Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,420 --> 00:01:06,420
you
2
00:01:36,949 --> 00:01:42,810
Place Carmela Maria Rosa Mercedes de
Simone on the bed, as God made her and
3
00:01:42,810 --> 00:01:43,810
law has ordained.
4
00:01:45,510 --> 00:01:51,730
Now place at her side Enrico Maria
Ettore da Scala, as God made him and the
5
00:01:51,730 --> 00:01:52,730
has ordained.
6
00:01:56,670 --> 00:02:00,530
As loyal and obedient subjects of the
Lord Almighty's bountiful and sovereign
7
00:02:00,530 --> 00:02:05,350
wisdom, we are gathered this 5th of
April in the year of our Lord, 1624.
8
00:02:06,700 --> 00:02:10,900
To unite the families de Simone and de
la Scala in the persons of their
9
00:02:10,900 --> 00:02:11,900
respective offspring.
10
00:02:13,080 --> 00:02:17,760
Enrico Maria Ricardo Etere de la Scala,
do you promise and swear to take as your
11
00:02:17,760 --> 00:02:22,180
wife upon coming of age Carmela Maria
Rosa Mercedes de Simone?
12
00:02:25,900 --> 00:02:28,480
The promise of your father is binding.
13
00:02:28,880 --> 00:02:30,520
Duke Guillermo de la Scala?
14
00:02:30,820 --> 00:02:32,560
I promise he shall do so.
15
00:02:35,400 --> 00:02:39,600
You, Carmela Maria Rosa de Simone,
promise and swear to take as your
16
00:02:39,600 --> 00:02:42,380
Enrico Maria Ricardo Etere de la Scala?
17
00:02:45,780 --> 00:02:52,020
The response of your father is binding,
Marquis Antonio de Simone. I promise he
18
00:02:52,020 --> 00:02:53,020
shall.
19
00:02:54,040 --> 00:02:55,280
Please join hands.
20
00:02:56,840 --> 00:03:02,300
And now, Don Luigi will bless this
nuptial contract, which duly records the
21
00:03:02,300 --> 00:03:03,840
future marriage partner's rights.
22
00:03:04,330 --> 00:03:05,850
of succession and inheritance.
23
00:04:21,800 --> 00:04:23,660
It must be my father's men looking for
me.
24
00:04:24,500 --> 00:04:25,580
No, it's worse.
25
00:04:26,520 --> 00:04:28,240
What could be worse than our being
discovered?
26
00:04:29,920 --> 00:04:31,000
Getting put in the army.
27
00:04:32,200 --> 00:04:33,200
Come on.
28
00:04:39,940 --> 00:04:41,340
But you're not a soldier.
29
00:04:41,680 --> 00:04:42,820
What's the war to do with you?
30
00:04:43,420 --> 00:04:44,420
I could be recruited.
31
00:04:44,740 --> 00:04:45,740
Anyone my age.
32
00:04:54,190 --> 00:04:56,790
That must be why they want to hurry up
my wedding to Enrico.
33
00:05:00,570 --> 00:05:01,730
You didn't tell me.
34
00:05:04,770 --> 00:05:06,990
I didn't want to spoil our moment
together.
35
00:05:08,370 --> 00:05:09,890
We meet so rarely, Julie.
36
00:05:17,090 --> 00:05:18,670
Oh, my sweet love.
37
00:05:21,610 --> 00:05:23,830
I'll love you always, whatever happens.
38
00:05:38,210 --> 00:05:41,030
Why can't you manage to convince your
father?
39
00:05:42,050 --> 00:05:44,410
You can't imagine how many times I've
tried.
40
00:05:44,790 --> 00:05:46,230
You won't listen to me.
41
00:05:46,470 --> 00:05:50,810
He signed a contract when I was a baby
which promises my marriage to Enrico.
42
00:05:53,480 --> 00:05:56,160
He did, but you had nothing whatever to
do with it.
43
00:05:56,440 --> 00:05:58,980
I'm his daughter. I'm expected to obey.
44
00:05:59,700 --> 00:06:04,200
Look, darling, my family and his have
intended to join their properties and
45
00:06:04,200 --> 00:06:05,260
fiefs for years.
46
00:06:07,620 --> 00:06:08,880
Those dirty landlords.
47
00:06:26,700 --> 00:06:27,700
to the war.
48
00:06:29,160 --> 00:06:30,160
The war.
49
00:06:32,540 --> 00:06:34,260
God knows you've been a disappointment.
50
00:06:35,140 --> 00:06:39,840
But your refusal to marry the man to
whom you are legally betrothed brings
51
00:06:39,840 --> 00:06:42,480
dishonor upon my name and your mother's.
52
00:06:43,680 --> 00:06:47,380
Your place is in a humiliating position,
both morally and legally.
53
00:06:48,480 --> 00:06:50,220
I've covered yourself with ignominy.
54
00:06:51,160 --> 00:06:54,300
And don't think that I don't know that
you've been meeting that peasant boy in
55
00:06:54,300 --> 00:06:55,300
secret.
56
00:06:55,600 --> 00:06:57,540
Well, you shall never marry him, I
assure you.
57
00:07:00,580 --> 00:07:01,580
You may go.
58
00:07:06,940 --> 00:07:07,340
If
59
00:07:07,340 --> 00:07:14,480
you
60
00:07:14,480 --> 00:07:17,740
don't want your daughter to be
completely ruined, there's only one
61
00:07:19,260 --> 00:07:20,360
Get her to a nunnery.
62
00:07:25,580 --> 00:07:26,700
For that, I thank you.
63
00:07:27,920 --> 00:07:30,860
It'll look to the world as if we let
Carmela reject it.
64
00:07:31,360 --> 00:07:35,640
If she puts on a veil as the bride of
the Lord, no one can claim you're
65
00:07:35,640 --> 00:07:36,640
dishonored.
66
00:08:15,050 --> 00:08:16,310
My name is Thomas Senior.
67
00:08:16,690 --> 00:08:18,290
I guard the gates to the outside.
68
00:08:18,790 --> 00:08:20,050
Here is the visitor's room.
69
00:08:20,410 --> 00:08:21,530
This is my lodging.
70
00:08:25,510 --> 00:08:26,590
Now take your leave.
71
00:08:27,390 --> 00:08:31,350
You must go then, Martianette. If we
open the outside gates, we keep the
72
00:08:31,350 --> 00:08:32,350
cloister entrance closed.
73
00:08:47,820 --> 00:08:54,640
Must I really separate myself from you,
my family, my home, the field, the
74
00:08:54,640 --> 00:09:00,060
flowers, the earth, from all the things
I most love?
75
00:09:01,740 --> 00:09:05,240
My child, you must accept it.
76
00:09:07,080 --> 00:09:11,800
I'm sure you'll find a new life here in
the service of our Lord and the
77
00:09:11,800 --> 00:09:12,800
happiness you deserve.
78
00:09:17,000 --> 00:09:18,720
May God keep you well.
79
00:10:00,620 --> 00:10:04,220
Such a lot you've brought that you'll
never need. Ah, but money, though.
80
00:10:06,260 --> 00:10:10,100
And any jewel that you may have, you'd
better leave with me or you'll lose it.
81
00:10:10,580 --> 00:10:14,140
In the cloister, you have to give up
anything of value.
82
00:10:14,980 --> 00:10:17,760
I'll protect it if you'll entrust it to
me.
83
00:10:19,960 --> 00:10:24,140
Oh, why not? There's no reason to fear.
