812 00:52:11,475 --> 00:52:13,183 Frederic, no tiene sentido. 813 00:52:13,477 --> 00:52:16,727 - Por favor, es una prisión. - Necesitamos un lugar... 814 00:52:16,897 --> 00:52:20,977 ...donde Clarens esté prisionero. 815 00:52:21,152 --> 00:52:23,275 Tiene que ser... una prisión. 816 00:52:24,405 --> 00:52:25,780 ¿Ves la torre? 817 00:52:25,948 --> 00:52:29,399 Lo vamos a hacer en la cámara... 818 00:52:29,577 --> 00:52:34,155 ...donde está la unidad de campanas. Es un espacio precioso. 819 00:52:34,331 --> 00:52:39,871 Tiene ese haz de luz blanca que viene desde arriba. 820 00:52:40,045 --> 00:52:42,204 Pondremos eso ahí. 821 00:52:42,381 --> 00:52:44,173 Está bien. Buena luz. 822 00:52:47,887 --> 00:52:50,212 ¿Le damos puñaladas mientras duerme? 823 00:52:51,015 --> 00:52:54,182 No, porque nos llamará cobardes al despertar. 824 00:52:54,351 --> 00:52:57,886 Despertará el día del juicio. 825 00:52:58,064 --> 00:53:02,108 A fe mía, conservo aún algunas heces de conciencia. 826 00:53:03,694 --> 00:53:06,648 ¡Acuérdate de nuestra recompensa al cumplir el mandato! 827 00:53:06,822 --> 00:53:09,740 - ¡Voto va! ¡Muera! - Y ahora tu conciencia ¿dónde está? 828 00:53:09,909 --> 00:53:11,237 En la bolsa del duque de Glóster. 829 00:53:11,410 --> 00:53:13,948 ¿Cuando él abre la bolsa y nos paga? 830 00:53:14,121 --> 00:53:16,612 - ¿Se escapa tu conciencia? - ¿Qué importa? 831 00:53:16,791 --> 00:53:20,124 - Nadie la ha de retener. - ¿Y si vuelve otra vez? 832 00:53:21,504 --> 00:53:22,962 Nada quiero tener que ver con ella. 833 00:53:23,130 --> 00:53:25,372 Acobarda al hombre. 834 00:53:25,549 --> 00:53:30,710 Si roba, lo acusa. Si jura, le tapa la boca. 835 00:53:30,888 --> 00:53:33,344 Si yace con la mujer del vecino... 836 00:53:33,516 --> 00:53:35,389 ...lo publica. 837 00:53:36,060 --> 00:53:39,144 Quien quiera vivir bien... 838 00:53:39,313 --> 00:53:44,271 ...debe confiar en sí mismo y vivir sin ella. 839 00:53:44,777 --> 00:53:46,319 Vamos. 840 00:53:46,487 --> 00:53:48,314 ¿Nos ponemos a trabajar? 841 00:53:53,285 --> 00:53:58,280 Mientras esto ocurre con Clarens, su hermano está en el castillo... 842 00:53:58,457 --> 00:54:00,331 ... intentando poner paz. 843 00:54:00,501 --> 00:54:03,122 Han sido convocados para oír desagravios. 844 00:54:03,295 --> 00:54:06,415 Por eso están todos en el castillo. 845 00:54:06,632 --> 00:54:09,467 Están poniendo paz. 846 00:54:09,635 --> 00:54:14,178 La familia del rey tiene un conflicto increíble. 847 00:54:14,390 --> 00:54:18,601 No se atreve a morir hasta que sepa que no van a deshacer todo... 848 00:54:18,769 --> 00:54:21,806 ...en cuanto esté muerto. 849 00:54:25,985 --> 00:54:30,232 La misión que viene a redimirme del Redentor espero a cada instante. 850 00:54:30,406 --> 00:54:34,154 El rey desea esta paz porque quiere asegurarse... 851 00:54:34,368 --> 00:54:37,702 ... que tras su marcha sigan reinando sus hijos. 852 00:54:38,080 --> 00:54:41,449 Su esposa y él esperan... 853 00:54:41,625 --> 00:54:46,453 ...que así sea. Sabemos que tú tienes otros planes. 854 00:54:51,969 --> 00:54:54,092 Dale. 855 00:54:57,475 --> 00:54:59,301 No, discutamos con él. 856 00:55:04,607 --> 00:55:07,394 Una copa de vino, carcelero. ¿Dónde estáis? 857 00:55:07,568 --> 00:55:10,320 Ya tendréis bastante... 858 00:55:10,488 --> 00:55:12,480 ...vino. 859 00:55:19,205 --> 00:55:20,913 ¿Quién eres tú? 860 00:55:21,248 --> 00:55:23,371 Soy, como vos... 861 00:55:23,542 --> 00:55:25,250 ...un hombre. 862 00:55:27,421 --> 00:55:31,834 - No de estirpe real. - Somos leales. 863 00:55:32,009 --> 00:55:34,880 ¿Quién os mandó venir? ¿Para qué objeto? 864 00:55:35,096 --> 00:55:36,887 Para... 865 00:55:37,973 --> 00:55:39,765 Para... 866 00:55:40,684 --> 00:55:42,095 - ¿Matarme? - Sí. 867 00:55:42,311 --> 00:55:43,971 Sí. 868 00:55:48,776 --> 00:55:50,934 ¿Cuándo pude yo, amigos, ofenderos? 869 00:55:51,112 --> 00:55:53,353 Al monarca ofendisteis... 870 00:55:53,531 --> 00:55:55,737 ...no a nosotros. 871 00:55:55,908 --> 00:55:58,695 Con él pronto estaré reconciliado. 872 00:55:58,869 --> 00:56:00,280 Jamás, señor. 873 00:56:00,496 --> 00:56:02,239 Y así... 874 00:56:03,541 --> 00:56:05,083 ...morir es fuerza. 875 00:56:07,878 --> 00:56:09,207 Hastings. 876 00:56:09,797 --> 00:56:13,380 Rives, daos la mano... 877 00:56:13,884 --> 00:56:15,544 ...sin oculto encono... 878 00:56:16,470 --> 00:56:18,677 ...y amistad juraos. 879 00:56:19,557 --> 00:56:21,348 De mi amistad purísima... 880 00:56:21,517 --> 00:56:24,008 ...protesto. 881 00:56:24,645 --> 00:56:26,851 Yo de corazón a Hastings amo. 882 00:56:30,651 --> 00:56:34,020 Ni a ti te quiero exceptuar, esposa. 883 00:56:34,947 --> 00:56:37,485 Da la mano... 884 00:56:37,658 --> 00:56:39,983 ...a besar al conde. 885 00:56:40,286 --> 00:56:42,955 Hastings... 886 00:56:43,873 --> 00:56:47,657 ...juro que olvido los pasados odios... 887 00:56:47,835 --> 00:56:50,622 ...por la suerte de mis hijos. 888 00:56:51,505 --> 00:56:53,379 ¿De verdad se creen todo esto? 889 00:56:53,716 --> 00:56:57,085 ¿De verdad se creen eso de "toma su mano"? 890 00:56:57,261 --> 00:56:59,301 - Es un juramento. - Un juramento solemne. 891 00:56:59,513 --> 00:57:01,553 En esta época, es algo solemne. 892 00:57:01,766 --> 00:57:07,436 Sólo alguien que quisiera ir al infierno haría un juramento y no lo mantendría. 893 00:57:08,689 --> 00:57:11,014 Si con oro os corrompieron... 894 00:57:11,192 --> 00:57:15,189 ...marchaos, mejor os pagará mi hermano Ricardo... 895 00:57:15,362 --> 00:57:17,854 ...por mi vida... 896 00:57:18,365 --> 00:57:20,691 ...que Eduardo por mi muerte. 897 00:57:21,494 --> 00:57:26,784 Desengañaos: Él, para daros muerte aquí nos manda. 898 00:57:30,211 --> 00:57:32,334 No puede ser... 899 00:57:33,464 --> 00:57:36,465 ...Iloró mi suerte triste jurando... 900 00:57:36,634 --> 00:57:39,837 ... al abrazarme entre sollozos, que mi libertad procuraría. 901 00:57:40,012 --> 00:57:42,088 Mayor pena me causan que imaginas. 902 00:57:42,598 --> 00:57:44,258 De terrenal esclavitud os saca... 903 00:57:44,433 --> 00:57:48,431 ...y celestiales goces os procura. 904 00:57:48,938 --> 00:57:50,895 Haced las paces con Dios... 905 00:57:51,482 --> 00:57:54,234 ...morir es fuerza. 906 00:57:55,820 --> 00:57:58,061 ¿En tu alma sientes el sagrado impulso... 907 00:57:58,239 --> 00:58:01,275 ...que me aconseja a hacer con Dios las paces? 908 00:58:02,785 --> 00:58:06,154 ¿Y, ciego al par, no atiendes a tu alma... 909 00:58:06,622 --> 00:58:10,786 ...haciendo guerra a Dios al darme muerte? 910 00:58:15,172 --> 00:58:16,750 ¡Ah! 911 00:58:16,924 --> 00:58:20,922 Pensad que el que os mueve a tal extremo... 912 00:58:21,887 --> 00:58:25,091 ...por esta hazaña os odiará más tarde. 913 00:58:28,269 --> 00:58:29,727 ¿Qué hacer? 914 00:58:31,313 --> 00:58:33,105 Ceder... 915 00:58:33,315 --> 00:58:35,604 ...salvando vuestras almas. 916 00:58:36,819 --> 00:58:39,571 Ceder es de cobardes y mujeres. 917 00:58:39,947 --> 00:58:43,696 No ceder es brutal... 918 00:58:43,868 --> 00:58:45,991 ...salvaje... 919 00:58:46,871 --> 00:58:49,029 ...horrendo. 920 00:58:51,041 --> 00:58:52,370 Piedad, amigos... 921 00:58:52,877 --> 00:58:55,831 ...en tus miradas hallo. 922 00:58:57,006 --> 00:59:02,166 Si tus ojos no adulan, por mí pide. Colócate a mi lado. 923 00:59:02,344 --> 00:59:06,508 ¿Qué mendigo... 