All language subtitles for 34-St

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,420 --> 00:01:06,420 you 2 00:01:36,949 --> 00:01:42,810 Place Carmela Maria Rosa Mercedes de Simone on the bed, as God made her and 3 00:01:42,810 --> 00:01:43,810 law has ordained. 4 00:01:45,510 --> 00:01:51,730 Now place at her side Enrico Maria Ettore da Scala, as God made him and the 5 00:01:51,730 --> 00:01:52,730 has ordained. 6 00:01:56,670 --> 00:02:00,530 As loyal and obedient subjects of the Lord Almighty's bountiful and sovereign 7 00:02:00,530 --> 00:02:05,350 wisdom, we are gathered this 5th of April in the year of our Lord, 1624. 8 00:02:06,700 --> 00:02:10,900 To unite the families de Simone and de la Scala in the persons of their 9 00:02:10,900 --> 00:02:11,900 respective offspring. 10 00:02:13,080 --> 00:02:17,760 Enrico Maria Ricardo Etere de la Scala, do you promise and swear to take as your 11 00:02:17,760 --> 00:02:22,180 wife upon coming of age Carmela Maria Rosa Mercedes de Simone? 12 00:02:25,900 --> 00:02:28,480 The promise of your father is binding. 13 00:02:28,880 --> 00:02:30,520 Duke Guillermo de la Scala? 14 00:02:30,820 --> 00:02:32,560 I promise he shall do so. 15 00:02:35,400 --> 00:02:39,600 You, Carmela Maria Rosa de Simone, promise and swear to take as your 16 00:02:39,600 --> 00:02:42,380 Enrico Maria Ricardo Etere de la Scala? 17 00:02:45,780 --> 00:02:52,020 The response of your father is binding, Marquis Antonio de Simone. I promise he 18 00:02:52,020 --> 00:02:53,020 shall. 19 00:02:54,040 --> 00:02:55,280 Please join hands. 20 00:02:56,840 --> 00:03:02,300 And now, Don Luigi will bless this nuptial contract, which duly records the 21 00:03:02,300 --> 00:03:03,840 future marriage partner's rights. 22 00:03:04,330 --> 00:03:05,850 of succession and inheritance. 23 00:04:21,800 --> 00:04:23,660 It must be my father's men looking for me. 24 00:04:24,500 --> 00:04:25,580 No, it's worse. 25 00:04:26,520 --> 00:04:28,240 What could be worse than our being discovered? 26 00:04:29,920 --> 00:04:31,000 Getting put in the army. 27 00:04:32,200 --> 00:04:33,200 Come on. 28 00:04:39,940 --> 00:04:41,340 But you're not a soldier. 29 00:04:41,680 --> 00:04:42,820 What's the war to do with you? 30 00:04:43,420 --> 00:04:44,420 I could be recruited. 31 00:04:44,740 --> 00:04:45,740 Anyone my age. 32 00:04:54,190 --> 00:04:56,790 That must be why they want to hurry up my wedding to Enrico. 33 00:05:00,570 --> 00:05:01,730 You didn't tell me. 34 00:05:04,770 --> 00:05:06,990 I didn't want to spoil our moment together. 35 00:05:08,370 --> 00:05:09,890 We meet so rarely, Julie. 36 00:05:17,090 --> 00:05:18,670 Oh, my sweet love. 37 00:05:21,610 --> 00:05:23,830 I'll love you always, whatever happens. 38 00:05:38,210 --> 00:05:41,030 Why can't you manage to convince your father? 39 00:05:42,050 --> 00:05:44,410 You can't imagine how many times I've tried. 40 00:05:44,790 --> 00:05:46,230 You won't listen to me. 41 00:05:46,470 --> 00:05:50,810 He signed a contract when I was a baby which promises my marriage to Enrico. 42 00:05:53,480 --> 00:05:56,160 He did, but you had nothing whatever to do with it. 43 00:05:56,440 --> 00:05:58,980 I'm his daughter. I'm expected to obey. 44 00:05:59,700 --> 00:06:04,200 Look, darling, my family and his have intended to join their properties and 45 00:06:04,200 --> 00:06:05,260 fiefs for years. 46 00:06:07,620 --> 00:06:08,880 Those dirty landlords. 47 00:06:26,700 --> 00:06:27,700 to the war. 48 00:06:29,160 --> 00:06:30,160 The war. 49 00:06:32,540 --> 00:06:34,260 God knows you've been a disappointment. 50 00:06:35,140 --> 00:06:39,840 But your refusal to marry the man to whom you are legally betrothed brings 51 00:06:39,840 --> 00:06:42,480 dishonor upon my name and your mother's. 52 00:06:43,680 --> 00:06:47,380 Your place is in a humiliating position, both morally and legally. 53 00:06:48,480 --> 00:06:50,220 I've covered yourself with ignominy. 54 00:06:51,160 --> 00:06:54,300 And don't think that I don't know that you've been meeting that peasant boy in 55 00:06:54,300 --> 00:06:55,300 secret. 56 00:06:55,600 --> 00:06:57,540 Well, you shall never marry him, I assure you. 57 00:07:00,580 --> 00:07:01,580 You may go. 58 00:07:06,940 --> 00:07:07,340 If 59 00:07:07,340 --> 00:07:14,480 you 60 00:07:14,480 --> 00:07:17,740 don't want your daughter to be completely ruined, there's only one 61 00:07:19,260 --> 00:07:20,360 Get her to a nunnery. 62 00:07:25,580 --> 00:07:26,700 For that, I thank you. 63 00:07:27,920 --> 00:07:30,860 It'll look to the world as if we let Carmela reject it. 64 00:07:31,360 --> 00:07:35,640 If she puts on a veil as the bride of the Lord, no one can claim you're 65 00:07:35,640 --> 00:07:36,640 dishonored. 66 00:08:15,050 --> 00:08:16,310 My name is Thomas Senior. 67 00:08:16,690 --> 00:08:18,290 I guard the gates to the outside. 68 00:08:18,790 --> 00:08:20,050 Here is the visitor's room. 69 00:08:20,410 --> 00:08:21,530 This is my lodging. 70 00:08:25,510 --> 00:08:26,590 Now take your leave. 71 00:08:27,390 --> 00:08:31,350 You must go then, Martianette. If we open the outside gates, we keep the 72 00:08:31,350 --> 00:08:32,350 cloister entrance closed. 73 00:08:47,820 --> 00:08:54,640 Must I really separate myself from you, my family, my home, the field, the 74 00:08:54,640 --> 00:09:00,060 flowers, the earth, from all the things I most love? 75 00:09:01,740 --> 00:09:05,240 My child, you must accept it. 76 00:09:07,080 --> 00:09:11,800 I'm sure you'll find a new life here in the service of our Lord and the 77 00:09:11,800 --> 00:09:12,800 happiness you deserve. 78 00:09:17,000 --> 00:09:18,720 May God keep you well. 79 00:10:00,620 --> 00:10:04,220 Such a lot you've brought that you'll never need. Ah, but money, though. 80 00:10:06,260 --> 00:10:10,100 And any jewel that you may have, you'd better leave with me or you'll lose it. 81 00:10:10,580 --> 00:10:14,140 In the cloister, you have to give up anything of value. 