Your jewels will be at your disposal
84
00:10:24,140 --> 00:10:25,140
always.
85
00:10:55,490 --> 00:10:59,950
Thank you. When you speak to the others,
they have to be addressed as sister,
86
00:11:00,030 --> 00:11:02,690
though not the superior. She's addressed
as mother.
87
00:11:03,390 --> 00:11:04,390
Thank you, sister.
88
00:11:19,180 --> 00:11:20,220
We welcome you.
89
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
She's pretty.
90
00:11:41,320 --> 00:11:43,420
I'll bet she's ugly without that dress.
91
00:11:43,740 --> 00:11:45,360
We'll soon find out.
92
00:12:01,390 --> 00:12:05,610
It is forbidden to stand apart in
isolation without Mother Superior's
93
00:12:05,610 --> 00:12:07,070
permission. I deserve to fast.
94
00:12:08,930 --> 00:12:09,930
Repeat it.
95
00:12:14,070 --> 00:12:15,530
Perhaps she didn't hear.
96
00:12:16,370 --> 00:12:18,570
I deserve to fast.
97
00:14:34,570 --> 00:14:38,470
In the dowry of this new arrival, I
count six linen sheets only, not a
98
00:14:38,610 --> 00:14:39,610
the number required.
99
00:14:40,070 --> 00:14:41,490
I also have silk ones.
100
00:14:41,890 --> 00:14:43,370
And embroidered, too.
101
00:14:46,130 --> 00:14:47,590
Such pretty needlepoint.
102
00:14:49,430 --> 00:14:53,570
What is missing, I shall have to report
to the family of this new arrival.
103
00:15:28,650 --> 00:15:32,750
We are forbidden to gaze at images that
show male nudes disguised as our Lord.
104
00:15:39,870 --> 00:15:41,750
The good Lord have mercy on me.
105
00:16:02,959 --> 00:16:04,960
The sashcloth of penance is blessed.
106
00:16:08,100 --> 00:16:09,900
Your lantern has to be kept lit.
107
00:16:10,140 --> 00:16:13,980
It must burn like the flame within your
heart, which burns without cease for
108
00:16:13,980 --> 00:16:15,420
Christ our Lord and Saviour.
109
00:16:16,700 --> 00:16:19,500
As you commit our roles to memory from
morn till night.
110
00:16:57,680 --> 00:17:01,560
A novice has 30 days in which to learn
the rules of our order by heart.
111
00:17:14,359 --> 00:17:16,960
I have to stay 30 days in this cellar?
112
00:17:17,540 --> 00:17:18,540
Yes.
113
00:17:21,040 --> 00:17:24,900
Your newcomer, Tater, passed a purifying
test and shall be under supervision all
114
00:17:24,900 --> 00:17:25,900
the time.
115
00:17:31,690 --> 00:17:34,250
We allow what is needful for rest and
prayers.
116
00:17:37,810 --> 00:17:42,530
Body cleansing and their nourishment,
which is in conformity with Franciscan
117
00:17:42,530 --> 00:17:45,610
vows of poverty, and finally for their
bodily needs.
118
00:17:46,710 --> 00:17:49,070
All that is needed is blessed in the
Lord.
119
00:17:50,930 --> 00:17:55,390
The well are not tended, but they that
are ailing bring unto me the many
120
00:17:55,390 --> 00:17:56,950
evildoers that need curing.
121
00:17:58,150 --> 00:18:00,070
Thus saith the Apostle Matthew.
122
00:18:00,620 --> 00:18:03,340
And during this phase, you must bear
this passage in mind.
123
00:18:04,160 --> 00:18:06,740
The well are not tended, but they that
are ailing.
124
00:18:07,120 --> 00:18:11,600
Bring unto me the many evildoers that
need curing.
125
00:18:18,900 --> 00:18:21,320
The elder nuns will supervise you in
turn.
126
00:18:21,600 --> 00:18:24,200
Never say a word to them, even to answer
a question.
127
00:18:26,960 --> 00:18:29,900
Seven times a day did I praise these sad
prophets.
128
00:18:31,280 --> 00:18:34,500
With the holy number seven, we perform
the duties of our office.
129
00:18:34,740 --> 00:18:40,540
At lords, at prime, at tierce, at sext,
at non, at vespers, and at compline.
130
00:18:47,540 --> 00:18:50,780
Every day at four in the morning, the
praises should be recited.
131
00:19:00,780 --> 00:19:05,400
A dish of boiled beans once a day except
Friday, the day of total abstinence.
132
00:19:16,940 --> 00:19:21,860
To refuse food is a grave act of
disobedience because it is the bounty of
133
00:19:21,860 --> 00:19:22,860
Lord.
134
00:19:31,950 --> 00:19:34,490
It is night, the hour of Compline.
135
00:19:40,310 --> 00:19:43,850
I am reduced to nothing, and I am
nothing, saith the prophet.
136
00:19:44,450 --> 00:19:48,490
I am in thine eyes as a beast of the
field, but I am ever with thee.
137
00:20:51,500 --> 00:20:54,040
Never say a word to them, even to answer
a question.
138
00:20:55,260 --> 00:20:56,940
Today is the 15th day.
139
00:20:57,320 --> 00:20:58,320
Don't despair.
140
00:20:59,320 --> 00:21:01,580
The well are not tended, but the sick.
141
00:21:03,060 --> 00:21:05,380
Oh, Christ, I have sinned. Lord, help
me.
142
00:22:41,150 --> 00:22:42,150
I'm Elizabeth.
143
00:22:42,730 --> 00:22:45,970
The isolation period is horrible. We've
all gone through it.
144
00:22:46,450 --> 00:22:50,230
Mitrice and Michela, two novices like
you. What did I tell you?
145
00:22:50,450 --> 00:22:53,150
She's ugly. Your name is Carmela, isn't
it?
146
00:22:54,530 --> 00:22:56,310
Yes, sister.
147
00:22:56,590 --> 00:22:59,810
You'll soon be all right. Living here
isn't as bad as it seems.
148
00:23:00,380 --> 00:23:01,980
You only need to find the right friends.
149
00:23:05,380 --> 00:23:07,860
Stay away from Sister Philomena, for
example.
150
00:23:08,400 --> 00:23:09,400
She's a spy.
151
00:23:10,980 --> 00:23:12,920
She had Sister Chiara punished.
152
00:23:13,680 --> 00:23:16,220
There she is over there, tied to the
tree.
153
00:23:18,520 --> 00:23:22,860
Don't even speak to Sister Philomena if
you can help it. And don't ever trust
154
00:23:22,860 --> 00:23:23,860
her.
155
00:23:24,240 --> 00:23:25,420
You need my advice.
156
00:23:25,960 --> 00:23:28,000
Above all, don't trust the Mother
Superior.
157
00:23:28,480 --> 00:23:29,600
She seems sincere.
158
00:23:30,250 --> 00:23:31,850
But she's a hypocrite and a liar.
159
00:23:32,550 --> 00:23:33,550
Here she comes.
160
00:23:44,810 --> 00:23:45,810
Camilla!
161
00:24:02,560 --> 00:24:03,560
I'm your mother superior.
162
00:24:03,980 --> 00:24:04,980
How do you feel now?
163
00:24:06,120 --> 00:24:07,120
Better, I hope.
164
00:24:08,360 --> 00:24:09,900
You'll soon be happy in your new life.
165
00:24:10,420 --> 00:24:12,140
Would you like to be called Sister
Agnes?