924 00:59:07,266 --> 00:59:11,893 ...a un príncipe mendigo no socorre? 925 00:59:18,611 --> 00:59:20,105 Detrás de ti, milord. 926 00:59:46,889 --> 00:59:49,676 ¿Ha muerto Clarens? 927 00:59:50,851 --> 00:59:53,223 Renové las órdenes. 928 00:59:53,854 --> 00:59:58,315 Pero ¡infeliz! Murió a la primera. 929 01:00:02,655 --> 01:00:05,905 ¿Fue mi lengua que a mi hermano dio la muerte? 930 01:00:06,075 --> 01:00:07,652 Él no ha matado. 931 01:00:07,827 --> 01:00:10,199 Fue pensar su falta... 932 01:00:10,371 --> 01:00:12,992 ...y la muerte atroz fue su castigo. 933 01:00:14,750 --> 01:00:16,992 ¿Quién me pidió por él? 934 01:00:17,169 --> 01:00:21,712 ¿Quién en mi furia se arrodilló a mis pies... 935 01:00:23,050 --> 01:00:25,422 ...para calmarme? 936 01:00:25,594 --> 01:00:28,299 ¿Quién me habló de amor? 937 01:00:30,224 --> 01:00:31,766 Aún los más encumbrados... 938 01:00:31,934 --> 01:00:35,101 ...favores le debisteis. 939 01:00:35,271 --> 01:00:41,356 ¡Mas nadie suplicó por esa vida! 940 01:00:41,527 --> 01:00:46,355 La cólera de Dios caerá por esto sobre mí, sobre vos... 941 01:00:46,532 --> 01:00:50,031 ...y sobre vuestros hijos. 942 01:00:51,162 --> 01:00:55,658 A mi cámara, Hastings, conducidme. 943 01:01:21,358 --> 01:01:23,932 ¿Qué es en el teatro? ¿Por qué queremos hacerlo? 944 01:01:24,153 --> 01:01:28,067 Queremos hacer teatro por la proximidad con el público. 945 01:01:28,240 --> 01:01:32,902 La R.F.A. Daba mil millones de dólares anuales para el arte. 946 01:01:33,120 --> 01:01:37,533 Dejé de hacer una película en Francia para hacer Ricardo III en Milwaukee. 947 01:01:37,833 --> 01:01:41,878 Se lo dije a mi profesora, y me dijo: "será mejor para ti". 948 01:01:42,588 --> 01:01:45,791 Kevin Costner hizo esa película. 949 01:01:45,966 --> 01:01:49,881 - Te lo perdiste. Mira su trayectoria. - Le tiene miedo a Shakespeare. 950 01:01:50,054 --> 01:01:52,046 No, está en la otra habitación practicando. 951 01:01:59,021 --> 01:02:02,390 - Shakespeare Anonadado. - "Anotado". 952 01:02:02,566 --> 01:02:04,606 Tiene dibujos bonitos. 953 01:02:04,902 --> 01:02:06,776 Tiene dibujos bonitos. 954 01:02:06,946 --> 01:02:09,947 Es lo que me gusta de Shakespeare, los dibujos. 955 01:02:22,378 --> 01:02:25,295 Está muerto. De acuerdo. 956 01:02:26,215 --> 01:02:27,958 De acuerdo. 957 01:02:31,971 --> 01:02:34,972 ¿Ahora qué hacemos? 958 01:02:35,141 --> 01:02:37,347 - De acuerdo. - Me gusta. 959 01:02:37,977 --> 01:02:39,436 ¿Ahora qué? 960 01:02:39,603 --> 01:02:41,430 ¿Qué quieres decir con te gusta? 961 01:02:47,403 --> 01:02:50,238 - ¿Qué hora es? - Las 3:30. 962 01:02:50,406 --> 01:02:52,612 ¿Qué hacen? ¿Lo sabes? 963 01:02:52,783 --> 01:02:56,318 Freddie dijo algo de enterrar al rey. 964 01:02:56,495 --> 01:02:57,954 ¿Está en la obra? 965 01:03:00,916 --> 01:03:04,250 Ahora a por la corona 966 01:03:15,598 --> 01:03:19,263 - Aquí estamos. Es la hora. - Es la hora de la verdad. 967 01:03:19,435 --> 01:03:23,896 Se puede decir que Ricardo es ya el hombre más poderoso... 968 01:03:25,816 --> 01:03:27,145 ...con vida. 969 01:03:27,318 --> 01:03:31,980 De este astro hermoso la extinción lloramos. 970 01:03:32,156 --> 01:03:33,899 La crisis radica en si... 971 01:03:34,116 --> 01:03:38,743 ...van a mantener las promesas que le hicieron al rey... 972 01:03:38,954 --> 01:03:42,323 ... o no. ¿Se mantendrá la paz? 973 01:03:42,500 --> 01:03:45,335 Pienso que el rey nos puso en paz a todos... 974 01:03:45,503 --> 01:03:49,999 ...y pacto es ése, para mí, sagrado. 975 01:03:50,174 --> 01:03:52,843 - Y para mí. - Es mi opinión la misma. 976 01:03:53,219 --> 01:03:54,843 Decidamos al instante... 977 01:03:55,012 --> 01:03:57,633 ...quiénes deberán ir a Ludlo luego. 978 01:03:57,848 --> 01:04:01,431 ¿Quién va a ir a Ludlo a por el joven príncipe... 979 01:04:01,602 --> 01:04:04,307 ...para traerlo ante el rey? 980 01:04:05,106 --> 01:04:06,730 ¿Quién lo va a hacer? 981 01:04:07,233 --> 01:04:10,684 Y Buckingham dice: "Quienquiera que lo haga... 982 01:04:11,779 --> 01:04:13,273 ...nosotros también vamos". 983 01:04:13,697 --> 01:04:17,316 Vaya por el príncipe quien vaya, por Dios, que aquí no nos quedemos. 984 01:04:17,493 --> 01:04:21,573 Buckingham decide alinearse políticamente con Ricardo. 985 01:04:21,789 --> 01:04:24,161 Hace lo que sea por él... 986 01:04:24,333 --> 01:04:27,334 ...para ayudarle, esperando ayudarse a sí mismo. 987 01:04:27,837 --> 01:04:29,794 Al ser rey... 988 01:04:30,631 --> 01:04:33,383 ...podéis pedirme el ducado de Herfordia... 989 01:04:33,551 --> 01:04:36,386 ...con los bienes que fueron propiedad del rey, mi hermano. 990 01:04:38,180 --> 01:04:40,718 Buckingham es como un secretario de estado. 991 01:04:40,891 --> 01:04:44,971 Como los que hicieron el trabajo sucio en la guerra de Irán. 992 01:04:45,146 --> 01:04:46,521 Lo apoyó como rey. 993 01:04:46,689 --> 01:04:50,022 Sin Buckingham, no existiría el rey Ricardo. 994 01:04:50,192 --> 01:04:52,518 Sí. No podía hacerlo solo. 995 01:04:52,695 --> 01:04:54,106 Claro, nunca pueden. 996 01:04:54,280 --> 01:04:57,898 Shakespeare veía a Ricardo Glóster y a Buckingham como mafiosos. 997 01:04:58,075 --> 01:05:01,658 Eran matones. Matones de la clase alta. 998 01:05:01,829 --> 01:05:04,996 No ha habido influencia aquí, ¿verdad? Nada de influencia. 999 01:05:07,626 --> 01:05:09,500 ¿Qué noticias son? 1000 01:05:09,962 --> 01:05:13,165 Que van los condes Rives y Grey... 1001 01:05:13,382 --> 01:05:15,589 ... con Vogan... 1002 01:05:15,801 --> 01:05:17,675 ... prisioneros. 1003 01:05:17,887 --> 01:05:19,215 ¿Quién los envía? 1004 01:05:19,388 --> 01:05:22,389 Buckingham y Glóster. 1005 01:05:22,558 --> 01:05:24,017 Eres un chico muy listo. 1006 01:05:24,310 --> 01:05:25,804 ¡Ay! 1007 01:05:25,978 --> 01:05:28,137 La ruina de mi casa veo. 1008 01:05:28,355 --> 01:05:32,733 La insultante usurpación se cierne sobre un trono indefenso y sin prestigio. 1009 01:05:32,902 --> 01:05:34,775 Cual en un cuadro... 1010 01:05:34,945 --> 01:05:37,982 ...el fin de todo veo. 1011 01:05:39,533 --> 01:05:43,317 Ahora, Ricardo y Buckingham han traicionado a todos. 1012 01:05:43,496 --> 01:05:46,912 Han mentido. Han ido a Ludlo a por el príncipe. 1013 01:05:47,083 --> 01:05:48,956 Se supone que en son de paz. 1014 01:05:49,126 --> 01:05:52,626 Han arrebatado al niño de los brazos de su tío... 1015 01:05:52,797 --> 01:05:56,212 ...y le han secuestrado. - Lo traen de vuelta. 1016 01:05:56,383 --> 01:05:59,669 Lo que de verdad tienen es el trono de Inglaterra... 1017 01:05:59,845 --> 01:06:01,553 ...en sus manos. - El futuro. 1018 01:06:01,722 --> 01:06:03,679 Lo tienen. 1019 01:06:12,900 --> 01:06:16,316 Ya el invierno de nuestras cuitas... 1020 01:06:16,779 --> 01:06:20,479 ... trocó por el sol de York... 1021 01:06:20,658 --> 01:06:25,035 ... en esplendente estío. 1022 01:06:25,204 --> 01:06:27,244 Bienvenidos... 1023 01:06:27,415 --> 01:06:29,372 ...a Londres. 1024 01:06:29,959 --> 01:06:32,117 La primera oportunidad desde 1640... 1025 01:06:32,294 --> 01:06:34,204 Lugar del Globe Theater Construido en 1599 1026 01:06:34,380 --> 01:06:37,464 ...de ver el Globe Theatre. Aquí Shakespeare... 1027 01:06:37,633 --> 01:06:39,791 ...escribía sus obras, actuaba. 1028 01:06:39,969 --> 01:06:44,097 - Pertenecía a Shakespeare. - ¿Éste es el lugar? 1029 01:06:44,265 --> 01:06:46,756 Si te pones en el centro, ¿qué ocurre? 