82 00:10:14,980 --> 00:10:17,760 I'll protect it if you'll entrust it to me. 83 00:10:19,960 --> 00:10:24,140 Oh, why not? There's no reason to fear. Your jewels will be at your disposal 84 00:10:24,140 --> 00:10:25,140 always. 85 00:10:55,490 --> 00:10:59,950 Thank you. When you speak to the others, they have to be addressed as sister, 86 00:11:00,030 --> 00:11:02,690 though not the superior. She's addressed as mother. 87 00:11:03,390 --> 00:11:04,390 Thank you, sister. 88 00:11:19,180 --> 00:11:20,220 We welcome you. 89 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 She's pretty. 90 00:11:41,320 --> 00:11:43,420 I'll bet she's ugly without that dress. 91 00:11:43,740 --> 00:11:45,360 We'll soon find out. 92 00:12:01,390 --> 00:12:05,610 It is forbidden to stand apart in isolation without Mother Superior's 93 00:12:05,610 --> 00:12:07,070 permission. I deserve to fast. 94 00:12:08,930 --> 00:12:09,930 Repeat it. 95 00:12:14,070 --> 00:12:15,530 Perhaps she didn't hear. 96 00:12:16,370 --> 00:12:18,570 I deserve to fast. 97 00:14:34,570 --> 00:14:38,470 In the dowry of this new arrival, I count six linen sheets only, not a 98 00:14:38,610 --> 00:14:39,610 the number required. 99 00:14:40,070 --> 00:14:41,490 I also have silk ones. 100 00:14:41,890 --> 00:14:43,370 And embroidered, too. 101 00:14:46,130 --> 00:14:47,590 Such pretty needlepoint. 102 00:14:49,430 --> 00:14:53,570 What is missing, I shall have to report to the family of this new arrival. 103 00:15:28,650 --> 00:15:32,750 We are forbidden to gaze at images that show male nudes disguised as our Lord. 104 00:15:39,870 --> 00:15:41,750 The good Lord have mercy on me. 105 00:16:02,959 --> 00:16:04,960 The sashcloth of penance is blessed. 106 00:16:08,100 --> 00:16:09,900 Your lantern has to be kept lit. 107 00:16:10,140 --> 00:16:13,980 It must burn like the flame within your heart, which burns without cease for 108 00:16:13,980 --> 00:16:15,420 Christ our Lord and Saviour. 109 00:16:16,700 --> 00:16:19,500 As you commit our roles to memory from morn till night. 110 00:16:57,680 --> 00:17:01,560 A novice has 30 days in which to learn the rules of our order by heart. 111 00:17:14,359 --> 00:17:16,960 I have to stay 30 days in this cellar? 112 00:17:17,540 --> 00:17:18,540 Yes. 113 00:17:21,040 --> 00:17:24,900 Your newcomer, Tater, passed a purifying test and shall be under supervision all 114 00:17:24,900 --> 00:17:25,900 the time. 115 00:17:31,690 --> 00:17:34,250 We allow what is needful for rest and prayers. 116 00:17:37,810 --> 00:17:42,530 Body cleansing and their nourishment, which is in conformity with Franciscan 117 00:17:42,530 --> 00:17:45,610 vows of poverty, and finally for their bodily needs. 118 00:17:46,710 --> 00:17:49,070 All that is needed is blessed in the Lord. 119 00:17:50,930 --> 00:17:55,390 The well are not tended, but they that are ailing bring unto me the many 120 00:17:55,390 --> 00:17:56,950 evildoers that need curing. 121 00:17:58,150 --> 00:18:00,070 Thus saith the Apostle Matthew. 122 00:18:00,620 --> 00:18:03,340 And during this phase, you must bear this passage in mind. 123 00:18:04,160 --> 00:18:06,740 The well are not tended, but they that are ailing. 124 00:18:07,120 --> 00:18:11,600 Bring unto me the many evildoers that need curing. 125 00:18:18,900 --> 00:18:21,320 The elder nuns will supervise you in turn. 126 00:18:21,600 --> 00:18:24,200 Never say a word to them, even to answer a question. 127 00:18:26,960 --> 00:18:29,900 Seven times a day did I praise these sad prophets. 128 00:18:31,280 --> 00:18:34,500 With the holy number seven, we perform the duties of our office. 129 00:18:34,740 --> 00:18:40,540 At lords, at prime, at tierce, at sext, at non, at vespers, and at compline. 130 00:18:47,540 --> 00:18:50,780 Every day at four in the morning, the praises should be recited. 131 00:19:00,780 --> 00:19:05,400 A dish of boiled beans once a day except Friday, the day of total abstinence. 132 00:19:16,940 --> 00:19:21,860 To refuse food is a grave act of disobedience because it is the bounty of 133 00:19:21,860 --> 00:19:22,860 Lord. 134 00:19:31,950 --> 00:19:34,490 It is night, the hour of Compline. 135 00:19:40,310 --> 00:19:43,850 I am reduced to nothing, and I am nothing, saith the prophet. 136 00:19:44,450 --> 00:19:48,490 I am in thine eyes as a beast of the field, but I am ever with thee. 137 00:20:51,500 --> 00:20:54,040 Never say a word to them, even to answer a question. 138 00:20:55,260 --> 00:20:56,940 Today is the 15th day. 139 00:20:57,320 --> 00:20:58,320 Don't despair. 140 00:20:59,320 --> 00:21:01,580 The well are not tended, but the sick. 141 00:21:03,060 --> 00:21:05,380 Oh, Christ, I have sinned. Lord, help me. 142 00:22:41,150 --> 00:22:42,150 I'm Elizabeth. 143 00:22:42,730 --> 00:22:45,970 The isolation period is horrible. We've all gone through it. 144 00:22:46,450 --> 00:22:50,230 Mitrice and Michela, two novices like you. What did I tell you? 145 00:22:50,450 --> 00:22:53,150 She's ugly. Your name is Carmela, isn't it? 146 00:22:54,530 --> 00:22:56,310 Yes, sister. 147 00:22:56,590 --> 00:22:59,810 You'll soon be all right. Living here isn't as bad as it seems. 148 00:23:00,380 --> 00:23:01,980 You only need to find the right friends. 149 00:23:05,380 --> 00:23:07,860 Stay away from Sister Philomena, for example. 150 00:23:08,400 --> 00:23:09,400 She's a spy. 151 00:23:10,980 --> 00:23:12,920 She had Sister Chiara punished. 152 00:23:13,680 --> 00:23:16,220 There she is over there, tied to the tree. 153 00:23:18,520 --> 00:23:22,860 Don't even speak to Sister Philomena if you can help it. And don't ever trust 154 00:23:22,860 --> 00:23:23,860 her. 155 00:23:24,240 --> 00:23:25,420 You need my advice. 156 00:23:25,960 --> 00:23:28,000 Above all, don't trust the Mother Superior. 157 00:23:28,480 --> 00:23:29,600 She seems sincere. 158 00:23:30,250 --> 00:23:31,850 But she's a hypocrite and a liar. 159 00:23:32,550 --> 00:23:33,550 Here she comes. 160 00:23:44,810 --> 00:23:45,810 Camilla! 161 00:24:02,560 --> 00:24:03,560 I'm your mother superior. 