166
00:24:12,560 --> 00:24:14,160
Sister Agnes of the infant Jesus.
167
00:24:16,400 --> 00:24:17,400
You may go.
168
00:24:35,150 --> 00:24:36,490
I don't think I have enough faith.
169
00:24:38,010 --> 00:24:39,190
Don't tire yourself.
170
00:24:40,090 --> 00:24:42,470
We have plenty of time to talk.
171
00:24:43,270 --> 00:24:45,430
I'm here because my father... I
understand.
172
00:24:46,750 --> 00:24:48,050
Try not to cry.
173
00:24:49,390 --> 00:24:50,730
Just trust me.
174
00:24:51,890 --> 00:24:54,310
You are part of a new family now.
175
00:24:54,910 --> 00:24:56,630
A much bigger family.
176
00:24:57,430 --> 00:25:00,310
And you'll have lots of sisters.
177
00:25:01,550 --> 00:25:07,730
Some of them, unfortunately, are not as
good as others, but... I'll look after
178
00:25:07,730 --> 00:25:08,730
you.
179
00:25:08,930 --> 00:25:10,150
I'll be on you, Mother.
180
00:25:11,210 --> 00:25:16,130
And I'll follow your steps, one by one,
just as if you're beginning to walk.
181
00:25:23,270 --> 00:25:24,590
This will be your cell.
182
00:25:37,770 --> 00:25:40,570
The new arrivals always ask where their
dowries have gone.
183
00:25:40,970 --> 00:25:44,890
Yes. They are sent to the church on
which our convent is dependent.
184
00:25:45,390 --> 00:25:49,010
They feed so many mouths with so much
charity.
185
00:25:54,290 --> 00:25:57,830
Do you see much charity in making new
arrivals feel uncomfortable?
186
00:26:00,130 --> 00:26:01,790
Are you envious of youth?
187
00:26:03,850 --> 00:26:05,210
Then let me help you.
188
00:26:29,320 --> 00:26:31,400
The first time you needn't wear it so
tight.
189
00:26:32,360 --> 00:26:33,560
You're looking for a mirror.
190
00:26:34,240 --> 00:26:35,460
The rose forbid it.
191
00:26:36,440 --> 00:26:37,620
But I'll look at you.
192
00:26:38,440 --> 00:26:39,940
And I see that you're beautiful.
193
00:26:41,960 --> 00:26:43,300
But you mustn't be vain.
194
00:26:44,160 --> 00:26:45,160
Vanity is a sin.
195
00:26:46,180 --> 00:26:48,540
But one that's not too serious.
196
00:27:10,419 --> 00:27:11,860
Carmela. That's Sister Lucia.
197
00:27:12,820 --> 00:27:14,960
You tried to defend her when you first
arrived.
198
00:27:15,460 --> 00:27:16,460
Remember?
199
00:27:17,060 --> 00:27:18,060
But you weren't there.
200
00:27:21,380 --> 00:27:22,500
No, but I saw you.
201
00:27:23,620 --> 00:27:26,020
It was then I decided you would become
my friend.
202
00:27:26,420 --> 00:27:27,580
Be very kind to me.
203
00:27:30,320 --> 00:27:32,940
However, whatever you do for Sister
Lucia is wasted.
204
00:27:33,520 --> 00:27:34,720
She's lost her mind.
205
00:27:38,220 --> 00:27:40,000
Watch out. Here comes a spy.
206
00:27:42,620 --> 00:27:47,740
There are roads that seem straight, but
they lead down to the fires of hell.
207
00:27:51,640 --> 00:27:54,260
For what crime can one be expelled from
the common?
208
00:27:55,700 --> 00:27:57,120
How naive you are.
209
00:27:59,720 --> 00:28:01,360
You only leave here when you're dead.
210
00:28:03,400 --> 00:28:06,500
However, another way can be arranged.
211
00:28:06,840 --> 00:28:08,420
You will learn it from me.
212
00:28:50,280 --> 00:28:51,280
I don't know.
213
00:28:52,240 --> 00:28:54,280
I don't know. I don't know. I don't
know. I don't know.
214
00:28:55,200 --> 00:28:56,440
I don't know.
215
00:29:31,730 --> 00:29:36,270
Well, as Lorenzo the Magnificent said,
you never can be sure about tomorrow.
216
00:29:38,190 --> 00:29:40,450
He's right, especially with women.
217
00:29:40,670 --> 00:29:44,910
You don't have very much respect for
women, do you? On the contrary, I find
218
00:29:44,910 --> 00:29:48,990
they're delightful, though their
constant desire to catch the male is so
219
00:29:48,990 --> 00:29:52,630
transparent in every gesture that
sometimes they're boring.
220
00:29:54,950 --> 00:29:59,490
Well, I can't say I find them boring.
They readily come out to parties, to the
221
00:29:59,490 --> 00:30:00,490
theater.
222
00:30:00,600 --> 00:30:02,020
To the country with me.
223
00:30:02,340 --> 00:30:06,860
But it's quite another thing whenever I
try staying alone with them.
224
00:30:07,400 --> 00:30:09,360
You should never appear to try, my
friend.
225
00:30:10,280 --> 00:30:11,660
You use the wrong method.
226
00:30:12,340 --> 00:30:13,880
Come on, let's have a cold blood.
227
00:30:18,200 --> 00:30:22,000
Don Diego, I understand you even have a
cloistered nun in your collection of
228
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
women.
229
00:30:23,900 --> 00:30:24,900
Well,
230
00:30:27,080 --> 00:30:28,180
that's quite a claim.
231
00:30:29,070 --> 00:30:33,250
Love needs a touch of spice to make it
more appetizing.
232
00:30:34,510 --> 00:30:40,690
I imagine that a cloistered nun bound to
abstinence
233
00:30:40,690 --> 00:30:42,830
must be very peppery.
234
00:30:43,570 --> 00:30:45,190
They're delicious, my friend.
235
00:31:19,850 --> 00:31:21,010
Have you been paid? Oh, yes.
236
00:32:27,760 --> 00:32:28,880
Elizabeth? Diego.
237
00:32:42,020 --> 00:32:43,260
My, you look beautiful.
238
00:32:44,140 --> 00:32:48,720
I imagine your absence from me frightens
you. Just like at first, huh?
239
00:33:01,160 --> 00:33:03,660
As a love nest, it leaves much to be
desired.
240
00:33:04,460 --> 00:33:06,000
I find it very exciting.
241
00:33:07,380 --> 00:33:11,540
And your apparent calm excites me even
more.
242
00:33:13,420 --> 00:33:14,460
I am calm.
243
00:33:15,400 --> 00:33:16,400
No.
244
00:33:17,040 --> 00:33:19,440
You are a particularly beautiful woman.
245
00:33:19,700 --> 00:33:21,720
And no beautiful woman can be calm.
246
00:33:22,200 --> 00:33:27,620
It's the waves that make the sea so
suggestive. And its dark depths,
247
00:33:27,620 --> 00:33:28,620
and mysterious.
248
00:33:32,700 --> 00:33:34,120
I'm not just any woman.
249
00:33:35,880 --> 00:33:36,880
That's true.
250
00:33:39,120 --> 00:33:40,860
What's that bell? Were they looking for
you?
251
00:33:42,680 --> 00:33:43,680
No.
252
00:33:44,440 --> 00:33:48,960
It's the call to evening prayers, which
each of us recites in her own bell.
253
00:33:57,640 --> 00:34:00,920
And instead of praying...