1030 01:06:46,934 --> 01:06:50,101 Es como un caja de sonido, como una cámara de resonancia. 1031 01:06:50,271 --> 01:06:53,474 - Oye la maravillosa acústica. - Ya la oigo. 1032 01:06:53,858 --> 01:06:57,392 Ya el invierno de nuestras cuitas... 1033 01:06:57,653 --> 01:07:00,358 ...trocó por el sol de York... 1034 01:07:02,366 --> 01:07:05,071 ...en esplendente estío. 1035 01:07:05,453 --> 01:07:09,237 Y las nubes, terror de nuestra casa... 1036 01:07:09,415 --> 01:07:11,822 ...el hondo seno de la mar sepulta... 1037 01:07:12,001 --> 01:07:16,212 - Hola. ¿Trabajas en esto? - Sí. Grabo desde 1980. 1038 01:07:16,422 --> 01:07:20,633 - ¿Llevas grabando esto desde 1980? - Sí. Todo el tinglado. 1039 01:07:20,801 --> 01:07:22,593 - ¿De verdad? - ¿Y éste quién es? 1040 01:07:22,762 --> 01:07:25,513 Es el hijo de uno de los constructores. 1041 01:07:25,973 --> 01:07:28,844 Bienvenido seas a Londres, tierno príncipe. 1042 01:07:29,060 --> 01:07:31,385 Ya rey te considero. 1043 01:07:33,522 --> 01:07:35,811 ¿Te entristeció tan largo viaje? 1044 01:07:35,983 --> 01:07:40,147 - Más tíos saludarme deberían. - Tierno príncipe... 1045 01:07:40,780 --> 01:07:43,864 ...falaces eran tus ausentes tíos. 1046 01:07:44,033 --> 01:07:46,606 A sus frases de almíbar atendías... 1047 01:07:46,786 --> 01:07:49,074 ...sin ver sus corazones ponzoñosos. 1048 01:07:49,246 --> 01:07:51,322 ¡De amigos falsos Dios te libre! 1049 01:07:51,499 --> 01:07:55,496 De amigos falsos sí, mas no de ellos. 1050 01:07:59,006 --> 01:08:02,457 Aquí el alcalde a saludarte llega. 1051 01:08:02,635 --> 01:08:06,549 Vale, ahora tienen a los niños. Tienen al príncipe, futuro rey. 1052 01:08:06,722 --> 01:08:10,056 - Tienen a su hermano. - Tío Ricardo tiene una familia feliz. 1053 01:08:10,226 --> 01:08:11,636 Sí. Alguien tiene que ir. 1054 01:08:11,811 --> 01:08:13,637 ¿Seguiremos, señor? 1055 01:08:13,813 --> 01:08:16,767 A vuestra madre yo y Buckingham rogaremos... 1056 01:08:16,941 --> 01:08:18,684 ...que a saludaros a la Torre vaya. 1057 01:08:18,859 --> 01:08:21,185 ¿A la Torre vas tú? 1058 01:08:21,404 --> 01:08:24,025 - ¿Qué te espanta de la Torre? - Nada. 1059 01:08:24,240 --> 01:08:27,609 - ¿Por qué les lleva a la Torre? - Los va a matar. 1060 01:08:27,785 --> 01:08:31,948 Allí es donde ejecutan... 1061 01:08:32,123 --> 01:08:36,037 Cortan las cabezas de la gente. Hay muchas habitaciones. 1062 01:08:36,210 --> 01:08:39,579 Así que también sirve para reuniones y otras cosas. 1063 01:08:39,755 --> 01:08:42,460 Pero hay un lugar específico allí arriba... 1064 01:08:42,633 --> 01:08:44,839 ...donde... 1065 01:08:45,010 --> 01:08:48,261 Donde hacen... Ya sabes, eso. 1066 01:08:48,639 --> 01:08:50,845 El sucesor es un niño. 1067 01:08:51,016 --> 01:08:54,551 Vaya maravillosa oportunidad de conseguir lo que queremos. 1068 01:08:54,729 --> 01:08:57,480 - Por supuesto. - Básicamente, dirigiré el país. 1069 01:08:57,648 --> 01:09:00,139 Una persona se les interpone: El conde Hastings. 1070 01:09:01,861 --> 01:09:04,352 Hastings ama al niño, al príncipe. 1071 01:09:04,530 --> 01:09:06,772 Quiere que sea el próximo rey. 1072 01:09:06,949 --> 01:09:09,950 Aunque el niño está en la Torre, él cree en ello. 1073 01:09:10,119 --> 01:09:11,827 - Es duro. - Es un tipo duro. 1074 01:09:11,996 --> 01:09:14,403 Era el mejor amigo del antiguo rey. 1075 01:09:14,582 --> 01:09:18,745 Incluso compartían una concubina. Sora. ¿Quién es? 1076 01:09:18,919 --> 01:09:22,584 Es el mecanismo de Shakespeare para unir a Hastings con el rey. 1077 01:09:22,757 --> 01:09:26,422 - Comparten a la misma mujer. - Buena idea. 1078 01:09:27,178 --> 01:09:30,095 Hastings es una amenaza para Ricardo y Buckingham. 1079 01:09:30,264 --> 01:09:33,550 Pueden detenerle, así que lo hacen. 1080 01:09:33,726 --> 01:09:35,968 Pero, señor, 1081 01:09:36,145 --> 01:09:40,439 ¿qué haremos si no accede a nuestro plan el conde Hastings? 1082 01:09:41,859 --> 01:09:44,065 Cortarle la cabeza. 1083 01:09:44,487 --> 01:09:47,322 ¿De qué hablas, Ricardo? 1084 01:09:47,531 --> 01:09:49,820 ¿Quieres que Ricardo lleve la corona? 1085 01:09:49,992 --> 01:09:52,827 Creo que es la única manera. 1086 01:09:53,496 --> 01:09:56,283 - Piénsalo. - Te voy a decir algo. 1087 01:09:56,457 --> 01:09:58,699 Cogería la corona... 1088 01:09:58,876 --> 01:10:01,830 ...se la arrancaría... 1089 01:10:02,004 --> 01:10:04,839 ...y se la daría de comer a una vaca... 1090 01:10:05,007 --> 01:10:09,301 ...antes de permitir que esa escoria la mancillase... 1091 01:10:09,470 --> 01:10:11,509 ...poniéndosela en la cabeza. 1092 01:10:11,680 --> 01:10:16,177 El texto sólo es un medio para expresar lo que hay detrás. 1093 01:10:16,852 --> 01:10:21,763 Si te obsesionas... Es una barrera para los actores estadounidenses. 1094 01:10:21,941 --> 01:10:26,270 Se obsesionan con el respeto británico del texto. 1095 01:10:26,445 --> 01:10:30,277 Eso no importa. Lo que importa es que tienes que penetrar... 1096 01:10:30,449 --> 01:10:32,987 ...a cada momento su fondo. 1097 01:10:33,202 --> 01:10:38,872 ¿Así que, ahora, Hastings no se toma en serio la amenaza de Ricardo? 1098 01:10:39,083 --> 01:10:40,660 En absoluto. 1099 01:10:40,835 --> 01:10:43,705 Puede pasar cualquier cosa. ¿Creéis que este tío...? 1100 01:10:43,879 --> 01:10:46,335 Y ahora tenemos a Stanley. El conde Stanley. 1101 01:10:46,549 --> 01:10:49,799 Es amigo de Hastings y lo intenta convencer... 1102 01:10:49,969 --> 01:10:54,132 ... para huir del país porque Ricardo planea tomar el poder. 1103 01:10:54,306 --> 01:10:56,714 Una traición en la reunión del consejo... 1104 01:10:56,892 --> 01:10:58,221 la reunión del consejo 1105 01:10:58,394 --> 01:11:00,552 ... para elegir la fecha de la coronación. 1106 01:11:00,730 --> 01:11:05,937 Tratar se debe aquí, nobles señores, de la coronación. 1107 01:11:06,110 --> 01:11:09,609 Que habléis os pido. ¿Qué día fijaréis? 1108 01:11:09,780 --> 01:11:14,526 - ¿Todo dispuesto para ese día? - Sólo falta fijarlo. 1109 01:11:14,702 --> 01:11:16,991 Mañana, si os parece. 1110 01:11:17,163 --> 01:11:20,662 Mañana se ha preparado como un gran día de fiesta... 1111 01:11:20,833 --> 01:11:25,578 ...de la coronación, y sólo hace falta que demos el sí en esta mesa. 1112 01:11:25,796 --> 01:11:30,505 Creemos que nos han traído sólo para poner el sello. 1113 01:11:30,676 --> 01:11:33,048 Es un hecho consumado, el príncipe será rey. 1114 01:11:33,220 --> 01:11:35,462 Sólo tienen que elegir la fecha. 1115 01:11:35,639 --> 01:11:37,846 ¿Quién conoce la opinión del protector? 1116 01:11:38,017 --> 01:11:40,804 ¿Quién más íntimo al noble duque? 1117 01:11:41,729 --> 01:11:44,434 Se alzará mi voz en pro del duque... 1118 01:11:44,607 --> 01:11:48,307 ...que apreciar sabrá cuanto yo diga. 1119 01:11:48,486 --> 01:11:50,858 Con qué oportunidad se acerca el duque. 1120 01:11:51,030 --> 01:11:53,947 Mis señores y primos, Dios os guarde. 1121 01:11:54,116 --> 01:11:56,572 Largo tiempo dormí, pero mi ausencia... 1122 01:11:56,744 --> 01:12:01,157 ...espero no habrá interrumpido asunto para el que hiciese mi presencia falta. 1123 01:12:01,332 --> 01:12:02,956 Si no hubierais llegado tan a punto... 1124 01:12:03,125 --> 01:12:05,912 ...por boca de Hastings ya se supiera... 1125 01:12:06,128 --> 01:12:08,251 ...vuestro intento... 1126 01:12:08,547 --> 01:12:10,172 ...por investir al rey. 1127 01:12:10,341 --> 01:12:11,918 A tanto puede el conde aventurarse. 