162 00:24:03,980 --> 00:24:04,980 How do you feel now? 163 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 Better, I hope. 164 00:24:08,360 --> 00:24:09,900 You'll soon be happy in your new life. 165 00:24:10,420 --> 00:24:12,140 Would you like to be called Sister Agnes? 166 00:24:12,560 --> 00:24:14,160 Sister Agnes of the infant Jesus. 167 00:24:16,400 --> 00:24:17,400 You may go. 168 00:24:35,150 --> 00:24:36,490 I don't think I have enough faith. 169 00:24:38,010 --> 00:24:39,190 Don't tire yourself. 170 00:24:40,090 --> 00:24:42,470 We have plenty of time to talk. 171 00:24:43,270 --> 00:24:45,430 I'm here because my father... I understand. 172 00:24:46,750 --> 00:24:48,050 Try not to cry. 173 00:24:49,390 --> 00:24:50,730 Just trust me. 174 00:24:51,890 --> 00:24:54,310 You are part of a new family now. 175 00:24:54,910 --> 00:24:56,630 A much bigger family. 176 00:24:57,430 --> 00:25:00,310 And you'll have lots of sisters. 177 00:25:01,550 --> 00:25:07,730 Some of them, unfortunately, are not as good as others, but... I'll look after 178 00:25:07,730 --> 00:25:08,730 you. 179 00:25:08,930 --> 00:25:10,150 I'll be on you, Mother. 180 00:25:11,210 --> 00:25:16,130 And I'll follow your steps, one by one, just as if you're beginning to walk. 181 00:25:23,270 --> 00:25:24,590 This will be your cell. 182 00:25:37,770 --> 00:25:40,570 The new arrivals always ask where their dowries have gone. 183 00:25:40,970 --> 00:25:44,890 Yes. They are sent to the church on which our convent is dependent. 184 00:25:45,390 --> 00:25:49,010 They feed so many mouths with so much charity. 185 00:25:54,290 --> 00:25:57,830 Do you see much charity in making new arrivals feel uncomfortable? 186 00:26:00,130 --> 00:26:01,790 Are you envious of youth? 187 00:26:03,850 --> 00:26:05,210 Then let me help you. 188 00:26:29,320 --> 00:26:31,400 The first time you needn't wear it so tight. 189 00:26:32,360 --> 00:26:33,560 You're looking for a mirror. 190 00:26:34,240 --> 00:26:35,460 The rose forbid it. 191 00:26:36,440 --> 00:26:37,620 But I'll look at you. 192 00:26:38,440 --> 00:26:39,940 And I see that you're beautiful. 193 00:26:41,960 --> 00:26:43,300 But you mustn't be vain. 194 00:26:44,160 --> 00:26:45,160 Vanity is a sin. 195 00:26:46,180 --> 00:26:48,540 But one that's not too serious. 196 00:27:10,419 --> 00:27:11,860 Carmela. That's Sister Lucia. 197 00:27:12,820 --> 00:27:14,960 You tried to defend her when you first arrived. 198 00:27:15,460 --> 00:27:16,460 Remember? 199 00:27:17,060 --> 00:27:18,060 But you weren't there. 200 00:27:21,380 --> 00:27:22,500 No, but I saw you. 201 00:27:23,620 --> 00:27:26,020 It was then I decided you would become my friend. 202 00:27:26,420 --> 00:27:27,580 Be very kind to me. 203 00:27:30,320 --> 00:27:32,940 However, whatever you do for Sister Lucia is wasted. 204 00:27:33,520 --> 00:27:34,720 She's lost her mind. 205 00:27:38,220 --> 00:27:40,000 Watch out. Here comes a spy. 206 00:27:42,620 --> 00:27:47,740 There are roads that seem straight, but they lead down to the fires of hell. 207 00:27:51,640 --> 00:27:54,260 For what crime can one be expelled from the common? 208 00:27:55,700 --> 00:27:57,120 How naive you are. 209 00:27:59,720 --> 00:28:01,360 You only leave here when you're dead. 210 00:28:03,400 --> 00:28:06,500 However, another way can be arranged. 211 00:28:06,840 --> 00:28:08,420 You will learn it from me. 212 00:28:50,280 --> 00:28:51,280 I don't know. 213 00:28:52,240 --> 00:28:54,280 I don't know. I don't know. I don't know. I don't know. 214 00:28:55,200 --> 00:28:56,440 I don't know. 215 00:29:31,730 --> 00:29:36,270 Well, as Lorenzo the Magnificent said, you never can be sure about tomorrow. 216 00:29:38,190 --> 00:29:40,450 He's right, especially with women. 217 00:29:40,670 --> 00:29:44,910 You don't have very much respect for women, do you? On the contrary, I find 218 00:29:44,910 --> 00:29:48,990 they're delightful, though their constant desire to catch the male is so 219 00:29:48,990 --> 00:29:52,630 transparent in every gesture that sometimes they're boring. 220 00:29:54,950 --> 00:29:59,490 Well, I can't say I find them boring. They readily come out to parties, to the 221 00:29:59,490 --> 00:30:00,490 theater. 222 00:30:00,600 --> 00:30:02,020 To the country with me. 223 00:30:02,340 --> 00:30:06,860 But it's quite another thing whenever I try staying alone with them. 224 00:30:07,400 --> 00:30:09,360 You should never appear to try, my friend. 225 00:30:10,280 --> 00:30:11,660 You use the wrong method. 226 00:30:12,340 --> 00:30:13,880 Come on, let's have a cold blood. 227 00:30:18,200 --> 00:30:22,000 Don Diego, I understand you even have a cloistered nun in your collection of 228 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 women. 229 00:30:23,900 --> 00:30:24,900 Well, 230 00:30:27,080 --> 00:30:28,180 that's quite a claim. 231 00:30:29,070 --> 00:30:33,250 Love needs a touch of spice to make it more appetizing. 232 00:30:34,510 --> 00:30:40,690 I imagine that a cloistered nun bound to abstinence 233 00:30:40,690 --> 00:30:42,830 must be very peppery. 234 00:30:43,570 --> 00:30:45,190 They're delicious, my friend. 235 00:31:19,850 --> 00:31:21,010 Have you been paid? Oh, yes. 236 00:32:27,760 --> 00:32:28,880 Elizabeth? Diego. 237 00:32:42,020 --> 00:32:43,260 My, you look beautiful. 238 00:32:44,140 --> 00:32:48,720 I imagine your absence from me frightens you. Just like at first, huh? 239 00:33:01,160 --> 00:33:03,660 As a love nest, it leaves much to be desired. 240 00:33:04,460 --> 00:33:06,000 I find it very exciting. 241 00:33:07,380 --> 00:33:11,540 And your apparent calm excites me even more. 242 00:33:13,420 --> 00:33:14,460 I am calm. 243 00:33:15,400 --> 00:33:16,400 No. 244 00:33:17,040 --> 00:33:19,440 You are a particularly beautiful woman. 245 00:33:19,700 --> 00:33:21,720 And no beautiful woman can be calm. 246 00:33:22,200 --> 00:33:27,620 It's the waves that make the sea so suggestive. And its dark depths, 247 00:33:27,620 --> 00:33:28,620 and mysterious. 248 00:33:32,700 --> 00:33:34,120 I'm not just any woman. 