254
00:34:02,510 --> 00:34:04,370
What does a nun really do in her cell?
255
00:34:05,890 --> 00:34:07,770
Sometimes she receives other nuns.
256
00:34:15,610 --> 00:34:21,010
I've always found intimacy between
women... the best stimulant love can
257
00:34:23,489 --> 00:34:27,170
And... what you do.
258
00:34:32,110 --> 00:34:33,110
Witches.
259
00:35:05,450 --> 00:35:07,170
Like this? In secret.
260
00:35:10,070 --> 00:35:11,570
Though no one will know.
261
00:35:12,830 --> 00:35:14,590
Is that what you wanted to hear?
262
00:35:16,490 --> 00:35:17,490
What else?
263
00:35:19,870 --> 00:35:21,470
We caress each other.
264
00:35:49,800 --> 00:35:52,740
Mother superior prepares us spiritually
for confession.
265
00:35:52,960 --> 00:35:59,620
It's one of our rules Remember
266
00:36:19,280 --> 00:36:20,700
No, the rules are severe.
267
00:36:22,680 --> 00:36:25,200
It's up to us to make them bearable.
268
00:36:28,900 --> 00:36:31,780
To make them a part of our daily lives.
269
00:36:35,920 --> 00:36:38,140
None of us is born with the vocation.
270
00:36:40,140 --> 00:36:46,740
But I believe that... I believe that in
the depths of our souls, there's a small
271
00:36:46,740 --> 00:36:48,140
flame that we can build...
272
00:36:48,350 --> 00:36:55,070
bit by bit, day by day, until we grow to
accept this
273
00:36:55,070 --> 00:37:01,950
life of penitence, this life of
penitence to which our Lord has called
274
00:37:01,950 --> 00:37:02,950
us.
275
00:37:12,110 --> 00:37:15,790
Here, far from the outside world,
276
00:37:16,880 --> 00:37:19,480
We live each day more intensely.
277
00:37:23,260 --> 00:37:24,840
But don't be sad.
278
00:37:26,440 --> 00:37:28,960
I'd like to see your eyes always joyful.
279
00:37:30,980 --> 00:37:32,760
I'll help you erase the memories.
280
00:37:34,280 --> 00:37:37,520
I see them, you know, in your eyes.
281
00:37:39,600 --> 00:37:43,040
But it's you, with your sweetness, you
make the memories beautiful.
282
00:37:47,530 --> 00:37:50,770
The world outside is so cruel.
283
00:37:54,150 --> 00:37:55,510
You know that well.
284
00:37:57,450 --> 00:37:58,930
I need your affection.
285
00:38:00,290 --> 00:38:01,670
May I kiss your cheek?
286
00:38:09,290 --> 00:38:14,290
Father, during the night, such awful
visions I had of hell. I dreamt I'd
287
00:38:14,290 --> 00:38:15,670
my hands over the flames.
288
00:38:16,940 --> 00:38:20,840
Well, as long as you don't do it during
the day in the kitchen, sister, you have
289
00:38:20,840 --> 00:38:22,240
nothing to fear, I would say.
290
00:38:25,560 --> 00:38:29,540
But perhaps this dream may have been a
warning to you and not just a figment of
291
00:38:29,540 --> 00:38:30,540
your imagination.
292
00:38:36,240 --> 00:38:39,440
Sister, what sins have your hands
committed?
293
00:38:43,600 --> 00:38:46,800
I must save that question to be answered
later when I confess you.
294
00:39:04,880 --> 00:39:08,840
Yesterday I stole a bullfather and
buried it in the garden.
295
00:39:11,720 --> 00:39:14,340
Sometimes the temptation to steal is so
strong.
296
00:39:14,660 --> 00:39:20,060
A demon is tempting you to sin. You must
exorcise this demon. He is a tool of
297
00:39:20,060 --> 00:39:21,060
the devil.
298
00:39:24,680 --> 00:39:26,940
Punish your hands to be saved.
299
00:39:27,780 --> 00:39:30,200
Otherwise, I cannot grant you
absolution.
300
00:39:47,980 --> 00:39:48,980
It's your turn.
301
00:40:31,779 --> 00:40:33,340
Did he ask you where you put your hand?
302
00:40:33,860 --> 00:40:34,860
How do you know?
303
00:40:35,320 --> 00:40:36,320
He asks everyone.
304
00:40:36,560 --> 00:40:37,560
It's an obsession.
305
00:41:13,960 --> 00:41:15,820
Sister Elizabeth, it's Carmela.
306
00:41:16,140 --> 00:41:17,140
I'm afraid.
307
00:41:17,260 --> 00:41:18,260
What are those screams?
308
00:41:23,540 --> 00:41:24,540
Don't worry.
309
00:41:26,120 --> 00:41:28,200
It's Sister Lucia, the mad one who's
screaming.
310
00:41:28,840 --> 00:41:31,160
Every so often she does it and then she
comes down.
311
00:41:31,660 --> 00:41:34,180
We all ignore it. Now go back to your
cell.
312
00:41:52,750 --> 00:41:59,450
It is forbidden to leave one's own cell
at night I deserve corporal
313
00:41:59,450 --> 00:42:05,650
punishment It is forbidden to leave
one's own cell at night I deserve
314
00:42:05,650 --> 00:42:06,650
punishment
315
00:43:37,100 --> 00:43:38,340
Ten times is enough.
316
00:43:38,840 --> 00:43:40,340
She's only a novice.
317
00:43:48,220 --> 00:43:49,780
Let us pray.
318
00:43:53,980 --> 00:43:54,980
Untie her.
319
00:44:49,040 --> 00:44:51,680
Why did you not come to me if you were
afraid?
320
00:44:55,340 --> 00:44:56,840
You must trust me.
321
00:44:57,160 --> 00:44:58,360
I still love you.
322
00:45:18,060 --> 00:45:19,420
You needn't wear that today.
323
00:45:19,840 --> 00:45:20,840
Thank you, Mother.
324
00:45:21,860 --> 00:45:23,420
Your skin will soon be healed.
325
00:45:24,020 --> 00:45:25,660
I'm sorry I had to punish you.
326
00:45:26,400 --> 00:45:27,960
It was to put you on your guard.
327
00:45:30,000 --> 00:45:32,300
Sister Elizabeth, she's very strong.
328
00:45:33,340 --> 00:45:34,620
She does as she likes.
329
00:45:35,560 --> 00:45:38,760
You see, her family made a very large
contribution to the convent.
330
00:45:39,360 --> 00:45:43,640
She has special privileges that even go
as high up as the archbishop.
331
00:45:47,470 --> 00:45:50,970
She's not always alone at night, I know.
332
00:45:52,410 --> 00:45:54,750
It's difficult for me to be impartial.
333
00:45:55,970 --> 00:45:59,370
But it's my duty to look after the
novices.
334
00:46:00,510 --> 00:46:01,650
Especially you.
335
00:46:33,910 --> 00:46:35,850
Poor Sister Lucia.
336
00:46:36,790 --> 00:46:40,770
Buried in unconsecrated ground like a
dog.
337
00:46:41,590 --> 00:46:47,170
Ah, I'm sure our Lord in his infinite
goodness and wisdom will have mercy on
338
00:46:47,170 --> 00:46:51,270
on the day of judgment. She never wanted
to become a nun.
339
00:46:51,710 --> 00:46:53,870
That's what made her lose her mind.
340
00:46:54,130 --> 00:46:56,550
Her mind was possessed by a demon.