1128 01:12:12,134 --> 01:12:16,002 Su excelencia me estima y me conoce. Cuando en Holbornia estuve... 1129 01:12:16,597 --> 01:12:18,506 ...señor de Elia... 1130 01:12:18,682 --> 01:12:21,600 ...en vuestro huerto vi fresas famosas. 1131 01:12:21,769 --> 01:12:24,011 Os ruego que mandéis pedir alguna. 1132 01:12:24,188 --> 01:12:26,145 ¡Vaya! Si tal, señor, con sumo gusto. 1133 01:12:26,315 --> 01:12:29,150 Oídme, primo Buckingham. 1134 01:12:30,361 --> 01:12:35,984 Recordad que hablamos el otro día de una especie de recogida de regalos. 1135 01:12:36,742 --> 01:12:38,901 Hay mucha sospecha en esta habitación. 1136 01:12:39,078 --> 01:12:41,783 Creo que aquí puede haber peligro. 1137 01:12:41,956 --> 01:12:43,414 Todos nosotros en un sitio. 1138 01:12:43,582 --> 01:12:46,998 Y uno dice: "Esperad aquí, ahora vuelvo". 1139 01:12:47,211 --> 01:12:52,418 O, ya sabes: "Esperad aquí..." Y ha sido como: "¿Qué pasa?" 1140 01:12:52,591 --> 01:12:55,676 Es sencillo. Tienen que eliminar a Hastings... 1141 01:12:55,845 --> 01:12:58,799 ... y sólo Ricardo tiene el poder para hacerlo. 1142 01:12:58,973 --> 01:13:01,546 Es de sangre real, un York, pero tiene que apresurarse. 1143 01:13:01,726 --> 01:13:05,640 Es su última oportunidad para impedir que Hastings corone al príncipe. 1144 01:13:05,813 --> 01:13:09,514 Le cogerán usando como cebo a Juana Sora, su concubina. 1145 01:13:09,692 --> 01:13:11,768 Oblígale a decir algo equivocado. 1146 01:13:11,944 --> 01:13:16,072 Sí. Así los demás tendrán que elegir entre Ricardo o Hastings. 1147 01:13:17,074 --> 01:13:22,365 ¿Dónde está el duque de Glóster? He pedido que me traigan fresas. 1148 01:13:24,373 --> 01:13:28,122 Su Excelencia parece alegre y tranquilo esta mañana. 1149 01:13:28,294 --> 01:13:30,785 Hay engreimiento o le gusta bien a otro... 1150 01:13:30,963 --> 01:13:33,668 ...con lo que da los buenos días con tal espíritu. 1151 01:13:34,091 --> 01:13:38,338 Nunca puede un hombre cristiano ocultar su amor ni odiar a un inferior. 1152 01:13:38,512 --> 01:13:41,383 Pues sólo por su cara conoceréis su corazón. 1153 01:13:41,807 --> 01:13:45,425 ¿Qué percibís de su corazón por la vida que ha mostrado hoy? 1154 01:13:45,603 --> 01:13:48,723 Casaos, que con ningún hombre de aquí está ofendido. 1155 01:13:48,898 --> 01:13:52,148 Pues de estarlo, lo veríais en su mirada. 1156 01:14:01,077 --> 01:14:03,235 Os lo ruego a todos... 1157 01:14:04,497 --> 01:14:06,536 ...decidme lo que merecen... 1158 01:14:07,083 --> 01:14:09,834 ...por conspirar mi muerte... 1159 01:14:10,669 --> 01:14:14,798 ...con complots diabólicos de brujería maldita... 1160 01:14:14,965 --> 01:14:18,299 ...y que han prevalecido en mi cuerpo... 1161 01:14:18,469 --> 01:14:20,508 ...con sus encantos infernales. 1162 01:14:23,516 --> 01:14:27,348 El amor que le tengo a su Excelencia, milord, me hace más directo... 1163 01:14:27,520 --> 01:14:31,731 ...en esta presencia principesca de condenar a cualquier infractor. 1164 01:14:31,941 --> 01:14:35,938 Opino, milord, que se han merecido la muerte. 1165 01:14:38,280 --> 01:14:43,156 Entonces, que vuestros ojos sean testigos de su enfermedad. 1166 01:14:45,621 --> 01:14:47,281 Mirad... 1167 01:14:48,416 --> 01:14:51,203 ...cómo estoy embrujado. 1168 01:14:51,377 --> 01:14:54,046 Contemplad mi brazo... 1169 01:14:54,213 --> 01:14:58,377 ...como un árbol herido y marchito. 1170 01:14:58,551 --> 01:15:02,050 Y ésta es la mujer de Eduardo... 1171 01:15:03,180 --> 01:15:05,967 ...esa bruja monstruosa... 1172 01:15:06,142 --> 01:15:10,353 ...condecida con Sora, meretriz ramera... 1173 01:15:10,521 --> 01:15:12,679 ...que por su brujería... 1174 01:15:13,107 --> 01:15:15,230 ...así me ha marcado. 1175 01:15:15,818 --> 01:15:19,234 - Si han hecho esta acción... - ¡Si! 1176 01:15:19,447 --> 01:15:21,404 Si... 1177 01:15:21,615 --> 01:15:25,660 ...fuerais protector de esta meretriz maldita... 1178 01:15:25,828 --> 01:15:27,951 ¿Me hablaríais de "si"? 1179 01:15:31,792 --> 01:15:33,334 ¡Que le corten la cabeza! 1180 01:15:35,004 --> 01:15:37,127 Por San Pablo... 1181 01:15:37,298 --> 01:15:40,667 ...juro, no cenaré hasta que vea lo mismo. 1182 01:15:41,010 --> 01:15:43,679 Lovel y Ratcliffe, vigilad que se haga. 1183 01:15:43,846 --> 01:15:45,839 El resto, que me quiere... 1184 01:15:46,015 --> 01:15:49,633 ...levantaos y seguidme. 1185 01:15:55,149 --> 01:15:56,773 Stan... 1186 01:15:58,152 --> 01:16:00,228 ¡Stanley! 1187 01:16:04,408 --> 01:16:06,200 Stan... 1188 01:16:15,836 --> 01:16:19,170 ¡Pobre Inglaterra! 1189 01:16:19,340 --> 01:16:22,543 Ni un ápice para mí. 1190 01:16:23,511 --> 01:16:26,714 Pues yo lo he evitado con afán. 1191 01:16:26,931 --> 01:16:28,473 Vamos, rápido. 1192 01:16:28,641 --> 01:16:30,633 No tiene sentido exclamar. 1193 01:16:30,810 --> 01:16:33,764 ¡Maldito Ricardo! 1194 01:16:38,401 --> 01:16:40,523 Hastings era el único problema. 1195 01:16:40,694 --> 01:16:43,186 Ahora el camino está libre para Buckingham y Ricardo. 1196 01:16:43,364 --> 01:16:47,444 Tienen el círculo más allegado. Han intimidado a duques y condes. 1197 01:16:47,618 --> 01:16:49,243 Ahora... 1198 01:16:49,412 --> 01:16:52,282 ... sólo les queda ganarse a la gente. 1199 01:16:52,498 --> 01:16:56,199 Cada vez que hay elecciones en este país, para la alcaldía... 1200 01:16:56,419 --> 01:16:58,328 ... la presidencia o el ayuntamiento... 1201 01:16:58,504 --> 01:17:02,715 ...la gente está cansada de todo y quiere un cambio. 1202 01:17:03,634 --> 01:17:07,299 ¿Ahora qué, ahora qué, qué dicen los ciudadanos? 1203 01:17:07,638 --> 01:17:10,805 Por la santa madre del Señor, los ciudadanos son madre. 1204 01:17:10,975 --> 01:17:15,886 Esperaba que fueran bulliciosos, que llegaran y se congregaran. 1205 01:17:16,313 --> 01:17:18,353 - ¿Lo hicieron? - No... 1206 01:17:18,524 --> 01:17:20,682 ...Dios me ayude, no dijeron ni una palabra. 1207 01:17:20,860 --> 01:17:24,988 Cual estatuas, se miraron los unos a los otros, muy pálidos. 1208 01:17:25,156 --> 01:17:26,780 ¿Y lo hicieron? 1209 01:17:26,949 --> 01:17:28,858 ¡No! 1210 01:17:29,368 --> 01:17:31,408 ¿Estás sordo? 1211 01:17:31,579 --> 01:17:33,571 Fuera cual fuera la reacción... 1212 01:17:33,748 --> 01:17:35,870 ...teníamos este plan. - Seguíamos teniéndolo. 1213 01:17:36,041 --> 01:17:37,500 Entonces le dicen... 1214 01:17:37,668 --> 01:17:42,579 ... que aquí, ante sus ojos, está el hombre que lo arreglará. 1215 01:17:42,798 --> 01:17:44,376 Y mirad... 1216 01:17:44,550 --> 01:17:48,049 ...un libro de oraciones en su mano, auténtico adorno... 1217 01:17:48,220 --> 01:17:50,094 ...para conocer a un hombre santo. 1218 01:17:50,306 --> 01:17:53,675 La ironía sólo es hipocresía con estilo. 1219 01:17:54,185 --> 01:17:57,719 Aquí de nuevo, adoramos la ironía de Ricardo, en cierto modo. 1220 01:17:57,938 --> 01:18:02,481 Sabemos que es muy duro, que sólo pretende ser religioso. 1221 01:18:03,152 --> 01:18:07,232 Hacen campaña como los políticos. Con mentiras e insinuaciones... 1222 01:18:07,406 --> 01:18:08,900 ... consiguen... 1223 01:18:09,075 --> 01:18:14,745 ... calumniar al joven príncipe, que es el heredero legítimo al trono. 1224 01:18:15,581 --> 01:18:16,909 Y lo saben. 1225 01:18:17,083 --> 01:18:19,040 Infieren la bastardía de los hijos de Eduardo. 1226 01:18:19,210 --> 01:18:21,665 Y dicen que era bastardo... 