249 00:33:35,880 --> 00:33:36,880 That's true. 250 00:33:39,120 --> 00:33:40,860 What's that bell? Were they looking for you? 251 00:33:42,680 --> 00:33:43,680 No. 252 00:33:44,440 --> 00:33:48,960 It's the call to evening prayers, which each of us recites in her own bell. 253 00:33:57,640 --> 00:34:00,920 And instead of praying... 254 00:34:02,510 --> 00:34:04,370 What does a nun really do in her cell? 255 00:34:05,890 --> 00:34:07,770 Sometimes she receives other nuns. 256 00:34:15,610 --> 00:34:21,010 I've always found intimacy between women... the best stimulant love can 257 00:34:23,489 --> 00:34:27,170 And... what you do. 258 00:34:32,110 --> 00:34:33,110 Witches. 259 00:35:05,450 --> 00:35:07,170 Like this? In secret. 260 00:35:10,070 --> 00:35:11,570 Though no one will know. 261 00:35:12,830 --> 00:35:14,590 Is that what you wanted to hear? 262 00:35:16,490 --> 00:35:17,490 What else? 263 00:35:19,870 --> 00:35:21,470 We caress each other. 264 00:35:49,800 --> 00:35:52,740 Mother superior prepares us spiritually for confession. 265 00:35:52,960 --> 00:35:59,620 It's one of our rules Remember 266 00:36:19,280 --> 00:36:20,700 No, the rules are severe. 267 00:36:22,680 --> 00:36:25,200 It's up to us to make them bearable. 268 00:36:28,900 --> 00:36:31,780 To make them a part of our daily lives. 269 00:36:35,920 --> 00:36:38,140 None of us is born with the vocation. 270 00:36:40,140 --> 00:36:46,740 But I believe that... I believe that in the depths of our souls, there's a small 271 00:36:46,740 --> 00:36:48,140 flame that we can build... 272 00:36:48,350 --> 00:36:55,070 bit by bit, day by day, until we grow to accept this 273 00:36:55,070 --> 00:37:01,950 life of penitence, this life of penitence to which our Lord has called 274 00:37:01,950 --> 00:37:02,950 us. 275 00:37:12,110 --> 00:37:15,790 Here, far from the outside world, 276 00:37:16,880 --> 00:37:19,480 We live each day more intensely. 277 00:37:23,260 --> 00:37:24,840 But don't be sad. 278 00:37:26,440 --> 00:37:28,960 I'd like to see your eyes always joyful. 279 00:37:30,980 --> 00:37:32,760 I'll help you erase the memories. 280 00:37:34,280 --> 00:37:37,520 I see them, you know, in your eyes. 281 00:37:39,600 --> 00:37:43,040 But it's you, with your sweetness, you make the memories beautiful. 282 00:37:47,530 --> 00:37:50,770 The world outside is so cruel. 283 00:37:54,150 --> 00:37:55,510 You know that well. 284 00:37:57,450 --> 00:37:58,930 I need your affection. 285 00:38:00,290 --> 00:38:01,670 May I kiss your cheek? 286 00:38:09,290 --> 00:38:14,290 Father, during the night, such awful visions I had of hell. I dreamt I'd 287 00:38:14,290 --> 00:38:15,670 my hands over the flames. 288 00:38:16,940 --> 00:38:20,840 Well, as long as you don't do it during the day in the kitchen, sister, you have 289 00:38:20,840 --> 00:38:22,240 nothing to fear, I would say. 290 00:38:25,560 --> 00:38:29,540 But perhaps this dream may have been a warning to you and not just a figment of 291 00:38:29,540 --> 00:38:30,540 your imagination. 292 00:38:36,240 --> 00:38:39,440 Sister, what sins have your hands committed? 293 00:38:43,600 --> 00:38:46,800 I must save that question to be answered later when I confess you. 294 00:39:04,880 --> 00:39:08,840 Yesterday I stole a bullfather and buried it in the garden. 295 00:39:11,720 --> 00:39:14,340 Sometimes the temptation to steal is so strong. 296 00:39:14,660 --> 00:39:20,060 A demon is tempting you to sin. You must exorcise this demon. He is a tool of 297 00:39:20,060 --> 00:39:21,060 the devil. 298 00:39:24,680 --> 00:39:26,940 Punish your hands to be saved. 299 00:39:27,780 --> 00:39:30,200 Otherwise, I cannot grant you absolution. 300 00:39:47,980 --> 00:39:48,980 It's your turn. 301 00:40:31,779 --> 00:40:33,340 Did he ask you where you put your hand? 302 00:40:33,860 --> 00:40:34,860 How do you know? 303 00:40:35,320 --> 00:40:36,320 He asks everyone. 304 00:40:36,560 --> 00:40:37,560 It's an obsession. 305 00:41:13,960 --> 00:41:15,820 Sister Elizabeth, it's Carmela. 306 00:41:16,140 --> 00:41:17,140 I'm afraid. 307 00:41:17,260 --> 00:41:18,260 What are those screams? 308 00:41:23,540 --> 00:41:24,540 Don't worry. 309 00:41:26,120 --> 00:41:28,200 It's Sister Lucia, the mad one who's screaming. 310 00:41:28,840 --> 00:41:31,160 Every so often she does it and then she comes down. 311 00:41:31,660 --> 00:41:34,180 We all ignore it. Now go back to your cell. 312 00:41:52,750 --> 00:41:59,450 It is forbidden to leave one's own cell at night I deserve corporal 313 00:41:59,450 --> 00:42:05,650 punishment It is forbidden to leave one's own cell at night I deserve 314 00:42:05,650 --> 00:42:06,650 punishment 315 00:43:37,100 --> 00:43:38,340 Ten times is enough. 316 00:43:38,840 --> 00:43:40,340 She's only a novice. 317 00:43:48,220 --> 00:43:49,780 Let us pray. 318 00:43:53,980 --> 00:43:54,980 Untie her. 319 00:44:49,040 --> 00:44:51,680 Why did you not come to me if you were afraid? 320 00:44:55,340 --> 00:44:56,840 You must trust me. 321 00:44:57,160 --> 00:44:58,360 I still love you. 322 00:45:18,060 --> 00:45:19,420 You needn't wear that today. 323 00:45:19,840 --> 00:45:20,840 Thank you, Mother. 324 00:45:21,860 --> 00:45:23,420 Your skin will soon be healed. 325 00:45:24,020 --> 00:45:25,660 I'm sorry I had to punish you. 326 00:45:26,400 --> 00:45:27,960 It was to put you on your guard. 327 00:45:30,000 --> 00:45:32,300 Sister Elizabeth, she's very strong. 328 00:45:33,340 --> 00:45:34,620 She does as she likes. 329 00:45:35,560 --> 00:45:38,760 You see, her family made a very large contribution to the convent. 330 00:45:39,360 --> 00:45:43,640 She has special privileges that even go as high up as the archbishop. 331 00:45:47,470 --> 00:45:50,970 She's not always alone at night, I know. 332 00:45:52,410 --> 00:45:54,750 It's difficult for me to be impartial. 333 00:45:55,970 --> 00:45:59,370 But it's my duty to look after the novices. 334 00:46:00,510 --> 00:46:01,650 Especially you. 335 00:46:33,910 --> 00:46:35,850 Poor Sister Lucia. 