341
00:46:57,580 --> 00:47:02,720
Otherwise, Sister Lucia might have lived
to be a perfect nun, as few nuns are,
342
00:47:02,900 --> 00:47:04,200
if the truth be told.
343
00:47:05,340 --> 00:47:10,640
She had many good qualities, but she was
weak, and the devil laid his hands on
344
00:47:10,640 --> 00:47:11,640
her.
345
00:47:11,740 --> 00:47:13,640
Good was overcome by evil.
346
00:47:58,820 --> 00:48:00,760
I know you're not able to resist.
347
00:48:01,080 --> 00:48:02,420
That's why I invited you.
348
00:48:02,940 --> 00:48:05,280
You see, we lack nothing here.
349
00:48:05,860 --> 00:48:07,960
Not even the Mother Superior's licorice.
350
00:48:10,120 --> 00:48:12,880
Mr. Chiara punishes herself for what she
does with her hands.
351
00:48:13,320 --> 00:48:14,320
It's her penance.
352
00:48:15,820 --> 00:48:16,980
How does it make you feel?
353
00:48:18,820 --> 00:48:19,820
I don't know.
354
00:48:20,280 --> 00:48:22,840
There are some things that are hard to
put into words. So true.
355
00:48:23,440 --> 00:48:25,380
There are thoughts that remain inside of
us.
356
00:48:25,760 --> 00:48:27,900
It takes another person to be aware of
them.
357
00:48:29,440 --> 00:48:30,740
We've been waiting for you to drink.
358
00:48:31,600 --> 00:48:32,660
You're the guest of honor.
359
00:48:48,270 --> 00:48:53,610
Do you like them?
360
00:48:54,910 --> 00:48:55,910
Try them on.
361
00:49:00,530 --> 00:49:01,530
Mine's right here.
362
00:49:01,590 --> 00:49:03,630
Pick out something else you like. It's
more amusing.
363
00:49:04,450 --> 00:49:05,710
Everyone's free to do what they like.
364
00:49:09,050 --> 00:49:15,590
They fit you perfectly.
365
00:49:16,320 --> 00:49:17,320
You can have them.
366
00:49:19,340 --> 00:49:22,080
Look at yourself, Carmela. You're still
a woman.
367
00:49:31,180 --> 00:49:33,420
Everyone get dressed.
368
00:50:05,910 --> 00:50:06,910
What's wrong?
369
00:50:09,110 --> 00:50:10,590
It reminds me of home.
370
00:50:13,930 --> 00:50:15,310
My birthday party.
371
00:50:20,330 --> 00:50:22,730
Young boys and girls having a good time.
372
00:50:25,290 --> 00:50:28,270
I was perfectly happy.
373
00:50:36,850 --> 00:50:38,370
But here there are no boys.
374
00:50:39,470 --> 00:50:42,590
Ah, I have been waiting to speak with
you for months.
375
00:50:43,670 --> 00:50:45,810
I know that now you are leaving.
376
00:50:46,830 --> 00:50:47,830
But first...
377
00:50:48,300 --> 00:50:49,860
I must open my heart to you.
378
00:50:50,600 --> 00:50:52,440
I have loved you in secret, sir.
379
00:50:53,040 --> 00:50:55,300
And I hoped you loved me too.
380
00:51:01,200 --> 00:51:01,600
I'll
381
00:51:01,600 --> 00:51:10,600
start.
382
00:51:12,660 --> 00:51:13,960
I thought it was all over.
383
00:51:14,280 --> 00:51:15,700
That you no longer loved me.
384
00:51:16,220 --> 00:51:17,660
You say, how could you think that?
385
00:51:18,090 --> 00:51:20,570
How could you think that? A bit more
warmth, please.
386
00:51:20,930 --> 00:51:22,690
It's not true. That's better.
387
00:51:23,830 --> 00:51:25,250
So you still belong to me?
388
00:51:26,190 --> 00:51:27,190
Oh, certainly.
389
00:51:27,590 --> 00:51:28,990
You have never betrayed me?
390
00:51:29,530 --> 00:51:30,530
No.
391
00:51:30,790 --> 00:51:32,970
Come to my arms like you used to.
392
00:51:34,730 --> 00:51:37,090
But what do you want?
393
00:51:38,090 --> 00:51:39,090
Your body.
394
00:51:40,510 --> 00:51:42,490
Haven't you come here to offer yourself
to me?
395
00:51:43,870 --> 00:51:45,370
I didn't expect to.
396
00:51:47,340 --> 00:51:48,560
You'll love another person.
397
00:51:55,120 --> 00:51:57,660
We have to leave. That's Sister Rita's
signal.
398
00:52:03,180 --> 00:52:03,680
The
399
00:52:03,680 --> 00:52:12,420
game
400
00:52:12,420 --> 00:52:13,420
is over.
401
00:52:13,760 --> 00:52:15,380
Take off your traveling dress.
402
00:52:16,330 --> 00:52:17,990
We'll elope together another time.
403
00:53:33,360 --> 00:53:34,620
May I see your work?
404
00:53:38,380 --> 00:53:40,660
Do you no longer stand when you're
spoken to?
405
00:53:46,940 --> 00:53:49,340
You obviously didn't sleep very well
last night.
406
00:53:50,460 --> 00:53:54,080
You weren't able to concentrate. Your
work isn't up to its usual standard.
407
00:53:54,980 --> 00:53:56,000
I feel it is.
408
00:53:56,640 --> 00:53:59,660
I'm the one to decide. I know that all
too well.
409
00:54:02,990 --> 00:54:04,910
For your behavior, you will be punished.
410
00:56:11,850 --> 00:56:12,850
Once more.
411
00:56:25,130 --> 00:56:26,130
I'm upset.
412
00:56:26,670 --> 00:56:27,670
Why?
413
00:56:29,770 --> 00:56:31,330
I had a slight annoyance.
414
00:56:34,150 --> 00:56:35,150
You are annoyed?
415
00:56:38,710 --> 00:56:40,050
With your mother, Superior?
416
00:56:42,440 --> 00:56:49,400
Yes Your rival you're in love Yes
417
00:57:18,540 --> 00:57:21,560
Please, no, there's no need to stand. I
didn't come to give you orders.
418
00:57:25,780 --> 00:57:27,820
I'm... I'm so alone.
419
00:57:28,440 --> 00:57:32,020
You... you can't imagine how great my
solitude is.
420
00:57:33,280 --> 00:57:35,060
Closed in my tower of authority.
421
00:57:35,880 --> 00:57:39,020
I'm more a prisoner than all the others.
422
00:57:40,620 --> 00:57:44,580
Please. Oh, I need a little human
warmth.
423
00:57:44,920 --> 00:57:46,300
A little love.
424
00:57:48,080 --> 00:57:53,240
Here, we have... We have love of prayer.
425
00:57:54,580 --> 00:57:55,760
Divine love.
426
00:57:57,140 --> 00:57:59,020
Love of God.
427
00:58:00,080 --> 00:58:02,940
And I do love God.
428
00:58:04,560 --> 00:58:11,360
But it doesn't erase the fact that I
have this desire for another human
429
00:58:12,800 --> 00:58:16,320
You... You're the only pure one here.
430
00:58:17,770 --> 00:58:19,030
And I'm so desperate.
431
00:58:21,430 --> 00:58:22,430
Leave.
432
00:58:23,950 --> 00:58:25,710
I beg you, Mother, leave.
433
00:58:29,190 --> 00:58:30,690
It's I who beg you.