1227 01:18:21,837 --> 01:18:23,960 ... y que su padre era bastardo. 1228 01:18:24,173 --> 01:18:28,384 Es una mentira y la gente se la traga. Es puro cuento. 1229 01:18:28,552 --> 01:18:30,296 Efusivamente os pedimos... 1230 01:18:30,471 --> 01:18:33,507 ...que toméis el gobierno regio de esta vuestra tierra... 1231 01:18:33,682 --> 01:18:38,558 ...no como protector, administrador, sustituto, ni otro factor modesto. 1232 01:18:38,771 --> 01:18:41,641 Sino como sucesor de sangre a sangre... 1233 01:18:41,816 --> 01:18:44,817 ...vuestro derecho de nacimiento, vuestro imperio, vuestra tierra. 1234 01:18:49,532 --> 01:18:52,948 Como me habéis colocado la fortuna a mi espalda... 1235 01:18:53,119 --> 01:18:57,330 ...para llevar su carga, lo haga o no... 1236 01:18:58,916 --> 01:19:01,917 ...debo tener paciencia para soportar la carga. 1237 01:19:02,253 --> 01:19:06,962 ¡Larga vida a Ricardo, rey digno de Inglaterra! 1238 01:19:07,133 --> 01:19:09,172 ¡Larga vida al rey Ricardo! 1239 01:19:09,343 --> 01:19:14,930 En mitad de estos conceptos nobles, estos tratados y pactos diplomáticos... 1240 01:19:15,099 --> 01:19:18,598 ...decía que la verdad tras todo esto... 1241 01:19:18,769 --> 01:19:21,343 ...es totalmente lo contrario. 1242 01:19:21,522 --> 01:19:24,476 La verdad es que los que están en el poder... 1243 01:19:24,650 --> 01:19:28,351 ...sólo sienten desprecio por todo lo que prometen... 1244 01:19:28,529 --> 01:19:30,522 ...todo lo que juran. 1245 01:19:30,698 --> 01:19:33,734 De esto trata la gran obra de Shakespeare. 1246 01:19:33,951 --> 01:19:37,652 El motivo por el que Shakespeare es tan importante... 1247 01:19:37,830 --> 01:19:40,451 ...es porque, en el tema talmudista... 1248 01:19:40,624 --> 01:19:44,124 He colocado a lady Macbeth en un contexto de rock and roll. 1249 01:19:44,295 --> 01:19:46,038 Canta blues. 1250 01:19:46,255 --> 01:19:49,173 ...que es yin-yang o chino. 1251 01:19:49,383 --> 01:19:51,921 Hamlet es como cualquier niño que tiene miedo... 1252 01:19:52,094 --> 01:19:54,003 ...su madre, su padre... 1253 01:19:54,221 --> 01:19:58,930 La manera de vivir es teniendo ambos puntos de vista al mismo tiempo. 1254 01:19:59,143 --> 01:20:02,179 Los he puesto a cantar blues, siguiendo el ritmo. 1255 01:20:02,354 --> 01:20:05,770 Pero una audiencia estadounidense se intimida. Escuchan: "Hamlet". 1256 01:20:05,941 --> 01:20:07,270 Escuchan: "Shakespeare". 1257 01:20:07,735 --> 01:20:10,855 Tienes que sacarme de aquí. 1258 01:20:11,030 --> 01:20:13,272 Sácame de este documental. 1259 01:20:13,449 --> 01:20:16,782 Era una mala idea. Hemos llegado demasiado lejos. 1260 01:20:16,952 --> 01:20:21,164 - ¿Que te saque de aquí? - Quiero irme. Quiero irme... 1261 01:20:21,332 --> 01:20:22,791 Quiero ser el rey. 1262 01:20:23,584 --> 01:20:27,629 Quiero ser el rey, Frederic. Hacedme rey. 1263 01:20:29,048 --> 01:20:32,132 Ricardo es el rey 1264 01:20:32,384 --> 01:20:36,631 ¡Larga vida a Ricardo, rey digno de Inglaterra! 1265 01:20:36,806 --> 01:20:41,053 ¡Larga vida a Ricardo, rey digno de Inglaterra! 1266 01:20:41,227 --> 01:20:46,304 Cuando consigue lo que quiere, lady Ana y la corona... 1267 01:20:46,524 --> 01:20:49,145 ...entonces todo... - El vacío de todo. 1268 01:20:49,318 --> 01:20:51,856 - ¡Primo de Buckingham! - ¿Mi soberano? 1269 01:20:52,029 --> 01:20:54,236 Dadme la mano. 1270 01:20:54,407 --> 01:20:59,649 Tan alto, por vuestros consejos y vuestra ayuda... 1271 01:20:59,829 --> 01:21:02,236 ...está el rey Ricardo... 1272 01:21:03,290 --> 01:21:04,833 ...sentado. 1273 01:21:08,671 --> 01:21:12,715 ¿Llevaremos estas glorias por un día? 1274 01:21:12,883 --> 01:21:14,959 ¿O durarán... 1275 01:21:15,136 --> 01:21:17,674 ...y nos regocijaremos en ellas? 1276 01:21:19,765 --> 01:21:23,217 ¡Siguen viviendo y durarán para siempre! 1277 01:21:24,145 --> 01:21:25,769 Buckingham... 1278 01:21:25,938 --> 01:21:27,895 ...ahora doy el toque. 1279 01:21:28,524 --> 01:21:30,481 El joven Eduardo vive. 1280 01:21:32,570 --> 01:21:35,440 Pensad qué voy a decir. 1281 01:21:37,032 --> 01:21:38,824 Seguid hablando, milord. 1282 01:21:39,493 --> 01:21:41,285 ¿Lo digo sin rodeos? 1283 01:21:44,039 --> 01:21:46,198 Ojalá los bastardos... 1284 01:21:46,375 --> 01:21:47,750 ...estuvieran muertos. 1285 01:21:47,918 --> 01:21:52,165 ¿Por qué es necesario matarlos? Sois el rey. ¿Qué diferencia...? 1286 01:21:53,174 --> 01:21:56,128 - Es... - Pero mientras vivan. 1287 01:21:56,635 --> 01:21:59,589 ¿Qué decís ahora? 1288 01:21:59,764 --> 01:22:02,930 Hablad rápido. Sed conciso. 1289 01:22:05,227 --> 01:22:08,062 Su Excelencia puede hacer lo que le plazca. 1290 01:22:10,775 --> 01:22:13,479 Sois todo hielo... 1291 01:22:14,153 --> 01:22:15,861 ...vuestra amabilidad se congela. 1292 01:22:16,072 --> 01:22:18,111 Todos tenemos un precio... 1293 01:22:18,491 --> 01:22:22,323 ...pero para mucha gente, hay una dignidad fundamental. 1294 01:22:22,495 --> 01:22:26,243 Ellos tardan mucho en llegar a ese punto. 1295 01:22:26,415 --> 01:22:30,460 La acción de la obra, el sentido de movimiento apasionante... 1296 01:22:30,628 --> 01:22:36,333 ...es que Ricardo encuentre el punto al que la gente no llegará. 1297 01:22:36,509 --> 01:22:41,005 Digamos que tengo vuestro consentimiento... 1298 01:22:41,180 --> 01:22:43,137 ...para que mueran. 1299 01:22:43,307 --> 01:22:45,098 Es una pregunta interesante... 1300 01:22:45,267 --> 01:22:47,805 ...sobre dónde está Buckingham... 1301 01:22:47,978 --> 01:22:52,225 Hasta dónde está dispuesto a llegar, dónde esté dispuesto a detenerse. 1302 01:22:52,400 --> 01:22:55,934 Es como si todo lo que Buckingham hace en la obra... 1303 01:22:56,112 --> 01:22:59,148 ...consigue mantenerle las manos limpias de sangre. 1304 01:23:00,324 --> 01:23:04,737 Dadme un respiro, una pausa, milord... 1305 01:23:04,912 --> 01:23:08,696 ...antes de decidir sobre esto. 1306 01:23:09,750 --> 01:23:13,700 Lo decidiré mientras estéis aquí presente. 1307 01:23:15,005 --> 01:23:16,832 El rey está enfadado. 1308 01:23:18,384 --> 01:23:21,669 No es para mí... 1309 01:23:21,846 --> 01:23:26,424 ...esa mirada con ojos atentos. 1310 01:23:26,600 --> 01:23:29,685 Está destinado a quedarse solo... 1311 01:23:29,854 --> 01:23:33,353 ...porque nadie puede querer al rey... 1312 01:23:33,524 --> 01:23:38,980 ...más allá de su propio egoísmo o de su propia bondad. 1313 01:23:39,155 --> 01:23:43,402 Habrá un punto. Ha llegado al punto de Buckingham. 1314 01:23:43,576 --> 01:23:47,241 Ese Buckingham difícil... 1315 01:23:47,413 --> 01:23:50,034 ...y agudo... 1316 01:23:50,207 --> 01:23:53,327 ...ya no será vecino de mis consejos. 1317 01:23:53,544 --> 01:23:55,122 ¿Qué? 1318 01:23:55,296 --> 01:24:00,171 ¿Después de tanto tiempo conmigo, infatigable... 1319 01:24:00,342 --> 01:24:03,925 ...se para ahora para un respiro? 1320 01:24:04,096 --> 01:24:05,555 Pues... 1321 01:24:05,723 --> 01:24:07,431 ...que así sea. 1322 01:24:08,434 --> 01:24:11,850 Cuando se fue, ¿aceptó hacerlo o iba a decir: 1323 01:24:12,021 --> 01:24:14,263 "No puedo, pero dame lo que me prometiste"? 1324 01:24:14,482 --> 01:24:16,273 Creo que volvería diciendo: 1325 01:24:16,442 --> 01:24:20,736 "Vale. Tenemos que hacerlo, hagamos de tripas corazón". 1326 01:24:20,905 --> 01:24:22,233 Pero es demasiado tarde. 1327 01:24:26,660 --> 01:24:29,911 Milord, he considerado la última petición... 