336 00:46:36,790 --> 00:46:40,770 Buried in unconsecrated ground like a dog. 337 00:46:41,590 --> 00:46:47,170 Ah, I'm sure our Lord in his infinite goodness and wisdom will have mercy on 338 00:46:47,170 --> 00:46:51,270 on the day of judgment. She never wanted to become a nun. 339 00:46:51,710 --> 00:46:53,870 That's what made her lose her mind. 340 00:46:54,130 --> 00:46:56,550 Her mind was possessed by a demon. 341 00:46:57,580 --> 00:47:02,720 Otherwise, Sister Lucia might have lived to be a perfect nun, as few nuns are, 342 00:47:02,900 --> 00:47:04,200 if the truth be told. 343 00:47:05,340 --> 00:47:10,640 She had many good qualities, but she was weak, and the devil laid his hands on 344 00:47:10,640 --> 00:47:11,640 her. 345 00:47:11,740 --> 00:47:13,640 Good was overcome by evil. 346 00:47:58,820 --> 00:48:00,760 I know you're not able to resist. 347 00:48:01,080 --> 00:48:02,420 That's why I invited you. 348 00:48:02,940 --> 00:48:05,280 You see, we lack nothing here. 349 00:48:05,860 --> 00:48:07,960 Not even the Mother Superior's licorice. 350 00:48:10,120 --> 00:48:12,880 Mr. Chiara punishes herself for what she does with her hands. 351 00:48:13,320 --> 00:48:14,320 It's her penance. 352 00:48:15,820 --> 00:48:16,980 How does it make you feel? 353 00:48:18,820 --> 00:48:19,820 I don't know. 354 00:48:20,280 --> 00:48:22,840 There are some things that are hard to put into words. So true. 355 00:48:23,440 --> 00:48:25,380 There are thoughts that remain inside of us. 356 00:48:25,760 --> 00:48:27,900 It takes another person to be aware of them. 357 00:48:29,440 --> 00:48:30,740 We've been waiting for you to drink. 358 00:48:31,600 --> 00:48:32,660 You're the guest of honor. 359 00:48:48,270 --> 00:48:53,610 Do you like them? 360 00:48:54,910 --> 00:48:55,910 Try them on. 361 00:49:00,530 --> 00:49:01,530 Mine's right here. 362 00:49:01,590 --> 00:49:03,630 Pick out something else you like. It's more amusing. 363 00:49:04,450 --> 00:49:05,710 Everyone's free to do what they like. 364 00:49:09,050 --> 00:49:15,590 They fit you perfectly. 365 00:49:16,320 --> 00:49:17,320 You can have them. 366 00:49:19,340 --> 00:49:22,080 Look at yourself, Carmela. You're still a woman. 367 00:49:31,180 --> 00:49:33,420 Everyone get dressed. 368 00:50:05,910 --> 00:50:06,910 What's wrong? 369 00:50:09,110 --> 00:50:10,590 It reminds me of home. 370 00:50:13,930 --> 00:50:15,310 My birthday party. 371 00:50:20,330 --> 00:50:22,730 Young boys and girls having a good time. 372 00:50:25,290 --> 00:50:28,270 I was perfectly happy. 373 00:50:36,850 --> 00:50:38,370 But here there are no boys. 374 00:50:39,470 --> 00:50:42,590 Ah, I have been waiting to speak with you for months. 375 00:50:43,670 --> 00:50:45,810 I know that now you are leaving. 376 00:50:46,830 --> 00:50:47,830 But first... 377 00:50:48,300 --> 00:50:49,860 I must open my heart to you. 378 00:50:50,600 --> 00:50:52,440 I have loved you in secret, sir. 379 00:50:53,040 --> 00:50:55,300 And I hoped you loved me too. 380 00:51:01,200 --> 00:51:01,600 I'll 381 00:51:01,600 --> 00:51:10,600 start. 382 00:51:12,660 --> 00:51:13,960 I thought it was all over. 383 00:51:14,280 --> 00:51:15,700 That you no longer loved me. 384 00:51:16,220 --> 00:51:17,660 You say, how could you think that? 385 00:51:18,090 --> 00:51:20,570 How could you think that? A bit more warmth, please. 386 00:51:20,930 --> 00:51:22,690 It's not true. That's better. 387 00:51:23,830 --> 00:51:25,250 So you still belong to me? 388 00:51:26,190 --> 00:51:27,190 Oh, certainly. 389 00:51:27,590 --> 00:51:28,990 You have never betrayed me? 390 00:51:29,530 --> 00:51:30,530 No. 391 00:51:30,790 --> 00:51:32,970 Come to my arms like you used to. 392 00:51:34,730 --> 00:51:37,090 But what do you want? 393 00:51:38,090 --> 00:51:39,090 Your body. 394 00:51:40,510 --> 00:51:42,490 Haven't you come here to offer yourself to me? 395 00:51:43,870 --> 00:51:45,370 I didn't expect to. 396 00:51:47,340 --> 00:51:48,560 You'll love another person. 397 00:51:55,120 --> 00:51:57,660 We have to leave. That's Sister Rita's signal. 398 00:52:03,180 --> 00:52:03,680 The 399 00:52:03,680 --> 00:52:12,420 game 400 00:52:12,420 --> 00:52:13,420 is over. 401 00:52:13,760 --> 00:52:15,380 Take off your traveling dress. 402 00:52:16,330 --> 00:52:17,990 We'll elope together another time. 403 00:53:33,360 --> 00:53:34,620 May I see your work? 404 00:53:38,380 --> 00:53:40,660 Do you no longer stand when you're spoken to? 405 00:53:46,940 --> 00:53:49,340 You obviously didn't sleep very well last night. 406 00:53:50,460 --> 00:53:54,080 You weren't able to concentrate. Your work isn't up to its usual standard. 407 00:53:54,980 --> 00:53:56,000 I feel it is. 408 00:53:56,640 --> 00:53:59,660 I'm the one to decide. I know that all too well. 409 00:54:02,990 --> 00:54:04,910 For your behavior, you will be punished. 410 00:56:11,850 --> 00:56:12,850 Once more. 411 00:56:25,130 --> 00:56:26,130 I'm upset. 412 00:56:26,670 --> 00:56:27,670 Why? 413 00:56:29,770 --> 00:56:31,330 I had a slight annoyance. 414 00:56:34,150 --> 00:56:35,150 You are annoyed? 415 00:56:38,710 --> 00:56:40,050 With your mother, Superior? 416 00:56:42,440 --> 00:56:49,400 Yes Your rival you're in love Yes 417 00:57:18,540 --> 00:57:21,560 Please, no, there's no need to stand. I didn't come to give you orders. 418 00:57:25,780 --> 00:57:27,820 I'm... I'm so alone. 419 00:57:28,440 --> 00:57:32,020 You... you can't imagine how great my solitude is. 420 00:57:33,280 --> 00:57:35,060 Closed in my tower of authority. 421 00:57:35,880 --> 00:57:39,020 I'm more a prisoner than all the others. 422 00:57:40,620 --> 00:57:44,580 Please. Oh, I need a little human warmth. 423 00:57:44,920 --> 00:57:46,300 A little love. 424 00:57:48,080 --> 00:57:53,240 Here, we have... We have love of prayer. 425 00:57:54,580 --> 00:57:55,760 Divine love. 426 00:57:57,140 --> 00:57:59,020 Love of God. 427 00:58:00,080 --> 00:58:02,940 And I do love God. 428 00:58:04,560 --> 00:58:11,360 But it doesn't erase the fact that I have this desire for another human 429 00:58:12,800 --> 00:58:16,320 You... You're the only pure one here. 430 00:58:17,770 --> 00:58:19,030 And I'm so desperate. 