434
00:58:34,730 --> 00:58:35,810
Look at me.
435
00:58:37,990 --> 00:58:38,990
Please.
436
00:58:40,650 --> 00:58:41,930
Just one more time.
437
00:58:43,050 --> 00:58:44,430
And I'll go away.
438
00:58:54,600 --> 00:58:55,600
I've hurt you.
439
00:58:58,060 --> 00:58:59,180
Forgive me.
440
00:59:02,300 --> 00:59:04,320
But it's nothing.
441
00:59:07,320 --> 00:59:10,400
Nothing to the hurt that you've caused
me.
442
00:59:23,120 --> 00:59:24,660
I'm a guy. Coming attached to you.
443
00:59:28,980 --> 00:59:32,020
Elizabeth, I can help you to get free.
444
00:59:33,060 --> 00:59:34,240
I'll keep you in my villa.
445
00:59:40,740 --> 00:59:41,740
Another concert?
446
00:59:43,480 --> 00:59:44,500
No, thank you.
447
00:59:47,180 --> 00:59:48,860
I prefer to see you here.
448
00:59:50,600 --> 00:59:51,840
It's more exciting.
449
00:59:59,950 --> 01:00:01,850
I've come to fancy life in the convent.
450
01:00:04,470 --> 01:00:07,050
After all, one can find affection there,
too.
451
01:00:09,830 --> 01:00:10,930
Let's not talk anymore.
452
01:00:46,640 --> 01:00:52,160
Maria Rosa, answer with purity of mind
and in full freedom of conscience.
453
01:00:52,660 --> 01:00:53,660
I shall.
454
01:00:54,580 --> 01:01:01,420
Do you come here of your own free will
to swear before God to consecrate
455
01:01:01,420 --> 01:01:04,240
your chastity, your poverty and
obedience, child?
456
01:01:09,280 --> 01:01:13,900
I do not.
457
01:01:22,830 --> 01:01:27,790
Yes, my daughter. You consecrate your
chastity, poverty, and your obedience to
458
01:01:27,790 --> 01:01:33,730
God. Your Grace, you ask me to swear
chastity, poverty, and obedience before
459
01:01:33,730 --> 01:01:38,430
God. I understand you perfectly, and my
answer is no.
460
01:01:39,850 --> 01:01:41,910
I can't deceive God in this way.
461
01:01:43,350 --> 01:01:47,410
Above all, I appeal to my father and
mother.
462
01:01:55,820 --> 01:01:57,540
Beatrice Maria Rolanda.
463
01:01:58,980 --> 01:02:02,580
Will you answer with purity of mind and
in full freedom of conscience?
464
01:02:02,940 --> 01:02:03,940
Yes, I shall.
465
01:02:04,660 --> 01:02:06,100
This is our last meeting.
466
01:02:06,360 --> 01:02:08,460
I have no desire to see you again.
467
01:02:09,420 --> 01:02:12,140
Of course, I've realized it's a minor
cross for you to bear.
468
01:02:12,600 --> 01:02:19,480
But I've ordered your mother and your
brothers and your sisters never to see
469
01:02:19,480 --> 01:02:20,480
again.
470
01:02:21,140 --> 01:02:24,400
You'll feel your loving kindness and
obedient nature.
471
01:02:25,390 --> 01:02:30,850
of which so many happy displays are
token, will help you to bear this cross
472
01:02:30,910 --> 01:02:31,910
I have no doubt.
473
01:02:32,150 --> 01:02:35,830
You're not only a disappointment to your
family, but a disappointment here.
474
01:02:37,370 --> 01:02:39,130
I say you are a changeling.
475
01:02:39,410 --> 01:02:40,670
You're no flesh of mine.
476
01:02:41,850 --> 01:02:46,210
You cost me more pain than any of my
children, perhaps because I had such
477
01:02:46,210 --> 01:02:47,210
hopes for you.
478
01:02:47,350 --> 01:02:48,750
But you're not my child.
479
01:02:51,550 --> 01:02:54,090
For me, you were born dead.
480
01:02:55,009 --> 01:02:56,009
You were born dead.
481
01:03:55,400 --> 01:03:57,580
Be not wise in your own conceit.
482
01:03:57,900 --> 01:04:01,520
Repay no one with evil for evil, but
with good in the sight of all.
483
01:04:01,760 --> 01:04:03,600
From St. Paul's Epistle to the Romans.
484
01:04:04,200 --> 01:04:09,640
Now let us pray for our soldiers, for
the Allied flag of the Holy Roman
485
01:04:10,020 --> 01:04:15,600
for the arms that defend our
Christianity, for our victory.
486
01:04:16,140 --> 01:04:19,460
In the name of the Father, the Son, and
the Holy Ghost. Amen.
487
01:04:41,240 --> 01:04:42,240
Julian's here.
488
01:04:42,620 --> 01:04:44,360
Oh, but what can I do?
489
01:04:45,960 --> 01:04:50,100
It's been a year since the last time I
saw him, before I came here.
490
01:04:50,800 --> 01:04:52,340
But I love him.
491
01:04:52,660 --> 01:04:53,660
You understand.
492
01:04:58,940 --> 01:04:59,980
You must see him.
493
01:05:01,340 --> 01:05:02,520
But, Sister, how?
494
01:05:03,480 --> 01:05:06,740
Can I trust Sister Rita or Sister
Thomasina?
495
01:05:07,720 --> 01:05:08,760
It's better not to.
496
01:05:10,700 --> 01:05:11,700
Trust me.
497
01:05:13,160 --> 01:05:14,560
I'll think about your meeting.
498
01:05:16,840 --> 01:05:19,220
And how to avoid the danger of being
discovered.
499
01:05:20,800 --> 01:05:23,220
Oh, Sister Elizabeth, do you mean it?
500
01:05:25,480 --> 01:05:28,780
Will you really do it for me? Of course.
501
01:05:29,560 --> 01:05:31,680
I like to see you so full of enthusiasm.
502
01:05:32,540 --> 01:05:38,320
I will always be grateful to you.
503
01:05:43,500 --> 01:05:46,300
One day you'll do something for me. Oh,
yes.
504
01:06:10,580 --> 01:06:11,580
Julian!
505
01:07:14,250 --> 01:07:15,490
They are together now. Good.
506
01:07:16,010 --> 01:07:17,010
Thank you.
507
01:07:19,330 --> 01:07:20,350
I've no one anymore.
508
01:07:22,850 --> 01:07:26,310
In all this while, only the thought of
you kept me alive.
509
01:07:28,310 --> 01:07:30,490
I was certain that one day we'd meet
again.
510
01:07:31,510 --> 01:07:32,850
I hoped we would, too.
511
01:07:36,430 --> 01:07:40,190
But then, with all the wrongs we both
suffered, I began to lose heart.
512
01:07:40,870 --> 01:07:41,870
My faith.
513
01:07:42,830 --> 01:07:43,830
My trust in men.
514
01:07:52,290 --> 01:07:55,570
There's something in you now that
frightens me.
515
01:07:57,330 --> 01:07:58,730
Don't be afraid, my love.
516
01:07:59,270 --> 01:08:01,710
My feelings for you will always be the
same.
517
01:08:23,560 --> 01:08:24,779
Take me away from here.
518
01:08:30,460 --> 01:08:31,460
Don't you want to?
519
01:08:33,680 --> 01:08:34,680
Of course.
520
01:08:38,340 --> 01:08:39,720
But where could we live?
521
01:08:40,340 --> 01:08:41,939
We can't live in this country.