1328 01:24:30,081 --> 01:24:33,331 ...que me hicisteis. - Bueno, dejadlo. 1329 01:24:33,501 --> 01:24:36,502 - Dorset ha huido a Richmond. - Lo he oído, milord. 1330 01:24:36,712 --> 01:24:39,417 - Stanley. - ¿Sí, soberano? 1331 01:24:39,590 --> 01:24:43,006 Richmond es el hijo de tu mujer... 1332 01:24:44,678 --> 01:24:46,885 ...cuídalo. 1333 01:24:48,724 --> 01:24:50,764 Milord... 1334 01:24:50,935 --> 01:24:53,058 ...reclamo el obsequio... 1335 01:24:55,022 --> 01:24:56,600 ...mi promesa... 1336 01:24:58,442 --> 01:25:03,104 ...que vuestro honor y vuestra fe empeña. 1337 01:25:03,322 --> 01:25:07,367 El ducado de Herfordia y bienes que prometisteis he de poseer. 1338 01:25:07,576 --> 01:25:09,236 Stanley... 1339 01:25:09,954 --> 01:25:11,993 ...cuidad a vuestra mujer. 1340 01:25:12,164 --> 01:25:15,699 Si envía cartas a Richmond, debéis contestar. 1341 01:25:15,876 --> 01:25:18,332 ¿Qué decís, alteza, de mi petición? 1342 01:25:18,504 --> 01:25:22,798 Recuerdo que yo, Enrique VI profeticé... 1343 01:25:22,967 --> 01:25:29,550 ...cuando Richmond era un niño que Richmond sería rey. 1344 01:25:30,307 --> 01:25:31,718 Quizás. 1345 01:25:31,892 --> 01:25:34,430 - Quizás... - ¡Milord! El ducado... 1346 01:25:34,603 --> 01:25:35,979 ¡Richmond! 1347 01:25:36,147 --> 01:25:38,816 Cuando fui por última vez a Exeter... 1348 01:25:38,983 --> 01:25:43,360 ...el encargado de cortesía me mostró el castillo... 1349 01:25:43,529 --> 01:25:46,316 ...y lo llamó Rougemont. 1350 01:25:48,492 --> 01:25:53,569 Cuyo nombre me sorprendió, porque un bardo de Irlanda me dijo... 1351 01:25:53,748 --> 01:25:57,828 ...que no viviría mucho tiempo después de ver a Richmond. 1352 01:25:58,377 --> 01:26:02,422 - ¡Milord! - Sí, ¿qué hora es? 1353 01:26:03,674 --> 01:26:07,754 Si me permitís recordar a su Excelencia de lo que me prometisteis. 1354 01:26:07,928 --> 01:26:10,419 Sí, pero ¿qué hora es? 1355 01:26:10,598 --> 01:26:13,053 Van a dar las diez. 1356 01:26:13,267 --> 01:26:15,307 - Que las den. - ¿Por qué que las den? 1357 01:26:15,478 --> 01:26:16,853 Porque... 1358 01:26:17,063 --> 01:26:19,304 ...de esa forma... 1359 01:26:19,482 --> 01:26:22,601 ...escucharé las campanadas... 1360 01:26:23,819 --> 01:26:26,606 ...entre vuestros ruegos... 1361 01:26:26,781 --> 01:26:28,773 ...y mi meditación. 1362 01:26:32,036 --> 01:26:34,325 Hoy no... 1363 01:26:34,497 --> 01:26:37,332 ...tengo ganas de dar. 1364 01:26:40,127 --> 01:26:42,250 ¿Querréis, Excelencia... 1365 01:26:42,421 --> 01:26:44,663 ...decidir mi petición? 1366 01:26:44,840 --> 01:26:47,711 Eso me preocupa. 1367 01:26:48,344 --> 01:26:50,135 No tengo... 1368 01:26:50,304 --> 01:26:53,507 ...ganas. 1369 01:27:07,154 --> 01:27:11,615 Entonces, ¿despreciáis mis buenos consejos? 1370 01:27:11,784 --> 01:27:14,453 Y procurad que no avise de vos al diablo. 1371 01:27:14,620 --> 01:27:18,071 Pero recordad este otro día... 1372 01:27:18,249 --> 01:27:21,867 ...cuando romperá vuestro corazón de pena... 1373 01:27:22,878 --> 01:27:24,871 ...y diga que la pobre Margaret... 1374 01:27:25,881 --> 01:27:27,838 ...¡era una profetisa! 1375 01:27:29,468 --> 01:27:31,876 ¿Eso es todo? 1376 01:27:32,638 --> 01:27:37,181 Me paga mis servicios con tal desdén... 1377 01:27:38,018 --> 01:27:41,103 ...¿para esto lo hice rey? 1378 01:27:41,272 --> 01:27:44,023 Dejadme pensar en Hastings y marcharme... 1379 01:27:44,191 --> 01:27:45,851 ...a Brecknock... 1380 01:27:46,026 --> 01:27:49,561 ...¡con la cabeza sobre mis hombros! 1381 01:27:53,284 --> 01:27:55,111 Andas sobre un suelo quebradizo. 1382 01:27:55,286 --> 01:27:58,156 ¿Durará o tal vez alguien dirá la próxima semana: 1383 01:27:58,330 --> 01:28:02,280 "Eh, es una acusación falsa. Contemplemos el caso de los niños"? 1384 01:28:02,918 --> 01:28:06,003 Los niños deben desaparecer. 1385 01:28:07,965 --> 01:28:09,756 ¿Es vuestro nombre Tyrell? 1386 01:28:09,967 --> 01:28:11,960 James Tyrell... 1387 01:28:12,553 --> 01:28:15,305 ...y vuestro servidor más humilde. 1388 01:28:15,473 --> 01:28:18,260 ¿Os atrevéis a matar a un amigo mío? 1389 01:28:18,434 --> 01:28:22,895 Con gusto. Pero preferiría matar a dos enemigos. 1390 01:28:23,064 --> 01:28:25,186 Trato hecho. 1391 01:28:25,691 --> 01:28:30,816 De dos enemigos de mi descanso y perturbadores de mi sueño... 1392 01:28:31,030 --> 01:28:34,197 ...os encargaréis. 1393 01:28:34,366 --> 01:28:36,608 Tyrell... 1394 01:28:38,329 --> 01:28:41,283 ...me refiero a los bastardos de la Torre. 1395 01:28:43,626 --> 01:28:47,670 Dadme acceso libre para llegar hasta ellos... 1396 01:28:47,838 --> 01:28:50,590 ...y pronto os libraré de vuestro temor hacia ellos. 1397 01:28:52,510 --> 01:28:53,885 Cuando esté hecho... 1398 01:28:54,053 --> 01:28:58,300 ...os querré y os compensaré. 1399 01:28:58,474 --> 01:29:01,428 Lo haré enseguida. 1400 01:29:28,879 --> 01:29:32,663 Soy tan lejano en sangre... 1401 01:29:33,676 --> 01:29:39,465 ...que el pecado me arrancará del pecado. 1402 01:29:40,266 --> 01:29:45,343 No habrá lágrimas de lástima en estos ojos. 1403 01:29:58,784 --> 01:30:00,113 El último acto 1404 01:30:00,286 --> 01:30:04,366 En cualquier producción de Ricardo III, el último acto es superior a mí. 1405 01:30:04,540 --> 01:30:06,912 - Ya me he ido. - Para mí, en el último acto... 1406 01:30:07,126 --> 01:30:10,459 ... Ricardo es más accesible porque está claro... 1407 01:30:10,629 --> 01:30:13,749 ...que ya ha alcanzado el poder. 1408 01:30:13,966 --> 01:30:18,178 Es el rey y está en declive, porque cuando se convierte en rey... 1409 01:30:18,345 --> 01:30:22,390 ...le atacan de todas partes. Richmond le ataca. 1410 01:30:24,852 --> 01:30:27,936 Este tipo, Richmond, su familia perdió... 1411 01:30:28,147 --> 01:30:30,021 ... en la Guerra de las Dos Rosas. 1412 01:30:30,191 --> 01:30:33,607 Huyó a Francia y reunió un ejército... 1413 01:30:33,819 --> 01:30:36,856 ... para arrebatarle el trono a la familia Lancáster. 1414 01:30:37,031 --> 01:30:39,189 Mi soberano... 1415 01:30:39,366 --> 01:30:43,447 ...ahora en Devonshire, según me indican mis amigos. 1416 01:30:43,662 --> 01:30:45,287 En Kent, los Guildford están en guerra. 1417 01:30:45,456 --> 01:30:48,077 Cada hora más rivales acuden a los rebeldes. 1418 01:30:48,292 --> 01:30:49,703 Se hacen fuertes. 1419 01:30:49,877 --> 01:30:52,202 Sir Thomas Lovel y el marqués de Dorset... 1420 01:30:52,379 --> 01:30:55,250 ...en Yorkshire están en guerra. - ¡Fuera, búhos! 1421 01:30:55,508 --> 01:30:58,259 ¿Sólo canciones de guerra? 1422 01:30:58,469 --> 01:31:01,042 Llevaos eso y traedme buenas nuevas. 1423 01:31:01,222 --> 01:31:03,179 Sospecha de todos los que le rodean. 1424 01:31:03,349 --> 01:31:05,425 No tiene amigos. 1425 01:31:05,601 --> 01:31:07,724 Te escucho, te escucho. 1426 01:31:15,111 --> 01:31:16,605 Compañeros de armas... 1427 01:31:16,779 --> 01:31:18,818 ...y mis amigos más queridos. 1428 01:31:18,989 --> 01:31:22,524 Caminamos sin impedimento hasta las entrañas de la tierra. 1429 01:31:22,743 --> 01:31:25,910 Y hemos recibido de nuestro padre Stanley... 1430 01:31:26,080 --> 01:31:30,789 ...palabras de consuelo y aliento. 1431 01:31:32,378 --> 01:31:35,213 El cerdo horrible, sangriento y usurpador... 1432 01:31:35,381 --> 01:31:39,295 ... que arruinó vuestros campos y fructíferas vides... 1433 01:31:39,510 --> 01:31:45,513 ...este canalla asqueroso está en el centro de esta isla. 1434 01:31:46,934 --> 01:31:50,718 La conciencia de cada hombre son mil hombres... 