431 00:58:21,430 --> 00:58:22,430 Leave. 432 00:58:23,950 --> 00:58:25,710 I beg you, Mother, leave. 433 00:58:29,190 --> 00:58:30,690 It's I who beg you. 434 00:58:34,730 --> 00:58:35,810 Look at me. 435 00:58:37,990 --> 00:58:38,990 Please. 436 00:58:40,650 --> 00:58:41,930 Just one more time. 437 00:58:43,050 --> 00:58:44,430 And I'll go away. 438 00:58:54,600 --> 00:58:55,600 I've hurt you. 439 00:58:58,060 --> 00:58:59,180 Forgive me. 440 00:59:02,300 --> 00:59:04,320 But it's nothing. 441 00:59:07,320 --> 00:59:10,400 Nothing to the hurt that you've caused me. 442 00:59:23,120 --> 00:59:24,660 I'm a guy. Coming attached to you. 443 00:59:28,980 --> 00:59:32,020 Elizabeth, I can help you to get free. 444 00:59:33,060 --> 00:59:34,240 I'll keep you in my villa. 445 00:59:40,740 --> 00:59:41,740 Another concert? 446 00:59:43,480 --> 00:59:44,500 No, thank you. 447 00:59:47,180 --> 00:59:48,860 I prefer to see you here. 448 00:59:50,600 --> 00:59:51,840 It's more exciting. 449 00:59:59,950 --> 01:00:01,850 I've come to fancy life in the convent. 450 01:00:04,470 --> 01:00:07,050 After all, one can find affection there, too. 451 01:00:09,830 --> 01:00:10,930 Let's not talk anymore. 452 01:00:46,640 --> 01:00:52,160 Maria Rosa, answer with purity of mind and in full freedom of conscience. 453 01:00:52,660 --> 01:00:53,660 I shall. 454 01:00:54,580 --> 01:01:01,420 Do you come here of your own free will to swear before God to consecrate 455 01:01:01,420 --> 01:01:04,240 your chastity, your poverty and obedience, child? 456 01:01:09,280 --> 01:01:13,900 I do not. 457 01:01:22,830 --> 01:01:27,790 Yes, my daughter. You consecrate your chastity, poverty, and your obedience to 458 01:01:27,790 --> 01:01:33,730 God. Your Grace, you ask me to swear chastity, poverty, and obedience before 459 01:01:33,730 --> 01:01:38,430 God. I understand you perfectly, and my answer is no. 460 01:01:39,850 --> 01:01:41,910 I can't deceive God in this way. 461 01:01:43,350 --> 01:01:47,410 Above all, I appeal to my father and mother. 462 01:01:55,820 --> 01:01:57,540 Beatrice Maria Rolanda. 463 01:01:58,980 --> 01:02:02,580 Will you answer with purity of mind and in full freedom of conscience? 464 01:02:02,940 --> 01:02:03,940 Yes, I shall. 465 01:02:04,660 --> 01:02:06,100 This is our last meeting. 466 01:02:06,360 --> 01:02:08,460 I have no desire to see you again. 467 01:02:09,420 --> 01:02:12,140 Of course, I've realized it's a minor cross for you to bear. 468 01:02:12,600 --> 01:02:19,480 But I've ordered your mother and your brothers and your sisters never to see 469 01:02:19,480 --> 01:02:20,480 again. 470 01:02:21,140 --> 01:02:24,400 You'll feel your loving kindness and obedient nature. 471 01:02:25,390 --> 01:02:30,850 of which so many happy displays are token, will help you to bear this cross 472 01:02:30,910 --> 01:02:31,910 I have no doubt. 473 01:02:32,150 --> 01:02:35,830 You're not only a disappointment to your family, but a disappointment here. 474 01:02:37,370 --> 01:02:39,130 I say you are a changeling. 475 01:02:39,410 --> 01:02:40,670 You're no flesh of mine. 476 01:02:41,850 --> 01:02:46,210 You cost me more pain than any of my children, perhaps because I had such 477 01:02:46,210 --> 01:02:47,210 hopes for you. 478 01:02:47,350 --> 01:02:48,750 But you're not my child. 479 01:02:51,550 --> 01:02:54,090 For me, you were born dead. 480 01:02:55,009 --> 01:02:56,009 You were born dead. 481 01:03:55,400 --> 01:03:57,580 Be not wise in your own conceit. 482 01:03:57,900 --> 01:04:01,520 Repay no one with evil for evil, but with good in the sight of all. 483 01:04:01,760 --> 01:04:03,600 From St. Paul's Epistle to the Romans. 484 01:04:04,200 --> 01:04:09,640 Now let us pray for our soldiers, for the Allied flag of the Holy Roman 485 01:04:10,020 --> 01:04:15,600 for the arms that defend our Christianity, for our victory. 486 01:04:16,140 --> 01:04:19,460 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. Amen. 487 01:04:41,240 --> 01:04:42,240 Julian's here. 488 01:04:42,620 --> 01:04:44,360 Oh, but what can I do? 489 01:04:45,960 --> 01:04:50,100 It's been a year since the last time I saw him, before I came here. 490 01:04:50,800 --> 01:04:52,340 But I love him. 491 01:04:52,660 --> 01:04:53,660 You understand. 492 01:04:58,940 --> 01:04:59,980 You must see him. 493 01:05:01,340 --> 01:05:02,520 But, Sister, how? 494 01:05:03,480 --> 01:05:06,740 Can I trust Sister Rita or Sister Thomasina? 495 01:05:07,720 --> 01:05:08,760 It's better not to. 496 01:05:10,700 --> 01:05:11,700 Trust me. 497 01:05:13,160 --> 01:05:14,560 I'll think about your meeting. 498 01:05:16,840 --> 01:05:19,220 And how to avoid the danger of being discovered. 499 01:05:20,800 --> 01:05:23,220 Oh, Sister Elizabeth, do you mean it? 500 01:05:25,480 --> 01:05:28,780 Will you really do it for me? Of course. 501 01:05:29,560 --> 01:05:31,680 I like to see you so full of enthusiasm. 502 01:05:32,540 --> 01:05:38,320 I will always be grateful to you. 503 01:05:43,500 --> 01:05:46,300 One day you'll do something for me. Oh, yes. 504 01:06:10,580 --> 01:06:11,580 Julian! 505 01:07:14,250 --> 01:07:15,490 They are together now. Good. 506 01:07:16,010 --> 01:07:17,010 Thank you. 507 01:07:19,330 --> 01:07:20,350 I've no one anymore. 508 01:07:22,850 --> 01:07:26,310 In all this while, only the thought of you kept me alive. 509 01:07:28,310 --> 01:07:30,490 I was certain that one day we'd meet again. 510 01:07:31,510 --> 01:07:32,850 I hoped we would, too. 511 01:07:36,430 --> 01:07:40,190 But then, with all the wrongs we both suffered, I began to lose heart. 512 01:07:40,870 --> 01:07:41,870 My faith. 513 01:07:42,830 --> 01:07:43,830 My trust in men. 514 01:07:52,290 --> 01:07:55,570 There's something in you now that frightens me. 515 01:07:57,330 --> 01:07:58,730 Don't be afraid, my love. 516 01:07:59,270 --> 01:08:01,710 My feelings for you will always be the same. 517 01:08:23,560 --> 01:08:24,779 Take me away from here. 518 01:08:30,460 --> 01:08:31,460 Don't you want to? 519 01:08:33,680 --> 01:08:34,680 Of course. 