522
01:08:42,580 --> 01:08:47,100
A nun who runs away from a convent is
shunned by everyone. We'd be outcasts.
523
01:08:47,240 --> 01:08:48,240
We'd have nothing.
524
01:08:56,560 --> 01:08:57,640
But we'd have each other.
525
01:08:58,439 --> 01:08:59,439
Yes.
526
01:09:06,340 --> 01:09:10,899
But to flee together, we need first
money and friends to hide us.
527
01:09:11,420 --> 01:09:13,279
And I'd have to run away from the army.
528
01:09:15,819 --> 01:09:17,600
Once you said soldiers were robbers.
529
01:09:18,160 --> 01:09:19,760
You called them outlaws then.
530
01:09:22,359 --> 01:09:23,359
Now you steal.
531
01:09:23,779 --> 01:09:24,899
You have changed.
532
01:09:29,469 --> 01:09:34,689
Yes, I know, but I had no choice.
533
01:12:22,220 --> 01:12:25,120
You look radiant. Come to my room
tonight. We'll all be there.
534
01:12:46,120 --> 01:12:47,160
Let's make love together.
535
01:12:51,690 --> 01:12:52,690
I invited you.
536
01:12:53,850 --> 01:12:55,290
You can't go away like this.
537
01:13:00,670 --> 01:13:01,670
Well, then.
538
01:13:03,550 --> 01:13:04,750
You prefer the Mother Superior?
539
01:13:06,290 --> 01:13:07,290
The Mother Superior?
540
01:13:07,790 --> 01:13:08,790
What are you saying?
541
01:13:09,390 --> 01:13:10,430
How could you?
542
01:13:11,410 --> 01:13:12,410
It's true, though, isn't it?
543
01:13:12,730 --> 01:13:13,730
No!
544
01:13:18,510 --> 01:13:19,790
Why humiliate me?
545
01:13:21,360 --> 01:13:24,600
Haven't I been your friend since the
first moment you entered the convent?
546
01:13:25,780 --> 01:13:27,920
You led me to believe you cared as I do.
547
01:13:28,400 --> 01:13:30,040
I never let you believe that.
548
01:13:32,180 --> 01:13:36,220
Then what am I supposed to think about
your conduct toward me?
549
01:13:37,880 --> 01:13:38,880
Were you faking?
550
01:13:39,060 --> 01:13:43,400
I'm sorry that you... Then prove to me
that you're sorry.
551
01:14:05,290 --> 01:14:06,290
Do I repulse you?
552
01:14:12,730 --> 01:14:14,930
You don't know how much I've waited for
this moment.
553
01:14:16,670 --> 01:14:18,690
And the courage it took to speak to you.
554
01:14:22,150 --> 01:14:28,130
Till now I've interpreted your every
gesture, your every word, as meaning
555
01:14:28,130 --> 01:14:29,250
you might even care for me.
556
01:14:35,120 --> 01:14:36,120
I degrade myself.
557
01:14:37,760 --> 01:14:39,940
I'm no longer myself next to you.
558
01:14:41,580 --> 01:14:48,040
Now, nothing matters to me unless I can
love you always.
559
01:14:52,020 --> 01:14:53,820
Together we can find a way.
560
01:14:55,040 --> 01:14:59,440
No, it's not my fault. It's not my fault
if you've misunderstood.
561
01:15:01,500 --> 01:15:02,500
You're clever.
562
01:15:04,240 --> 01:15:05,520
I'll make you regret it.
563
01:15:08,640 --> 01:15:10,500
Now I'm the one who doesn't want you.
564
01:15:12,140 --> 01:15:13,140
Get out.
565
01:15:25,440 --> 01:15:27,300
It makes life hard for me.
566
01:15:32,490 --> 01:15:34,390
I like to hear her quarrels between
nuns.
567
01:15:38,190 --> 01:15:39,190
Tell me more.
568
01:15:41,510 --> 01:15:43,130
You must take care of the young man.
569
01:16:04,140 --> 01:16:05,140
What do you want me to do?
570
01:16:07,080 --> 01:16:08,080
Tell me.
571
01:16:12,380 --> 01:16:14,540
If he should... That
572
01:16:14,540 --> 01:16:24,500
should
573
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
be amusing.
574
01:16:45,390 --> 01:16:48,130
Sister, I'd like to have those things I
gave you when I arrived here.
575
01:16:48,490 --> 01:16:49,790
But you may keep half of them.
576
01:16:52,150 --> 01:16:53,150
What for?
577
01:16:53,190 --> 01:16:55,390
What do you want to do? Run away with
him?
578
01:16:55,610 --> 01:16:59,250
Anyway, your things, like all of the
others, are kept under lock and key. You
579
01:16:59,250 --> 01:17:00,250
should have warned me. There you go.
580
01:17:01,930 --> 01:17:05,990
But don't forget, if the inquisitors
catch a nun who runs away, she can even
581
01:17:05,990 --> 01:17:06,990
put to death.
582
01:17:07,310 --> 01:17:08,310
Hurry.
583
01:17:52,290 --> 01:17:53,970
Oh, God.
584
01:18:29,710 --> 01:18:33,330
Told you, he wasn't to be killed, but
only cut up a certain way.
585
01:18:35,450 --> 01:18:36,450
Someone's coming.
586
01:18:43,930 --> 01:18:44,930
Julian?
587
01:19:29,800 --> 01:19:30,800
Oh, good, Julian.
588
01:20:29,230 --> 01:20:31,090
of what Carmela says has happened.
589
01:20:31,750 --> 01:20:34,130
We must presume she was delirious.
590
01:20:36,170 --> 01:20:37,350
How is she today?
591
01:20:39,010 --> 01:20:41,990
She has stopped crying and murmured
senseless phrases.
592
01:20:43,890 --> 01:20:46,670
May the Lord have mercy on our sister
Carmela.
593
01:20:47,390 --> 01:20:48,790
Let us pray for her.
594
01:21:10,880 --> 01:21:11,880
Thank you.
595
01:21:53,320 --> 01:21:59,460
Jesus, I bless 1 ,000 times the moment
that you came into this world.
596
01:22:01,220 --> 01:22:03,320
You who suffered for us.
597
01:22:03,720 --> 01:22:08,420
You whose flesh was humiliated and
martyred.
598
01:22:10,020 --> 01:22:11,820
You can understand me.
599
01:22:12,300 --> 01:22:14,060
You died for our sins.
600
01:22:14,320 --> 01:22:15,820
Please forgive me.
601
01:22:19,950 --> 01:22:24,230
I beg you, give me the strength to
continue living.
602
01:22:32,050 --> 01:22:36,790
Mother of God, intercede with your son.
603
01:22:38,630 --> 01:22:39,630
Ave Maria.
604
01:22:41,230 --> 01:22:42,290
Gratia plena.
605
01:22:42,850 --> 01:22:44,150
Dominus tecum.
606
01:22:45,030 --> 01:22:47,150
Benedicta tu es in mulieribus.
607
01:22:47,450 --> 01:22:49,670
et benedictus fructus tuis, Iesu.
608
01:22:50,070 --> 01:22:56,510
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis
peccato ribul, nunc et in hora
609
01:22:56,510 --> 01:22:57,790
mortis nostre.
610
01:23:37,669 --> 01:23:40,090
What you have confessed is terrible.
611
01:23:41,730 --> 01:23:44,650
For a nun to have a child is a
desecration.