1435 01:31:50,896 --> 01:31:54,063 ...para luchar contra este sucio homicidio. 1436 01:31:54,817 --> 01:31:57,486 Entonces, en el nombre de Dios, marchad. 1437 01:31:57,862 --> 01:32:02,358 La esperanza es rápida y vuela con alas de golondrina. 1438 01:32:02,867 --> 01:32:08,987 Los dioses son reyes y los reyes criaturas malas. 1439 01:32:11,500 --> 01:32:13,244 - ¿Y bien? - ¿Me voy a morir? 1440 01:32:13,419 --> 01:32:15,577 Es todo cuanto quiero saber. ¿Me voy a morir? 1441 01:32:15,796 --> 01:32:19,046 ¿Cuándo mataremos a Ricardo? 1442 01:32:19,216 --> 01:32:21,838 - Tengo otra pregunta peor. - ¿Disculpa? 1443 01:32:22,053 --> 01:32:23,595 Me da la sensación... 1444 01:32:23,763 --> 01:32:26,847 ...de que tu Ricardo merece morir... 1445 01:32:27,016 --> 01:32:29,803 ...y deberíamos pensar en la forma de hacerlo. 1446 01:32:32,813 --> 01:32:36,147 Cierra... Cierra... Cierra la puerta. 1447 01:32:39,153 --> 01:32:42,818 Tienes 37 ºC. Póntelo bajo la lengua. 1448 01:32:42,990 --> 01:32:48,863 No encaja. Si tengo 37 ºC, tú eres un actor de Shakespeare. 1449 01:32:49,080 --> 01:32:54,536 "El 22 de agosto de 1485, se libró una batalla por la corona de Inglaterra. 1450 01:32:54,710 --> 01:32:57,581 Una batalla corta con una victoria contundente. 1451 01:32:57,755 --> 01:33:02,547 Un rey coronado, luchando valientemente entre sus enemigos... 1452 01:33:02,718 --> 01:33:05,505 ...murió en el campo de batalla". 1453 01:33:07,932 --> 01:33:09,640 Monta la tienda aquí... 1454 01:33:09,809 --> 01:33:13,059 ...aquí en el campo de Bosworth. 1455 01:33:14,105 --> 01:33:15,729 LA BATALLA 1456 01:33:15,898 --> 01:33:18,816 Lo más fascinante al llegar al último acto... 1457 01:33:19,026 --> 01:33:23,735 ...de la Batalla de Bosworth, es que la batalla dura poco... 1458 01:33:23,906 --> 01:33:27,986 ...aparte de: "Mi caballo, mi caballo, mi reino por un caballo". 1459 01:33:28,160 --> 01:33:33,202 Para mí, es la escena fantasmal. La escena fantasmal es la batalla. 1460 01:33:33,374 --> 01:33:37,787 A Ricardo lo visitan en sueños los fantasmas de los que ha asesinado. 1461 01:33:37,962 --> 01:33:41,212 Dadme otro caballo. Vendad mis heridas. 1462 01:33:41,382 --> 01:33:42,757 ¡Dadme otro caballo! 1463 01:33:42,925 --> 01:33:45,760 Frederic y yo decidimos ir al teatro... 1464 01:33:45,928 --> 01:33:49,712 ... donde se representó Ricardo III hace unos 300 años... 1465 01:33:49,890 --> 01:33:53,674 ... y esta escena fantasmal se hizo en este escenario de Londres. 1466 01:33:53,853 --> 01:33:58,265 Pensamos que ensayaríamos para ver si sentíamos... 1467 01:33:58,482 --> 01:34:01,353 ... los viejos espíritus. Un método de actuación. 1468 01:34:01,569 --> 01:34:04,605 Siempre he tenido problemas con este discurso. 1469 01:34:04,780 --> 01:34:07,781 Es bueno que un actor tenga problemas con un discurso... 1470 01:34:07,950 --> 01:34:09,824 ...porque así intenta hacerlo mejor. 1471 01:34:09,994 --> 01:34:15,581 Te he oído hablar de Ricardo como alguien que no encuentra el amor. 1472 01:34:15,791 --> 01:34:19,623 Una persona que por fin, en las últimas escenas, sabe... 1473 01:34:19,795 --> 01:34:24,042 ... que no tiene humanidad, que la ha perdido. 1474 01:34:24,216 --> 01:34:26,209 ¡Sueños atormentadores! 1475 01:34:26,385 --> 01:34:29,552 Ha dejado que la búsqueda del poder lo corrompa totalmente... 1476 01:34:29,722 --> 01:34:32,427 ... y se ha alienado de su propio cuerpo... 1477 01:34:32,600 --> 01:34:34,473 ... y de su persona. 1478 01:34:34,643 --> 01:34:37,763 Sigue soñando sobre hazañas sangrientas y muerte. 1479 01:34:38,022 --> 01:34:39,682 ¿Dónde están mis hijos? 1480 01:34:39,899 --> 01:34:43,731 - ¡Detestable! - Desesperación. Desesperante. Muerte. 1481 01:34:43,903 --> 01:34:47,188 - Dadme otro caballo. - ¿Dónde está tu hermano, Clarens? 1482 01:34:48,240 --> 01:34:50,731 ¡Dadme un caballo! ¡Dadme un caballo! 1483 01:34:50,910 --> 01:34:53,068 Pero tú mataste a mis hijos. 1484 01:34:53,287 --> 01:34:56,371 - Desesperar. Y morir. - Vendad mis heridas. 1485 01:34:56,540 --> 01:34:58,996 ¡Maldito Ricardo! 1486 01:35:12,431 --> 01:35:14,590 ¡Imbécil! Sólo es un sueño. 1487 01:35:15,309 --> 01:35:16,638 ¡Imbécil! 1488 01:35:18,354 --> 01:35:20,346 Sólo es un sueño. 1489 01:35:21,065 --> 01:35:22,856 Oh, conciencia cobarde... 1490 01:35:23,025 --> 01:35:25,563 ...¡cómo me aquejas! 1491 01:35:26,779 --> 01:35:28,688 Las luces se vuelven azules. 1492 01:35:28,864 --> 01:35:31,106 Ya es... 1493 01:35:31,283 --> 01:35:33,572 ...medianoche. 1494 01:35:35,621 --> 01:35:39,785 Gotas frías y temerosas aparecen sobre mi carne trémula. 1495 01:35:43,421 --> 01:35:45,709 Ricardo. 1496 01:35:46,257 --> 01:35:47,965 Ricardo. 1497 01:35:48,134 --> 01:35:49,758 ¿A quién temo? 1498 01:35:49,927 --> 01:35:51,884 ¿A mí mismo? 1499 01:35:53,180 --> 01:35:54,674 No hay nadie más. 1500 01:35:55,599 --> 01:35:58,304 ¿Hay algún asesino aquí? No. 1501 01:35:58,686 --> 01:36:01,259 Sí, yo. 1502 01:36:02,064 --> 01:36:04,472 ¡Entonces vuela! 1503 01:36:04,692 --> 01:36:07,693 ¿De mí mismo? No. 1504 01:36:07,862 --> 01:36:10,613 No. 1505 01:36:13,534 --> 01:36:15,692 Me quiero a mí mismo. 1506 01:36:17,496 --> 01:36:19,572 Desdichadamente... 1507 01:36:20,166 --> 01:36:22,372 ...me odio a mí mismo... 1508 01:36:23,419 --> 01:36:25,127 ...por actos aborrecibles. 1509 01:36:25,337 --> 01:36:27,911 Culpable. Culpable. Comprometido a mí mismo. 1510 01:36:28,090 --> 01:36:30,462 Culpable. 1511 01:36:31,469 --> 01:36:33,129 Soy un maleante. 1512 01:36:34,472 --> 01:36:36,298 Soy un maleante. 1513 01:36:36,474 --> 01:36:39,391 Pero miento. No lo soy. 1514 01:36:39,560 --> 01:36:42,016 Necio, habla bien de ti mismo. 1515 01:36:42,188 --> 01:36:43,516 Necio... 1516 01:36:45,441 --> 01:36:47,517 ...no te adules. 1517 01:36:54,033 --> 01:36:56,606 Perderé las esperanzas. 1518 01:36:59,038 --> 01:37:02,454 Ninguna criatura me quiere. 1519 01:37:03,918 --> 01:37:06,669 Cuando me muera... 1520 01:37:07,588 --> 01:37:10,708 ...nadie me tendrá lástima. 1521 01:37:13,302 --> 01:37:15,508 ¿Por qué iban a tenerla... 1522 01:37:15,679 --> 01:37:18,087 ...si ni siquiera yo mismo... 1523 01:37:18,808 --> 01:37:21,725 ...siento lástima... 1524 01:37:21,894 --> 01:37:25,228 ...por mí? 1525 01:37:25,398 --> 01:37:27,935 - ¡Milord! - ¿Quién está ahí? 1526 01:37:28,109 --> 01:37:30,896 Ratcliffe, milord. Soy yo. 1527 01:37:31,070 --> 01:37:33,691 Fuera de aquí. Estoy trabajando. 1528 01:37:35,157 --> 01:37:37,529 - De acuerdo. - Intentémoslo otra vez. 1529 01:37:38,411 --> 01:37:40,902 Catesbio, milord. Soy yo. 1530 01:37:41,872 --> 01:37:44,244 - Catesbio. - La gente del pueblo... 1531 01:37:44,417 --> 01:37:47,916 ...ha saludado a la mañana. Vuestros amigos están despiertos... 1532 01:37:48,087 --> 01:37:51,372 ...y con las armaduras puestas. - Catesbio. 1533 01:37:52,425 --> 01:37:54,880 He tenido un sueño aterrador. Catesbio, temo... 1534 01:37:55,052 --> 01:37:57,211 No, no, milord... 1535 01:37:57,638 --> 01:37:59,714 ...no tened miedo de las sombras. 1536 01:38:00,683 --> 01:38:03,352 Por el apóstol Pablo, las sombras de esta noche... 1537 01:38:03,519 --> 01:38:06,354 ...han inculcado más terror en el alma de Ricardo... 1538 01:38:06,522 --> 01:38:09,856 ...de lo que puede la esencia de 10.000 soldados armados... 