520 01:08:38,340 --> 01:08:39,720 But where could we live? 521 01:08:40,340 --> 01:08:41,939 We can't live in this country. 522 01:08:42,580 --> 01:08:47,100 A nun who runs away from a convent is shunned by everyone. We'd be outcasts. 523 01:08:47,240 --> 01:08:48,240 We'd have nothing. 524 01:08:56,560 --> 01:08:57,640 But we'd have each other. 525 01:08:58,439 --> 01:08:59,439 Yes. 526 01:09:06,340 --> 01:09:10,899 But to flee together, we need first money and friends to hide us. 527 01:09:11,420 --> 01:09:13,279 And I'd have to run away from the army. 528 01:09:15,819 --> 01:09:17,600 Once you said soldiers were robbers. 529 01:09:18,160 --> 01:09:19,760 You called them outlaws then. 530 01:09:22,359 --> 01:09:23,359 Now you steal. 531 01:09:23,779 --> 01:09:24,899 You have changed. 532 01:09:29,469 --> 01:09:34,689 Yes, I know, but I had no choice. 533 01:12:22,220 --> 01:12:25,120 You look radiant. Come to my room tonight. We'll all be there. 534 01:12:46,120 --> 01:12:47,160 Let's make love together. 535 01:12:51,690 --> 01:12:52,690 I invited you. 536 01:12:53,850 --> 01:12:55,290 You can't go away like this. 537 01:13:00,670 --> 01:13:01,670 Well, then. 538 01:13:03,550 --> 01:13:04,750 You prefer the Mother Superior? 539 01:13:06,290 --> 01:13:07,290 The Mother Superior? 540 01:13:07,790 --> 01:13:08,790 What are you saying? 541 01:13:09,390 --> 01:13:10,430 How could you? 542 01:13:11,410 --> 01:13:12,410 It's true, though, isn't it? 543 01:13:12,730 --> 01:13:13,730 No! 544 01:13:18,510 --> 01:13:19,790 Why humiliate me? 545 01:13:21,360 --> 01:13:24,600 Haven't I been your friend since the first moment you entered the convent? 546 01:13:25,780 --> 01:13:27,920 You led me to believe you cared as I do. 547 01:13:28,400 --> 01:13:30,040 I never let you believe that. 548 01:13:32,180 --> 01:13:36,220 Then what am I supposed to think about your conduct toward me? 549 01:13:37,880 --> 01:13:38,880 Were you faking? 550 01:13:39,060 --> 01:13:43,400 I'm sorry that you... Then prove to me that you're sorry. 551 01:14:05,290 --> 01:14:06,290 Do I repulse you? 552 01:14:12,730 --> 01:14:14,930 You don't know how much I've waited for this moment. 553 01:14:16,670 --> 01:14:18,690 And the courage it took to speak to you. 554 01:14:22,150 --> 01:14:28,130 Till now I've interpreted your every gesture, your every word, as meaning 555 01:14:28,130 --> 01:14:29,250 you might even care for me. 556 01:14:35,120 --> 01:14:36,120 I degrade myself. 557 01:14:37,760 --> 01:14:39,940 I'm no longer myself next to you. 558 01:14:41,580 --> 01:14:48,040 Now, nothing matters to me unless I can love you always. 559 01:14:52,020 --> 01:14:53,820 Together we can find a way. 560 01:14:55,040 --> 01:14:59,440 No, it's not my fault. It's not my fault if you've misunderstood. 561 01:15:01,500 --> 01:15:02,500 You're clever. 562 01:15:04,240 --> 01:15:05,520 I'll make you regret it. 563 01:15:08,640 --> 01:15:10,500 Now I'm the one who doesn't want you. 564 01:15:12,140 --> 01:15:13,140 Get out. 565 01:15:25,440 --> 01:15:27,300 It makes life hard for me. 566 01:15:32,490 --> 01:15:34,390 I like to hear her quarrels between nuns. 567 01:15:38,190 --> 01:15:39,190 Tell me more. 568 01:15:41,510 --> 01:15:43,130 You must take care of the young man. 569 01:16:04,140 --> 01:16:05,140 What do you want me to do? 570 01:16:07,080 --> 01:16:08,080 Tell me. 571 01:16:12,380 --> 01:16:14,540 If he should... That 572 01:16:14,540 --> 01:16:24,500 should 573 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 be amusing. 574 01:16:45,390 --> 01:16:48,130 Sister, I'd like to have those things I gave you when I arrived here. 575 01:16:48,490 --> 01:16:49,790 But you may keep half of them. 576 01:16:52,150 --> 01:16:53,150 What for? 577 01:16:53,190 --> 01:16:55,390 What do you want to do? Run away with him? 578 01:16:55,610 --> 01:16:59,250 Anyway, your things, like all of the others, are kept under lock and key. You 579 01:16:59,250 --> 01:17:00,250 should have warned me. There you go. 580 01:17:01,930 --> 01:17:05,990 But don't forget, if the inquisitors catch a nun who runs away, she can even 581 01:17:05,990 --> 01:17:06,990 put to death. 582 01:17:07,310 --> 01:17:08,310 Hurry. 583 01:17:52,290 --> 01:17:53,970 Oh, God. 584 01:18:29,710 --> 01:18:33,330 Told you, he wasn't to be killed, but only cut up a certain way. 585 01:18:35,450 --> 01:18:36,450 Someone's coming. 586 01:18:43,930 --> 01:18:44,930 Julian? 587 01:19:29,800 --> 01:19:30,800 Oh, good, Julian. 588 01:20:29,230 --> 01:20:31,090 of what Carmela says has happened. 589 01:20:31,750 --> 01:20:34,130 We must presume she was delirious. 590 01:20:36,170 --> 01:20:37,350 How is she today? 591 01:20:39,010 --> 01:20:41,990 She has stopped crying and murmured senseless phrases. 592 01:20:43,890 --> 01:20:46,670 May the Lord have mercy on our sister Carmela. 593 01:20:47,390 --> 01:20:48,790 Let us pray for her. 594 01:21:10,880 --> 01:21:11,880 Thank you. 595 01:21:53,320 --> 01:21:59,460 Jesus, I bless 1 ,000 times the moment that you came into this world. 596 01:22:01,220 --> 01:22:03,320 You who suffered for us. 597 01:22:03,720 --> 01:22:08,420 You whose flesh was humiliated and martyred. 598 01:22:10,020 --> 01:22:11,820 You can understand me. 599 01:22:12,300 --> 01:22:14,060 You died for our sins. 600 01:22:14,320 --> 01:22:15,820 Please forgive me. 601 01:22:19,950 --> 01:22:24,230 I beg you, give me the strength to continue living. 602 01:22:32,050 --> 01:22:36,790 Mother of God, intercede with your son. 603 01:22:38,630 --> 01:22:39,630 Ave Maria. 604 01:22:41,230 --> 01:22:42,290 Gratia plena. 605 01:22:42,850 --> 01:22:44,150 Dominus tecum. 606 01:22:45,030 --> 01:22:47,150 Benedicta tu es in mulieribus. 607 01:22:47,450 --> 01:22:49,670 et benedictus fructus tuis, Iesu. 608 01:22:50,070 --> 01:22:56,510 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccato ribul, nunc et in hora 609 01:22:56,510 --> 01:22:57,790 mortis nostre. 