612
01:23:55,430 --> 01:23:57,330
You must be put in the isolation cell.
613
01:24:02,550 --> 01:24:03,990
I'll do the best I can.
614
01:24:07,070 --> 01:24:10,070
I'll try to keep the secret within the
convent walls.
615
01:24:11,950 --> 01:24:12,990
Forgive me, Mother.
616
01:24:13,430 --> 01:24:15,190
Please, what can I do?
617
01:24:16,890 --> 01:24:17,890
Nothing.
618
01:24:18,450 --> 01:24:19,490
You can do nothing.
619
01:24:21,150 --> 01:24:23,410
You cannot destroy the fruits of your
womb.
620
01:24:32,330 --> 01:24:34,230
What is it? More soldiers?
621
01:24:36,590 --> 01:24:37,590
No.
622
01:24:38,030 --> 01:24:39,210
No, it's the carts.
623
01:24:39,810 --> 01:24:41,570
Taking the women to their men.
624
01:24:44,070 --> 01:24:45,070
Julian.
625
01:24:51,490 --> 01:24:53,290
Carmela, you have to be strong.
626
01:24:55,910 --> 01:24:57,130
Her time is here.
627
01:24:57,850 --> 01:24:58,950
Fetch Sister Rita.
628
01:25:11,530 --> 01:25:12,369
It will be Julian.
629
01:25:12,370 --> 01:25:14,050
We'll baptize him, Julian.
630
01:25:14,570 --> 01:25:15,770
What saint is he?
631
01:25:16,650 --> 01:25:19,810
I know one Saint Julian. He was a
soldier in the Roman Empire.
632
01:25:20,070 --> 01:25:24,450
Saint Julian the Martyr, he's called.
But also the Humane, for the hospitals
633
01:25:24,450 --> 01:25:25,450
helped provide.
634
01:25:27,230 --> 01:25:28,790
What a beautiful name.
635
01:27:27,690 --> 01:27:30,750
Would your grace authorize me to
investigate the convent?
636
01:27:31,450 --> 01:27:32,450
You shall.
637
01:27:32,830 --> 01:27:37,290
I too shall go, and will break the
cloister seal in the presence of the
638
01:28:04,400 --> 01:28:09,800
shameful blight not only on this convent
and our diocese, but the entire
639
01:28:09,800 --> 01:28:11,720
religious community of our country.
640
01:28:12,420 --> 01:28:18,000
I warn you, concealing the guilty is
also a capital sin in the eyes of the
641
01:28:18,000 --> 01:28:19,000
church.
642
01:28:20,400 --> 01:28:26,240
And unless you surrender freely to the
secular arm, this fiend you are hiding,
643
01:28:26,300 --> 01:28:29,620
you are all in league with the devil.
644
01:28:30,020 --> 01:28:31,020
Now!
645
01:28:33,360 --> 01:28:34,360
Which is the mother?
646
01:28:39,940 --> 01:28:41,160
I want to know the mother!
647
01:28:42,020 --> 01:28:43,020
She is.
648
01:28:45,540 --> 01:28:46,540
Yes.
649
01:28:48,240 --> 01:28:49,240
It's true.
650
01:28:49,680 --> 01:28:51,060
I'm the mother. No.
651
01:28:52,940 --> 01:28:53,940
She's lying.
652
01:28:54,740 --> 01:28:55,740
I'm the mother.
653
01:28:57,620 --> 01:28:59,380
The sisters are not telling the truth.
654
01:29:00,140 --> 01:29:01,520
I'm the mother. Wait!
655
01:29:03,630 --> 01:29:05,210
It's nothing to be ashamed of.
656
01:29:05,770 --> 01:29:06,770
I'm the mother.
657
01:29:07,050 --> 01:29:08,490
It's not true I'm the mother.
658
01:29:08,970 --> 01:29:09,970
Enough! Silence!
659
01:29:11,770 --> 01:29:14,430
Now let only the guilty nun confess her
crime.
660
01:29:15,090 --> 01:29:16,270
I am the mother.
661
01:29:16,870 --> 01:29:17,930
He's my son.
662
01:29:19,550 --> 01:29:20,910
No, he's my son.
663
01:29:21,130 --> 01:29:22,870
He's my son. Do you hear?
664
01:29:23,310 --> 01:29:24,310
I'm the mother.
665
01:29:24,490 --> 01:29:25,590
He's my son.
666
01:29:36,650 --> 01:29:38,850
If every nun claims it, you laugh at me.
667
01:29:39,190 --> 01:29:41,750
Now the diocese will close your
rebellious conference.
668
01:30:23,630 --> 01:30:24,630
with the baby.
669
01:30:24,970 --> 01:30:28,230
If you wear these men's clothes, it'll
be easier for you.
670
01:30:29,750 --> 01:30:33,510
In a few hours, there'll be no one left
here. We're being sent away.
671
01:30:35,190 --> 01:30:37,470
The soldiers are coming to escort us
tomorrow.
672
01:30:39,310 --> 01:30:40,830
The order's been dissolved.
673
01:30:42,050 --> 01:30:43,770
I'm not worthy of your sacrifice.
674
01:30:44,730 --> 01:30:49,530
That's not true. You'll be treated
horribly in the convents where you're
675
01:30:49,630 --> 01:30:50,630
won't you?
676
01:30:50,790 --> 01:30:52,270
Don't think about it.
677
01:31:00,140 --> 01:31:01,140
It's almost daylight.
678
01:31:02,680 --> 01:31:04,900
Mother, she has to go now.
679
01:31:50,600 --> 01:31:52,400
I'd like to say goodbye to the others.
680
01:31:52,660 --> 01:31:53,780
No, it would be dangerous.
681
01:31:57,440 --> 01:31:58,740
Could you ever forgive me?
682
01:32:00,320 --> 01:32:01,780
I've already forgiven you.
683
01:32:19,670 --> 01:32:20,670
Here's your jewelry.
684
01:32:23,270 --> 01:32:24,890
And more from all of us.
685
01:32:25,490 --> 01:32:26,490
It'll be useful.
686
01:32:34,550 --> 01:32:35,550
Thank you, sister.
687
01:32:38,410 --> 01:32:39,410
Wait a little.
688
01:32:39,610 --> 01:32:43,230
When we're all out of the place, go wait
by the ruined church.
689
01:32:43,430 --> 01:32:45,390
You'll see a woman who will look after
you there.
690
01:33:20,120 --> 01:33:21,120
Excuse me, sister.
691
01:33:23,240 --> 01:33:25,160
Have you seen a young man with a baby?
692
01:33:28,480 --> 01:33:30,360
I was supposed to dress like a man.
693
01:33:31,600 --> 01:33:32,600
I didn't.
694
01:33:33,900 --> 01:33:35,300
But I'm the one you were to meet.
695
01:33:35,560 --> 01:33:37,320
But is your habit worn every day?
696
01:33:37,780 --> 01:33:39,240
Or did you borrow the veil?
697
01:33:40,140 --> 01:33:44,760
If God has accepted the vows I made in
my heart, I'm truly a nun.
698
01:34:25,040 --> 01:34:26,040
Well, help me.
699
01:34:31,320 --> 01:34:32,320
What is your name?
700
01:34:32,760 --> 01:34:33,760
Sister Agnes.
701
01:34:36,000 --> 01:34:37,660
What will you do from now on?
702
01:34:39,420 --> 01:34:41,240
Aid those who suffer in this world.
703
01:34:47,500 --> 01:34:49,060
You have courage, sister.
49129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.