1539 01:38:10,025 --> 01:38:13,229 ...dirigidos por el superficial Richmond. 1540 01:38:13,904 --> 01:38:15,399 Vamos, venid conmigo. 1541 01:38:15,573 --> 01:38:20,282 Las horas silenciosas se acercan y la oscuridad se rompe por el este. 1542 01:38:20,453 --> 01:38:22,741 Stanley, cuidad de vuestra esposa. 1543 01:38:22,913 --> 01:38:25,831 Si envía cartas a Richmond, debéis contestar. 1544 01:38:26,000 --> 01:38:28,407 Preparad vuestra batalla por la mañana temprano... 1545 01:38:28,586 --> 01:38:32,749 ...y poned vuestra fortuna ante los golpes sangrientos y la guerra. 1546 01:38:33,132 --> 01:38:35,670 Tienes un discurso que dar dentro de media hora. 1547 01:38:35,843 --> 01:38:38,464 - Quizá deberíamos... - No, he captado... 1548 01:38:38,637 --> 01:38:40,595 ...lo esencial. - He captado lo esencial. 1549 01:38:48,564 --> 01:38:50,473 Oh, Señor... 1550 01:38:50,649 --> 01:38:53,900 ...mi capitán... 1551 01:38:54,570 --> 01:38:58,235 ...mirad mis fuerzas con misericordia. 1552 01:38:59,075 --> 01:39:04,151 Poned en sus manos las dolorosas espadas de la ira... 1553 01:39:04,330 --> 01:39:07,081 ...¡que aplastemos con una gran caída... 1554 01:39:07,249 --> 01:39:10,914 ...los usurpadores cascos de nuestros adversarios! 1555 01:39:13,214 --> 01:39:17,081 ¿Qué más puedo decir que haya insinuado? 1556 01:39:19,011 --> 01:39:23,887 Recordad quiénes sois. 1557 01:39:24,058 --> 01:39:29,397 Una especie de vagabundos, granujas y pillos... 1558 01:39:29,563 --> 01:39:34,605 ...la escoria de los bretones y palurdos lacayos... 1559 01:39:34,777 --> 01:39:38,395 ...cuyo país empalagado vomita... 1560 01:39:38,572 --> 01:39:42,819 ...para aventuras desesperadas y destrucción garantizada. 1561 01:39:43,035 --> 01:39:46,404 Hacednos ministros del castigo. 1562 01:39:46,622 --> 01:39:50,536 Cuando dormís bien, os traen desasosiego. 1563 01:39:50,709 --> 01:39:55,003 Cuando tenéis tierras y mujeres bonitas... 1564 01:39:55,172 --> 01:39:59,087 ...dominan unas, mancillan las otras. 1565 01:39:59,260 --> 01:40:03,044 ¿Y quién los dirige sino un hombre mísero? 1566 01:40:03,889 --> 01:40:08,267 Os encomiendo mi alma atenta... 1567 01:40:09,311 --> 01:40:11,221 Dejo cerrar las ventanas de mis ojos. 1568 01:40:11,439 --> 01:40:13,811 ¿Un gallina... 1569 01:40:13,983 --> 01:40:20,520 ...alguien que no ha sentido mas frío que el de sus zapatos en la nieve? 1570 01:40:22,324 --> 01:40:24,032 ¡Oh, defendedme! 1571 01:40:24,243 --> 01:40:28,490 Mandemos a estos rezagados otra vez a los mares. 1572 01:40:28,831 --> 01:40:33,872 Azotemos a estos andrajosos altaneros de Francia... 1573 01:40:34,044 --> 01:40:39,501 ...a estos mendigos famélicos, cansados de sus vidas. 1574 01:40:40,176 --> 01:40:42,382 Si nos deben conquistar... 1575 01:40:42,553 --> 01:40:45,009 ...que sean hombres... 1576 01:40:45,181 --> 01:40:48,051 ...y no estos bretones bastardos. 1577 01:40:48,642 --> 01:40:51,216 ¿Deben disfrutar nuestras tierras? 1578 01:40:51,395 --> 01:40:57,065 ¿Yacer con nuestras mujeres? ¿Violar a nuestras hijas? 1579 01:40:57,568 --> 01:41:01,067 ¡Escuchad! Oigo su tambor. 1580 01:41:01,238 --> 01:41:04,607 ¡Luchad, caballeros de Inglaterra! 1581 01:41:04,784 --> 01:41:08,199 ¡Luchad, hombres audaces! 1582 01:41:08,370 --> 01:41:09,829 Disparad, arqueros... 1583 01:41:09,997 --> 01:41:12,618 ...¡disparad vuestras flechas a la cabeza! 1584 01:41:12,792 --> 01:41:17,584 Espolead fuerte a vuestros caballos y cabalgad sobre la sangre. 1585 01:41:17,963 --> 01:41:21,961 ¡Sorprendedlos con vuestras astas! 1586 01:41:34,605 --> 01:41:36,514 ¡Mi caballo! 1587 01:41:39,318 --> 01:41:41,358 ¡Mi caballo! 1588 01:41:52,832 --> 01:41:56,201 ¡Y en una batalla sangrienta vuestros días terminad! 1589 01:41:59,547 --> 01:42:01,872 ¡Desesperad y morid! 1590 01:42:10,975 --> 01:42:13,181 Se retiran. 1591 01:42:14,770 --> 01:42:16,312 ¿Lo veis? Lo abandonan. 1592 01:42:18,607 --> 01:42:21,608 ¡Un caballo! ¡Un caballo! ¡Mi reino por un caballo! 1593 01:42:21,902 --> 01:42:23,562 Retirada, milord, retirada... 1594 01:42:23,738 --> 01:42:27,949 Criado, he moldeado mi vida, me enfrentaré al riesgo de morir. 1595 01:42:28,451 --> 01:42:30,527 Hay seis Richmond en el campo. 1596 01:42:30,703 --> 01:42:32,992 - Hoy he dado muerte a cinco. - ¡Milord! 1597 01:42:51,849 --> 01:42:53,972 Aunque es listísimo... 1598 01:42:54,143 --> 01:42:56,895 ... al mismo tiempo es como una especie de macho... 1599 01:42:57,063 --> 01:43:01,771 ... que ha subsumido en sí mismo todas estas imágenes de animales... 1600 01:43:01,942 --> 01:43:05,892 ... y lo único que el resto debe hacer es cazar el jabalí. 1601 01:43:06,113 --> 01:43:08,735 Y eso es lo que hacen, y lo atrapan. 1602 01:43:10,868 --> 01:43:13,324 ¡Un caballo! 1603 01:43:13,496 --> 01:43:16,034 ¡Un caballo! 1604 01:43:16,791 --> 01:43:18,867 ¡Mi reino... 1605 01:43:19,043 --> 01:43:20,870 ...por un caballo! 1606 01:43:21,128 --> 01:43:26,086 Es un campechano y, al final, está rodeado y se va... 1607 01:43:26,258 --> 01:43:30,801 Lo daría todo por un caballo. Es rico, el rey y necesita un caballo. 1608 01:43:40,731 --> 01:43:44,100 Mi reino por un caballo. 1609 01:45:21,749 --> 01:45:24,074 - No fue mi intención. - Te quiero, Frederic. 1610 01:45:24,251 --> 01:45:27,371 No fue mi intención. No fue mi intención. 1611 01:45:27,588 --> 01:45:31,716 No fue vuestra intención. Me matáis después de todo lo que hice por vos. 1612 01:45:31,926 --> 01:45:34,381 - Ricardo está muerto. - Ricardo... 1613 01:45:34,553 --> 01:45:38,681 Por fin podemos descansar. 1614 01:45:43,729 --> 01:45:48,771 Alabados sean Dios y vuestras armas, amigos victoriosos, es nuestro día... 1615 01:45:48,943 --> 01:45:52,027 ...el maldito perro está muerto. - ¡Muerto! 1616 01:45:52,905 --> 01:45:54,447 - ¿Eso es todo? - Espero que sí. 1617 01:45:54,615 --> 01:45:56,109 ¿Hemos terminado? ¿Eso es todo? 1618 01:45:56,283 --> 01:45:59,699 Si le dijera que hay diez rollos de película, los utilizaría. 1619 01:46:06,710 --> 01:46:08,750 Me encanta el silencio. 1620 01:46:10,339 --> 01:46:12,248 Me encanta el silencio. 1621 01:46:16,512 --> 01:46:19,513 Tras el silencio, ¿qué más hay? ¿Cuál es la línea? 1622 01:46:19,682 --> 01:46:22,351 - "El resto es silencio". - Silencio. 1623 01:46:22,893 --> 01:46:25,930 Diga lo que diga, sé que Shakespeare lo dijo. 1624 01:46:26,522 --> 01:46:29,891 Nuestros sueños han concluido. 1625 01:46:31,902 --> 01:46:34,524 Nuestros actores tal como te lo predije... 1626 01:46:34,697 --> 01:46:38,066 ... eran espíritus y se han desvanecido en el aire... 1627 01:46:38,242 --> 01:46:40,614 ... en el aire. 1628 01:46:41,746 --> 01:46:44,830 Y como la tela sin trama de esta visión... 1629 01:46:44,999 --> 01:46:46,956 ... las torres envueltas por las nubes... 1630 01:46:47,126 --> 01:46:49,368 ... los bellos palacios... 1631 01:46:49,545 --> 01:46:51,917 ... los templos solemnes... 1632 01:46:53,924 --> 01:46:56,166 ... y todo lo que le pertenece... 1633 01:46:57,928 --> 01:47:00,217 ... se disolverá... 1634 01:47:04,143 --> 01:47:07,975 ... y conforme este desfile insustancial se desvanezca... 1635 01:47:08,147 --> 01:47:10,603 ... no dejará ni una huella detrás. 1636 01:47:13,194 --> 01:47:16,148 Estamos hechos de la misma sustancia de los sueños... 1637 01:47:17,656 --> 01:47:22,484 ... y nuestra pequeña vida está cercada por un sueño. 124827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.