610 01:23:37,669 --> 01:23:40,090 What you have confessed is terrible. 611 01:23:41,730 --> 01:23:44,650 For a nun to have a child is a desecration. 612 01:23:55,430 --> 01:23:57,330 You must be put in the isolation cell. 613 01:24:02,550 --> 01:24:03,990 I'll do the best I can. 614 01:24:07,070 --> 01:24:10,070 I'll try to keep the secret within the convent walls. 615 01:24:11,950 --> 01:24:12,990 Forgive me, Mother. 616 01:24:13,430 --> 01:24:15,190 Please, what can I do? 617 01:24:16,890 --> 01:24:17,890 Nothing. 618 01:24:18,450 --> 01:24:19,490 You can do nothing. 619 01:24:21,150 --> 01:24:23,410 You cannot destroy the fruits of your womb. 620 01:24:32,330 --> 01:24:34,230 What is it? More soldiers? 621 01:24:36,590 --> 01:24:37,590 No. 622 01:24:38,030 --> 01:24:39,210 No, it's the carts. 623 01:24:39,810 --> 01:24:41,570 Taking the women to their men. 624 01:24:44,070 --> 01:24:45,070 Julian. 625 01:24:51,490 --> 01:24:53,290 Carmela, you have to be strong. 626 01:24:55,910 --> 01:24:57,130 Her time is here. 627 01:24:57,850 --> 01:24:58,950 Fetch Sister Rita. 628 01:25:11,530 --> 01:25:12,369 It will be Julian. 629 01:25:12,370 --> 01:25:14,050 We'll baptize him, Julian. 630 01:25:14,570 --> 01:25:15,770 What saint is he? 631 01:25:16,650 --> 01:25:19,810 I know one Saint Julian. He was a soldier in the Roman Empire. 632 01:25:20,070 --> 01:25:24,450 Saint Julian the Martyr, he's called. But also the Humane, for the hospitals 633 01:25:24,450 --> 01:25:25,450 helped provide. 634 01:25:27,230 --> 01:25:28,790 What a beautiful name. 635 01:27:27,690 --> 01:27:30,750 Would your grace authorize me to investigate the convent? 636 01:27:31,450 --> 01:27:32,450 You shall. 637 01:27:32,830 --> 01:27:37,290 I too shall go, and will break the cloister seal in the presence of the 638 01:28:04,400 --> 01:28:09,800 shameful blight not only on this convent and our diocese, but the entire 639 01:28:09,800 --> 01:28:11,720 religious community of our country. 640 01:28:12,420 --> 01:28:18,000 I warn you, concealing the guilty is also a capital sin in the eyes of the 641 01:28:18,000 --> 01:28:19,000 church. 642 01:28:20,400 --> 01:28:26,240 And unless you surrender freely to the secular arm, this fiend you are hiding, 643 01:28:26,300 --> 01:28:29,620 you are all in league with the devil. 644 01:28:30,020 --> 01:28:31,020 Now! 645 01:28:33,360 --> 01:28:34,360 Which is the mother? 646 01:28:39,940 --> 01:28:41,160 I want to know the mother! 647 01:28:42,020 --> 01:28:43,020 She is. 648 01:28:45,540 --> 01:28:46,540 Yes. 649 01:28:48,240 --> 01:28:49,240 It's true. 650 01:28:49,680 --> 01:28:51,060 I'm the mother. No. 651 01:28:52,940 --> 01:28:53,940 She's lying. 652 01:28:54,740 --> 01:28:55,740 I'm the mother. 653 01:28:57,620 --> 01:28:59,380 The sisters are not telling the truth. 654 01:29:00,140 --> 01:29:01,520 I'm the mother. Wait! 655 01:29:03,630 --> 01:29:05,210 It's nothing to be ashamed of. 656 01:29:05,770 --> 01:29:06,770 I'm the mother. 657 01:29:07,050 --> 01:29:08,490 It's not true I'm the mother. 658 01:29:08,970 --> 01:29:09,970 Enough! Silence! 659 01:29:11,770 --> 01:29:14,430 Now let only the guilty nun confess her crime. 660 01:29:15,090 --> 01:29:16,270 I am the mother. 661 01:29:16,870 --> 01:29:17,930 He's my son. 662 01:29:19,550 --> 01:29:20,910 No, he's my son. 663 01:29:21,130 --> 01:29:22,870 He's my son. Do you hear? 664 01:29:23,310 --> 01:29:24,310 I'm the mother. 665 01:29:24,490 --> 01:29:25,590 He's my son. 666 01:29:36,650 --> 01:29:38,850 If every nun claims it, you laugh at me. 667 01:29:39,190 --> 01:29:41,750 Now the diocese will close your rebellious conference. 668 01:30:23,630 --> 01:30:24,630 with the baby. 669 01:30:24,970 --> 01:30:28,230 If you wear these men's clothes, it'll be easier for you. 670 01:30:29,750 --> 01:30:33,510 In a few hours, there'll be no one left here. We're being sent away. 671 01:30:35,190 --> 01:30:37,470 The soldiers are coming to escort us tomorrow. 672 01:30:39,310 --> 01:30:40,830 The order's been dissolved. 673 01:30:42,050 --> 01:30:43,770 I'm not worthy of your sacrifice. 674 01:30:44,730 --> 01:30:49,530 That's not true. You'll be treated horribly in the convents where you're 675 01:30:49,630 --> 01:30:50,630 won't you? 676 01:30:50,790 --> 01:30:52,270 Don't think about it. 677 01:31:00,140 --> 01:31:01,140 It's almost daylight. 678 01:31:02,680 --> 01:31:04,900 Mother, she has to go now. 679 01:31:50,600 --> 01:31:52,400 I'd like to say goodbye to the others. 680 01:31:52,660 --> 01:31:53,780 No, it would be dangerous. 681 01:31:57,440 --> 01:31:58,740 Could you ever forgive me? 682 01:32:00,320 --> 01:32:01,780 I've already forgiven you. 683 01:32:19,670 --> 01:32:20,670 Here's your jewelry. 684 01:32:23,270 --> 01:32:24,890 And more from all of us. 685 01:32:25,490 --> 01:32:26,490 It'll be useful. 686 01:32:34,550 --> 01:32:35,550 Thank you, sister. 687 01:32:38,410 --> 01:32:39,410 Wait a little. 688 01:32:39,610 --> 01:32:43,230 When we're all out of the place, go wait by the ruined church. 689 01:32:43,430 --> 01:32:45,390 You'll see a woman who will look after you there. 690 01:33:20,120 --> 01:33:21,120 Excuse me, sister. 691 01:33:23,240 --> 01:33:25,160 Have you seen a young man with a baby? 692 01:33:28,480 --> 01:33:30,360 I was supposed to dress like a man. 693 01:33:31,600 --> 01:33:32,600 I didn't. 694 01:33:33,900 --> 01:33:35,300 But I'm the one you were to meet. 695 01:33:35,560 --> 01:33:37,320 But is your habit worn every day? 696 01:33:37,780 --> 01:33:39,240 Or did you borrow the veil? 697 01:33:40,140 --> 01:33:44,760 If God has accepted the vows I made in my heart, I'm truly a nun. 698 01:34:25,040 --> 01:34:26,040 Well, help me. 699 01:34:31,320 --> 01:34:32,320 What is your name? 700 01:34:32,760 --> 01:34:33,760 Sister Agnes. 701 01:34:36,000 --> 01:34:37,660 What will you do from now on? 702 01:34:39,420 --> 01:34:41,240 Aid those who suffer in this world. 703 01:34:47,500 --> 01:34:49,060 You have courage, sister. 49129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.